diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Japanese translation for account-plugins -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: account-plugins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 -msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" -msgstr "Gmail、Google Docs、Google+、YouTubeおよびPicasaを含む" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,319 +0,0 @@ -# Japanese translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 08:33+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "アクティビティログマネージャー" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "アクティビティログに記録する内容を設定します" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "アクティビティとプライバシーマネージャーツール" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Security & Privacy" -msgstr "セキュリティとプライバシー" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "プライバシーとアクティビティマネージャー" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" -msgstr "" -"privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error " -"reports;プライバシー;アクティビティ;診断;ログ;エラーレポート;" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files & Applications" -msgstr "ファイルとアプリケーション" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:56 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:60 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:66 -msgid "Diagnostics" -msgstr "診断" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:59 -msgid "When searching in the Dash:" -msgstr "Dashで検索するとき:" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:66 -msgid "Include online search results" -msgstr "オンラインの検索結果を含める" - -#: ../src/security-widget.vala:43 -#, c-format -msgid "%u hour" -msgid_plural "%u hours" -msgstr[0] "%u 時間" - -#: ../src/security-widget.vala:46 -#, c-format -msgid "%u minute" -msgid_plural "%u minutes" -msgstr[0] "%u 分" - -#: ../src/security-widget.vala:48 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u 秒" - -#: ../src/security-widget.vala:57 -msgid "0 second (lock immediately)" -msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" -msgstr[0] "0 秒 (すぐにロック)" - -#: ../src/security-widget.vala:87 -msgid "Require my password when:" -msgstr "以下のときパスワードを要求する:" - -#: ../src/security-widget.vala:90 -msgid "_Waking from suspend" -msgstr "サスペンドから復帰したとき(_W)" - -#: ../src/security-widget.vala:95 -msgid "_Returning from blank screen" -msgstr "ブランクスクリーンから戻ったとき(_R)" - -#: ../src/security-widget.vala:101 -msgid "_if screen has been blank for" -msgstr "画面がブランクになっていた時間(_I)" - -#: ../src/security-widget.vala:122 -msgid "Password Settings" -msgstr "パスワードの設定" - -#: ../src/security-widget.vala:135 -msgid "Power Settings" -msgstr "電源の設定" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 -msgid "No description available" -msgstr "説明はありません" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 -msgid "Last Used" -msgstr "前回の使用" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 -msgid "Activity" -msgstr "アクティビティ" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 -msgid "Select Application" -msgstr "アプリケーションを選択" - -#. Today -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "今日 %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "昨日, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 -msgid "Never" -msgstr "なし" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 -msgid "From:" -msgstr "開始日:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 -msgid "To:" -msgstr "終了日:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "時間範囲が無効です" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 -#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#: ../src/unified-privacy.vala:119 -msgid "Music" -msgstr "音楽" - -#: ../src/unified-privacy.vala:120 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: ../src/unified-privacy.vala:121 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: ../src/unified-privacy.vala:122 -msgid "Documents" -msgstr "文書" - -#: ../src/unified-privacy.vala:123 -msgid "Presentations" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: ../src/unified-privacy.vala:124 -msgid "Spreadsheets" -msgstr "スプレッドシート" - -#: ../src/unified-privacy.vala:125 -msgid "Chat Logs" -msgstr "チャットログ" - -#: ../src/unified-privacy.vala:175 -msgid "" -"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " -"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " -"to limit which items are recorded." -msgstr "" -"最近使ったファイルとアプリケーションは、Dashや他の場所でも表示されます。他人があなたのユーザーアカウントを見たりアクセスできる場合は、記録されたアイテ" -"ムを制限してください。" - -#: ../src/unified-privacy.vala:185 -msgid "Record file and application usage" -msgstr "ファイルとアプリケーションの利用状況を記録" - -#: ../src/unified-privacy.vala:201 -msgid "Clear Usage Data…" -msgstr "利用履歴データをクリア…" - -#: ../src/unified-privacy.vala:251 -msgid "Include:" -msgstr "以下を含む:" - -#. Exception List -#: ../src/unified-privacy.vala:261 -msgid "Exclude:" -msgstr "以下を含めない:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:309 -msgid "Remove Item" -msgstr "アイテムを削除" - -#: ../src/unified-privacy.vala:393 -msgid "Select a folder to blacklist" -msgstr "除外リストに追加するフォルダーを選択" - -#: ../src/unified-privacy.vala:411 -msgid "Select a file to blacklist" -msgstr "除外リストに追加するファイルを選択" - -#: ../src/unified-privacy.vala:777 -msgid "Clear Usage Data" -msgstr "利用履歴データをクリア" - -#: ../src/unified-privacy.vala:789 -msgid "Delete records of which files and applications were used:" -msgstr "ファイルとアプリケーションを利用した記録の削除:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:794 -msgid "In the past hour" -msgstr "1時間以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:795 -msgid "In the past day" -msgstr "1日以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:796 -msgid "In the past week" -msgstr "1週間以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:798 -msgid "From all time" -msgstr "全期間" - -#: ../src/unified-privacy.vala:878 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "この操作は取り消すことができません。本当にこのアクティビティを削除しますか?" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"Ubuntuでは、開発者がソフトウェアを改善するため匿名情報を収集することがあります。集められたすべての情報には、Ubuntuのプライバシーポリシーが適用" -"されます。" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "プライバシーポリシー" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "コンピューターの利用者ができる操作:" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Canonicalにエラーレポートを送信する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"エラーレポートには、エラーが発生したときのプログラムの動作に関する情報が含まれます。利用者はいつでもエラーレポートを送信するかどうかを選ぶこ" -"とができます。" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:6 -msgid "Show Previous Reports" -msgstr "過去のレポートを表示する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:7 -msgid "Send occasional system information to Canonical" -msgstr "Canonicalにシステム情報を時々送信する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:8 -msgid "" -"This includes things like how many programs are running, how much " -"disk space the computer has, and what devices are connected." -msgstr "" -"これには、実行されているプログラムの数やコンピューターにあるディスク容量、接続されているデバイスの種類といった内容が含まれています。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-09 10:35:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,527 +0,0 @@ -# ccsm Japanese translation. -# Copyright (C) 2007 opencompositing.org -# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. -# Masaaki KANEMOTO , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ccsm 0.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:44+0000\n" -"Last-Translator: ChrisHsin \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#, python-format -msgid "" -"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " -"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " -"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" -"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " -"%(plugin_conflict)s plugin?" -msgstr "" -"%(plugin)s プラグインの %(action)s アクションに割り当てられた %(binding)s " -"の新しい設定は、 %(plugin_conflict)s プラグインの %(action_conflict)s " -"アクションと干渉します。\n" -"%(plugin_conflict)s プラグインの %(action_conflict)s を無効にしますか?" - -#, python-format -msgid "Disable %(action_conflict)s" -msgstr "%(action_conflict)s を無効化" - -#, python-format -msgid "Don't set %(action)s" -msgstr "%(action)s の設定中止" - -#, python-format -msgid "Set %(action)s anyway" -msgstr "%(action)s をとにかく設定" - -msgid "key" -msgstr "キー" - -msgid "button" -msgstr "ボタン" - -msgid "edge" -msgstr "エッジ" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " -"provided by any plugin.\n" -"Do you wish to use this feature anyway?" -msgstr "" -"どのプラグインからも提供されていない %(feature)s 機能を使用しようとしています。\n" -"この機能をこのまま使用しますか?" - -#, python-format -msgid "Use %(feature)s" -msgstr "%(feature)s を使用" - -#, python-format -msgid "Don't use %(feature)s" -msgstr "%(feature)s の使用化中止" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " -"%(plugin)s.\n" -"This plugin is currently disabled.\n" -"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" -msgstr "" -"%(plugin)s により提供されている %(feature)s 機能を使用しようとしています。\n" -"このプラグインは現在無効の状態です。\n" -"この機能を利用可能にするため %(plugin)s を有効にしますか?" - -#, python-format -msgid "Enable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s を有効化" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(feature)s" -msgstr "%(feature)s の有効化中止" - -#, python-format -msgid "" -"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " -"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" -msgstr "" -"%(plugin)s プラグインの %(bindings)s 割り当てのいくつかは他のプラグインと干渉します。これらの干渉を解決しますか?" - -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "干渉を解決" - -msgid "Ignore conflicts" -msgstr "干渉を無視" - -#, python-format -msgid "" -"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " -"is also provided by %(plugin)s" -msgstr "" -"%(plugin_conflict)s プラグインが、%(plugin)s からも提供される " -"%(feature)s 機能を提供しています。" - -#, python-format -msgid "Disable %(plugin_conflict)s" -msgstr "%(plugin_conflict)s を無効化" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s の有効化中止" - -#, python-format -msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." -msgstr "%(plugin_conflict)s プラグインが %(plugin)s と干渉します。" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " -"the following plugins:\n" -"%(plugin_list)s" -msgstr "" -"%(plugin)s の動作には、以下のプラグインで提供される %(feature)s 機能が必要です:\n" -"%(plugin_list)s" - -msgid "Enable these plugins" -msgstr "これらのプラグインを有効化" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." -msgstr "%(plugin)s の動作には、 %(require)s プラグインが必要です。" - -#, python-format -msgid "Enable %(require)s" -msgstr "%(require)s を有効化" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " -"by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s は、 %(plugin_list)s プラグインの動作に必要な %(feature)s " -"機能を提供します。" - -msgid "Disable these plugins" -msgstr "これらのプラグインを無効化" - -#, python-format -msgid "Don't disable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s の無効化中止" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "%(plugin)s%(plugin_list)s プラグインの動作に必要です。" - -msgid "General" -msgstr "一般" - -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -msgid "Extras" -msgstr "エクストラ" - -msgid "Window Management" -msgstr "ウィンドウ・マネジメント" - -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -msgid "Image Loading" -msgstr "画像の読み込み" - -msgid "Utility" -msgstr "ユーティリティ" - -msgid "All" -msgstr "すべて" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "未分類" - -msgid "N/A" -msgstr "適用不可" - -msgid "Reset setting to the default value" -msgstr "設定をデフォルト値に戻す" - -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." -msgstr "複数リストの設定。列をダブルクリックして値を編集することができます。" - -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s を編集" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "\"%s\" は有効なショートカットではありません" - -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -msgid "Grab key combination" -msgstr "キーの組み合わせをつかむ" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid button" -msgstr "\"%s\" は有効なボタンではありません" - -#, python-format -msgid "" -"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " -"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" -msgstr "" -"修飾キーなしで Button1 を単独使用すると、あらゆる左クリック操作が阻害され、設定が破綻します。本当に \"%s\" ボタンを Button1 " -"に割り当てますか?" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" -msgstr "\"%s\" は有効なエッジマスクではありません" - -msgid "None" -msgstr "なし" - -msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "CompizConfig 設定マネージャ" - -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -msgid "Please press the new key combination" -msgstr "新しいキーの組み合わせを入力してください" - -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウ・タイトル" - -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウ・ロール" - -msgid "Window Name" -msgstr "ウィンドウ・ネーム" - -msgid "Window Class" -msgstr "ウィンドウ・クラス" - -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウ・タイプ" - -msgid "Window ID" -msgstr "ウィンドウ ID" - -msgid "And" -msgstr "かつ" - -msgid "Or" -msgstr "または" - -msgid "Edit match" -msgstr "マッチ条件の編集" - -#. Type -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. Value -msgid "Value" -msgstr "値" - -msgid "Grab" -msgstr "取得" - -#. Relation -msgid "Relation" -msgstr "論理演算子" - -#. Invert -msgid "Invert" -msgstr "否定" - -# スカイドーム画像の参照ボタンで表示 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -msgid "Images" -msgstr "画像" - -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -msgid "Open directory..." -msgstr "ディレクトリを開く..." - -msgid "Open file..." -msgstr "ファイルを開く..." - -msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "これは CompizConfig 設定システム用の設定マネージャです。" - -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nishio Futoshi \n" -"Yohsuke Ooi \n" -"TABUCHI Takaaki \n" -"Masaaki Kanemoto \n" -"Jiro Kawada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" ChrisHsin https://launchpad.net/~akirahsin" - -msgid "An error has occured" -msgstr "エラーが発生しました" - -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#, python-format -msgid "Enable %s" -msgstr "%s を有効にする" - -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#, python-format -msgid "Search %s Plugin Options" -msgstr "%s プラグインのオプションを検索" - -msgid "Use This Plugin" -msgstr "このプラグインの使用" - -msgid "Search Compiz Core Options" -msgstr "Compiz Core のオプションを検索" - -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -msgid "" -"Enter a filter.\n" -"Click the keyboard image to grab a key for which to search." -msgstr "" -"フィルタを入力、\n" -"キーショートカット検索のためキーをつかむにはキーボード画像をクリック" - -msgid "Search in..." -msgstr "検索対象..." - -#. Options -msgid "Short description and name" -msgstr "名前や簡単な説明" - -msgid "Long description" -msgstr "詳細な説明" - -msgid "Settings value" -msgstr "設定値" - -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -msgid "Subgroup" -msgstr "サブグループ" - -#. Notebook -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -msgid "Loading Advanced Search" -msgstr "詳細検索を読み込み中" - -msgid "Add a New Profile" -msgstr "新しいプロファイルを追加" - -msgid "Remove This Profile" -msgstr "このプロファイルを削除" - -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -msgid "Profile" -msgstr "プロファイル" - -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -msgid "Import a CompizConfig Profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルをインポート" - -msgid "Import as..." -msgstr "別名でインポート..." - -msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルを新しいプロファイルとしてインポート" - -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -msgid "Export your CompizConfig Profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルをエクスポート" - -msgid "Reset to defaults" -msgstr "デフォルトに戻す" - -msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" -msgstr "この CompizConfig プロファイル内容全体をデフォルト値にリセット" - -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -msgid "Integration" -msgstr "統合" - -msgid "Enable integration into the desktop environment" -msgstr "デスクトップ環境への統合を有効にする" - -msgid "Profiles (*.profile)" -msgstr "プロファイル (*.profile)" - -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -msgid "Save file.." -msgstr "ファイルを保存..." - -msgid "" -"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" -msgstr "プロファイルをエクスポートする際に、デフォルトのオプション値を省きますか?" - -msgid "Open file.." -msgstr "ファイルを開く.." - -msgid "Enter a profile name" -msgstr "プロファイル名を入力" - -msgid "Please enter a name for the new profile:" -msgstr "新しいプロファイル名を入力してください:" - -msgid "Backend not found." -msgstr "バックエンドが見つかりません。" - -#. Auto sort -msgid "Automatic plugin sorting" -msgstr "プラグインの自動分類" - -msgid "Disabled Plugins" -msgstr "無効なプラグイン" - -msgid "Enabled Plugins" -msgstr "有効なプラグイン" - -msgid "" -"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " -"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " -"doing." -msgstr "" -"本当にプラグインの自動分類を無効にしますか?この操作で干渉の処理も無効になります。何をしようとしているか理解されていない場合は、無効にすべきではありません" -"。" - -msgid "Add plugin" -msgstr "プラグインを追加" - -msgid "Plugin name:" -msgstr "プラグインの名前:" - -msgid "Insert plugin name" -msgstr "プラグイン名を入力" - -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -msgid "" -"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " -"Compiz Configuration System." -msgstr "Compiz 制御システムによって使用されるバックエンドやプロファイル、その他内部設定を設定します。" - -msgid "About" -msgstr "詳細情報" - -msgid "About CCSM..." -msgstr "CCSM について..." - -msgid "Profile & Backend" -msgstr "プロファイルとバックエンド" - -msgid "Plugin List" -msgstr "プラグイン・リスト" - -msgid "Filter your Plugin list" -msgstr "プラグインリストのフィルタ" - -#, python-format -msgid "Screen %i" -msgstr "スクリーン %i" - -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -msgid "Advanced Search" -msgstr "詳細検索" - -#, python-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"何も見つかりませんでした。 \n" -"フィルタ \"%s\" はどのアイテムにも一致しません。" - -msgid "Configure Compiz with CompizConfig" -msgstr "CompizConfig で Compiz を設定します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2760 +0,0 @@ -# Japanese translation for clutter. -# Copyright (C) 2012 clutter's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-21 22:41+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -# axis じゃないのか -#: clutter/clutter-actor.c:6203 -msgid "X coordinate" -msgstr "X座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6204 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "アクターのX座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6222 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6223 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "アクターのY座標" - -#: clutter/clutter-actor.c:6245 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -# origin を本来のとした。clutter では位置指定後にアフィン変換等ができるため、このような表現が必要だと思われる。 -#: clutter/clutter-actor.c:6246 -msgid "The position of the origin of the actor" -msgstr "アクターの本来の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6263 clutter/clutter-canvas.c:224 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6264 -msgid "Width of the actor" -msgstr "アクターの幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6282 clutter/clutter-canvas.c:240 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6283 -msgid "Height of the actor" -msgstr "アクターの高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6304 -msgid "Size" -msgstr "大きさ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6305 -msgid "The size of the actor" -msgstr "アクターの大きさ" - -# Xの値を固定することだと思われる -#: clutter/clutter-actor.c:6323 -msgid "Fixed X" -msgstr "固定されたX" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "アクターの固定されたX軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6341 -msgid "Fixed Y" -msgstr "固定されたY" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "アクターの固定されたY軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6357 -msgid "Fixed position set" -msgstr "固定された位置セット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6358 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "アクターを固定した位置で使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 -msgid "Min Width" -msgstr "最小幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6377 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した最小幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6395 -msgid "Min Height" -msgstr "最小高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6396 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した最小高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6414 -msgid "Natural Width" -msgstr "通常の幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6415 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した通常の幅" - -#: clutter/clutter-actor.c:6433 -msgid "Natural Height" -msgstr "通常の高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6434 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "アクターが要求する固定した通常の高さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6449 -msgid "Minimum width set" -msgstr "最小幅のセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6450 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "最小幅プロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Minimum height set" -msgstr "最小高さのセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6465 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "最小高さのプロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6479 -msgid "Natural width set" -msgstr "通常の幅のセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6480 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "通常の幅のプロパティを使用するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "Natural height set" -msgstr "通常の高さのセット" - -#: clutter/clutter-actor.c:6495 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "通常の高さのプロパティを使用するかどうか" - -# Allocation を"領域"と訳す -#: clutter/clutter-actor.c:6511 -msgid "Allocation" -msgstr "領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6512 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "アクターの領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6569 -msgid "Request Mode" -msgstr "要求されたモード" - -#: clutter/clutter-actor.c:6570 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "アクターが要求するモード" - -#: clutter/clutter-actor.c:6594 -msgid "Depth" -msgstr "深さ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6595 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Z軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6622 -msgid "Z Position" -msgstr "Z軸の位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6623 -msgid "The actor's position on the Z axis" -msgstr "Z軸上の アクターの位置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6640 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6641 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "アクターの不透明度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6661 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "オフスクリーンリダイレクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:6662 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "単一イメージに アクターを配置した時の制御フラグ" - -#: clutter/clutter-actor.c:6676 -msgid "Visible" -msgstr "表示" - -#: clutter/clutter-actor.c:6677 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "アクターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6691 -msgid "Mapped" -msgstr "配置" - -#: clutter/clutter-actor.c:6692 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "アクターを描画するかどうか" - -# Realize を"実体化する"と訳した -#: clutter/clutter-actor.c:6705 -msgid "Realized" -msgstr "実体化" - -#: clutter/clutter-actor.c:6706 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "アクターが実体化されているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6721 -msgid "Reactive" -msgstr "イベントへの反応" - -#: clutter/clutter-actor.c:6722 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "アクターをイベントに反応させるかどうか" - -# Clip を"切り取り"と訳した。実際には、星型など特異形状の Actor を作成するためのクリッピングマスク。 -#: clutter/clutter-actor.c:6733 -msgid "Has Clip" -msgstr "クリッピングマスクあり" - -#: clutter/clutter-actor.c:6734 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "アクターにクリッピングマスクがあるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:6747 -msgid "Clip" -msgstr "クリッピングマスク" - -#: clutter/clutter-actor.c:6748 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "アクターのクリッピング領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6767 -msgid "Clip Rectangle" -msgstr "クリッピングする長方形" - -#: clutter/clutter-actor.c:6768 -msgid "The visible region of the actor" -msgstr "アクターの可視化領域" - -#: clutter/clutter-actor.c:6782 clutter/clutter-actor-meta.c:205 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: clutter/clutter-actor.c:6783 -msgid "Name of the actor" -msgstr "アクターの名前" - -#: clutter/clutter-actor.c:6804 -msgid "Pivot Point" -msgstr "回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6805 -msgid "The point around which the scaling and rotation occur" -msgstr "拡大縮小と回転の起点" - -#: clutter/clutter-actor.c:6823 -msgid "Pivot Point Z" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6824 -msgid "Z component of the pivot point" -msgstr "回転の中心のZ成分" - -#: clutter/clutter-actor.c:6842 -msgid "Scale X" -msgstr "X軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6843 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "X軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6861 -msgid "Scale Y" -msgstr "Y軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6862 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Y軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6880 -msgid "Scale Z" -msgstr "Z軸の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6881 -msgid "Scale factor on the Z axis" -msgstr "Z軸の拡大縮小係数" - -#: clutter/clutter-actor.c:6899 -msgid "Scale Center X" -msgstr "X軸の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6900 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "水平方向の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6918 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Y軸の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6919 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "垂直方向の拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6937 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "重力方向の拡大縮小" - -#: clutter/clutter-actor.c:6938 -msgid "The center of scaling" -msgstr "拡大縮小の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:6956 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "X軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6957 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "X軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6975 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Y軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6976 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "Y軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6994 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Z軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:6995 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "Z軸の回転角度" - -#: clutter/clutter-actor.c:7013 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "X軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7014 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "X軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7031 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Y軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7032 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "Y軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7049 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7050 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -# Gravity は訳語から外した -#: clutter/clutter-actor.c:7067 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Z軸の回転の中心" - -#: clutter/clutter-actor.c:7068 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Z軸の回転の中心点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7096 -msgid "Anchor X" -msgstr "X軸のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7097 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "X軸のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7125 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Y軸のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7126 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Y軸のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7153 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "重力方向のアンカー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7154 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "Clutter の重力のアンカー点" - -#: clutter/clutter-actor.c:7173 -msgid "Translation X" -msgstr "X軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7174 -msgid "Translation along the X axis" -msgstr "X軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7193 -msgid "Translation Y" -msgstr "Y軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7194 -msgid "Translation along the Y axis" -msgstr "Y軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7213 -msgid "Translation Z" -msgstr "Z軸移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7214 -msgid "Translation along the Z axis" -msgstr "Z軸方向の移動" - -#: clutter/clutter-actor.c:7244 -msgid "Transform" -msgstr "変形" - -#: clutter/clutter-actor.c:7245 -msgid "Transformation matrix" -msgstr "変形行列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7260 -msgid "Transform Set" -msgstr "変形セット" - -#: clutter/clutter-actor.c:7261 -msgid "Whether the transform property is set" -msgstr "変形プロパティを設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7282 -msgid "Child Transform" -msgstr "子オブジェクトの変形" - -#: clutter/clutter-actor.c:7283 -msgid "Children transformation matrix" -msgstr "子オブジェクトの変形行列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7298 -msgid "Child Transform Set" -msgstr "子オブジェクトの変形の設定" - -#: clutter/clutter-actor.c:7299 -msgid "Whether the child-transform property is set" -msgstr "子オブジェクトの変形プロパティを設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7316 -msgid "Show on set parent" -msgstr "設定された親オブジェクトを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7317 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "親オブジェクトになった アクターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7334 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "領域のクリップ" - -#: clutter/clutter-actor.c:7335 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "アクターの領域をトレースし、クリップ領域を設定する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7348 -msgid "Text Direction" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-actor.c:7349 -msgid "Direction of the text" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-actor.c:7364 -msgid "Has Pointer" -msgstr "ポインターあり" - -#: clutter/clutter-actor.c:7365 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "入力デバイスのポインターが アクターに含まれているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7378 -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#: clutter/clutter-actor.c:7379 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "アクターに動作を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7392 -msgid "Constraints" -msgstr "制約条件" - -#: clutter/clutter-actor.c:7393 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "アクターに制約条件を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7406 -msgid "Effect" -msgstr "効果" - -#: clutter/clutter-actor.c:7407 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "アクターに適用する効果を追加する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7421 -msgid "Layout Manager" -msgstr "レイアウトマネジャー" - -#: clutter/clutter-actor.c:7422 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "アクターの子オブジェクトのレイアウトを制御するオブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7436 -msgid "X Expand" -msgstr "X軸拡張" - -#: clutter/clutter-actor.c:7437 -msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" -msgstr "アクターの水平方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7452 -msgid "Y Expand" -msgstr "Y軸拡張" - -#: clutter/clutter-actor.c:7453 -msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" -msgstr "アクターの垂直方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7469 -msgid "X Alignment" -msgstr "X軸の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7470 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7485 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Y軸の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7486 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7505 -msgid "Margin Top" -msgstr "上余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7506 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "上の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7527 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "下余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7528 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "下の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7549 -msgid "Margin Left" -msgstr "左余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7550 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "左の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7571 -msgid "Margin Right" -msgstr "右余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7572 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "右の追加の余白" - -#: clutter/clutter-actor.c:7588 -msgid "Background Color Set" -msgstr "背景色の設定" - -#: clutter/clutter-actor.c:7589 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "背景色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-actor.c:7605 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: clutter/clutter-actor.c:7606 -msgid "The actor's background color" -msgstr "アクターの背景色" - -#: clutter/clutter-actor.c:7621 -msgid "First Child" -msgstr "最初の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7622 -msgid "The actor's first child" -msgstr "アクターの最初の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7635 -msgid "Last Child" -msgstr "最後の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7636 -msgid "The actor's last child" -msgstr "アクターの最後の子オブジェクト" - -#: clutter/clutter-actor.c:7650 -msgid "Content" -msgstr "中身" - -#: clutter/clutter-actor.c:7651 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "アクターの中身描画をオブジェクトに移譲する" - -#: clutter/clutter-actor.c:7676 -msgid "Content Gravity" -msgstr "中身の重力" - -#: clutter/clutter-actor.c:7677 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "アクターの中身の整列" - -#: clutter/clutter-actor.c:7697 -msgid "Content Box" -msgstr "コンテンツボックス" - -#: clutter/clutter-actor.c:7698 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "アクターの中身の境界を示す立方体" - -#: clutter/clutter-actor.c:7706 -msgid "Minification Filter" -msgstr "縮小フィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7707 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "中身の大きさを小さくした時に使用するフィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7714 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "拡大フィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7715 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "中身の大きさを大きくした時に使用するフィルター" - -#: clutter/clutter-actor.c:7729 -msgid "Content Repeat" -msgstr "中身の繰り返し" - -#: clutter/clutter-actor.c:7730 -msgid "The repeat policy for the actor's content" -msgstr "アクターの中身の繰り返し方法" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "アクターに適用するメタ情報" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 -msgid "The name of the meta" -msgstr "メタ情報の名前" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:339 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 -msgid "Enabled" -msgstr "利用可能" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "メタ情報を利用可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:341 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "原点" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "整列の原点" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 -msgid "Align Axis" -msgstr "整列の軸" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "位置を整列させる軸" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "係数" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "整列の係数。0.0から1.0まで" - -#: clutter/clutter-backend.c:380 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "Clutter のバックエンドを初期化できません" - -#: clutter/clutter-backend.c:454 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "バックエンドの形式 '%s' は作成している複数のステージでサポートされていません" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 -msgid "The source of the binding" -msgstr "拘束する原点" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 -msgid "Coordinate" -msgstr "座標" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "拘束される座標" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "オフセット" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "拘束を適用するピクセル単位のオフセット" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "拘束する予備領域の固有名" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:238 clutter/clutter-bin-layout.c:651 -#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:239 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:247 clutter/clutter-bin-layout.c:671 -#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:248 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの垂直方向の整列" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:652 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:672 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:363 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:364 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "子オブジェクトの追加領域" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:370 clutter/clutter-table-layout.c:583 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "水平方向に展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:371 clutter/clutter-table-layout.c:584 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "コンテナーの水平軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:379 clutter/clutter-table-layout.c:590 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "垂直方向に展張" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:380 clutter/clutter-table-layout.c:591 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "コンテナーの垂直軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:605 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "セル内のアクターの水平整列" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "セル内のアクターの垂直整列" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1359 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直方向" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1360 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "レイアウトの優先順位を水平方向ではなく垂直方向にするかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1377 clutter/clutter-flow-layout.c:942 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1378 clutter/clutter-flow-layout.c:943 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "レイアウトの向き" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-flow-layout.c:958 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等配置" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "レイアウトを均等配置にするかどうか。たとえば子オブジェクトをすべて同じ大きさにする" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 -msgid "Pack Start" -msgstr "パックの開始" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "ボックスの開始時にアイテムをパックするかどうか" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1424 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1425 -msgid "Spacing between children" -msgstr "子オブジェクト間の間隔" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1442 clutter/clutter-table-layout.c:1667 -msgid "Use Animations" -msgstr "アニメーションを使用する" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1443 clutter/clutter-table-layout.c:1668 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "レイアウトの変更をアニメーション化するかどうか" - -# Easing とは Tween の変化曲線を意味する。Tween は減少なので、暫減モードとでも訳したほうが良いかもしれない。 -#: clutter/clutter-box-layout.c:1467 clutter/clutter-table-layout.c:1692 -msgid "Easing Mode" -msgstr "イージングモード" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1468 clutter/clutter-table-layout.c:1693 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "アニメーションのイージングモード" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1488 clutter/clutter-table-layout.c:1713 -msgid "Easing Duration" -msgstr "イージング継続時間" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1489 clutter/clutter-table-layout.c:1714 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "アニメーションの継続時間" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "明るさの変化を適用する" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "コントラストの変化を適用する" - -#: clutter/clutter-canvas.c:225 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "カンバスの幅" - -#: clutter/clutter-canvas.c:241 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "カンバスの高さ" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "コンテナー" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "このデータで作成されるコンテナー" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "このデータでラップされるアクター" - -#: clutter/clutter-click-action.c:586 -msgid "Pressed" -msgstr "押下" - -#: clutter/clutter-click-action.c:587 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "クリック可能なものの押下状態にするかどうか" - -#: clutter/clutter-click-action.c:600 -msgid "Held" -msgstr "保留" - -#: clutter/clutter-click-action.c:601 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "クリック可能なものの状態を保持するかどうか" - -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "長い押下時間" - -#: clutter/clutter-click-action.c:619 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "ジェスチャーで長い押下として認識される最小の押下時間" - -#: clutter/clutter-click-action.c:637 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "長い押下のしきい値" - -#: clutter/clutter-click-action.c:638 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "長い押下ではないと認識されるまでの最大しきい値" - -#: clutter/clutter-clone.c:342 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "複製されるアクターの指定" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "色合い" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "適用する色合い" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "水平タイル" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:593 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "水平タイルの数" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "垂直タイル" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:609 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "垂直タイルの数" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 -msgid "Back Material" -msgstr "背景の質感" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:627 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "アクターの背景描画時の質感" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "脱飽和係数" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:368 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:128 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "デバイスマネジャーのClutterBackend" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:741 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "水平ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:742 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小水平移動量" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:769 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "垂直ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:770 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小垂直移動量" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:791 -msgid "Drag Handle" -msgstr "ドラッグ処理" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:792 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "ドラッグされているアクター" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:805 -msgid "Drag Axis" -msgstr "ドラッグ方向" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:806 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "ドラッグが制限される軸" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:822 -msgid "Drag Area" -msgstr "ドラッグ領域" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:823 -msgid "Constrains the dragging to a rectangle" -msgstr "ドラッグ可能な長方形の制限" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:836 -msgid "Drag Area Set" -msgstr "ドラッグ領域を設定" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:837 -msgid "Whether the drag area is set" -msgstr "ドラッグ領域を設定するかどうか" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "別の要素が同じ領域を占めるかどうか" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:974 clutter/clutter-table-layout.c:1629 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:975 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 clutter/clutter-table-layout.c:1643 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1006 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "列の最小幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "それぞれの列の最小幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "列の最大幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "それぞれの列の最大幅" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1037 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "行の最小高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "それぞれの行の最小高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1053 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "行の最大高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "それぞれの行の最大高さ" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1069 clutter/clutter-flow-layout.c:1070 -msgid "Snap to grid" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:650 -msgid "Number touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:651 -msgid "Number of touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子オブジェクトの左側にアタッチする列番号" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "子オブジェクトの上側にアタッチする行番号" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "子オブジェクトを展開する列数" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "子オブジェクトを展開する行数" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の展開" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣接する2行間の間隔" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の展開" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣接する2列間の間隔" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "行の均等配置" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "真の場合、全行を同じ高さにする" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "列の均等配置" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "真の場合、全列を同じ高さにする" - -#: clutter/clutter-image.c:249 clutter/clutter-image.c:312 -#: clutter/clutter-image.c:400 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "画像データを読み込めません" - -#: clutter/clutter-input-device.c:244 -msgid "Id" -msgstr "ID" - -#: clutter/clutter-input-device.c:245 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "デバイスの固有識別子" - -#: clutter/clutter-input-device.c:261 -msgid "The name of the device" -msgstr "デバイス名" - -#: clutter/clutter-input-device.c:275 -msgid "Device Type" -msgstr "デバイスの形式" - -#: clutter/clutter-input-device.c:276 -msgid "The type of the device" -msgstr "デバイスの形式" - -#: clutter/clutter-input-device.c:291 -msgid "Device Manager" -msgstr "デバイスマネジャー" - -#: clutter/clutter-input-device.c:292 -msgid "The device manager instance" -msgstr "デバイスマネジャーのインスタンス" - -#: clutter/clutter-input-device.c:305 -msgid "Device Mode" -msgstr "デバイスモード" - -#: clutter/clutter-input-device.c:306 -msgid "The mode of the device" -msgstr "デバイスのモード" - -#: clutter/clutter-input-device.c:320 -msgid "Has Cursor" -msgstr "カーソルの有無" - -#: clutter/clutter-input-device.c:321 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "デバイスにカーソルがあるかどうか" - -#: clutter/clutter-input-device.c:340 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "デバイスが利用可能かどうか" - -#: clutter/clutter-input-device.c:353 -msgid "Number of Axes" -msgstr "軸の数" - -#: clutter/clutter-input-device.c:354 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "デバイスの軸の数" - -#: clutter/clutter-input-device.c:369 -msgid "The backend instance" -msgstr "バックエンドのインスタンス" - -#: clutter/clutter-interval.c:553 -msgid "Value Type" -msgstr "値の形式" - -#: clutter/clutter-interval.c:554 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "インターバルの値の形式" - -#: clutter/clutter-interval.c:569 -msgid "Initial Value" -msgstr "初期値" - -#: clutter/clutter-interval.c:570 -msgid "Initial value of the interval" -msgstr "インターバルの初期値" - -#: clutter/clutter-interval.c:584 -msgid "Final Value" -msgstr "終了値" - -#: clutter/clutter-interval.c:585 -msgid "Final value of the interval" -msgstr "インターバルの終了値" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "マネジャー" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "このデータで作成されるマネジャー" - -# 翻訳せずに英文のまま残してください。 -# Whoever translated default:LTR did so wrongly. -# というエラーになります。 -#: clutter/clutter-main.c:795 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1622 -msgid "Show frames per second" -msgstr "1秒に表示されるフレーム数" - -#: clutter/clutter-main.c:1624 -msgid "Default frame rate" -msgstr "デフォルトのフレームレート" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "すべての警告を致命的として扱う" - -#: clutter/clutter-main.c:1629 -msgid "Direction for the text" -msgstr "文字の方向" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "テキストのミップマッピングを利用不可にする" - -#: clutter/clutter-main.c:1635 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "fuzzy 選択を使用" - -#: clutter/clutter-main.c:1638 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Clutter のデバッグフラグを設定する" - -#: clutter/clutter-main.c:1640 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Clutter のデバッグフラグを解除する" - -#: clutter/clutter-main.c:1644 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Clutter のプロファイルフラグを設定する" - -#: clutter/clutter-main.c:1646 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Clutter のプロファイルフラグを解除する" - -#: clutter/clutter-main.c:1649 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "アクセシビリティを利用可能にする" - -#: clutter/clutter-main.c:1841 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Clutter のオプション" - -#: clutter/clutter-main.c:1842 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Clutter のオプションを表示する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:445 -msgid "Pan Axis" -msgstr "パン方向" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:446 -msgid "Constraints the panning to an axis" -msgstr "パンする軸を制限する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:460 -msgid "Interpolate" -msgstr "補完" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:461 -msgid "Whether interpolated events emission is enabled." -msgstr "補完イベントの発生を利用するかどうか" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:477 -msgid "Deceleration" -msgstr "減速" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:478 -msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" -msgstr "パンの補完比率を減速する" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:495 -msgid "Initial acceleration factor" -msgstr "内部加速係数" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:496 -msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" -msgstr "補完フェーズ開始時の運動量の係数" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "アクターの移動を制限するパス" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "パスのオフセット、-1.0から2.0まで" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:269 -msgid "Property Name" -msgstr "プロパティ名" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:270 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "アニメーションのプロパティ名" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "ファイル名の設定" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "ファイル名プロパティが設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "現在解析しているファイルのパス" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳のドメイン" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "ローカライズされた文字の翻訳ドメイン" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:189 -msgid "Scroll Mode" -msgstr "スクロールモード" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:190 -msgid "The scrolling direction" -msgstr "スクロールの方向" - -#: clutter/clutter-settings.c:448 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブルクリック時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:449 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の時間" - -# Distance は距離だけど、ここでは"移動量"と訳す -#: clutter/clutter-settings.c:464 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブルクリックの移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:465 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:480 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "ドラッグのしきい値" - -#: clutter/clutter-settings.c:481 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "ドラッグ開始からのカーソル移動量" - -#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3396 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: clutter/clutter-settings.c:497 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "Pango で解析可能な、デフォルトフォントの説明" - -#: clutter/clutter-settings.c:512 -msgid "Font Antialias" -msgstr "フォントのアンチエイリアス" - -#: clutter/clutter-settings.c:513 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "アンチエイリアスを使用するかどうか(1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用)" - -#: clutter/clutter-settings.c:529 -msgid "Font DPI" -msgstr "フォントのDPI" - -#: clutter/clutter-settings.c:530 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "フォントの解像度、1024 * dot/inch または デフォルトを使用する -1" - -#: clutter/clutter-settings.c:546 -msgid "Font Hinting" -msgstr "フォントのヒンティング" - -#: clutter/clutter-settings.c:547 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "フォントのヒンティングを使用するかどうか (1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用する)" - -#: clutter/clutter-settings.c:568 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "フォントのヒンティングスタイル" - -#: clutter/clutter-settings.c:569 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "ヒンティングのスタイル (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" - -#: clutter/clutter-settings.c:590 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "フォントのサプピクセルオーダー" - -#: clutter/clutter-settings.c:591 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアシングの形式 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "長押しジェスチャーと認識される最小時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:615 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig で設定したタイムスタンプ" - -#: clutter/clutter-settings.c:616 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している fontconfig 設定のタイムスタンプ" - -#: clutter/clutter-settings.c:633 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "パスワードのヒントを表示する時間" - -#: clutter/clutter-settings.c:634 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠し文字入力で最後に入力した文字を表示する時間" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:485 -msgid "Shader Type" -msgstr "シェーダーの形式" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "The type of shader used" -msgstr "使用しているシェーダーの形式" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "制限の原点" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "エッジから" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "アクターをスナップするエッジ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "エッジまで" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "スナップする原点のエッジ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "制限で適用するピクセル単位のオフセット" - -#: clutter/clutter-stage.c:1902 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "フルスクリーン設定" - -#: clutter/clutter-stage.c:1903 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "中心となるステージをフルスクリーン表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1917 -msgid "Offscreen" -msgstr "オフスクリーン" - -#: clutter/clutter-stage.c:1918 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "中心となるステージをオフスクリーンでレンダリングするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1930 clutter/clutter-text.c:3510 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソル表示" - -#: clutter/clutter-stage.c:1931 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "中心となるステージでマウスポインターを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1945 -msgid "User Resizable" -msgstr "ユーザーによるサイズの変更" - -#: clutter/clutter-stage.c:1946 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "ステージをユーザーがサイズ変更できるかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:1961 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: clutter/clutter-stage.c:1962 -msgid "The color of the stage" -msgstr "ステージの色" - -#: clutter/clutter-stage.c:1977 -msgid "Perspective" -msgstr "遠近法" - -#: clutter/clutter-stage.c:1978 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "遠近法の投影パラメーター" - -#: clutter/clutter-stage.c:1993 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: clutter/clutter-stage.c:1994 -msgid "Stage Title" -msgstr "ステージのタイトル" - -#: clutter/clutter-stage.c:2011 -msgid "Use Fog" -msgstr "Fog(霞効果)を使用する" - -#: clutter/clutter-stage.c:2012 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "頭出しの深さを利用可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2028 -msgid "Fog" -msgstr "Fog(霞効果)" - -#: clutter/clutter-stage.c:2029 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "深さの先頭の設定" - -#: clutter/clutter-stage.c:2045 -msgid "Use Alpha" -msgstr "アルファを使用する" - -#: clutter/clutter-stage.c:2046 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "ステージ色のアルファ値を尊重するかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2062 -msgid "Key Focus" -msgstr "キーフォーカス" - -#: clutter/clutter-stage.c:2063 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "現在キーフォーカスされているアクター" - -#: clutter/clutter-stage.c:2079 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "不鮮明なヒンティング" - -#: clutter/clutter-stage.c:2080 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "ステージの中身を鮮明にするかどうか" - -#: clutter/clutter-stage.c:2093 -msgid "Accept Focus" -msgstr "フォーカスの許可" - -#: clutter/clutter-stage.c:2094 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "ステージが表示時にフォーカスを許可するかどうか" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:537 -msgid "Column Number" -msgstr "列番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:538 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "ウィジェットに隣接する列番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:545 -msgid "Row Number" -msgstr "行番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:546 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "ウィジェットが隣接する行番号" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:553 -msgid "Column Span" -msgstr "列の展張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:554 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "ウィジェットを展張する列数" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:561 -msgid "Row Span" -msgstr "行の展張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:562 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "ウィジェットを展張する行数" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:569 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "水平拡張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:570 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "子オブジェクト用の水平方向の追加領域" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:576 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "垂直拡張" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:577 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "子オブジェクト用の垂直方向の追加領域" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1630 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "列の間隔" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1644 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "行の間隔" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3431 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファーの内容" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 -msgid "Text length" -msgstr "テキストの長さ" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "バッファー内の現在のテキストの長さ" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大長" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "この入力枠の最大文字数。最大値が無い場合は 0" - -#: clutter/clutter-text.c:3378 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファー" - -#: clutter/clutter-text.c:3379 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "テキストのバッファー" - -#: clutter/clutter-text.c:3397 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "テキストで使用するフォント" - -# description を"項目"と訳出 -#: clutter/clutter-text.c:3414 -msgid "Font Description" -msgstr "フォントの項目" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "The font description to be used" -msgstr "使用するフォントの項目" - -#: clutter/clutter-text.c:3432 -msgid "The text to render" -msgstr "レンダリングするテキスト" - -#: clutter/clutter-text.c:3446 -msgid "Font Color" -msgstr "フォントの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3447 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "テキストで使用するフォントの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3462 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3463 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "テキストを編集可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3478 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3479 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "テキストを選択可能にするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3493 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: clutter/clutter-text.c:3494 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "リターンキーで activate シグナルを送信するかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3511 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "入力カーソルを表示するかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3525 clutter/clutter-text.c:3526 -msgid "Cursor Color" -msgstr "カーソルの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3541 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "カーソルの色の設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3542 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "カーソルの色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3557 -msgid "Cursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ" - -#: clutter/clutter-text.c:3558 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "ピクセル単位のカーソルの幅" - -#: clutter/clutter-text.c:3574 clutter/clutter-text.c:3592 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3575 clutter/clutter-text.c:3593 -msgid "The cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3608 -msgid "Selection-bound" -msgstr "選択の範囲" - -#: clutter/clutter-text.c:3609 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "選択のもう一方のカーソルの位置" - -#: clutter/clutter-text.c:3624 clutter/clutter-text.c:3625 -msgid "Selection Color" -msgstr "選択色" - -#: clutter/clutter-text.c:3640 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "選択色の設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3641 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "選択色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3656 -msgid "Attributes" -msgstr "属性" - -#: clutter/clutter-text.c:3657 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "アクターの中身に適用するスタイル属性の一覧" - -#: clutter/clutter-text.c:3679 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: clutter/clutter-text.c:3680 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "テキストを Pango マークアップに含めるかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3696 -msgid "Line wrap" -msgstr "行の折り返し" - -#: clutter/clutter-text.c:3697 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "設定されている場合は、テキストが長くなりすぎると折り返す" - -#: clutter/clutter-text.c:3712 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行の折り返しモード" - -#: clutter/clutter-text.c:3713 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "業の折り返し方法を制御" - -#: clutter/clutter-text.c:3728 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号" - -#: clutter/clutter-text.c:3729 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "文字列の省略が望まれる場所" - -#: clutter/clutter-text.c:3745 -msgid "Line Alignment" -msgstr "行揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3746 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "複数行のテキストで望まれる文字列の行揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3762 -msgid "Justify" -msgstr "両端揃え" - -#: clutter/clutter-text.c:3763 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "テキストを両端揃えするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3778 -msgid "Password Character" -msgstr "パスワード文字" - -#: clutter/clutter-text.c:3779 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "ゼロでない場合、アクターの中身をその文字を使って表示する" - -#: clutter/clutter-text.c:3793 -msgid "Max Length" -msgstr "最大長" - -#: clutter/clutter-text.c:3794 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "アクター内のテキストの最大長" - -#: clutter/clutter-text.c:3817 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: clutter/clutter-text.c:3818 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "テキストを一行モードにするかどうか" - -#: clutter/clutter-text.c:3832 clutter/clutter-text.c:3833 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "選択されたテキストの色" - -#: clutter/clutter-text.c:3848 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "選択されたテキストの色を設定" - -#: clutter/clutter-text.c:3849 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "選択されたテキストの色が設定されているかどうか" - -#: clutter/clutter-timeline.c:593 clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 -msgid "Loop" -msgstr "ループ" - -# -#: clutter/clutter-timeline.c:594 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "タイムラインを自動的に再開する" - -#: clutter/clutter-timeline.c:608 -msgid "Delay" -msgstr "遅延" - -#: clutter/clutter-timeline.c:609 -msgid "Delay before start" -msgstr "開始までの遅延" - -#: clutter/clutter-timeline.c:624 clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 -msgid "Duration" -msgstr "継続時間" - -#: clutter/clutter-timeline.c:625 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "タイムラインのミリ秒単位の継続時間" - -#: clutter/clutter-timeline.c:640 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#: clutter/clutter-timeline.c:641 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Timeline の方向" - -#: clutter/clutter-timeline.c:656 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "自動反転" - -#: clutter/clutter-timeline.c:657 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "終了時に方向を自動反転するかどうか" - -#: clutter/clutter-timeline.c:675 -msgid "Repeat Count" -msgstr "繰り返し回数" - -#: clutter/clutter-timeline.c:676 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Timeline の繰り返し回数" - -#: clutter/clutter-timeline.c:690 -msgid "Progress Mode" -msgstr "プログレスモード" - -# tween の曲線のこと -#: clutter/clutter-timeline.c:691 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Timeline のプログレスモード" - -#: clutter/clutter-transition.c:244 -msgid "Interval" -msgstr "間隔" - -#: clutter/clutter-transition.c:245 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "変換の時間間隔" - -#: clutter/clutter-transition.c:259 -msgid "Animatable" -msgstr "アニメーション化" - -#: clutter/clutter-transition.c:260 -msgid "The animatable object" -msgstr "オブジェクトをアニメーション化する" - -#: clutter/clutter-transition.c:281 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "完了時に削除" - -#: clutter/clutter-transition.c:282 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "完了時に変換を切り離す" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:354 -msgid "Zoom Axis" -msgstr "ズームの軸方向" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:355 -msgid "Constraints the zoom to an axis" -msgstr "ズームの軸方向を制限する" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 -msgid "Timeline" -msgstr "タイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "アルファで使用するタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 -msgid "Alpha value" -msgstr "アルファ値" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "アルファとして計算するアルファ値" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 -msgid "Progress mode" -msgstr "プログレスモード" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "アニメーションを適用するオブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "アニメーションのモード" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "ミリ秒単位のアニメーションの継続時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "アニメーションを繰り返すかどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "アニメーションで使用するアルファ" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "アニメーションの継続時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "アニメーションのタイムライン" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "動作を支持するアルファオブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "深さの初期値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "適用する初期の深さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "深さの最終値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "適用する最終の深さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 -msgid "Start Angle" -msgstr "開始角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 -msgid "Initial angle" -msgstr "初期角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 -msgid "End Angle" -msgstr "終了角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 -msgid "Final angle" -msgstr "最終角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "X軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "X軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Y軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Y軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Z軸の傾き角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Z軸周りの楕円の傾き角" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "楕円の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "楕円の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 -msgid "Center" -msgstr "中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "楕円の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "回転方向" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 -msgid "Opacity Start" -msgstr "不透明度の開始値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "最初の不透明度レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 -msgid "Opacity End" -msgstr "不透明度の終了値" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 -msgid "Final opacity level" -msgstr "最終の不透明度レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "動きを表現するために添わせるパスとなる ClutterPath オブジェクト" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 -msgid "Angle Begin" -msgstr "開始角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 -msgid "Angle End" -msgstr "終了角度" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 -msgid "Axis" -msgstr "軸" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "回転軸" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 -msgid "Center X" -msgstr "X軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるX座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 -msgid "Center Y" -msgstr "Y軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるY座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 -msgid "Center Z" -msgstr "Z軸の中心" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "回転の中心となるZ座標" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "X軸の拡大縮小の起点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "X軸上の拡大縮小の初期拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "X軸の拡大縮小の終点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "X軸上の拡大縮小の最終拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Y軸の拡大縮小の起点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Y軸上の拡大縮小の初期拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Y軸の拡大縮小の終点" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Y軸上の拡大縮小の最終拡大率" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:257 -msgid "The background color of the box" -msgstr "ボックスの背景色" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:270 -msgid "Color Set" -msgstr "色の設定" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 -msgid "Surface Width" -msgstr "表面の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "Cairo 表面の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 -msgid "Surface Height" -msgstr "表面の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "Cairo 表面の高さ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 -msgid "Auto Resize" -msgstr "自動リサイズ" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "表面が領域に一致するようにするかどうか" - -# 訳出しない -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 -msgid "URI of a media file" -msgstr "メディアファイルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 -msgid "Playing" -msgstr "再生中" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "アクターが再生中かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 -msgid "Progress" -msgstr "進度" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "プレイバックの現在の進み具合" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "サブタイトルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "サブタイトルの URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "サブタイトルのフォント名" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "サブタイトルの表示に使用するフォント" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 -msgid "Audio Volume" -msgstr "オーディオの音量" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "オーディオの音量" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 -msgid "Can Seek" -msgstr "シーク可能" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "現在の音源がシーク可能かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "バッファーの補充" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "バッファーの補充レベル" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "ストリームの秒単位の演奏時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "長方形の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 -msgid "Border Color" -msgstr "境界の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "長方形の境界の色" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 -msgid "Border Width" -msgstr "境界の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "長方形の境界の幅" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 -msgid "Has Border" -msgstr "境界あり" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "長方形に境界をもたせるかどうか" - -# Vertex は"頂点"とした。ヴァーテックスシェーダーのことだが、頂点シェーダーという記載もあり。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%80 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 -msgid "Vertex Source" -msgstr "頂点の原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "頂点のシェーダーの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 -msgid "Fragment Source" -msgstr "フラグメントの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "フラグメントシェーダーの原点" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 -msgid "Compiled" -msgstr "コンパイル済み" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "シェーダーがコンパイルとリンクがなされているかどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "シェーダーが利用可能かどうか" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "%s のコンパイルに失敗しました: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 -msgid "Vertex shader" -msgstr "頂点シェーダー" - -# DirectXではピクセルシェーダーと呼ばれている -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 -msgid "Fragment shader" -msgstr "フラグメントシェーダー" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "現在の状態 (変換をこの状態にすると完了しない)" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 -msgid "Default transition duration" -msgstr "デフォルトの変換時間" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "アクターの大きさの同期" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "根底となる pixbuf の次元に、自動的にアクターの大きさを同期する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "スライシングの無効化" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "単一かつ個別テクスチャとして保存される空間より小さい根底となるテクスチャにフォーカスを与える" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "余分なタイル" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "分割されたテクスチャーの最大無駄領域" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "水平方向の繰り返し" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "水平方向に拡大せず、中身を繰り返す" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "垂直方向の繰り返し" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "垂直方向に拡大せず、中身を繰り返す" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "フィルターの品質" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "テクスチャーの描画時に使用するレンダリング品質" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "ピクセルフォーマット" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "使用する Cogl ピクセルフォーマット" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Cogl テクスチャー" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl テクスチャーの処理" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Cogl 質感" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl 質感の処理" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "画像データが含まれているファイルのパス" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "縦横比を維持する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "幅と高さの要求時にテクスチャの縦横比を維持する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "非同期にロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "画像をディスクからロードするとき、ブロッキングを避けるため内部スレッドでファイルをロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "データを非同期にロードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "ディスクから画像をロードするとき、ブロッキングを低減するため内部スレッドで画像データファイルをデコードする" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "アルファで選択する" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "選択時にアルファチャネルでアクターの形を作る" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "画像データのロードに失敗しました" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "YUV2形式のテクスチャーはサポートしていません" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 -msgid "sysfs Path" -msgstr "sysfsのパス" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "sysfsでデバイスのパス" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 -msgid "Device Path" -msgstr "デバイスのパス" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 -msgid "Path of the device node" -msgstr "デバイスノードのパス" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "%s 形式の GdkDisplay に対して適切な CoglWinsys が見つかりません" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 -msgid "Surface" -msgstr "表面" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland の表面" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 -msgid "Surface width" -msgstr "表面の幅" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland 表面の幅" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 -msgid "Surface height" -msgstr "表面の高さ" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "根底となる wayland 表面の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 -msgid "X display to use" -msgstr "使用する X ディスプレイ" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 -msgid "X screen to use" -msgstr "使用する X スクリーン" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X の呼び出しを同期する" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 -msgid "Disable XInput support" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "Clutter バックエンド" - -# 訳さない -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "X11 Pixmap を結びつける" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Pixmap の幅" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられた Pixmap の幅" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Pixmap の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の高さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Pixmap の深さ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の深さ(ビット数)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "自動更新" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "Pixmap の変更にテクスチャーを同期させるかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "結び付けられている X11 ウィンドウ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "ウィンドウの自動割り当て" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "コンポジットウィンドウを自動的に割り当てるかどうか(false の場合は手動)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 -msgid "Window Mapped" -msgstr "ウィンドウのマップ" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 -msgid "If window is mapped" -msgstr "ウィンドウを配置するかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 -msgid "Destroyed" -msgstr "破棄された" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "ウィンドウが破棄されているかどうか" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 -msgid "Window X" -msgstr "ウィンドウのX位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのXの位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 -msgid "Window Y" -msgstr "ウィンドウのY位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのYの位置" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当て" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当てを行うかどうか" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-09 10:35:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3749 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 10:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 18:48+0000\n" -"Last-Translator: Kenichi Ito \n" -"Language-Team: Novell Language \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 -msgid "Compiz" -msgstr "Compiz" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "ウィンドウの最大化解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 -msgid "Maximize Window" -msgstr "ウィンドウを最大化" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 -msgid "Window Menu" -msgstr "ウィンドウメニュー" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 -msgid "Shade" -msgstr "シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 -msgid "Make Above" -msgstr "最前面に表示" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 -msgid "Stick" -msgstr "スティック" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 -msgid "Unshade" -msgstr "シェード解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 -msgid "Unmake Above" -msgstr "最前面表示解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 -msgid "Unstick" -msgstr "スティッキー解除" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 -#, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "ウィンドウ \"%s\" は応答していません。" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "このアプリケーションを強制的に終了させると、未保存の変更はすべて失われます。" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 -msgid "_Force Quit" -msgstr "強制終了(_F)" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 -msgid "Blur type" -msgstr "ブラーの種類" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 -msgid "Type of blur used for window decorations" -msgstr "ウィンドウ装飾用のブラーの種類" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 -msgid "Use metacity theme" -msgstr "Metacity テーマを使用" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 -msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" -msgstr "ウィンドウ装飾を描画する際に Metacity テーマを使用" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 -msgid "Title bar mouse wheel action" -msgstr "タイトルバーのマウスホイール・アクション" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 -msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." -msgstr "ウィンドウのタイトルバー上でマウスホイールをスクロールさせたときのアクション" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 -msgid "Metacity theme opacity" -msgstr "Metacity テーマの不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 -msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" -msgstr "Metacity テーマ装飾に使用する不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 -msgid "Metacity theme opacity shade" -msgstr "Metacity テーマの半透明シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" -msgstr "Metacity テーマ装飾のウィンドウを不透明から透明にシェードさせる" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 -msgid "Metacity theme active window opacity" -msgstr "Metacity テーマのアクティブウィンドウの不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 -msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" -msgstr "Metacity テーマ装飾のアクティブウィンドウに使用する不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 -msgid "Metacity theme active window opacity shade" -msgstr "Metacity テーマのアクティブウィンドウの半透明シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " -"translucent" -msgstr "Metacity テーマ装飾のアクティブウィンドウを不透明から透明にシェードさせる" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 -msgid "Use tooltips" -msgstr "ツールチップを使用する" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 -msgid "Show tooltip windows on decorator functions" -msgstr "デコレーター機能でツールチップウィンドウを表示する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "ワークスペース 5 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "ワークスペース 6 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "ワークスペース 7 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "ワークスペース 8 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "ワークスペース 9 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "ワークスペース 10 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "ワークスペース 11 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "ワークスペース 12 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch applications" -msgstr "アプリケーションを切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "ワークスペース 5 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ワークスペース 6 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "ワークスペース 7 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "ワークスペース 8 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ワークスペース 9 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ワークスペース 10 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "ワークスペース 11 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "ワークスペース 12 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "左側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "右側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "上側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "下側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "ウィンドウメニューをアクティブにする" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "全画面モードの切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "最大化の状態を切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "ウィンドウを最大化" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "シェードの状態の切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "ウィンドウを最小化" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "ウィンドウの移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 -msgid "Resize window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "ウィンドウを最前面に移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "ウィンドウを最背面に移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:1 -msgid "General Options" -msgstr "一般オプション" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:2 -msgid "General compiz options" -msgstr "Compiz の一般オプション" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:3 -msgid "Active Plugins" -msgstr "アクティブなプラグイン" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:4 -msgid "List of currently active plugins" -msgstr "現在アクティブなプラグインのリスト" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:5 -msgid "Audible Bell" -msgstr "音響ベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:6 -msgid "Audible system beep" -msgstr "音響システムビープ音" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:7 -msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "最大化時にヒントを無視" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:8 -msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" -msgstr "ウィンドウ最大化時に、サイズ加算分と縦横比のジオメトリ・ヒントを無視" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:9 -msgid "Hide Skip Taskbar Windows" -msgstr "タスクバー省略ウィンドウを隠す" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:10 -msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" -msgstr "\"デスクトップの表示\"モード移行時にタスクバーにないウィンドウ(ウィジェット等)を隠す" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:11 -msgid "Edge Trigger Delay" -msgstr "エッジ開始遅延時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:12 -msgid "" -"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " -"taken." -msgstr "エッジ・アクションの開始までにポインタをスクリーンエッジに置き続ける必要がある時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:13 -msgid "Ping Delay" -msgstr "Ping の待ち時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:14 -msgid "Interval between ping messages" -msgstr "Ping メッセージ間の間隔" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:15 -msgid "Default Icon" -msgstr "デフォルトのアイコン" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:16 -msgid "Default window icon image" -msgstr "アイコン未指定ウィンドウに適用するデフォルトのウィンドウアイコン画像" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:17 -msgid "Save plugin states on unload" -msgstr "プラグインがロードされないように保つ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:18 -msgid "" -"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " -"past internal state when reloaded" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:19 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイ設定" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:20 -msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "マルチ出力で重なり部分がある場合の取扱い" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:21 -msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "マルチ出力で重なり部分がある場合にどちらのデバイスが選好されるべきか" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:22 -msgid "Smart mode" -msgstr "スマートモード" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:23 -msgid "Prefer larger output" -msgstr "大きい方の出力を選好" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:24 -msgid "Prefer smaller output" -msgstr "小さい方の出力を選好" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:25 -msgid "Detect Outputs" -msgstr "出力検出" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:26 -msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "出力デバイスの自動検出" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:27 -msgid "Outputs" -msgstr "出力" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:28 -msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "出力デバイスを表す文字列リスト" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:29 -msgid "Focus & Raise Behaviour" -msgstr "フォーカスとその関連動作" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:30 -msgid "Click To Focus" -msgstr "クリックでフォーカス" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:31 -msgid "Click on window moves input focus to it" -msgstr "ウィンドウのクリックで入力フォーカスがそのウィンドウに移動" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:32 -msgid "Raise On Click" -msgstr "クリックで上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:33 -msgid "Raise windows when clicked" -msgstr "クリックでウィンドウを最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:34 -msgid "Auto-Raise" -msgstr "自動で最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:35 -msgid "Raise selected windows after interval" -msgstr "指定時間間隔後に選択ウィンドウを最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:36 -msgid "Auto-Raise Delay" -msgstr "自動最前面移動の待ち時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:37 -msgid "Interval before raising selected windows" -msgstr "選択ウィンドウの最前面への持ち上げを開始するまでの時間間隔" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 -msgid "Focus Prevention Level" -msgstr "フォーカス奪取防止レベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 -msgid "Level of focus stealing prevention" -msgstr "フォーカス奪取防止のレベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 -msgid "Very High" -msgstr "非常に高" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 -msgid "Focus Prevention Windows" -msgstr "フォーカス奪取防止ウィンドウ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 -msgid "Focus prevention windows" -msgstr "フォーカスを奪われないようにするウィンドウ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 -msgid "Key bindings" -msgstr "キー割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 -msgid "Close active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを閉じる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:50 -msgid "Raise Window" -msgstr "ウィンドウを上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 -msgid "Lower Window" -msgstr "ウィンドウを下げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:53 -msgid "Lower window beneath other windows" -msgstr "他のウィンドウの下にウィンドウを下げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 -msgid "Minimize active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを最小化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 -msgid "Maximize active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 -msgid "Unmaximize active window" -msgstr "アクティブウィンドウの最大化解除" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:60 -msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 -msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "水平方向にウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "アクティブなウィンドウを水平方向に最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "垂直方向にウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "アクティブなウィンドウを垂直方向に最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 -msgid "Window menu key binding" -msgstr "ウィンドウメニューのキー割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:68 -msgid "Window menu button binding" -msgstr "ウィンドウメニューのボタン割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 -msgid "Show Desktop" -msgstr "デスクトップの表示" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "全ウィンドウを隠してデスクトップにフォーカス" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 -msgid "Toggle Window Maximized" -msgstr "ウィンドウの最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 -msgid "Toggle active window maximized" -msgstr "アクティブウィンドウの最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 -msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "ウィンドウの水平方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 -msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "アクティブウィンドウの水平方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 -msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "ウィンドウの垂直方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 -msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "アクティブウィンドウの垂直方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 -msgid "Toggle Window Shaded" -msgstr "ウィンドウのシェードの切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 -msgid "Toggle active window shaded" -msgstr "アクティブウィンドウのシェードの切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 -msgid "Desktop Size" -msgstr "デスクトップサイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 -msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "水平仮想サイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 -msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "水平仮想サイズ指定のための、画面サイズに対する乗数" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 -msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "垂直仮想サイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 -msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "垂直仮想サイズ指定のための、画面サイズに対する乗数" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:84 -msgid "Number of Desktops" -msgstr "デスクトップ数" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:85 -msgid "Number of virtual desktops" -msgstr "仮想デスクトップ数" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 -msgid "Annotate" -msgstr "注釈線" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 -msgid "Annotate plugin" -msgstr "注釈線プラグイン" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Free Draw" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 -msgid "Initiate freehand drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 -msgid "Initiate Line" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 -msgid "Initiate line drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 -msgid "Initiate Rectangle" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 -msgid "Initiate rectangle drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 -msgid "Initiate Ellipse" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 -msgid "Initiate ellipse drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 -msgid "Draw using tool" -msgstr "ツールを使用して描画" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 -msgid "Initiate Erase" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 -msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "注釈線の削除を開始" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 -msgid "Draw shapes from center" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 -msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 -msgid "Annotate Fill Color" -msgstr "注釈線の塗り色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 -msgid "Fill color for annotations" -msgstr "注釈線の塗り色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 -msgid "Annotate Stroke Color" -msgstr "注釈のストロークの色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 -msgid "Stroke color for annotations" -msgstr "注釈線のストロークの色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 -msgid "Erase width" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 -msgid "Erase size" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 -msgid "Stroke width" -msgstr "ストロークの幅" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 -msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "注釈線のストロークの幅" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 -msgid "Blur Windows" -msgstr "ウィンドウのブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 -msgid "Blur windows" -msgstr "ウィンドウをぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 -msgid "Pulse" -msgstr "点滅" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 -msgid "Pulse effect" -msgstr "点滅効果" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 -msgid "Blur Speed" -msgstr "ブラー速度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 -msgid "Window blur speed" -msgstr "ウィンドウ・ブラーの速度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 -msgid "Focus blur windows" -msgstr "フォーカス・ブラー対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 -msgid "Windows that should be affected by focus blur" -msgstr "フォーカス・ブラーの効果対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 -msgid "Focus Blur" -msgstr "フォーカス・ブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 -msgid "Blur windows that doesn't have focus" -msgstr "フォーカスがないウィンドウをぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 -msgid "Alpha blur windows" -msgstr "アルファ・ブラー対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be use alpha blur by default" -msgstr "デフォルトでアルファ・ブラー使用対象にするウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 -msgid "Alpha Blur" -msgstr "アルファ・ブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 -msgid "Blur behind translucent parts of windows" -msgstr "ウィンドウの透過部分の背後をぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 -msgid "Blur Filter" -msgstr "ブラーフィルタ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 -msgid "Filter method used for blurring" -msgstr "ブラーに使用するフィルタ方法" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 -msgid "4xBilinear" -msgstr "4x バイリニア" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 -msgid "Gaussian" -msgstr "ガウス" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap" -msgstr "ミップマップ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 -msgid "Gaussian Radius" -msgstr "ガウス半径" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 -msgid "Gaussian radius" -msgstr "ガウス半径" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 -msgid "Gaussian Strength" -msgstr "ガウス強度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 -msgid "Gaussian strength" -msgstr "ガウス強度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 -msgid "Mipmap LOD" -msgstr "ミップマップ詳細レベル" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap level-of-detail" -msgstr "ミップマップの詳細レベル" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 -msgid "Blur Saturation" -msgstr "ブラー彩度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 -msgid "Blur saturation" -msgstr "ぼかしの彩度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 -msgid "Blur Occlusion" -msgstr "ブラー遮蔽" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 -msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." -msgstr "他のウィンドウで覆い隠された画面域のブラーを無効化" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 -msgid "Independent texture fetch" -msgstr "テクスチャの独立読み出し" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 -msgid "" -"Use the available texture units to do as many as possible independent " -"texture fetches." -msgstr "利用可能なテクスチャ・ユニットを使用してテクスチャを可能な限り多く独立読み出しさせる" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 -msgid "Clone Output" -msgstr "クローン出力" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 -msgid "Output clone handler" -msgstr "クローン出力ハンドラ" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 -msgid "Initiate" -msgstr "開始" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 -msgid "Initiate clone selection" -msgstr "複製選択の開始" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 -msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" -msgstr "任意のコマンドにショートカットを割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 -msgid "Command line 0" -msgstr "コマンドライン 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" -msgstr "コマンド 0 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 -msgid "Command line 1" -msgstr "コマンドライン 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" -msgstr "コマンド 1 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 -msgid "Command line 2" -msgstr "コマンドライン 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" -msgstr "コマンド 2 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 -msgid "Command line 3" -msgstr "コマンドライン 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" -msgstr "コマンド 3 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 -msgid "Command line 4" -msgstr "コマンドライン 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" -msgstr "コマンド 4 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 -msgid "Command line 5" -msgstr "コマンドライン 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" -msgstr "コマンド 5 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 -msgid "Command line 6" -msgstr "コマンドライン 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" -msgstr "コマンド 6 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 -msgid "Command line 7" -msgstr "コマンドライン 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" -msgstr "コマンド 7 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 -msgid "Command line 8" -msgstr "コマンドライン 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" -msgstr "コマンド 8 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 -msgid "Command line 9" -msgstr "コマンドライン 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" -msgstr "コマンド 9 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 -msgid "Command line 10" -msgstr "コマンドライン 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" -msgstr "コマンド 10 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 -msgid "Command line 11" -msgstr "コマンドライン 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" -msgstr "コマンド 11 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 -msgid "Command line 12" -msgstr "コマンドライン 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 -msgid "Command line 13" -msgstr "コマンドライン 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 -msgid "Command line 14" -msgstr "コマンドライン 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 -msgid "Command line 15" -msgstr "コマンドライン 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 -msgid "Command line 16" -msgstr "コマンドライン 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 -msgid "Command line 17" -msgstr "コマンドライン 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 -msgid "Command line 18" -msgstr "コマンドライン 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 -msgid "Command line 19" -msgstr "コマンドライン 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 -msgid "Command line 20" -msgstr "コマンドライン 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 -msgid "Key Bindings" -msgstr "キー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 -msgid "Run command 0" -msgstr "コマンド 0 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 -msgid "Run command 1" -msgstr "コマンド 1 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 -msgid "Run command 2" -msgstr "コマンド 2 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 -msgid "Run command 3" -msgstr "コマンド 3 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 -msgid "Run command 4" -msgstr "コマンド 4 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 -msgid "Run command 5" -msgstr "コマンド 5 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 -msgid "Run command 6" -msgstr "コマンド 6 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 -msgid "Run command 7" -msgstr "コマンド 7 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 -msgid "Run command 8" -msgstr "コマンド 8 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 -msgid "Run command 9" -msgstr "コマンド 9 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 -msgid "Run command 10" -msgstr "コマンド 10 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 -msgid "Run command 11" -msgstr "コマンド 11 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 -msgid "Run command 12" -msgstr "コマンド 12 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 -msgid "Run command 13" -msgstr "コマンド 13 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 -msgid "Run command 14" -msgstr "コマンド 14 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 -msgid "Run command 15" -msgstr "コマンド 15 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 -msgid "Run command 16" -msgstr "コマンド 16 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 -msgid "Run command 17" -msgstr "コマンド 17 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 -msgid "Run command 18" -msgstr "コマンド 18 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 -msgid "Run command 19" -msgstr "コマンド 19 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 -msgid "Run command 20" -msgstr "コマンド 20 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 -msgid "Button Bindings" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 -msgid "Edge Bindings" -msgstr "エッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 -msgid "Compiz Library Toolbox" -msgstr "Compizライブラリーツールボックス" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 -msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 -msgid "Composite" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 -msgid "Composite plugin" -msgstr "コンポジットプラグイン" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 -msgid "Slow Animations" -msgstr "アニメーションのスロー再生" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 -msgid "Toggle use of slow animations" -msgstr "スロー再生アニメーション使用のオンオフ" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 -msgid "Detect Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレートの検出" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 -msgid "Automatic detection of refresh rate" -msgstr "リフレッシュレートの自動検出" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレート" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 -msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" -msgstr "画面の再描画レート(回/秒)" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 -msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "全画面ウィンドウのリダイレクトを解除" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 -msgid "" -"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" -msgstr "オフスクリーン・ピクスマップにリダイレクトしない直接の全画面ウィンドウ描画を許可" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 -msgid "Unredirect Match" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 -msgid "" -"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " -"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " -"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " -"requires the regex plugin to work." -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 -msgid "Force independent output painting." -msgstr "各出力別に独立した描画を強制" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 -msgid "" -"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "出力デバイス同士に重なり部分がある場合でも、それぞれを別個に描画" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 -msgid "Copy to texture" -msgstr "テクスチャーにコピー" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 -msgid "Copy pixmap content to texture" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "デスクトップ・キューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 -msgid "Place windows and viewports on a cube" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 -msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 -msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 -msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 -msgid "Multi Output Mode" -msgstr "マルチ出力の形式" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 -msgid "" -"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 -msgid "Automatic" -msgstr "自動調整" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 -msgid "Multiple cubes" -msgstr "複数のキューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 -msgid "One big cube" -msgstr "1つの大きなキューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 -msgid "Behaviour" -msgstr "動作" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 -msgid "Inside Cube" -msgstr "キューブ内部" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 -msgid "Place the camera inside the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 -msgid "Fold Acceleration" -msgstr "展開加速度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 -msgid "The acceleration of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 -msgid "Fold Speed" -msgstr "展開速度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 -msgid "The speed of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 -msgid "Timestep" -msgstr "描画の時間刻み" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 -msgid "The timestep of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 -msgid "Cube Cap Colors" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 -msgid "Color and opacity of top face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 -msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 -msgid "Skydome" -msgstr "スカイドーム" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 -msgid "Render a specified skydome texture." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 -msgid "Skydome Image" -msgstr "スカイドーム画像" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 -msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 -msgid "Animate Skydome" -msgstr "スカイドームをアニメーション化" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 -msgid "Animate the skydome when rotating the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 -msgid "Skydome Gradient Start Color" -msgstr "スカイドームグラデーション開始色" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 -msgid "" -"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 -msgid "Skydome Gradient End Color" -msgstr "スカイドームグラデーション終了色" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 -msgid "" -"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "キューブの透明化" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 -msgid "Opacity During Rotation" -msgstr "回転時の不透明度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 -msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 -msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 -msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 -msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 -msgid "D-Bus" -msgstr "D-Bus" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 -msgid "D-Bus Control Backend" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 -msgid "Window Decoration" -msgstr "ウィンドウの装飾" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 -msgid "Window decorations" -msgstr "ウィンドウを装飾" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 -msgid "Active Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 -msgid "Shadow Radius" -msgstr "影の半径" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 -msgid "Drop shadow radius" -msgstr "影の半径" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 -msgid "Shadow Opacity" -msgstr "影の不透明度" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "影の不透明度" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 -msgid "Shadow Color" -msgstr "影の色" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "影の色" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "影オフセット X 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "影のオフセット X 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 -msgid "Shadow Offset Y" -msgstr "影オフセット Y 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "影のオフセット Y 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 -msgid "Inactive Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 -msgid "" -"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 -msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "装飾テキスチャ用ミップマップの生成を許可" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 -msgid "Decoration windows" -msgstr "装飾適用ウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 -msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "装飾の適用対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 -msgid "Shadow windows" -msgstr "影を付けるウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 -msgid "Windows that should have a shadow" -msgstr "影を付ける対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 -msgid "Fading Windows" -msgstr "ウィンドウのフェード" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 -msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" -msgstr "ウィンドウが開かれた時フェードイン、閉じた時フェードアウト" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 -msgid "Fade Mode" -msgstr "フェードモード" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 -msgid "Window fade mode" -msgstr "ウィンドウのフェード形式" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 -msgid "Constant speed" -msgstr "一定速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 -msgid "Constant time" -msgstr "一定時間" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 -msgid "Fade Speed" -msgstr "フェード速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 -msgid "Window fade speed" -msgstr "ウィンドウのフェード速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 -msgid "Fade Time" -msgstr "フェード時間" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 -msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" -msgstr "「一定時間」モードのウィンドウのフェード時間(ミリ秒)" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 -msgid "Fade windows" -msgstr "フェードウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be fading" -msgstr "フェードさせる対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 -msgid "Visual Bell" -msgstr "視覚ベル" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 -msgid "Fade effect on system beep" -msgstr "システムビープ音時のフェード効果" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 -msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "全画面効果による視覚ベル" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 -msgid "Fullscreen fade effect on system beep" -msgstr "システムビープ音イベント時の全画面フェード効果" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 -msgid "Dim Unresponsive Windows" -msgstr "不応答ウィンドウを薄暗くする" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 -msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "ウィンドウマネージャーの要求に応答しないウィンドウを薄暗くする" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 -msgid "Unresponsive Window Brightness" -msgstr "不応答ウィンドウの明度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" -msgstr "不応答ウィンドウの明度(パーセント)" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 -msgid "Unresponsive Window Saturation" -msgstr "不応答ウィンドウの彩度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" -msgstr "不応答ウィンドウの彩度(パーセント)" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Compatibility" -msgstr "Gnome 互換性" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 -msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" -msgstr "Compiz に Gnome デスクトップ環境との互換性を保たせるオプション" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "メインメニューの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 -msgid "Show the main menu" -msgstr "メインメニューの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 -msgid "Run Dialog" -msgstr "アプリケーション実行ダイアログ" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 -msgid "Show Run Application dialog" -msgstr "\"アプリケーションの実行\"ダイアログの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 -msgid "Screenshot command line" -msgstr "スクリーンショットのコマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 -msgid "Window screenshot command line" -msgstr "ウィンドウスクリーンショットのコマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 -msgid "Run terminal command" -msgstr "端末起動コマンド" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 -msgid "Terminal command line" -msgstr "端末起動コマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 -msgid "Open a terminal" -msgstr "端末を開く" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 -msgid "PNG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 -msgid "PNG image loader" -msgstr "PNG画像ローダー" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 -msgid "SVG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 -msgid "SVG image loader" -msgstr "SVG画像ローダー" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 -msgid "Set overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 -msgid "Set window overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 -msgid "File Watcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 -msgid "File change notification plugin" -msgstr "ファイル変更通知プラグイン" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 -msgid "KDE/Qt Event Loop" -msgstr "" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 -msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 -msgid "Move Window" -msgstr "ウィンドウの移動" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 -msgid "Move your windows around" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Window Move" -msgstr "ウィンドウの移動開始" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 -msgid "Start moving window" -msgstr "ウィンドウの移動を開始" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 -msgid "Moving Window Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 -msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 -msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 -msgid "" -"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " -"cursor keys." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 -msgid "Constrain Y" -msgstr "Y 座標制約" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 -msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 -msgid "Snapoff Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 -msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 -msgid "Snapoff Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 -msgid "" -"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " -"it." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 -msgid "Snapback Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 -msgid "" -"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 -msgid "Snapback Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 -msgid "" -"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 -msgid "Lazy Positioning" -msgstr "緩慢な位置取り" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 -msgid "" -"Do not update the server-side position of windows until finished moving." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 -msgid "Opacity, Brightness and Saturation" -msgstr "不透明度・明度・彩度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 -msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 -msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 -msgid "Increase the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 -msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 -msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 -msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 -msgid "Decrease the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 -msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 -msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 -msgid "Step Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 -msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 -msgid "Window Specific Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 -msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 -msgid "Window values" -msgstr "ウィンドウの値" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 -msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 -msgid "Brightness" -msgstr "明度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 -msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 -msgid "Increase the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 -msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 -msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 -msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 -msgid "Decrease the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 -msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 -msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 -msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 -msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 -msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 -msgid "Increase the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 -msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 -msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 -msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 -msgid "Decrease the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 -msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 -msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 -msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 -msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 -msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 -msgid "OpenGL" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 -msgid "OpenGL Plugin" -msgstr "OpenGLプラグイン" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 -msgid "Texture Filter" -msgstr "テクスチャ・フィルタ" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 -msgid "Texture filtering" -msgstr "テクスチャ・フィルタ" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "速さ重視" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "最高" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 -msgid "Lighting" -msgstr "照明" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 -msgid "Use diffuse light when screen is transformed" -msgstr "画面の変換時に拡散反射光を使用" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 -msgid "Sync To VBlank" -msgstr "垂直ブランクに同期化" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 -msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" -msgstr "垂直帰線期間にのみ画面を更新する" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 -msgid "Texture Compression" -msgstr "テクスチャ圧縮" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 -msgid "If available use compression for textures converted from images" -msgstr "利用可能な場合は画像から変換されたテクスチャに圧縮を使用する" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 -msgid "Framebuffer object" -msgstr "フレームバッファオブジェクト" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 -msgid "" -"Render all frames indirectly using framebuffer objects " -"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " -"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " -"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " -"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " -"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 -msgid "Vertex buffer object" -msgstr "頂点バッファオブジェクト" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 -msgid "" -"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " -"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " -"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " -"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " -"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 -msgid "Always use buffer swapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 -msgid "" -"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " -"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " -"enabled when framebuffer_object is on." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 -msgid "" -"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " -"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" -"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " -"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " -"that particular graphics driver." -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 -msgid "Place Windows" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 -msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "ウィンドウが開かれた際の適切な位置への配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 -msgid "Workarounds" -msgstr "回避策" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 -msgid "Window placement workarounds" -msgstr "モーダルダイアログ向けの配置問題回避策" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 -msgid "Placement Mode" -msgstr "配置形式" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 -msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "ウィンドウ配置に使用するアルゴリズム" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 -msgid "Cascade" -msgstr "カスケード" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "中央" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 -msgid "Smart" -msgstr "スマート" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 -msgid "Pointer" -msgstr "ポインタ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 -msgid "" -"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" -msgstr "マルチ出力が選択されている場合の、ウィンドウ配置の振る舞いの選択" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 -msgid "Use active output device" -msgstr "アクティブ状態の出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 -msgid "Use output device with pointer" -msgstr "ポインタが置かれている出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 -msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "フォーカスウィンドウの出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 -msgid "Place across all outputs" -msgstr "すべての出力デバイスにわたって配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 -msgid "Force Placement Windows" -msgstr "強制配置ウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 -msgid "" -"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " -"manager should avoid placing them." -msgstr "強制的に配置させるウィンドウ。ウィンドウマネージャーに配置の対象外とするようにウィンドウが指示している場合でも配置します。" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 -msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "固定ウィンドウ配置位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 -msgid "Windows with fixed positions" -msgstr "固定位置に配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 -msgid "Positioned windows" -msgstr "固定位置ウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be positioned by default" -msgstr "デフォルトで特定位置に配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 -msgid "X Positions" -msgstr "X 位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 -msgid "X position values" -msgstr "X 位置の値" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 -msgid "Y Positions" -msgstr "Y 位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 -msgid "Y position values" -msgstr "Y 位置の値" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 -msgid "Keep In Workarea" -msgstr "ワークエリアに限定" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 -msgid "" -"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " -"differ from the specified position" -msgstr "結果として指定位置とは異なってしまう場合でも、ウィンドウの配置位置をワークエリア内に限定。" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 -msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 -msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 -msgid "Positioning modes" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 -msgid "Windows with fixed viewport" -msgstr "固定ビューポートに配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 -msgid "Viewport positioned windows" -msgstr "固定ビューポートウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 -msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" -msgstr "デフォルトで特定ビューポートに配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 -msgid "X Viewport Positions" -msgstr "X ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal viewport positions" -msgstr "水平ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 -msgid "Y Viewport Positions" -msgstr "Y ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 -msgid "Vertical viewport positions" -msgstr "垂直ビューポート位置" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 -msgid "Regex Matching" -msgstr "正規表現マッチング" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 -msgid "Regex window matching" -msgstr "正規表現による対象ウィンドウのマッチング" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 -msgid "Resize Window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 -msgid "Bindings" -msgstr "割り当て" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 -msgid "Initiate Window Resize" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更開始" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 -msgid "Start resizing window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更を開始" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 -msgid "Default Resize Mode" -msgstr "デフォルトのサイズ変更形式" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 -msgid "Default mode used for window resizing" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更に使用するデフォルトの描画形式" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 -msgid "Outline" -msgstr "輪郭" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 -msgid "Stretch" -msgstr "伸縮" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 -msgid "Border Color" -msgstr "境界線の色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 -msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" -msgstr "輪郭や矩形のサイズ変更描画形式で使用する境界線の色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 -msgid "Fill Color" -msgstr "塗り色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 -msgid "Fill color used for rectangle resize mode" -msgstr "矩形のサイズ変更描画形式に使用する塗り色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 -msgid "Specific Window Matches" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 -msgid "Normal Resize Windows" -msgstr "通常サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 -msgid "Windows that normal resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に通常形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 -msgid "Outline Resize Windows" -msgstr "輪郭サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 -msgid "Windows that outline resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に輪郭形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 -msgid "Rectangle Resize Windows" -msgstr "矩形サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 -msgid "Windows that rectangle resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に矩形形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 -msgid "Stretch Resize Windows" -msgstr "伸縮サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 -msgid "Windows that stretch resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に伸縮形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 -msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 -msgid "Outline Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 -msgid "Use these bindings to resize with an outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 -msgid "Shift" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 -msgid "Alt" -msgstr "[Alt]" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 -msgid "Control" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 -msgid "Meta" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 -msgid "Rectangle Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 -msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 -msgid "Stretch Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 -msgid "Use these bindings to resize by stretching." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 -msgid "Centered Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 -msgid "Use these bindings to resize from the center." -msgstr "" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 -msgid "Rotate Cube" -msgstr "キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 -msgid "Rotate desktop cube" -msgstr "デスクトップ・キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 -msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "エッジへのポインタ移動でフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 -msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" -msgstr "ポインタを画面端に移動した際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 -msgid "Edge Flip Move" -msgstr "エッジへの移動でフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 -msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" -msgstr "ウィンドウを画面端に移動した際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 -msgid "Edge Flip DnD" -msgstr "エッジへのドラッグ&ドロップでフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 -msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" -msgstr "オブジェクトを画面端にドラッグした際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 -msgid "Raise on rotate" -msgstr "回転時に前面に上げる" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 -msgid "Raise window when rotating" -msgstr "回転時にウィンドウを上げる" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 -msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "ポインタ操作の Y 反転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 -msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "ポインタ移動の Y 軸を反転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 -msgid "Snap To Top Face" -msgstr "キューブ上面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 -msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" -msgstr "キューブ回転をキューブ上面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 -msgid "Snap To Bottom Face" -msgstr "キューブ下面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 -msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" -msgstr "キューブ回転をキューブ下面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 -msgid "Rotation Zoom" -msgstr "回転時のズーム距離" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 -msgid "Additional Settings" -msgstr "追加設定" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 -msgid "Flip Time" -msgstr "フリップ開始時間" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 -msgid "Timeout before flipping viewport" -msgstr "ビューポートのフリップ移動を開始する前のタイムアウト" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 -msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "ポインタ感度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 -msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "ポインタの移動感度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 -msgid "Acceleration" -msgstr "加速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 -msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "回転の加速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 -msgid "Rotation Speed" -msgstr "回転速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 -msgid "Rotation Timestep" -msgstr "回転の時間刻み" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 -msgid "Rotate cube" -msgstr "キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 -msgid "Start Rotation" -msgstr "回転の開始" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 -msgid "Rotate left" -msgstr "左に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 -msgid "Rotate right" -msgstr "右に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 -msgid "Rotate Left with Window" -msgstr "左に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 -msgid "Rotate left and bring active window along" -msgstr "左に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 -msgid "Rotate Right with Window" -msgstr "右に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 -msgid "Rotate right and bring active window along" -msgstr "右に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -# ※ バインドそのものではなく単なるその見出し。CCSMはアルファベットでソートして表示するので日本語だと変な位置に表示され紛らわしい。 -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 -msgid "Rotate To" -msgstr "指定先に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 -msgid "Rotate to viewport" -msgstr "ビューポートに回転" - -# ※ ”Rotate to” の翻訳者コメント参照のこと -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 -msgid "Rotate window" -msgstr "指定先にウィンドウと一緒に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 -msgid "Rotate with window" -msgstr "ウィンドウと一緒に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 -msgid "Rotate Flip Left" -msgstr "左にフリップ回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 -msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "左ビューポートにフリップして、ポインタをワープ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 -msgid "Rotate Flip Right" -msgstr "右にフリップ回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 -msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "右ビューポートにフリップして、ポインタをワープ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 -msgid "Rotate to cube face" -msgstr "特定キューブ面に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 -msgid "Rotate To Face 1" -msgstr "面 1 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 -msgid "Rotate to face 1" -msgstr "面 1 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 -msgid "Rotate To Face 2" -msgstr "面 2 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 -msgid "Rotate to face 2" -msgstr "面 2 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 -msgid "Rotate To Face 3" -msgstr "面 3 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 -msgid "Rotate to face 3" -msgstr "面 3 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 -msgid "Rotate To Face 4" -msgstr "面 4 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 -msgid "Rotate to face 4" -msgstr "面 4 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 -msgid "Rotate To Face 5" -msgstr "面 5 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 -msgid "Rotate to face 5" -msgstr "面 5 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 -msgid "Rotate To Face 6" -msgstr "面 6 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 -msgid "Rotate to face 6" -msgstr "面 6 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 -msgid "Rotate To Face 7" -msgstr "面 7 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 -msgid "Rotate to face 7" -msgstr "面 7 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 -msgid "Rotate To Face 8" -msgstr "面 8 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 -msgid "Rotate to face 8" -msgstr "面 8 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 -msgid "Rotate To Face 9" -msgstr "面 9 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 -msgid "Rotate to face 9" -msgstr "面 9 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 -msgid "Rotate To Face 10" -msgstr "面 10 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 -msgid "Rotate to face 10" -msgstr "面 10 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 -msgid "Rotate To Face 11" -msgstr "面 11 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 -msgid "Rotate to face 11" -msgstr "面 11 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 -msgid "Rotate To Face 12" -msgstr "面 12 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 -msgid "Rotate to face 12" -msgstr "面 12 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 -msgid "Rotate to cube face with window" -msgstr "ウィンドウと一緒に特定キューブ面に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 -msgid "Rotate To Face 1 with Window" -msgstr "面 1 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 -msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" -msgstr "面 1 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 -msgid "Rotate To Face 2 with Window" -msgstr "面 2 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 -msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" -msgstr "面 2 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 -msgid "Rotate To Face 3 with Window" -msgstr "面 3 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 -msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" -msgstr "面 3 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 -msgid "Rotate To Face 4 with Window" -msgstr "面 4 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 -msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" -msgstr "面 4 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 -msgid "Rotate To Face 5 with Window" -msgstr "面 5 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 -msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" -msgstr "面 5 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 -msgid "Rotate To Face 6 with Window" -msgstr "面 6 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 -msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" -msgstr "面 6 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 -msgid "Rotate To Face 7 with Window" -msgstr "面 7 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 -msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" -msgstr "面 7 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 -msgid "Rotate To Face 8 with Window" -msgstr "面 8 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 -msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" -msgstr "面 8 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 -msgid "Rotate To Face 9 with Window" -msgstr "面 9 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 -msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" -msgstr "面 9 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 -msgid "Rotate To Face 10 with Window" -msgstr "面 10 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 -msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" -msgstr "面 10 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 -msgid "Rotate To Face 11 with Window" -msgstr "面 11 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 -msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" -msgstr "面 11 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 -msgid "Rotate To Face 12 with Window" -msgstr "面 12 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 -msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" -msgstr "面 12 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 -msgid "Scale windows" -msgstr "ウィンドウのスケール" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 -msgid "Space between windows" -msgstr "ウィンドウ間の間隔の大きさ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 -msgid "X Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 -msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 -msgid "Y Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 -msgid "Scale speed" -msgstr "スケール速度" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 -msgid "Scale timestep" -msgstr "スケール位置算出の時間刻み" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 -msgid "Darken Background" -msgstr "背景を暗くする" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 -msgid "Darken background when scaling windows" -msgstr "ウィンドウのスケール時に背景を暗くする" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 -msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "不透明度(%)" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 -msgid "Overlay Icon" -msgstr "重ね表示アイコン" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 -msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" -msgstr "ウィンドウ調整後にアイコンを重ね表示" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 -msgid "Emblem" -msgstr "エンブレム" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 -msgid "Big" -msgstr "大きい" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 -msgid "Scale Windows" -msgstr "スケールウィンドウ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should be scaled in scale mode" -msgstr "スケールモードでスケールされる対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 -msgid "Drag and Drop Hover Timeout" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 -msgid "" -"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " -"dragging and dropping an item" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 -msgid "Drag and Drop Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 -msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 -msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "複数の出力デバイスを使用している場合に、ウィンドウをどこにスケールするかの選択" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 -msgid "On current output device" -msgstr "現在の出力デバイス上に" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 -msgid "On all output devices" -msgstr "すべての出力デバイス上に" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 -msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "キーによるスケールモードのオンオフ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 -msgid "" -"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "キーを離すとスケールモードが無効になる基本動作を、キーを押すたびにオンオフが切り替わる動作に代える。" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 -msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "ボタンによるスケールモードのオンオフ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 -msgid "" -"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "ボタンを離すとスケールモードが無効になる基本動作を、ボタンを押すたびにオンオフが切り替わる動作に代える" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 -msgid "Initiate Window Picker" -msgstr "ウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 -msgid "Layout and start transforming windows" -msgstr "ウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 -msgid "Initiate Window Picker For All Windows" -msgstr "すべてのウィンドウ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 -msgid "Layout and start transforming all windows" -msgstr "すべてのウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 -msgid "Initiate Window Picker For Window Group" -msgstr "ウィンドウグループ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 -msgid "Layout and start transforming window group" -msgstr "ウィンドウグループを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 -msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" -msgstr "現在の出力上ウィンドウ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 -msgid "Layout and start transforming windows on current output" -msgstr "現在の出力デバイス上のウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 -msgid "Click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 -msgid "Action to perform on click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 -msgid "Show desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 -msgid "Terminate scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 -msgid "Save Directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 -msgid "" -"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " -"will be used." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 -msgid "Launch Application" -msgstr "起動アプリケーション" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 -msgid "Automatically open the screenshot in this application." -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 -msgid "Application Switcher" -msgstr "アプリケーション・スイッチャー" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 -msgid "Next window" -msgstr "次のウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 -msgid "Popup switcher if not visible and select next window" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 -msgid "Prev window" -msgstr "前のウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 -msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 -msgid "Next window (All windows)" -msgstr "次のウィンドウ(全ウィンドウから)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、すべてのウィンドウから次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 -msgid "Prev window (All windows)" -msgstr "前のウィンドウ(全ウィンドウから)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、すべてのウィンドウから前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 -msgid "Next window (No popup)" -msgstr "次のウィンドウ(ポップアップなし)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 -msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "ポップアップウィンドウ表示なしで次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 -msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "前のウィンドウ(ポップアップなし)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 -msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "ポップアップウィンドウ表示なしで前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 -msgid "Next Panel" -msgstr "次のパネル" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 -msgid "Select next panel type window." -msgstr "次のパネルタイプのウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 -msgid "Prev Panel" -msgstr "前のパネル" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 -msgid "Select previous panel type window." -msgstr "前のパネルタイプのウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 -msgid "Switcher speed" -msgstr "スイッチャー速度" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 -msgid "Switcher timestep" -msgstr "スイッチャー描画の時間刻み" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 -msgid "Switcher windows" -msgstr "スイッチャーウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be shown in switcher" -msgstr "スイッチャーに表示する対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 -msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" -msgstr "高品質スケーリングが可能な場合ミップマップを生成" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 -msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "鮮やかさの量(%)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 -msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "明るさの量(%)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 -msgid "Focus on Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 -msgid "Focus windows when they are visible during the switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 -msgid "Bring To Front" -msgstr "手前に提示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 -msgid "Bring selected window to front" -msgstr "選択ウィンドウを手前に提示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 -msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "ウィンドウのスイッチ中にデスクトップがズームアウトされる距離" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 -msgid "Show icon next to thumbnail" -msgstr "サムネイルの隣にアイコンを表示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 -msgid "Only show icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 -msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 -msgid "Minimized" -msgstr "最小化" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 -msgid "Show minimized windows" -msgstr "最小化されているウィンドウも表示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 -msgid "Auto Rotate" -msgstr "自動回転" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 -msgid "Rotate to the selected window while switching" -msgstr "スイッチ中に選択ウィンドウへ回転" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 -msgid "Water Effect" -msgstr "水効果" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 -msgid "Adds water effects to different desktop actions" -msgstr "異なるデスクトップアクションに水効果を追加" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 -msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "ポインタの水効果を有効にする" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 -msgid "Toggle rain" -msgstr "雨の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 -msgid "Toggle rain effect" -msgstr "雨効果の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 -msgid "Toggle wiper" -msgstr "ワイパーの切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 -msgid "Toggle wiper effect" -msgstr "ワイパー効果の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 -msgid "Offset Scale" -msgstr "オフセットスケール" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 -msgid "Water offset scale" -msgstr "水オフセットスケール" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 -msgid "Rain Delay" -msgstr "雨の待ち時間" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 -msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" -msgstr "各水滴間の遅延時間(ミリ秒)" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 -msgid "lightVec X" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 -msgid "Light vector X coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 -msgid "lightVec Y" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 -msgid "Light vector Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 -msgid "lightVec Z" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 -msgid "Light vector Z coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 -msgid "Title wave" -msgstr "タイトルの波" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 -msgid "Wave effect from window title" -msgstr "ウィンドウタイトルからウェーブ効果" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 -msgid "Point" -msgstr "点" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 -msgid "Add point" -msgstr "点を追加" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 -msgid "Line" -msgstr "線" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 -msgid "Add line" -msgstr "線を追加" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 -msgid "Wobbly Windows" -msgstr "揺れるウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 -msgid "Use spring model for wobbly window effect" -msgstr "揺れるウィンドウ効果用にバネモデルを使用" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 -msgid "Snap windows" -msgstr "ウィンドウをスナップ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 -msgid "Toggle window snapping" -msgstr "ウィンドウスナップの切り替え" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 -msgid "Snap Inverted" -msgstr "スナップの反転" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 -msgid "Inverted window snapping" -msgstr "ウィンドウスナップの反転" - -# 'driver' as in '(hardware) driver update' -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 -msgid "Shiver" -msgstr "震動" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 -msgid "Make window shiver" -msgstr "ウィンドウを震動させる" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 -msgid "Friction" -msgstr "摩擦" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 -msgid "Spring Friction" -msgstr "バネ摩擦" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 -msgid "Spring K" -msgstr "バネ定数" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 -msgid "Spring Konstant" -msgstr "バネ定数" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 -msgid "Grid Resolution" -msgstr "グリッド解像度" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 -msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "頂点グリッド解像度" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 -msgid "Minimum Grid Size" -msgstr "最小グリッドサイズ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 -msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "最小頂点グリッドサイズ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 -msgid "Map Effect" -msgstr "開いた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 -msgid "Map Window Effect" -msgstr "ウィンドウが開かれた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 -msgid "Focus Effect" -msgstr "フォーカス時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 -msgid "Focus Window Effect" -msgstr "ウィンドウがフォーカスされた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 -msgid "Map Windows" -msgstr "開く時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 -msgid "Windows that should wobble when mapped" -msgstr "開いた時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 -msgid "Focus Windows" -msgstr "フォーカス時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should wobble when focused" -msgstr "フォーカス時に揺ゆらす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 -msgid "Grab Windows" -msgstr "つかみ時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 -msgid "Windows that should wobble when grabbed" -msgstr "つかまれた時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 -msgid "Move Windows" -msgstr "移動時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should wobble when moved" -msgstr "移動時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 -msgid "Maximize Effect" -msgstr "最大化時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 -msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" -msgstr "ウィンドウの最大化および最大化解除時に揺れる効果" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/dconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,184 +0,0 @@ -# dconf ja.po. -# Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the dconf package. -# Takeshi AIHANA , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dconf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:27+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 -#: ../editor/dconf-editor.vala:62 ../editor/dconf-editor.vala:400 -msgid "dconf Editor" -msgstr "dconf エディター" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:2 ../editor/dconf-editor.vala:403 -msgid "Directly edit your entire configuration database" -msgstr "設定データベースを直接編集します" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:3 -msgid "settings;configuration;" -msgstr "settings;configuration;設定;gsettings;" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:186 -#, c-format -msgid "Integer [%s..%s]" -msgstr "整数値 [%s..%s]" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:188 -msgid "Boolean" -msgstr "論理値" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:190 -msgid "String" -msgstr "文字列" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:192 -msgid "Enumeration" -msgstr "列挙値" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:240 -msgid "No schema" -msgstr "スキーマなし" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:350 -msgid "Not found" -msgstr "なし" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:398 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:404 -msgid "Copyright © Canonical Ltd" -msgstr "Copyright © Canonical Ltd" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:408 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"松澤 二郎 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana" - -#: ../editor/dconf-view.vala:264 -#, c-format -msgid "Error setting value: %s" -msgstr "値の設定エラー: %s" - -#. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:318 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:322 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 -msgid "Set to Default" -msgstr "デフォルトにリセット" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:2 -msgid "Schema:" -msgstr "スキーマ:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:3 -msgid "Summary:" -msgstr "概要:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc) -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6 -msgid "Type:" -msgstr "型:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:7 -msgid "Default:" -msgstr "デフォルト値:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:8 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1 -msgid "_Find…" -msgstr "検索(_F)…" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "ウィンドウの幅" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "メインウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "ウィンドウの高さ" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "メインウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "フルスクリーンモードを有効にする" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーンモードを有効にするフラグです。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1477 +0,0 @@ -# Japanese translation for deja-dup -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-05 01:37+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 -msgid "Folders to save" -msgstr "バックアップするフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"このリスト内のディレクトリはバックアップされます。予約されている値 $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " -"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, $VIDEO " -"はユーザの特別なディレクトリと認識されます。相対パスの項目は、ユーザのホームディレクトリからの相対パスです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "無視するフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"次のディレクトリー一覧はバックアップされません。予約値 " -"$HOME、$DESKTOP、$DOCUMENTS、$DOWNLOAD、$MUSIC、$PICTURES、$PUBLIC_SHARE、$TEMPLATES" -"、$TRASH そして $VIDEO はユーザーの特殊ディレクトリと認識されます。相対パスの項目は、ユーザーのホームディレクトリからの相対パスです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "ルートパスワードを要求するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "バックアップ時、または復元時にルートパスワードを要求するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "Déjà Dup が最後に実行された時間" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "Déjà Dup が最後に実行に成功した時間。これは ISO 8601 フォーマットでなければなりません。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "Déjà Dupが最後にバックアップした日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dupが最後にバックアップを完了した日時。この表示はISO 8601形式です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "Déjà Dupが最後に復元した日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "Déjà Dupが最後に復元を完了した日時。この表示はISO 8601形式です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "定期的なスケジュールに従って自動的にバックアップするかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "定期的にバックアップする頻度" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "バックアップ間の日数" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "Déjà Dup がバックアップについて確認すべきかどうか最後に確かめた日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"ユーザーのログイン後、Déjà " -"Dupはバックアップが必要か確認を行います。これにより、バックアップについて詳しくないユーザーの目に触れる機会が増えることになります。この機能は、‘dis" -"abled’(無効化)することもできますし、ISO 8601形式で次回表示タイミングを指定することもできます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" -msgstr "Déjà Dup がパスワードについて確認すべきかどうか最後に確かめた日時" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " -"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " -"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"パスワードを忘れないよう、Déjà Dup はときどきパスワード確認の通知を行います。この日時は、確認を行わないよう 'disabled' " -"にするか、ISO 8601 形式の日時のどちらかにする必要があります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "バックアップを保存しておく期間" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"バックアップ先のファイルを保持する日数。0 が永久を意味します。これは最低限の日数で、ファイルによってはより長く保存される場合があります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "How long to wait between full backups" -msgstr "完全バックアップを行うまでどのくらい待つのか" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " -"of days to wait between full backups." -msgstr "Déjà Dup はときどき完全バックアップを行う必要があります。これは完全バックアップを行うまでの日数をあらわします。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "バックアップを保存する場所のタイプ" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "バックアップ場所の指定。'auto'にした場合は、利用できる場所をデフォルトとして用います。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "Amazon S3 Access Key ID" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "Amazon S3 Access Key の識別子。S3のユーザ名のようなものです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "使用する Amazon S3 のバケット名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"どの Amazon S3 バケットにファイルを保存するかです。保存先はまだ存在していなくてもかまいません。基準を満たしたホスト名の文字列のみ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "Amazon S3 フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "ファイルを置く任意のフォルダー名。選択したバケット内に作成されます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "Rackspace Cloud Filesコンテナー" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"どのRackspace Cloud " -"Filesコンテナーをファイルの格納に利用するか。常に指定が必要な項目ではありません。ホスト名として有効な文字列のみ入力できます。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Rackspaceのユーザー名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "Rackspace Cloud Filesサービスのユーザー名" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 -msgid "Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "バックアップファイルを保存する場所" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "フォルダータイプ" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "バックアップ場所が、マウントされた外部ボリュームであるか、または通常のフォルダーのいずれであるのか。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "外部ボリューム内の相対パス" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリューム上のフォルダーパスです。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのユニークID" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これが一意の識別子となります。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのフルネーム" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの長めの説明を伴う名前です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "外部ボリュームの短い名前" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの短い名前です。" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "外部ボリュームのアイコン" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームのアイコンです。" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Déjà Dup バックアップツール" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " -"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " -"backend." -msgstr "" -"Déjà " -"Dupはシンプルなバックアップツールです。バックアップに特有の複雑な設定は見せずに、適切に(暗号化して/別の場所に/定期的に)バックアップします。バックエ" -"ンドとしてduplicityを用いています。" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " -"Rackspace Cloud Files" -msgstr "ローカル、リモート、Amazon S3やRackspace Cloud Filesといったクラウドバックアップ先をサポートしています。" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "あなたのデータを安全に暗号化、圧縮" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 -msgid "" -"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" -msgstr "差分バックアップにより特定のバックアップからの復元が可能" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Schedules regular backups" -msgstr "定期的なバップアップをスケジュール" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 -msgid "Integrates well into your GNOME desktop" -msgstr "GNOMEデスクトップに高度に統合" - -#. Translators: "Backups" is a noun -#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 -msgid "Backups" -msgstr "バックアップ" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "バックアップモニター" - -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "バックアップを定期的な間隔にスケジュールします" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "バックアップの設定を変更します" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;backup;デジャ;ダップ;バックアップ;復元;dap;bakkuappu;fukugen;" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 -msgid "Back Up" -msgstr "バックアップ" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 -msgid "Scanning…" -msgstr "スキャンしています…" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "消去したファイルを復元..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "バックアップから削除ファイルを復元" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "以前のバージョンに戻す…" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "バックアップからファイルを復元" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "バックアップ" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "バックアップ(_B)" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "最初のバックアップを作成しています。しばらく時間がかかります。" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "バックアップの破損を防ぐために完全なバックアップを作成しています。通常より時間がかかります。" - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 -msgid "Backing up:" -msgstr "バックアップ中:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 -msgid "Backup Failed" -msgstr "バックアップに失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 -msgid "Backup Finished" -msgstr "バックアップが終了しました" - -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 -msgid "Your files were successfully backed up and tested." -msgstr "ファイルのバックアップと検証に成功しました。" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 -msgid "Backing Up…" -msgstr "バックアップ中…" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 -msgid "Scanning:" -msgstr "スキャン中:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "パスワード無しで復元を許可する(_A)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "バックアップをパスワードで保護する(_P)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "ファイルを復元するには、パスワードの入力が必要です。どこかに書き留めておくと良いでしょう。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "暗号化パスワード(_N)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "パスワードの確認(_M)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示する(_S)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 -msgid "" -"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " -"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " -"brief restore test." -msgstr "緊急時にファイルの復元ができるかどうかのチェックを行います。簡単な復元テストを行うために暗号化パスワードをもう一度入力してください。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 -msgid "Test every two _months" -msgstr "2ヶ月おきにテストする (_M)" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 -msgid "Summary" -msgstr "設定一覧" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 -msgid "Restore Test" -msgstr "復元テスト" - -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "不明なエラーで失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 -msgid "Require Password?" -msgstr "パスワードを要求しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "暗号化パスワードが必要です。" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "バックアップ暗号化パスワード" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "復元" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "復元(_R)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 -msgid "_Backup location" -msgstr "バックアップの保存場所(_B)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "どの場所から復元しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "日付(_D)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "元の場所にファイルを復元する(_O)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "指定したフォルダーへ復元する(_S)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "復元するファイルの保存先を選択してください" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "復元先のフォルダー(_F)" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "復元の日付" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "復元先のフォルダー" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "バックアップの確認中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "いつの状態に復元しますか?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "どの場所へ復元しますか?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 -msgid "Restoring:" -msgstr "復元中:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 -msgid "No backups to restore" -msgstr "復元できるバックアップはありません" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 -msgid "Original location" -msgstr "元の場所" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "復元するファイル" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 -msgid "Restore Failed" -msgstr "復元に失敗しました" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Finished" -msgstr "復元が終了しました" - -#. if it *is* visible, a header will be set already -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "ファイルが正常に復元されました。" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "ファイルが正常に復元されました。" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 -msgid "Restoring…" -msgstr "復元しています…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "前回の参照" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "どのファイルを復元?" - -#. Hours -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "1日以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "1週間以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "1ヶ月以上前のファイルを検索中…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "約 %d ヶ月前のファイルをスキャン..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "約 %d 年前のファイルをスキャン..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 -msgid "Scanning finished" -msgstr "スキャン完了" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "続行する(_N)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 -msgctxt "verb" -msgid "_Test" -msgstr "テスト(_T)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "後で再開する(_R)" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "与えられたファイルを復元する" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "直ちにバックアップを開始する" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "削除ファイルの復元" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "ディレクトリが指定されていません" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "一度に 1 つのディレクトリのみ表示できます" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FILES…]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ディレクトリ" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dupはシンプルなバックアップツールです。バックアップに特有の\n" -"複雑な設定は見せずに、適切に(暗号化して/別の場所に/定期的に)\n" -"バックアップします。バックエンドとしてduplicityを用いています。" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "ディレクトリーは存在しません" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "ファイルではなく、ディレクトリーを指定する必要があります" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "モードを指定する必要があります" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバに接続" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザ名(_U)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "パスワードを表示する(_H)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 -msgid "Location not available" -msgstr "場所が使用できません" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "ユーザ名を指定して接続する(_S)" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "バックアップにより、ファイルが安全に保たれます" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"重要なドキュメントやデータや設定ファイルなどは、バックアップを行うことで保護されます。「万が一」のことが起きても、バックアップからそれらを復元することがで" -"きるでしょう。" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "今後は表示しない(_D)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "今後は表示しない" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "バックアップの設定を開く(_O)" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "バックアップの設定を開く" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "バックアップの中止(_S)" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "バックアップが完了しました" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 -msgid "Backup finished" -msgstr "バックアップが終了しました" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 -msgid "" -"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." -msgstr "一部のファイルのバックアップに失敗しました。詳細はダイアログを確認してください。" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "スケジュールされたバックアップを開始しています" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 -msgid "Show Progress" -msgstr "経過を表示" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% 完了" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 -msgid "Show _Progress" -msgstr "進捗を表示(_P)" - -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "スケジュールされたバックアップが延期されました" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリー" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 -msgid "_Restore…" -msgstr "復元(_R)…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 -msgid "_Back Up Now…" -msgstr "今すぐバックアップ(_B)…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 -msgid "_Storage location" -msgstr "保存場所(_S)" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Storage location" -msgstr "保存場所" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 -msgid "_Automatic backup" -msgstr "自動バックアップ(_A)" - -#. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 -msgid "_Every" -msgstr "間隔(_E)" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 -msgctxt "verb" -msgid "_Keep" -msgstr "保存期間(_K)" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 -msgid "" -"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." -msgstr "バックアップの保存先の空き容量が少なくなると、古いバックアップは指定より早く削除されます。" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 -msgid "Scheduling" -msgstr "スケジュール" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 -msgid "At least six months" -msgstr "最低6か月" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 -msgid "At least a year" -msgstr "最低1年" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 -msgid "Forever" -msgstr "期限なし" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "最低 %d 日" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 -msgid "Next backup is today." -msgstr "次回のバックアップは今日です。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 -msgid "Next backup is tomorrow." -msgstr "次回のバックアップは明日です。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 -#, c-format -msgid "Next backup is %d day from now." -msgid_plural "Next backup is %d days from now." -msgstr[0] "次のバックアップは今から %d 日後です" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 -msgid "Last backup was today." -msgstr "最後のバックアップは今日でした。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -msgid "Last backup was yesterday." -msgstr "最後のバックアップは昨日でした。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 -#, c-format -msgid "Last backup was %d day ago." -msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "最後のバックアップは%d日前でした。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 -msgid "No recent backups." -msgstr "最近のバックアップはありません。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 -msgid "No backup scheduled." -msgstr "バックアップの予定はありません。" - -#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, -#. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 -msgid "Restore…" -msgstr "復元..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 -#, c-format -msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." -msgstr "いまあるバックアップを見るには%sボタンを押します。" - -#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 -#, c-format -msgid "" -"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " -"revert individual files or restore missing ones." -msgstr "%s ボタンを押してバックアップ全体を復元するか、「ファイル」を使って個々のファイルを差し戻したり、失われたファイルを復元できます。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 -msgid "Back Up Now…" -msgstr "今すぐバックアップ..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 -#, c-format -msgid "" -"You should enable automatic backups or use the %s button to " -"start one now." -msgstr "自動バックアップを有効にするか、 今すぐ始めるには%sボタンを押します。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 -msgid "A backup automatically starts every day." -msgstr "バックアップは自動的に毎日行われます。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 -msgid "A backup automatically starts every week." -msgstr "バックアップは自動的に毎週行われます。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 -#, c-format -msgid "A backup automatically starts every %d day." -msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." -msgstr[0] "バックアップは自動的に%d日ごとに行われます。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 -msgid "Choose folders" -msgstr "フォルダーを選択" - -#. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Windows共有" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "カスタム" - -#. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "ローカルのフォルダー" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Files" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 -msgid "_URI" -msgstr "URI(_U)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "保護された接続(_HTTPS)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "ポート(_P)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 -msgid "_Folder" -msgstr "フォルダー(_F)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "フォルダーを選択...(_C)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 -msgid "Choose Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "コンテナー(_C)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "S3 Access Key ID(_D)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "ドメイン名(_D)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 -msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." -msgstr "Ubuntu Oneはサービス停止しました。他のストレージの保存場所を選択してください。" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Day" -msgstr "毎日" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Week" -msgstr "毎週" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d 日" - -#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "%s を表示できません" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s 上の %1$s" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "%s を接続するとバックアップが開始されます。" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "ネットワークが利用可能になるとバックアップが開始されます。" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 -msgid "Backup location not available" -msgstr "バックアップの保存場所が使用できません" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "ネットワークの接続を待っています..." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "‘%s’ が接続されるのを待っています…" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s (Rackspace Cloud Files上)" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 -msgid "Permission denied" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "Rackspace Cloud Filesアカウントにオンラインでサインアップできます。" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Filesに接続" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 -msgid "_API access key" -msgstr "APIアクセスキー(_A)" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 -msgid "S_how API access key" -msgstr "APIアクセスキーの表示(_H)" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "APIアクセスキーを記憶する(_R)" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "Amazon S3 上の %s" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "オンラインでAmazon S3アカウントをサインアップできます。" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Amazon S3に接続" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 -msgid "_Access key ID" -msgstr "Access key ID(_A)" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 -msgid "_Secret access key" -msgstr "Secret access key(_S)" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "secret access key を表示する(_H)" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "secret access key を記憶する(_R)" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 -#, c-format -msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." -msgstr "%s 内にバックアップツールが見つかりませんでした。インストールが不完全です。" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 -msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." -msgstr "バックアップツールのロードができませんでした。インストールが不完全です。" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 -msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." -msgstr "バックアップツールが破損しています。インストールが不完全です。" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 -msgid "Could not start backup tool" -msgstr "バックアップツールを開始できませんでした。" - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "ホーム (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 -msgid "Verifying backup…" -msgstr "バックアップを検証中..." - -#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 -msgid "Restoring files…" -msgstr "ファイルを復元しています…" - -#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 -msgid "" -"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " -"again." -msgstr "バックアップが破損しているようです。削除して再試行してください。" - -#: ../libdeja/Operation.vala:61 -msgid "Backing up…" -msgstr "バックアップしています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:65 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "バックアップを照合しています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:67 -msgid "Listing files…" -msgstr "ファイルをリストアップしています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -msgid "Preparing…" -msgstr "準備しています…" - -#: ../libdeja/Operation.vala:296 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "別のバックアップが実行中です" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "中断(ネットワークが使用できません)" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "‘%s’を復元できません: 場所の指定が適切ではありません" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "バックアップ保存場所の空き容量が足りません。もっと空き容量の大きいもので試してください。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "バックアップの保存場所に十分な空き容量がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "クリーンアップしています…" - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "次のファイルがバックアップできませんでした。ファイルを開けるか確認してください。" - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "以下のファイルはリストアできませんでした。このファイルを書きこむことができるか確認してください。" - -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "‘%s’ を復元できません: ファイルがバックアップ内に見つかりません" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "暗号化パスワードが違います。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -msgid "Computer name changed" -msgstr "コンピューター名が変更されました" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"見つかったバックアップのコンピューター名は %s ですが、現在のコンピューター名は %s です。意図していない場合は、別の場所にバックアップしてください。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "'%s' を作成しようとしましたが権限がありません。" - -#. assume error is on backend side -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "'%s' を読み込もうとしましたが権限がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "'%s' を削除しようとしましたが権限がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "バックアップの保存場所 '%s' が存在しません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 -msgid "No space left." -msgstr "空き容量がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 -msgid "Invalid ID." -msgstr "不正な ID です。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "不正な secret key です。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "あなたのAmazon Web サービスアカウントは S3 サービスにサインアップされていません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "S3 バケット名が使用できません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を読み込み中にエラー。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "ファイル ‘%s’ を書き込み中にエラー。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "'%s' に空き容量がありません。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 -msgid "No backup files found" -msgstr "バックアップファイルが見つかりません" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 -msgid "Uploading…" -msgstr "アップロードしています…" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 -msgid "Could not understand duplicity version." -msgstr "duplicity のバージョンを解釈できませんでした。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 -#, c-format -msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." -msgstr "duplicity のバージョン '%s' を解釈できませんでした。" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"Déjà Dup バックアップツールは、duplicityのバージョン %d.%d.%.2d 以上が必要ですが、%d.%d.%.2d のみ認識されました" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-04-09 10:35:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4529 +0,0 @@ -# empathy ja.po. -# Copyright (C) 2007-2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Takeshi AIHANA , 2007-2009. -# Kentaro Kazuhama , 2009. -# GLSJPN_Etsuko , 2009. -# (Contributed to Moblin by Intel GLS) -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# Mako N , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -# GLOSSARIES: -# call 通話、呼び出し、呼び出す -# choose 選ぶ -# select 指定する -# contact 相手先 -# contact list 相手先の一覧 -# metacontact メタ相手先 -# chat チャット -# conversation 会話 -# chat room 談話室 -# room 談話室 -# text 文字 -# audio 音声 -# video ビデオ、映像 -# identifier 識別子 -# status 在席状況 -# People Nearby (訳さない) -# geolocation 位置情報 -# location 場所 -# top up (クレジットを)補充する -# nick: ニックネーム -# nickname: ニックネーム -# log(s) in: サインイン -# log(s) out: サインアウト -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "インスタントメッセンジャークライアント" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN 、他の多くのチャットサービスでチャットします" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;チャット;トーク;メッセ;メッセージ;" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "バックグラウンドで開く" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Preferences" -msgstr "設定を開く" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 -msgid "Open Accounts" -msgstr "アカウントを開く" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "起動時に自動接続するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "アイドル時に自動的に離席中にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "ユーザーがアイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席中のモードにするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダー" - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "サニティクリーニングのタスクを実行するかどうかのチェックする場合に使用するマジックナンバーです" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c は、 消去のタスクを実行するかしないかのチェックにこの番号を使用します。 " -"このキーがユーザーによって変更されないようにしてください。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "オフラインの相手先を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "相手先の一覧の中でオフラインの相手先を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "相手先の一覧に残高を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "相手先の一覧の中にアカウントの残高を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "メインウィンドウを隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "メインウィンドウを隠すかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "新しいチャットごとにウィンドウを開くかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "常に新しいチャットごとに別のチャットウィンドウを開きます。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "受信したイベントを表示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "相手先グループを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "相手先の一覧にグループを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "通知のサウンドを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "離席中のときはサウンドを鳴らさない" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "相手先がサインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "相手先がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "相手先がサインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "相手先がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "サインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "新しいメッセージを受信する際に、ポップアップ通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "離席中のときはポップアップ通知しない" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "離席中または取り込み中のとき、ポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "チャットウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "チャットウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていない場合、新しいメッセージを受信する際にポップアップ通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "仲間がサインインした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "相手先がオンラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "相手先がオフラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "談話室に相手先の一覧を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "談話室で相手先の一覧を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "チャットウィンドウのテーマ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "チャットウィンドウのテーマの種類" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウの会話表示に使用するテーマの種類です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "使用する Adium テーマのパス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "チャットで使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Tools を有効にする" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Web Inspector のような WebKit developer tools を有効にするかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "タイプ中であることを通知する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "チャット状態の '入力中' や '休止中' を送信するかどうか。現在のところ、'終了' 状態には対応していません。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "談話室にテーマを適用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "談話室でテーマを使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "スペルをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ニックネームを補完する文字" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "グループチャットでニックネームを補完(Tab)した際に、ニックネームの後ろに追加する文字です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "相手先の一覧のアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Empathy が相手先のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "「談話室に参加する」ダイアログで最近使われたアカウント" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "談話室の参加に使われた最近のアカウントの D-Bus オブジェクト・パスです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "カメラデバイス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "ビデオ通話に使用するデフォルトのカメラデバイス。たとえば /dev/video0" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "カメラの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "通話中にカメラのプレビューを表示させる位置です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "エコー除去のサポート" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Pulseaudio のエコー除去フィルターを有効にするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "メインウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセージ・ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy がユーザーの場所の公開することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathy が相手先に場所を公開するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy がネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にセルラーネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy がセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測に GPS を利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy が GPS で場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy は場所の精度を下げるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathy がプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 -msgid "No reason was specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "状態の変更を要求されました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "ファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "他の相手先がファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "他の相手先がファイル転送できませんでした" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ファイルの転送が完了しました。しかしファイルは壊れています" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "選択されたファイルは空です" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 -msgid "Password not found" -msgstr "パスワードが見つかりません" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "IM アカウント %s (%s) のパスワード" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "談話室 '%s' のパスワード (アカウント %s (%s))" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s さんからの失敗した通話" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "%s さんへの通話" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s さんからの通話" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:87 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d 秒前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:99 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:105 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:111 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:117 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:139 -msgid "in the future" -msgstr "未来に" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 -msgid "Available" -msgstr "在席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 -msgid "Busy" -msgstr "取り込み中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 -msgid "Away" -msgstr "離席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 -msgid "No reason specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "在席状況はオフラインに設定されています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "Network error" -msgstr "ネットワークのエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Encryption error" -msgstr "暗号化のエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 -msgid "Name in use" -msgstr "名前は使用中です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "証明書がありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "信用のない証明書です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 -msgid "Certificate expired" -msgstr "証明書の有効期限が切れています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "証明書は利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "証明書のホスト名が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "証明書の指紋が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "証明書自身の署名です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Certificate error" -msgstr "証明書に関連するエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "暗号が利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "証明書が正しくありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "接続を確立できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "接続が失われました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "接続は同じリソースを使う新しい接続で置き換わりました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "アカウントがサーバーにすでに存在しています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいビジーな状態です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "証明書が無効化されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Your software is too old" -msgstr "ソフトウェアが古すぎます" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "People Nearby" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google トーク" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 -msgid "All accounts" -msgstr "すべてのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "パスワード(_W)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "スクリーンネーム(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "例: MyScreenName" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "ポート番号(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "AIM のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "A_pply" -msgstr "適用(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 -msgid "L_og in" -msgstr "ログイン(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "このアカウントはすでにサーバーに存在します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s にある %1$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 -msgid "New account" -msgstr "新しいアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "ログインID (_D)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "例: username" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "GroupWise の User ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "GroupWise のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "ICQ UIN (_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "例: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "文字エンコーディング(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "ICQ UIN を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "ICQ のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -# 元の語によらず、「文字エンコーディング」と訳す(ヘルプの対応する項も参照)。 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "文字エンコーディング" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "追加…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "上へ" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "下へ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "たいていの IRC サーバーでは、パスワードは不要です。わからなければ、パスワードを入力しないでください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "ニックネーム" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "終了時のメッセージ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "氏名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "どの IRC ネットワークですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "IRC のニックネームは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"これはあなたのユーザー名です。Facebook にログインする時に入力するものではありません。\n" -"もしあなたが facebook.com/badger ならば、badger と入力してください。\n" -"まだ持っていないのであれば、このページを使って " -"Facebook のユーザー名を選択してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Google ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "例: user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Google のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "例: user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "優先度(_T)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "リソース(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "サーバーの設定を上書き" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "古い SSL を使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Jabber ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "希望する Jabber ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Jabber パスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "希望する Jabber パスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "ニックネーム(_K)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "姓(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "名(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "公開する名前(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "Jabber ID(_J)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "E-メールアドレス(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "例: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Windows Live ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "例: user@my.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "このアカウントを固定電話・携帯電話に使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT 超えオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "プロキシのオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "その他のオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "STUN サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "バインディングの探索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive オプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "メカニズム" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔 (秒)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "認証用ユーザー名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "トランスポート" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "緩いルーティング" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "TLS エラーを無視する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "ローカルの IP アドレス" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "SIP のログイン ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "SIP アカウントのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! の ID(_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "会議と談話室への招待を無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "談話室の一覧がある場所(_R):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "文字集合(_A):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Yahoo! ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Yahoo! のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "画像を変換できませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "画像をファイルに保存できませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "アバターに使用する画像の選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 -msgid "Take a picture..." -msgstr "写真を撮る..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 -msgid "No Image" -msgstr "画像なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 -msgid "Images" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "クリックすると大きくなります" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "アカウント %s の認証に失敗しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 -msgid "Retry" -msgstr "再挑戦" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"次のアカウントのパスワードを入力してください\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 -msgid "Select..." -msgstr "選択..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "呼び出し中にエラーが発生しました。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "選択した相手先は通話をサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "選択した相手先はオフラインです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "選択した相手先は有効ではありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "このプロトコルは緊急呼び出しをサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "この通話を行うにはクレジットが不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "トピックの変更は許可されていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "無効な相手先 ID です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join <談話室 ID>: 新しく談話室に参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j <談話室 ID>: 新しく談話室に参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/part [<談話室 ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query <コンタクト ID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg <コンタクト ID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まるメッセージを送信する時に使われます。例: \"/say " -"/join は新しく談話室に参加するのに使います\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois <相手先 ID>: 相手先についての情報を表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定したら、その使用方法を表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "使い方: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 -msgid "Unknown command" -msgstr "不明なコマンド" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "メッセージを送信する際にエラー: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています。補充してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 -msgid "not capable" -msgstr "利用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "offline" -msgstr "オフライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "invalid contact" -msgstr "無効な相手先です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "too long message" -msgstr "メッセージが長すぎます" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "not implemented" -msgstr "未実装です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 -msgid "unknown" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 -msgid "Topic:" -msgstr "トピック:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "新しいトピック: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "%s がトピックを設定しました: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 -msgid "No topic defined" -msgstr "トピックはありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(提案なし)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "'%s' を辞書に追加する" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "'%s' を %s の辞書に追加する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "スペルの提案(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "最近のログの取得に失敗しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s は切断しました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s は %2$s に kick されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s は kick されました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s が %2$s に BAN されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s は BAN されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s さんが談話室から退出しました" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s さんが談話室に参加しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s は %s になりました" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 -msgid "Disconnected" -msgstr "不通" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "パスワードを保存しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 -msgid "Remember" -msgstr "記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 -msgid "Not now" -msgstr "今はしない" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "この談話室はパスワードで保護されています:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 -msgid "Join" -msgstr "参加する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -msgid "Connected" -msgstr "オンライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 -msgid "Conversation" -msgstr "会話" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "不明または無効な識別子です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "連絡先を一時的にブロックしているため使用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "連絡先をブロックしているため使用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "相手先をブロックできませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "ブロックする相手先の編集" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "アカウント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "ブロック中の相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 -msgid "Full name" -msgstr "氏名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 -msgid "Phone number" -msgstr "電話番号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-メールアドレス" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Last seen:" -msgstr "最後のオンライン:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 -msgid "Connected from:" -msgstr "接続元:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Away message:" -msgstr "離席時のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 -msgid "work" -msgstr "仕事" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 -msgid "home" -msgstr "自宅" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 -msgid "mobile" -msgstr "モバイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "voice" -msgstr "音声" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "preferred" -msgstr "設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "postal" -msgstr "郵便の宛先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "parcel" -msgstr "区画" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 -msgid "Search contacts" -msgstr "相手先の検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 -msgid "Search: " -msgstr "検索: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 -msgid "_Add Contact" -msgstr "相手先を追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "No contacts found" -msgstr "相手先が見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "自己紹介のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "あなたがオンラインのときは私に知らせてください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 -msgid "Save Avatar" -msgstr "アバターの保存" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "アバターを保存できません" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 -msgid "Alias" -msgstr "別名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "相手先の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "情報の取得中…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "場所 で (date)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "クライアント情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "OS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "クライアント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択したり、あるいは全く選択しなくても構いません)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 -msgid "_Add Group" -msgstr "グループの追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s をブロックしますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "ほんとうに今後 '%s' からの連絡をブロックしますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "以下の ID をブロックします:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "以下の ID はブロックできません:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "ブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "この相手先を不快・不適切として通報する(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "相手先情報の編集" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "リンク中の相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts がインストールされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "相手先の詳細にアクセスするには gnome-contacts をインストールしてください。" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "通話に使うアカウントを選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 -msgid "Mobile" -msgstr "モバイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "HOME" -msgstr "自宅" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 -msgid "_Block Contact" -msgstr "相手先をブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "削除してブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "本当に '%s' という相手先を削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "本当に '%s' というメタ相手先を削除しますか? 注意: 削除した場合、メタ相手先を構成するすべての相手先を削除します。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 -msgid "Removing contact" -msgstr "相手先の削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 -msgid "_Chat" -msgstr "チャット(_C)" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 -msgid "_SMS" -msgstr "SMS(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声通話(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ通話(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "会話の履歴(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 -msgid "Send File" -msgstr "ファイルの送信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "デスクトップを共有する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 -msgid "Favorite" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 -msgid "Infor_mation" -msgstr "情報(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "この談話室に招待します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "談話室に招待する(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "相手先を追加(_A)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 -msgid "Removing group" -msgstr "グループの削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 -msgid "Re_name" -msgstr "名前の変更(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO による国コード:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 -msgid "Country:" -msgstr "国:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 -msgid "State:" -msgstr "連邦・州:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 -msgid "City:" -msgstr "都市:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 -msgid "Area:" -msgstr "地域:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Postal Code:" -msgstr "郵便番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Street:" -msgstr "通り:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "Building:" -msgstr "ビル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "Floor:" -msgstr "階:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Room:" -msgstr "部屋番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "精度のレベル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Bearing:" -msgstr "方位:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "上昇速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "最後のアップデートは:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Longitude:" -msgstr "経度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Altitude:" -msgstr "高度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y年%b%e日 %R UTC" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" - -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別子:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "%u 人の相手先を含むメタ相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "(date) に 場所" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "電話または携帯デバイスからオンラインにする" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 -msgid "New Network" -msgstr "新しいネットワーク" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "IRC ネットワークを選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "ネットワークの一覧をリセット(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 -msgid "new server" -msgstr "新しいサーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy " -"はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、チャットすることができます。この機能を使う場合は、以下の情報に誤りがないか確認してください" -"。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "People nearby" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"「相手先の一覧」で 編集 → " -"アカウントを選んで、後で詳細を変更したり、この機能を無効にすることもできます。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 -msgid "Show" -msgstr "表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "%s でチャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "%s とチャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y年%b%e日 %A %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s 秒" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s 分" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "通話時間 %s、終了時間 %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%b%e日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 -msgid "Anytime" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 -msgid "Anyone" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 -msgid "Who" -msgstr "相手先または談話室" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 -msgid "When" -msgstr "日付" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Anything" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 -msgid "Text chats" -msgstr "文字チャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 -msgid "Incoming calls" -msgstr "着信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 -msgid "Missed calls" -msgstr "失敗した通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 -msgid "What" -msgstr "種類" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 -msgid "Clear All" -msgstr "すべて消去" - -# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 -msgid "Delete from:" -msgstr "アカウント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "すべての履歴を消去..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "相手先の情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "ページ 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "どの種類のアカウントがありますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "新しいアカウントの追加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "相手先の識別子か電話番号を入力:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 -msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ通話(_V)" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声通話(_A)" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 -msgid "New Call" -msgstr "新しい通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The contact is offline" -msgstr "相手先はオフラインです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "選択した相手先は有効でないか不明です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "この相手先はこの種類の会話をサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "この機能は、このプロトコルでは実装されていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "この相手先と会話を始めることができませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "このチャンネルから締め出されています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "This channel is full" -msgstr "このチャンネルは満員です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "このチャンネルに参加するには招待される必要があります" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "切断したままでは先に進めません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 -msgid "New Conversation" -msgstr "新しい会話" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 -msgid "Custom Message…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "独自のメッセージを編集…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りから削除します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りとして保存します" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Current message: %s\n" -"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." -msgstr "" -"現在のメッセージ: %s\n" -"新しいメッセージを設定する場合はエンターを押してください。取り消す場合は Esc を押してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 -msgid "Set status" -msgstr "在席状況を設定" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 -msgid "Custom messages…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "新しい %s さんのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 -msgid "_Match case" -msgstr "大文字小文字を区別する(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別する(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "フレーズが見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 -msgid "Received an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを受信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを送信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "チャットの要求がきた" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Contact connected" -msgstr "相手先がサインインした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "相手先がサインアウトした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Connected to server" -msgstr "サーバーに接続した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "サーバーとの接続を切りました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "音声通話が着信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "音声通話で発信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Voice call ended" -msgstr "音声通話が終了した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "独自のメッセージを編集" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "登録のリクエスト" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s さんはあなたがオンラインになったことが表示できる許可を求めています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 -msgid "_Decline" -msgstr "断る(_D)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 -msgid "_Accept" -msgstr "受ける(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "%s に編集したメッセージ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 -msgid "Normal" -msgstr "通常サイズ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "チャットサーバーから提供される ID を検証できません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "証明書が認証局によって署名されていません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書の有効期限が切れています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "証明書がまだ有効ではありません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "証明書は自己署名されています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "証明書が発行者である認証局によって失効しています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "証明書が暗号的に弱いです。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "証明書に異常があります。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "期待したホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "証明書のホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "信用できない接続" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "証明書の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "URI を開けません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "ファイルを保存するには空き容量が不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "このファイルを保存するには %s の空き容量が必要ですが、%s しかありません。別の場所を選んでください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s さんから送られてきたファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 -msgid "Personal Details" -msgstr "個人情報" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "HTMLを検査する" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 -msgid "Current Locale" -msgstr "現在のロケール" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 -msgid "Celtic" -msgstr "ケルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 -msgid "Croatian" -msgstr "クロアチア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "キリル文字/ロシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ヘブライ語 (象形)" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 -msgid "Hindi" -msgstr "ヒンディー語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 -msgid "Icelandic" -msgstr "アイスランド語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "主な連絡先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "グループ無所属" - -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "サーバーが相手先を見つけることができませんでした: %s" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "エラーメッセージなし" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA まで手紙を書いてください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 向けインスタントメッセンジャー・クライアント" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Kentaro Kazuhama \n" -"GLSJPN_Etsuko \n" -"(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n" -"草野 貴之 \n" -"西堀 清貴 \n" -"Mako N \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" 9appat3ch https://launchpad.net/~kptech\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GLSJPN_Etsuko https://launchpad.net/~etsuko-murozono\n" -" ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Mako N. https://launchpad.net/~mako-pasero\n" -" Nakajima Katsunori https://launchpad.net/~karosuwindam\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Toshiya TSURU https://launchpad.net/~turutosiya\n" -" mumeiyamibito https://launchpad.net/~mumeiyamibito\n" -" qlo-ch https://launchpad.net/~gallakta\n" -" samusko https://launchpad.net/~samusko" - -#: ../src/empathy-accounts.c:173 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する" - -#: ../src/empathy-accounts.c:177 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "\"People Nearby\" アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない" - -#: ../src/empathy-accounts.c:181 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/hoge_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "" -msgstr "<アカウント ID>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy のアカウント" - -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy のアカウント" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 -msgid "Connecting…" -msgstr "接続中…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "オフライン — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "切断 - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -msgid "Unknown Status" -msgstr "不明な状態" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"このアカウントは、古くてサポートされていないバックエンドに依存しているため、無効にされています。telepathy-haze " -"をインストールしてセッションを再起動し、アカウントを移行してください。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "オフライン - アカウントが無効" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "接続パラメーターを編集" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 -msgid "_Enabled" -msgstr "サインイン(_E)" - -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 -msgid "Rename" -msgstr "名前の変更" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "インポート(_I)…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "アカウントの情報を読み込み中" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドをインストールしておいてください。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "プロトコルのバックエンドがインストールされていません" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy.c:412 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "起動したら自動的にサインインしない" - -#: ../src/empathy.c:416 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "起動時に相手先の一覧や他のダイアログを表示しない" - -#: ../src/empathy.c:445 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../src/empathy.c:631 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "アカウントマネージャー接続エラー" - -#: ../src/empathy.c:633 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Telepathy アカウントマネージャーに接続する際にエラーが発生しました。エラーは次のとおりです:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-call.c:117 -msgid "In a call" -msgstr "話し中です" - -#: ../src/empathy-call.c:217 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音声/ビデオ・クライアント" - -#: ../src/empathy-call.c:241 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音声/ビデオ・クライアント" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:111 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中でした。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 -msgid "Incoming call" -msgstr "着信があります" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s さんからの呼び出しです" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 -msgid "Reject" -msgstr "拒否" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer" -msgstr "応答" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "%s との通話" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "このマシンで見かけた IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "もう一方のほうで見かけたピアの IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "リレーサーバーのIPアドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "マルチキャストグループの IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 -msgid "On hold" -msgstr "保留" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Duration" -msgstr "通話時間" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d分%02d秒" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術的な詳細" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの音声フォーマットも理解できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの動画フォーマットも理解できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "%s への接続を確立できません。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可されていない可能性があります。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "ネットワークで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この通話に必要な音声フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この通話に必要な動画フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。この不具合を報告してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィンドウで集めたログを添付してください。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "通話エンジンで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "ストリームの終端に到達しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "音声ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "映像ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "現在の残高は %s です。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "残高が不足しているため、通話できません。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Top Up" -msgstr "補充" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "通話(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "マイク(_M)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "カメラ(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "デバッグ(_D)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "GStreamer(_G)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "Telepathy(_T)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "カメラの入れ替え" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "自分を最小化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "自分を最大化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "カメラを無効化する" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "接続を切る" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "現在の通話を止める" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "ビデオ通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "ビデオ通話の開始" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "音声通話の開始" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "ダイアルパッドを表示" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "ダイヤルパッドの表示" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "ビデオの転送をオン・オフ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "音声の転送をオン・オフ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "エンコードするコーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "デコード用コーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "リモートの候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "ローカルな候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy チャットクライアント" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 -msgid "Room" -msgstr "談話室" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "自動サインイン" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "お気に入りの談話室" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 -msgid "Close this window?" -msgstr "このウィンドウを閉じますか?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "このウィンドウを閉じると %s を退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "ウィンドウを閉じると %u 個の談話室から退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "%s から退出しますか?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Close window" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Leave room" -msgstr "退出" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (未読 %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (他に %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (他から %d の未読)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "%d 件のメッセージを送信" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 -msgid "Typing a message." -msgstr "メッセージを入力しています" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "会話(_C)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "消去(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "お気に入りの談話室(_F)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "すべてのメッセージを通知" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "相手先の一覧の表示(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "参加者を招待(_P)…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "相手先(_O)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "タブ(_T)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブへ(_P)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "次のタブへ(_N)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "閉じたタブを戻す(_U)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "タブの取り外し(_D)" - -#: ../src/empathy-debugger.c:67 -msgid "Show a particular service" -msgstr "特定のサービスを表示" - -#: ../src/empathy-debugger.c:72 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy デバッガー" - -#: ../src/empathy-debugger.c:111 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy デバッガー" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Pastebin リンク" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Pastebin の応答" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "データが大きすぎて一度に貼り付けできません。ログをファイルに保存してください。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 -msgid "Debug Window" -msgstr "デバッグウィンドウ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Pastebin へ送信" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Level " -msgstr "レベル " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 -msgid "Warning" -msgstr "注意" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 -msgid "Critical" -msgstr "危険" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " -"report." -msgstr "" -"バグレポートにはパスワードは含まれませんが、ログには公開されたくないであろう情報(たとえば連絡先リストや最近送受信したメッセージ)が含まれていることがあり" -"ます。こうした情報を公開バグレポートに含めたくなければ、Empathy開発者にだけ閲覧できるように「visibility」を制限できます。バグレポートを表" -"示する際にバグレポート" -"のadvancedフィールドを表示してみてください。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 -msgid "Domain" -msgstr "ドメイン" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 -msgid "Category" -msgstr "分類" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s がファイルを送信したいようです。受信しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 -msgid "_Reject" -msgstr "拒否する(_R)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんからビデオ通話の着信です。応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer" -msgstr "応答する(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer with video" -msgstr "ビデオで応答(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 -msgid "Room invitation" -msgstr "談話室への招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "%s への参加の招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 -msgid "_Join" -msgstr "参加(_J)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"メッセージ: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s / %s で %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" から %s へ送信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "ファイル受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 -msgid "Error sending a file" -msgstr "ファイル転送エラー" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 -msgid "File transfer completed" -msgstr "ファイルの転送が完了しました" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "他の参加者の応答を待っています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 -msgid "Remaining" -msgstr "残り" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "終了・停止・失敗したファイル転送を一覧から削除します" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "インポート可能なアカウントが見つかりませんでした。現在のところ、インポートをサポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -msgid "Import Accounts" -msgstr "アカウントのインポート" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 -msgid "Import" -msgstr "インポートする" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 -msgid "Source" -msgstr "提供元" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite Participant" -msgstr "参加者を招待" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "会話に招待する相手先を選んでください" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 -msgid "Invite" -msgstr "招待する" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 -msgid "Chat Room" -msgstr "談話室" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "談話室の表示に失敗しました" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"招待が必要: %s\n" -"パスワードが必要: %s\n" -"メンバー数: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 -msgid "Join Room" -msgstr "談話室に参加する" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "参加する談話室の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の談話室をクリックしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "談話室(_R):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "その談話室を提供しているサーバーを入力してください。その談話室が現在利用しているサーバーにある場合は空白のままにしてください。" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "その部屋を提供しているサーバーを入力するか、またはその部屋が現在利用しているサーバーにある場合は空のままにしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "談話室の一覧をロードできませんでした" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "談話室の一覧" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 -msgid "Respond" -msgstr "応答する" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer with video" -msgstr "ビデオで応答" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -msgid "Decline" -msgstr "お断り" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -msgid "Accept" -msgstr "受け取る" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Provide" -msgstr "パスワードを入力してください" - -#: ../src/empathy-preferences.c:136 -msgid "Message received" -msgstr "メッセージを受信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:137 -msgid "Message sent" -msgstr "メッセージを送信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "New conversation" -msgstr "新しい会話を始めた" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Contact comes online" -msgstr "相手先がサインインした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "相手先がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "Account connected" -msgstr "自分がサインインした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Account disconnected" -msgstr "自分がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:379 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 -msgid "Juliet" -msgstr "ジュリエット" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Romeo" -msgstr "ロミオ" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "ジュリエットは切断しました" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "グループの表示" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "アカウント残高の表示" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 -msgid "Contact List" -msgstr "相手先の一覧" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "チャット画面の開き方:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "新しいタブ(_B)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "談話室の相手先の一覧を表示する(_L)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "会話を記録" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "起動したら自動的に接続(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "離席中または取り込み中のとき通知を無効にする(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "チャットウィンドウにフォーカスがなくても通知する(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "相手先が在席中になったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "相手先がオフラインになったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "サウンド通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "離席中または取り込み中のときサウンドを鳴らさない(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "イベントでサウンドを鳴らす" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "サウンド" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "通話の質を向上させるためエコー除去を使う(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"エコー除去は、あなたの声をよりクリアに相手に届けます。しかし、コンピューターによっては問題が生じます。奇妙な雑音が聞こえたり通話中に音飛びがある場合は、エ" -"コー除去をオフにして、通話をふたたび始めてください。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "相手先に場所を公開する(_P)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "位置精度を下げることで、国、州(県)、市より精確な場所を公開しません。GPS 座標は小数点第1位までの精度です。" - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "場所の精度を下げる(_R)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "GPS(_G)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "携帯(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "ネットワーク (IP、Wi-Fi)(_N)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "場所のソース:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "スペルチェックを有効にする:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペルチェック" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "テーマ(_E):" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "種類:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 -msgid "Provide Password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:481 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、アカウントを設定してください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "%s のアカウントは、ご使用の %s のソフトウェアが更新されるまで使用できません。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s アカウントは認証が必要です" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:735 -msgid "Update software..." -msgstr "ソフトウェアの更新..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 -msgid "Reconnect" -msgstr "再接続" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 -msgid "Edit Account" -msgstr "アカウントの編集" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 -msgid "Top up account" -msgstr "アカウントのクレジットを補充する" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、アカウントのひとつを有効にしてください。" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、%s を有効にしてください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "相手先を表示するには、自分の在席状況を変更してください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 -msgid "No match found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "相手先はまだ追加されていません" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 -msgid "No online contacts" -msgstr "オンラインになっている相手先はいません" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "新しい会話(_N)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "新しい通話 (_C)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "相手先" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "相手先を追加(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "相手先を検索(_S)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "ブロック中の相手先(_B)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "談話室(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "参加する(_J)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "お気に入りに追加(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "お気に入りの管理(_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ファイル転送(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "設定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "アカウントの設定" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "オンラインにする(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "オフラインの相手先を表示 (_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "仲間の追加(_A)..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新しい会話(_N)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "新しい通話(_C)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "アカウントの詳細を入力してください" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "%s アカウントのオプションを編集" - -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "IM アカウントの統合" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-04-09 10:35:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,924 +0,0 @@ -# gdk-pixbuf ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. -# Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010, 2012. -# Akira TAGOH , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOh , 2006. -# Nishibori Kiyotaka , 2009-2010. -# Masato Hashimoto , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# Yoji TOYODA , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" -"pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:38+0000\n" -"Last-Translator: Yoji TOYODA \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1333 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニメーションファイルが壊れていると思われます" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1385 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが壊れていると思われます" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:774 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:789 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different gdk-pixbuf version?" -msgstr "" -"画像ロード・モジュール %s は適切なインターフェースをエクスポートしていません。gdk-pixbuf の別のバージョンのモジュールかも?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:942 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "認識できない画像ファイルの形式" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1124 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "画像ファイルの書き込み中にエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2064 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2095 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2108 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "一時保存ファイルのオープンに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2131 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "一時保存ファイルからの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2375 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2401 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" -msgstr "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、すべてのデータが保存されていないかもしれません: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2622 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2674 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "画像をバッファーへ保存するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2720 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "画像ストリームの書き込み中にエラー" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:384 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取得できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:426 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:158 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "画像ヘッダーが壊れています" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 -msgid "Image format unknown" -msgstr "画像形式が不明です" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "画像のピクセルデータが壊れています" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "%uバイトの画像バッファーの確保に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "アニメーションのヘッダーが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 -msgid "ANI image was truncated or incomplete." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:335 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:367 gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:493 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP 画像のヘッダーのデータが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:430 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダー・サイズです" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "トップダウン形式の BMP 画像は圧縮できません" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:714 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "ファイルの終わりが早すぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1326 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1367 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "BMP ファイルに書き込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 -msgid "The EMF image format" -msgstr "EMF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:51 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1249 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:66 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1265 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にしてください。値 '%d' は確保されません" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:152 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "メモリを確保できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:177 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:291 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:331 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:191 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:203 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:615 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:771 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:876 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 -msgid "Couldn't save" -msgstr "保存できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1500 gdk-pixbuf/io-gif.c:1667 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたかも?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "GIF ローダーの内部エラー (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 -msgid "Stack overflow" -msgstr "スタックあふれ" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "(GIF 画像ローダー) この画像を理解できません。" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "不正なコードに遭遇しました" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1486 gdk-pixbuf/io-gif.c:1539 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1655 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF 画像が壊れています (不正な LZW 圧縮です)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 -msgid "Resulting GIF image has zero size" -msgstr "GIF 画像の幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカラーマップがありません" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1562 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています。" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "ICNS 画像の読み込み中にエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:289 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:393 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "アイコンのヘッダーが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:403 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:456 gdk-pixbuf/io-ico.c:486 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:336 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "アイコンの幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "アイコンの高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:441 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "サポートしていない種類のアイコンです" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:535 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1000 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1011 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1034 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "画像をデコードできませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "画像の種類はサポートされていません" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "カラープロファイルで使用するメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG 2000 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:597 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了してメモリを解放してください" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:645 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:757 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1037 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1308 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1318 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1011 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です。" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1279 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length '%u'." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "ヘッダーのメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "コンテキスト・バッファー用のメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "画像の幅と/または高さが無効です" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "サポートしていない bpp を保持しています" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 -msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" -msgstr "PCX 画像のメモリを確保できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 -msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." -msgstr "変換した pixbuf の幅または高さが 0 です。" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 -msgid "The GdkPixdata format" -msgstr "GdkPixdata 形式" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数が不正です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:640 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または 4 にしてください" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:314 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:655 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "%lu x %lu の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをいくつか終了してメモリの使用量を減らしてください" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "PNG 画像ファイルの読み込み中に致命的なエラー" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:767 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "PNG 画像ファイルの読み込み中に致命的なエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:857 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にしてください。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:866 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にしてください。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:880 gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "カラープロファイルの長さ %d が不正です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:893 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%s' を解析できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:906 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にしてください。値 '%d' は範囲外です。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:954 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できません。" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM ローダーは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "バイナリ形式の PNM 画像の種類が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM 画像ローダーはこの PNM サブ形式をサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "バイナリ形式の PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "入力ファイルディスクリプターが NULL です。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "QTIF ヘッダーの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" -msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr[0] "QTIF の atom のサイズが大きすぎます (%d バイト)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" -msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr[0] "ファイル読み込みバッファー用に %d バイトのメモリ確保に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "QTIF の atom の読み込み中にファイルエラー: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." -msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr[0] "seek() を使って %d バイト読み飛ばそうとして失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "QTIF コンテキスト構造体用のメモリ確保に失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "GdkPixbufLoader オブジェクトの生成に失敗しました。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "画像データ atom を見つけられませんでした。" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "QTIF 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS 画像のヘッダーのデータが不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "不明な種類の RAS 画像です" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun ラスター画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "新しい pixbuf を確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "画像は壊れているか、切りつめられています" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "カラーマップ構造体を確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "カラーマップのエントリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "TGA ヘッダーのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA 画像の次元が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA 画像はサポートしていません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 -msgid "Excess data in file" -msgstr "ファイルのデータが多すぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:102 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "画像の幅を取得できません (不正な TIFF ファイル)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:110 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "画像の高さを取得できません (不正な TIFF ファイル)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:118 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:127 gdk-pixbuf/io-tiff.c:136 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 gdk-pixbuf/io-tiff.c:489 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:291 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:425 gdk-pixbuf/io-tiff.c:438 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "TIFF 画像の読み込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:621 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:654 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF 圧縮が適切なコーデックを参照していません。" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:694 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:731 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 -msgid "Image has zero width" -msgstr "画像の幅が 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 -msgid "Image has zero height" -msgstr "画像の高さが 0 です" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "残りのデータを保存できませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "不正な XBM 形式です" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM 画像形式" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 -msgid "No XPM header found" -msgstr "XPM ヘッダーが見つかりませんでした" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "不正な XPM ヘッダーです" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM ファイルの色の数が不正です" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM 画像形式" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/glade.po 2014-04-09 10:35:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6813 +0,0 @@ -# glade ja.po. -# Copyright (C) 1999-2004,2005-2009,2011-2012 glade's COPYRIGHT HOLDER -# 大河 雄一 , 1999-2001. -# 竹田 寛郁 , 2000. -# 栗原 守 , 1999. -# Yukihiro Nakai , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2004-2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013. -# -# GLOSSARIES: -# * "Column と Row" (翻訳が難しい単語の一つで、ウィジェットの種類によって訳語が異なる) -# GtkTable: 列と行 -# GtkTree*: 項目 (横方向に並べるデータ) と ノード (縦方向に並べるデータ) -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glade3 master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 13:42+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "インターフェースデザイナー" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Glade3 インターフェースデザイナー" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "GTK+アプリのUIファイルの作成や編集を行います" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 -msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" -msgstr "" -"GUI designer;user interface;ui " -"builder;GUIデザイン;GUIデザイナー;GUI設計;ユーザーインターフェース;UIビルダー;" - -#: ../src/glade-window.c:55 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[読み込み専用]" - -#: ../src/glade-window.c:319 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "ユーザーインターフェースデザイナー" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:520 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "'%s' (%s) をアクティブにする" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "'%s' を開く" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../src/glade-window.c:585 -msgid "Requires:" -msgstr "依存関係:" - -#: ../src/glade-window.c:644 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../src/glade-window.c:647 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "'%s' という操作を元に戻します" - -#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659 -msgid "the last action" -msgstr "直前の操作" - -#: ../src/glade-window.c:655 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: ../src/glade-window.c:658 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "'%s' という操作をやり直します" - -#: ../src/glade-window.c:690 -#, c-format -msgid "Autosaving '%s'" -msgstr "'%s' を自動保存しています" - -#: ../src/glade-window.c:695 -#, c-format -msgid "Error autosaving '%s'" -msgstr "'%s' の自動保存でエラーが起きました" - -#: ../src/glade-window.c:1114 -msgid "Open…" -msgstr "開く…" - -#: ../src/glade-window.c:1148 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "プロジェクト %s は、まだロード中です。" - -#: ../src/glade-window.c:1167 -msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?" -msgstr "既存ファイルのバックアップに失敗しました。保存を続けますか?" - -#: ../src/glade-window.c:1189 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "%s の保存に失敗しました: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1228 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "ファイル %s は Glade で読み込んだ後に変更されています" - -#: ../src/glade-window.c:1232 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "ここで保存してしまうと、外部で変更した内容はすべて失われます。それでも保存しますか?" - -#: ../src/glade-window.c:1237 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "とにかく保存する(_S)" - -#: ../src/glade-window.c:1245 -msgid "_Don't Save" -msgstr "保存しない(_D)" - -#: ../src/glade-window.c:1279 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました" - -#: ../src/glade-window.c:1310 -msgid "Save As…" -msgstr "名前を付けて保存…" - -#: ../src/glade-window.c:1374 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした" - -#: ../src/glade-window.c:1378 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "ファイルの保存に必要な権限を持っていないようです。" - -#: ../src/glade-window.c:1400 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用しています)" - -#: ../src/glade-window.c:1425 -msgid "No open projects to save" -msgstr "保存するプロジェクトがありません" - -#: ../src/glade-window.c:1455 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "閉じる前に \"%s\" を保存しますか?" - -#: ../src/glade-window.c:1463 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "保存しないと変更点を失うことになります。" - -#: ../src/glade-window.c:1467 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../src/glade-window.c:1497 -msgid "Save…" -msgstr "保存…" - -#: ../src/glade-window.c:2463 -msgid "Close document" -msgstr "ドキュメントを閉じます" - -#: ../src/glade-window.c:2553 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "新しいプロジェクトを作成できませんでした" - -#: ../src/glade-window.c:2606 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "次のプロジェクトには保存していない変更点があります: %s" - -#: ../src/glade-window.c:2611 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "ここで再読込みをしてしまうと、変更した内容はすべて失われます。それでも再読込みしますか?" - -#: ../src/glade-window.c:2621 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "次のプロジェクトファイルはGlade以外で変更されています: %s" - -#: ../src/glade-window.c:2626 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?" - -#: ../src/glade-window.c:2632 -msgid "_Reload" -msgstr "再読込みする(_R)" - -#: ../src/glade-window.c:3204 -msgid "Palette" -msgstr "パレット" - -#: ../src/glade-window.c:3206 -msgid "Inspector" -msgstr "インスペクター" - -#: ../src/glade-window.c:3208 ../src/glade.glade.h:13 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Devhelp との連携を無効にする" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ファイル...]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "詳細なログを表示する" - -#: ../src/main.c:91 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "GTK+/GNOMEアプリのユーザーインターフェースを設計したり編集します" - -#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 -msgid "Glade options" -msgstr "Glade のオプション" - -#: ../src/main.c:102 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Gladeのデバッグオプション" - -#: ../src/main.c:103 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Gladeのデバッグオプションを表示する" - -#: ../src/main.c:146 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "gmodule をサポートしていません (Glade を実行するには gmodule のサポートが必要です)" - -#: ../src/main.c:183 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "'%s' を開けません (ファイルが見つかりません)\n" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../src/glade.glade.h:2 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します" - -#: ../src/glade.glade.h:3 -msgid "Drag Resize" -msgstr "サイズ変更" - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更したりします" - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Margin Edit" -msgstr "マージンの編集" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "ウィジェットのマージンを編集します" - -#: ../src/glade.glade.h:7 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "アライメントの編集" - -#: ../src/glade.glade.h:8 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "ウィジェットのアライメントを編集します" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/glade.glade.h:10 -msgid "Save the current project" -msgstr "このプロジェクトを保存します" - -#: ../src/glade.glade.h:11 -msgid "Save _As" -msgstr "名前を付けて保存(_A)" - -#: ../src/glade.glade.h:12 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します" - -#: ../src/glade.glade.h:14 -msgid "Edit project properties" -msgstr "プロジェクトのプロパティを変更します" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/glade.glade.h:16 -msgid "Close the current project" -msgstr "このプロジェクトを閉じます" - -#: ../src/glade.glade.h:17 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: ../src/glade.glade.h:18 -msgid "Undo the last action" -msgstr "直前の操作に戻します" - -#: ../src/glade.glade.h:19 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "Redo the last action" -msgstr "直前の操作をやり直します" - -#: ../src/glade.glade.h:21 -msgid "Cut" -msgstr "カット" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Cut the selection" -msgstr "選択範囲を切り取ります" - -#: ../src/glade.glade.h:23 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択範囲をコピーします" - -#: ../src/glade.glade.h:25 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "クリップボードから貼り付けます" - -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Delete the selection" -msgstr "選択範囲を削除します" - -#: ../src/glade.glade.h:29 -msgid "_Previous Project" -msgstr "前のプロジェクト(_P)" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Activate previous project" -msgstr "前のプロジェクトをアクティブにします" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "_Next Project" -msgstr "次のプロジェクト(_N)" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Activate next project" -msgstr "次のプロジェクトをアクティブにします" - -#: ../src/glade.glade.h:33 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "新しいプロジェクトを作成" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "既存のプロジェクトを開きます" - -#: ../src/glade.glade.h:37 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "About" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/glade.glade.h:40 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "開発者向けのリファレンスマニュアルを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/glade.glade.h:44 -msgid "Edit Glade preferences" -msgstr "Glade の設定を編集します" - -#: ../src/glade.glade.h:45 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "小さなアイコンにする(_U)" - -#: ../src/glade.glade.h:47 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "パレットの収納(_P)" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "パレットをメインウィンドウに収納します" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "インスペクターの収納(_I)" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "インスペクターをメインウィンドウに収納します" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "プロパティの収納(_E)" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "プロパティエディターをメインウィンドウに収納します" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Tool_bar" -msgstr "ツールバー(_B)" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "ツールバーを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "プロジェクトのタブ(_T)" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "読み込んだプロジェクトのタブを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "アイコンの横にテキスト(_B)" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "_Icons only" -msgstr "アイコンのみ(_I)" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "_Text only" -msgstr "ラベルのみ(_T)" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Display items as text only" -msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:66 -msgid "_Editor Header" -msgstr "エディターヘッダー(_E)" - -#: ../src/glade.glade.h:67 -msgid "Show the header in the property editor" -msgstr "プロパティエディターでヘッダーを表示" - -#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/glade.glade.h:71 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "パレットの外観(_A)" - -#: ../src/glade.glade.h:72 -msgid "_Projects" -msgstr "プロジェクト(_P)" - -#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/glade.glade.h:74 -msgid "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." -msgstr "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." - -#: ../src/glade.glade.h:77 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "GTK+/GNOME向けのユーザーインターフェースデザイナーです。" - -#: ../src/glade.glade.h:78 -msgid "Visit Glade web site" -msgstr "Glade Web サイトに移動します" - -#: ../src/glade.glade.h:79 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as \n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" -"License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Glade はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n" -"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは\n" -"それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布\n" -"または変更することができます。\n" -"\n" -"Glade は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n" -"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、\n" -"いかなる保証も行ないません。\n" -"詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -"\n" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301 USA まで連絡してください。" - -#: ../src/glade.glade.h:93 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"竹田 寛郁 \n" -"大河 雄一 \n" -"栗原 守 \n" -"Takayoshi OKANO \n" -"Jiro Matsuzawa \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Nishio Futoshi https://launchpad.net/~fut-nis\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 -msgid "Glade Preferences" -msgstr "Glade の設定" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 -msgid "Create backups" -msgstr "バックアップの作成" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 -msgid "" -"Create a backup of the last version of the project every time the project is " -"saved" -msgstr "プロジェクト保存時に毎回プロジェクトの最新版のバックアップを作成する" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 -msgid "" -"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" -"the project is modified and the specified timeout elapses" -msgstr "" -"プロジェクトが変更されてから指定時間経過後に\n" -"プロジェクトを別のファイルに自動的に保存する" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 -msgid "Automatically save project after" -msgstr "この時間が過ぎたらプロジェクトを自動的に保存する" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 -msgid "Load and Save" -msgstr "読み込んで保存" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 -msgid "Versioning errors" -msgstr "バージョン間互換エラー" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" -"or signals which are not available in the project's target version" -msgstr "" -"プロジェクトの対象バージョンでは利用できないウィジェットやプロパティ、シグナルを\n" -"そのプロジェクトで利用している場合は保存時にユーザーにプロンプトを表示する" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 -msgid "Deprecation warnings" -msgstr "非推奨警告" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 -msgid "" -"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" -"properties or signals which are deprecated" -msgstr "" -"非推奨となっているウィジェットやプロパティ、シグナルをそのプロジェクトで\n" -"利用している場合は保存時にユーザーにプロンプトを表示する" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 -msgid "Unrecognized types" -msgstr "認識できない型" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 -msgid "" -"Prompt the user at save time if the project\n" -"contains any unrecognized types" -msgstr "" -"認識できない型がプロジェクトに含まれている場合は\n" -"保存時にユーザーにプロンプトを表示する" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 -msgid "Show warnings when saving" -msgstr "保存時に警告を表示" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 -msgid "column" -msgstr "項目" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 -msgid "Remove the selected catalog search path" -msgstr "選択されたカテゴリ検索パスを削除します" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 -msgid "Add a new catalog search path" -msgstr "新しいカテゴリ検索パスを追加します" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 -msgid "Extra catalog paths" -msgstr "追加のカテゴリパス" - -#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 -msgid "Select a catalog search path" -msgstr "カタログ検索パスを選択してください" - -#: ../gladeui/glade-app.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"プライベートなデータを %s というフォルダーに保存しようとしましたが、それは普通のファイルです。\n" -"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" - -#: ../gladeui/glade-app.c:556 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"プライベートなデータを保存するためのフォルダー (%s) の作成に失敗しました。\n" -"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" - -#: ../gladeui/glade-app.c:584 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n" -"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" - -#: ../gladeui/glade-app.c:596 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n" -"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" - -#: ../gladeui/glade-app.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n" -"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "%s のオブジェクトの型を %s にセット" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "%s を %s に追加" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "%s の追加" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "子アイテム %s の追加" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "子アイテム %s を %s から削除" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Container" -msgstr "コンテナー" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "このエディターで現在編集しているコンテナーオブジェクトです" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740 -msgid "Hierarchy" -msgstr "階層" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1418 -msgid "Type" -msgstr "型" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "型:" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 -msgid "" -"Tips:\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"ヒント:\n" -" * ツリー ビューの上で右クリックするとアイテムをいろいろ追加できます。\n" -" * 削除を押すと選択したアイテムを削除できます。\n" -" * ドラッグ & ドロップすると順番を変更できます。\n" -" * 種類の項目は編集可能です。" - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#. GTK_STOCK_DND -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "ドラッグ&ドロップ" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "複数のドラッグ&ドロップ" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "色の取得" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "フォルダー" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "画像なし" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 -msgid "Stock" -msgstr "ストック" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "デフォルトで提供されているストックアイテムです" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 -msgid "Stock Image" -msgstr "ストック画像" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "埋め込み式のストック画像です" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 -msgid "Objects" -msgstr "オブジェクト" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 -msgid "A list of objects" -msgstr "オブジェクトの並びです" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 -msgid "Image File Name" -msgstr "画像ファイルの名前" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "読み込む画像のファイル名 (相対パスまたは絶対パス) を入力してください" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 -msgid "A GDK color value" -msgstr "GDK で使用する色の値です" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 -msgid "String" -msgstr "文字列" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 -msgid "An entry" -msgstr "1個のエントリです" - -#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515 -#, c-format -msgid "Enabling property %s on widget %s" -msgstr "プロパティ %s をウィジェット %s で有効にする" - -#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520 -#, c-format -msgid "Disabling property %s on widget %s" -msgstr "プロパティ %s をウィジェット %s で無効にする" - -#: ../gladeui/glade-command.c:805 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "複数個のプロパティの指定" - -#: ../gladeui/glade-command.c:817 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "%2$s で%1$sを設定する" - -#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3341 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "%2$s の%1$sを %3$s に指定する" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "%s から %s へ名前の変更" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813 -#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941 -#: ../gladeui/glade-command.c:1983 -msgid "multiple" -msgstr "複数個" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1389 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "結合ウィジェットの中に埋め込まれたウィジェットは削除できません。" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1396 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%s は %s によってロックされているので、まず %s を編集してください。" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1412 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "%s の削除" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1415 -msgid "Remove multiple" -msgstr "複数個を同時に削除" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1785 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "%s を作成する" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1811 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "%s の削除" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1837 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "%s の切り取り" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1939 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "%s の貼り付け" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1981 -#, c-format -msgid "Drag %s and Drop to %s" -msgstr "%s をドラッグして %s にドロップ" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1984 -msgid "root" -msgstr "root" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2108 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "シグナルハンドラー %s の追加" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2109 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "シグナルハンドラー %s の削除" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2110 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "シグナルハンドラー %s の変更" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2327 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "i18n のメタデータを設定する" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2444 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "%s を %s でロックする" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2485 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "%s のロックを解除する" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650 -#, c-format -msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" -msgstr "'%s' の対象バージョンを %d.%d に指定する" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2757 ../gladeui/glade-command.c:2791 -#, c-format -msgid "Setting translation domain to '%s'" -msgstr "翻訳ドメインを %s に指定する" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2910 ../gladeui/glade-command.c:2964 -#, c-format -msgid "Unsetting widget '%s' as template" -msgstr "ウィジェット '%s' をテンプレートから解除" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2917 ../gladeui/glade-command.c:2959 -#, c-format -msgid "Setting widget '%s' as template" -msgstr "ウィジェット '%s' をテンプレートに設定" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "画像を読み込めません: %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "%s のアライメントを編集中" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "%s のマージンを編集中" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053 -msgid "Design View" -msgstr "デザインビュー" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "このレイアウトを含む GladeDesignView です。" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 -msgid "Show info" -msgstr "情報の表示" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "読み込んだウィジェットの情報ボタンを表示するかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "ウィジェット" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:237 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "現在、エディターの中に読み込んだウィジェットです" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:243 -msgid "Show Class Field" -msgstr "クラスを表示" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:244 -msgid "Whether to show the class field at the top" -msgstr "クラスを最上部に表示するかどうか" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:250 -msgid "Class Field" -msgstr "クラス" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:251 -msgid "The class field string" -msgstr "クラスの文字列" - -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:307 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "%sのプロパティ - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:746 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "%s の作成" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:754 -msgid "Crea_te" -msgstr "作成(_T)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:862 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 -msgid "Property" -msgstr "プロパティ" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:912 -msgid "Common" -msgstr "共通" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:953 -msgid "(default)" -msgstr "(デフォルト)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:968 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択してください" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "ウィジェットのプロパティのリセット" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 -msgid "_Properties:" -msgstr "プロパティ(_P):" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 -msgid "_Select All" -msgstr "すべて選択(_S)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 -msgid "_Unselect All" -msgstr "すべての選択を解除(_U)" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 -msgid "Property _Description:" -msgstr "プロパティの説明(_D):" - -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - %s のプロパティ" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671 -msgid "Property Class" -msgstr "プロパティのクラス" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:672 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "GladeEditorProperty 型を生成した GladePropertyClass 型です" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124 -msgid "Use Command" -msgstr "コマンドを使う" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:679 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "Undo/Redo のスタックに対してコマンド API を使うかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685 -msgid "Disable Check" -msgstr "チェックを無効化" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:686 -msgid "Whether to explicitly disable the check button" -msgstr "チェックボタンを明示的に無効化するかどうか" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136 -msgid "Custom Text" -msgstr "カスタムテキスト" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:693 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 -msgid "Custom Text to display in the property label" -msgstr "プロパティのラベルに表示するテキスト" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262 -msgid "Select Fields" -msgstr "項目の選択" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "個々にフィールドを選択(_S):" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "名前付きアイコンの選択" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942 -msgid "Edit Text" -msgstr "文字列の編集" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972 -msgid "_Text:" -msgstr "文字列(_T):" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "翻訳が可能なプロパティかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "翻訳用のコンテキスト(_X):" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "短くあいまいな文字列に対して: この文字列の意味を、他の場所で出現する同じ文字列とは別の意味になるように、ここに単語を入力してください" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "翻訳者へのコメント(_M):" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "プロジェクトのリソース ディレクトリからのファイルの選択" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1411 ../gladeui/glade-widget.c:1349 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3044 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s 型のオブジェクトを選択" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3045 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s の選択" - -# UI を見れば分かるので、特に複数個であることを強調する必要なし -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3048 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "このプロジェクト内の %s 型のオブジェクトの選択" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "このプロジェクト内の %s の選択" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 -msgid "O_bjects:" -msgstr "オブジェクト(_B):" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3212 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3367 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "%3$s の %2$s に対する %1$s の作成" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3563 -msgid "Objects:" -msgstr "オブジェクト:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120 -msgid "Page Type" -msgstr "ページの種類" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 -msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" -msgstr "この GladeEditorTable を作成するエディターページの種類" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 -msgid "Class Name:" -msgstr "クラス名:" - -#. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553 -msgid "The object's unique identifier" -msgstr "オブジェクトの一意な識別子" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443 -msgid "Composite" -msgstr "複合" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567 -msgid "Whether this widget is a composite template" -msgstr "このウィジェットが複合テンプレートかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:131 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 -msgid "Project" -msgstr "プロジェクト" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 -msgid "The project being inspected" -msgstr "調査しているプロジェクトです" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:584 -msgid " < Search Widgets >" -msgstr " < ここでウィジェットを検索できます >" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:623 -msgid "Expand all" -msgstr "全て広げる" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "すべてのコンテキスト" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "名前付きアイコンの選択" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "アイコン名(_N):" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "コンテキスト(_O):" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "アイコン名(_M):" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "標準のアイコンだけ表示する(_L)" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "フォルダーを作成できませんでした: %s" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 -msgid "Delete All" -msgstr "すべて削除" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:676 -msgid "Widget selector" -msgstr "ウィジェットセレクター" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:402 -msgid "_Add widget here" -msgstr "ここにウィジェットを追加する(_A)" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "トップレベルを追加する(_T)" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:417 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 -msgid "Read _documentation" -msgstr "マニュアルの参照(_D)" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:641 -msgid "Set default value" -msgstr "デフォルト値の指定" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "プレビューアーの読み込みエラー: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "プレビューの起動に失敗しました: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:76 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- Glade の UI 定義のプレビュー" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "プレビューするファイル名です" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:63 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "プレビューのトップレベルの名前です" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:64 -msgid "File name to save a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを保存するファイル名" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "CSS file to use" -msgstr "利用する CSS ファイル" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:66 -msgid "Listen standard input" -msgstr "標準の入力を読み取る" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Display previewer version" -msgstr "プレビューアーのバージョンを表示します" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:80 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' を実行して、利用可能なコマンドラインオプションの一覧を参照してください。\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:95 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "--listen と --filename は、同時に指定できません。\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:101 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "--listen または --filename のいずれかを指定する必要があります。\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:117 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "ビルダーの定義をロードできませんでした: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:143 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "UI の定義にプレビュー可能なウィジェットがありません。\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:153 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "オブジェクト %s が UI 定義で見つかりませんでした。\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "オブジェクトがプレビュー可能ではありません。\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:201 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:282 ../gladeui/glade-previewer.c:300 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:320 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "エラー: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:376 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "パイプが壊れています!\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:906 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-project.c:912 -msgid "Has Selection" -msgstr "セレクションあり" - -#: ../gladeui/glade-project.c:913 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-project.c:919 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: ../gladeui/glade-project.c:920 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "プロジェクトを格納するパス名です" - -#: ../gladeui/glade-project.c:926 -msgid "Read Only" -msgstr "読み込み専用" - -#: ../gladeui/glade-project.c:927 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです" - -#: ../gladeui/glade-project.c:933 -msgid "Add Item" -msgstr "アイテムの追加" - -#: ../gladeui/glade-project.c:934 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "プロジェクトに現在のアイテムを追加します" - -#: ../gladeui/glade-project.c:940 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "ポインターのモード" - -#: ../gladeui/glade-project.c:941 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "現在有効な GladePointerMode です" - -#: ../gladeui/glade-project.c:948 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳ドメイン" - -#: ../gladeui/glade-project.c:949 -msgid "The project translation domain" -msgstr "このプロジェクトの翻訳ドメイン" - -#: ../gladeui/glade-project.c:955 ../gladeui/glade-widget.c:1401 -msgid "Template" -msgstr "テンプレート" - -#: ../gladeui/glade-project.c:956 -msgid "The project's template widget, if any" -msgstr "このプロジェクトのテンプレートウィジェット (あれば)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:962 -msgid "Resource Path" -msgstr "リソースのパス" - -#: ../gladeui/glade-project.c:963 -msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" -msgstr "Glade のランタイム中の画像やリソースを読み込むパス" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1059 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(埋め込まれた %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1064 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(%s の子)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1066 -#, c-format -msgid "(template)" -msgstr "(テンプレート)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1074 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%2$s の %1$s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1399 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" -"%s の読み込みに失敗しました。\n" -"次に示す必要なカタログは利用できません: %s" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1718 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "%s のターゲット Gtk+ %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1757 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "型をビルドできないオブジェクトがあります " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1762 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "型をビルドできない %d 個のオブジェクトがあります " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1769 -msgid " and " -msgstr " と " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" -"しかし、このバージョンの Glade は GTK+ 3 のみに対応してます。\n" -"このプロジェクトを Glade 3.8 で、廃止されたウィジェットがない状態で実行できるか、最初に確認してください。\n" -"%s" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1848 -#, c-format -msgid "" -"An automatically saved version of `%s' is more recent\n" -"\n" -"Would you like to load the autosave version instead ?" -msgstr "" -"自動保存されたバージョンの `%s' の方が新しいものとなっています\n" -"\n" -"代わりに自動保存されたバージョンを読み込みますか?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1987 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "%s ドキュメントのプロパティ" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2637 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"このウィジェットは %s のバージョン %d.%d で導入されましたが、プロジェクトが対象としている %s はバージョン %d.%d です" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2641 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2643 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "このウィジェットは廃止されました" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2646 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から廃止になりました\n" - -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2651 -#, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "このプロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されました、プロジェクトが対象としている %s はバージョン %d.%d です" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2655 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2659 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのパッキング用プロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2662 -msgid "This property is deprecated" -msgstr "このプロパティは廃止になりました" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2665 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" -msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは廃止されました" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2669 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "このシグナルは %s のバージョン %d.%d で導入されましたが、プロジェクトが対象としている %s はバージョン %d.%d です" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2673 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのシグナルは %s のバージョン %d.%d から導入されました\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2676 -msgid "This signal is deprecated" -msgstr "このシグナルは廃止されました" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2679 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" -msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのシグナルは廃止されました" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2975 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2990 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "プロジェクト (\"%s\") でエラーが発生しましたが、保存を続行しますか?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2991 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "プロジェクト (\"%s\") には廃止になったウィジェットとバージョンの不整合 (またはそのいずれか) があります。" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3018 -#, c-format -msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" -msgstr "オブジェクト %s に認識できない型 %s があります\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4491 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "編集中のプロジェクト %i" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4676 ../gladeui/glade-project.c:4727 -#: ../gladeui/glade-project.c:4884 -msgid "No widget selected." -msgstr "ウィジェットを選択してください" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4692 -msgid "Unable to copy unrecognized widget type." -msgstr "認識できないウィジェット型をコピーすることはできません。" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4724 -msgid "Unable to cut unrecognized widget type" -msgstr "認識できないウィジェット型を切り取ることはできません。" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4776 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4787 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4797 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "クリップボードにウィジェットがありません" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4842 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "このコンテナーには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4854 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "操作対象となるコンテナーのプレイスフォルダーの大きさが十分ではありません" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:132 -msgid "The project this properties dialog was created for" -msgstr "このプロパティダイアログを作成したプロジェクト" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:534 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "%s には廃止になったウィジェットやバージョンの不整合はありません。" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "このプロパティのGladePropertyClass型です" - -#: ../gladeui/glade-property.c:650 -msgid "Enabled" -msgstr "有効な状態" - -#: ../gladeui/glade-property.c:651 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "プロパティがオプションの場合、それが有効な状態であることを表します" - -#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "反応する" - -#: ../gladeui/glade-property.c:657 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "プロパティが反応するようにバックエンドで制御を与えるかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-property.c:662 -msgid "Context" -msgstr "コンテキスト" - -#: ../gladeui/glade-property.c:663 -msgid "Context for translation" -msgstr "翻訳用のコンテキストです" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../gladeui/glade-property.c:670 -msgid "Comment for translators" -msgstr "翻訳者へのコメントです" - -#: ../gladeui/glade-property.c:676 -msgid "Translatable" -msgstr "翻訳可能な文字列" - -#: ../gladeui/glade-property.c:683 -msgid "Visual State" -msgstr "表示の状態" - -#: ../gladeui/glade-property.c:684 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "プロパティエディターの動きに影響する優先情報です" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 -msgid "The GladeProperty to display a label for" -msgstr "ラベルを表示するための GladeProperty" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112 -msgid "Property Name" -msgstr "プロパティ名" - -#. To Translators: the property name/id to use to get -#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the -#. * property belongs to. -#. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 -msgid "The property name to use when loading by widget" -msgstr "ウィジェットにより読み込む際に使用するプロパティ名" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 -msgid "Append Colon" -msgstr "コロンを付加" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 -msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" -msgstr "プロパティ名にコロン ':' を付加するかどうか" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 -msgid "Packing" -msgstr "パッキング" - -#. To Translators: packing properties or child properties are -#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific -#. * to the container or child widget but to the relation. -#. * For more information see GtkContainer docs. -#. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 -msgid "Whether the property to load is a packing property or not" -msgstr "読み込むプロパティがパッキングプロパティかどうか" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 -msgid "Custom text to override the property name" -msgstr "プロパティ名を上書きするテキスト" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 -msgid "Custom Tooltip" -msgstr "カスタムツールチップ" - -#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 -msgid "Custom tooltip to override the property description" -msgstr "プロパティの説明を上書きするツールチップ" - -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 -msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" -msgstr "プロパティを変更する際に GladeCommand API を使うかどうか" - -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130 -msgid "Editor Property Type Name" -msgstr "エディタープロパティ型の名前" - -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 -msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" -msgstr "このシェルで利用する実際のエディタープロパティ型の名前を指定してください" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 -msgid "SignalClass" -msgstr "シグナルクラス" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "このシグナルのシグナルクラス" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296 -msgid "Detail" -msgstr "詳細" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 -msgid "The detail for this signal" -msgstr "このシグナルの詳細です" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311 -msgid "Handler" -msgstr "ハンドラーの名前" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "このシグナルを受け取った際に実行するハンドラーの名前です" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 -msgid "User Data" -msgstr "ユーザーデータ" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "このシグナルでハンドラーに渡すユーザーデータです" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433 -msgid "Support Warning" -msgstr "警告のサポート" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "このシグナルに対するバージョンサポートの警告です" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 -msgid "After" -msgstr "後で" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "このジグナルが、デフォルトのハンドラーの後で実行するかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "交換" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "ハンドラーを呼び出す際にインスタンスとユーザーデータを交換するかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "ハンドラーに引き渡すオブジェクトの選択" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "シグナル" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349 -msgid "User data" -msgstr "ユーザー データ" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364 -msgid "Swap" -msgstr "交換" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528 -msgid "Glade Widget" -msgstr "Glade ウィジェット" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529 -msgid "The glade widget to edit signals" -msgstr "シグナルを編集する Glade ウィジェットです" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "\"%s\" というシンボルが見つかりませんでした" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:143 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" から型を取得できませんでした" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" -"スクロール可能な%sを直接%sに追加することはできません。\n" -"まず%sを追加してください。" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Libglade のファイル" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:484 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "GtkBuilder のファイル" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:490 -msgid "All Glade Files" -msgstr "すべてのGladeファイル" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1183 -msgid "Could not show link:" -msgstr "次のリンクを表示できませんでした:" - -#. Reset the column -#. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:824 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "クラス" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "GladeWidgetActionClass 構造体へのポインターです" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "このアクションを利用可能な状態にするかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 -msgid "Visible" -msgstr "表示可能" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "このアクションを表示可能な状態にするかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:257 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "%2$s から派生したアダプター (%1$s) が既に存在します!" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:934 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s は子クラスを追加することをサポートしていません。" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 -msgid "Name of the class" -msgstr "クラスの名前" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 -msgid "GType of the class" -msgstr "クラスを表す GType 型です" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "Glade UIで使用するクラスのタイトル (翻訳済) です" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432 -msgid "Generic Name" -msgstr "一般名" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "新しいウィジェットの名前を作成する際に使用します" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 -msgid "The icon name" -msgstr "アイコンの名前です" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 -msgid "Catalog" -msgstr "カタログ" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "このクラスを宣言したウィジェットカタログの名前です" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 -msgid "Book" -msgstr "ブック" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "このウィジェットクラスに対するDevHelpの検索空間の名前です" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 -msgid "Special Child Type" -msgstr "特別な子の種類" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "このコンテナークラスの中にある特別な子のオブジェクトを描画するためのプロパティを格納した名前です" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1350 -msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前です" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1354 -msgid "Internal name" -msgstr "内部の名前" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1355 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "内部で使用するウィジェットの名前です" - -# Anarchist を 継承の有無としてみた。異論は認める。 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 -msgid "Anarchist" -msgstr "継承の有無" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1360 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "このコンポジットの子クラスが、継承された子クラスなのか、継承の無い子クラスなのかです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 -msgid "The object associated" -msgstr "対応するオブジェクトです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1372 -msgid "Adaptor" -msgstr "アダプター" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "関連するウィジェットに対するクラスアダプターです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "Glade プロパティの一覧" - -#. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 -msgid "Parent" -msgstr "親クラス" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1391 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "親ウィジェットの GladeWidget へのポインターです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1396 -msgid "Internal Name" -msgstr "内部で使用する名前" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "内部で使用するウィジェットに対して付与する汎用的な名前の接頭子です" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1402 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1407 -msgid "Exact Template" -msgstr "テンプレートの複製" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "テンプレートを使用する際にその複製を作成するかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 -msgid "Reason" -msgstr "理由" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "ウィジェット作成の理由を表す GladeCreateReason 型のデータです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "トップレベルの幅" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1422 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの幅です" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1427 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "トップレベルの高さ" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの高さです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "バージョンの不整合を表す警告メッセージです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1439 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "ウィジェットを表示可能な状態にするかどうかです" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1444 -msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" -msgstr "このウィジェットが結合ウィジェットのテンプレートかどうか" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4767 -#, c-format -msgid "Object has unrecognized type %s" -msgstr "オブジェクトに認識できない型 %s があります" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4831 -msgid "Property has versioning problems: " -msgstr "プロパティにバージョン間互換の問題があります: " - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4833 -msgid "Some properties have versioning problems: " -msgstr "一部のプロパティにバージョン間互換の問題があります: " - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4853 -msgid "Signal has versioning problems: " -msgstr "シグナルにバージョン間互換の問題があります: " - -#: ../gladeui/glade-widget.c:4855 -msgid "Some signals have versioning problems: " -msgstr "一部のシグナルにバージョン間互換の問題があります: " - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 -msgid "Actions" -msgstr "アクション" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "エンブレム" - -# Emoticons を スマイリー から 顔文字に変更した -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "顔文字" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "国旗" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "MIME 型" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "ステータス" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 -msgid "_General" -msgstr "全般(_G)" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 -msgid "_Packing" -msgstr "パッキング(_P)" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 -msgid "_Common" -msgstr "共通(_C)" - -#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 -msgid "_Signals" -msgstr "シグナル(_S)" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 -msgid "Translation domain:" -msgstr "翻訳ドメイン:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 -msgid "Composite template toplevel:" -msgstr "複合テンプレートの最上位:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 -msgid "Project properties:" -msgstr "プロジェクトのプロパティ:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 -msgid "From the project directory" -msgstr "プロジェクトのディレクトリ" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "次の相対ディレクトリ:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 -msgid "From this directory" -msgstr "指定する" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "画像等のリソースを格納するディレクトリの選択" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "画像等のリソースを格納する場所:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 -msgid "Toolkit version required:" -msgstr "依存するツールキットのバージョン:" - -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 -msgid "" -"Verify that the project does not use any properties,\n" -"signals or widgets which are not available in the target version" -msgstr "" -"対象バージョンで利用できないプロパティやシグナル、ウィジェットを\n" -"プロジェクトで使っていないか確認してください" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138 -#, c-format -msgid "Setting License type of %s" -msgstr "%s のライセンスタイプの設定" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a logo icon" -msgstr "%s を設定してロゴアイコンを使うようにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "%s を設定してロゴファイルを使うようにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "" -msgstr "<キーを選択してください>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "アクセラレータキー" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "アクセラレータキーの選択..." - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "太さ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "スモールキャピタル" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "ストレッチ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し線" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "グラビティのヒント" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "絶対サイズ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "前景色" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "下線の色" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "打ち消し線の色" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "スケール" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "フォントの説明" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 -msgid "" -msgstr "<値を選択または指定してください>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -msgid "Unset" -msgstr "解除" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "色の選択" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 -msgid "Select a font" -msgstr "フォントの選択" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:891 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:899 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1054 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "文字の属性に関する設定" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1146 -msgid "Edit Attributes" -msgstr "属性値の編集" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "%s でカスタマイズした子を使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "%s を標準的な設定にする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "%s でストックボタンを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "%s でラベルとアイコンを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "%s で %s を属性として使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "%s で %s をプロパティとしてそのまま使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "モデルから %s を %s 型として取得する" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 -msgid "unset" -msgstr "解除" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 -msgid "no model" -msgstr "モデルなし" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "%s の項目を設定する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< 新しい項目 >" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "項目 (横方向のデータ) の追加と削除:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "項目の種類" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "項目の名前" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "%s で静的な文字列を使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "%s で外部バッファーを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "%s でストックアイコンをプライマリアイコンにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "%s でアイコンテーマをプライマリアイコンにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "%s でファイル名を指定してプライマリアイコンにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "%s でストックアイコンをセカンダリアイコンにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "%s でアイコンテーマをセカンダリアイコンにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "%s でファイル名を指定してセカンダリアイコンにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 -#, c-format -msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" -msgstr "%s のプライマリアイコンでツールチップマークアップを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 -#, c-format -msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" -msgstr "%s のセカンダリアイコンでツールチップマークアップを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 -#, c-format -msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" -msgstr "%s のプライマリアイコンでツールチップマークアップを使用しない" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 -#, c-format -msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" -msgstr "%s のセカンダリアイコンでツールチップマークアップを使用しない" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134 -msgid "X position property" -msgstr "X位置のプロパティ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "子オブジェクトのX方向の位置を指定する際に使用するプロパティです" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141 -msgid "Y position property" -msgstr "Y位置のプロパティ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "子オブジェクトのY方向の位置を指定する際に使用するプロパティです" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148 -msgid "Width property" -msgstr "幅のプロパティ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "子オブジェクトの幅を指定する際に使用するプロパティです" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155 -msgid "Height property" -msgstr "高さのプロパティ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "子オブジェクトの高さを指定する際に使用するプロパティです" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162 -msgid "Can resize" -msgstr "サイズ変更の可否" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうかです" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 -msgid "Toggle" -msgstr "トグルボタン" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオボタン" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 -msgid "Recent" -msgstr "最近" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "アクション グループ エディター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 -msgid "Introduction page" -msgstr "(アシスタントを紹介するページ)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 -msgid "Content page" -msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 -msgid "Confirmation page" -msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "プレースフォルダーを %s に挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "%s からプレースフォルダーを削除する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "%s の子ウィジェットを並べ替える" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 -msgid "Tree View Column" -msgstr "ツリービューの項目" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "セルレンダラー" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "プロパティと属性値" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "共通のプロパティと属性値" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 -msgid "Text" -msgstr "文字列" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 -msgid "Accelerator" -msgstr "アクセラレータ" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Combo" -msgstr "コンボ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 -msgid "Spin" -msgstr "スピン" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 -msgid "Progress" -msgstr "プログレス" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "アイコンビューエディター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 -msgid "Combo Editor" -msgstr "コンボのエディター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "エントリ補完エディター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s を指定するとモデルから %s を読み込みます" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s を指定すると %s を直接操作します" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 -msgid "This combo box is not configured to have an entry" -msgstr "このコンボボックスは項目を持たせるように設定されていません" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 -msgid "Tearoff menus are disabled" -msgstr "ティアオフメニューは無効になっています" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "トップレベルのウィンドウはコンテナーに追加できません。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "%s 型のウィジェットは、子ウィジェットしか持てません。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "%s 型のウィジェットは、子ウィジェットを追加するプレースホルダーが必要です。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 -msgid "" -"This property is only available\n" -"if the entry has a frame" -msgstr "" -"このプロパティが利用できるのは\n" -"項目にフレームがある場合だけです" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 -msgid "" -"This property is only available\n" -"if the entry characters are invisible" -msgstr "" -"このプロパティが利用できるのは\n" -"項目の文字が不可視の場合だけです" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "%s に行を挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "%s に列を挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "%s から列を削除する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "%s の行を削除する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 -msgid "This property only applies to stock images or named icons" -msgstr "このプロパティはストック画像または名前付きアイコンにのみ適用されます" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "このプロパティは名前付きアイコンにのみ適用されます" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "メニューバーの編集" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 -msgid "Edit Menu" -msgstr "メニューの編集" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "%s 型のオブジェクトは子オブジェクトを持てません。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 -msgid "" -msgstr "<セパレーター>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 -msgid "" -msgstr "<カスタム>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "子ウィジェットをセパレーターに追加できません。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "子ウィジェットを最近選択したメニューに追加できません。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s はすでにメニューにあります。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "%s アイテムはすでにサブメニューにあります。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 -msgid "Normal item" -msgstr "標準" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 -msgid "Image item" -msgstr "画像付き" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 -msgid "Check item" -msgstr "チェックボタン付き" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 -msgid "Radio item" -msgstr "ラジオボタン付き" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 -msgid "Separator item" -msgstr "セパレーター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 -msgid "Recent Menu" -msgstr "最近のメニュー" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 -msgid "Tool Item" -msgstr "ツールバーのアイテム" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "ツール アイテム グループ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "最近選択したメニュー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Menu Item" -msgstr "メニュー項目" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "%s にページを挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "%s からページを削除する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 -msgid "This progressbar does not show text" -msgstr "この進捗バーはテキストを表示しません" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 -msgid "Scale is configured to not draw the value" -msgstr "スケールは値を表示しないように設定されています" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 -msgid "This property is disabled" -msgstr "このプロパティは無効化されています" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "テキスト タグ テーブル エディター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 -msgid "This property only applies when configuring the label with text" -msgstr "このプロパティはテキストのあるラベルの設定でのみ適用されます" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Button" -msgstr "標準のボタン" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "Separator" -msgstr "セパレーター" - -#. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 -msgid "Check" -msgstr "チェック" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "ツール パレット エディター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "ツール バーエディター" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 -msgid "Column" -msgstr "項目" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "ツリービューエディター" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "項目は、固定された大きさにし、内部ツリービューは固定された高さのモードに設定する必要があります" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 -msgid "Search is disabled" -msgstr "検索は無効化されています" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 -msgid "Headers are invisible" -msgstr "ヘッダーは不可視になっています" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 -msgid "Expanders are not shown" -msgstr "エキスパンダーは表示されません" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "%s の親を削除する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:869 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "%2$s に対する親の %1$s を追加する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:973 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "%s をサイズグループ %s に追加する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:977 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "%s を新しいサイズグループに追加する" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1035 -msgid "New Size Group" -msgstr "新しいサイズグループ" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "最初に下のエントリにストック アイテムの名前を指定し、それからツリービューの中に格納するアイコンを追加し定義してください。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"'%s' のソースに対するファイル名または相対/絶対パスを入力してください (Gladeは実行時にプロジェクトのフォルダーからこれらを読み込みます)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "'%s' のソースの文字列の向きを指定するかを設定する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "'%s' のソースの文字列の向きを指定する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "'%s' のソースのアイコンの大きさを指定するかを設定する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "'%s' のソースに対するアイコンの大きさを指定する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "'%s' のソースの状態を指定するかを設定する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "'%s' のソースの状態を指定する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 -msgid "File Name" -msgstr "ファイル名" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "%s でストックアイコンを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "%s でアイコンテーマの画像を使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a resource name" -msgstr "%s でリソース名を使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "%s で画像ファイルを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "%s でストックアイテムを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 -msgid "Stock Item:" -msgstr "ストックアイテム:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "独自のラベルと画像:" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 -msgid "Edit Label" -msgstr "ラベルの編集" - -#. Internal Image area... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 -msgid "Edit Image" -msgstr "画像の種類" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "%s で属性リストを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "%s で Pango マークアップの文字列を使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "%s でパターンの文字列を使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "%s で通常のラッピングを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "%s を1行モードにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "%s で Pango による単語のラッピングを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "ノード (縦方向のデータ) の追加と削除:" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" -"リストストアに格納する列の項目を定義してください。それぞれ意味のある名前にしておけば、プログラムの中からセルレンダラーの属性値をセットする際にそれらを取得" -"しやすくなるでしょう。Deleteキーを押下すると選択している項目を削除できます。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" -"データのノードの追加、削除、そして編集を行なってください。Ctrl-N キーを押下すると新しいノードが追加され、Delete " -"キーを押下すると選択しているノードを削除できます。" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 -msgid "" -msgstr "<ここに入力してください>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "%s で標準的なラベルを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "%s で独自のラベルを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 -msgid "Group Header" -msgstr "グループ ヘッダー" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"データモデルを選択し\n" -"その中の最初の項目を定義してください" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom tooltip" -msgstr "%s でカスタマイズしたツールチップを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use tooltip markup" -msgstr "%s でツールチップマークアップを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use tooltip markup" -msgstr "%s でツールチップマークアップを使用しない" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a named icon" -msgstr "%s で名前付きアイコンを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an icon file" -msgstr "%s でアイコンファイルを使用する" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "ページ設定のダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "印刷ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "ページのセット" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "コピーをとる" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "ページ順に揃える" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "逆順" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 -msgid "Scale" -msgstr "拡大縮小" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "PDFの作成" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "PSの作成" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "増やす" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "レイアウトを増やす" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "GTK+ Unix 印刷機能のトップレベル" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "プレビュー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "プロパティの編集" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "親の削除" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "親の追加" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 -msgid "Alignment" -msgstr "アライメント" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Viewport" -msgstr "ビューポート" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Event Box" -msgstr "イベントボックス" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Frame" -msgstr "フレーム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "アスペクトフレーム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "スクロールウィンドウ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Expander" -msgstr "エキスパンダー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Box" -msgstr "ボックス" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Paned" -msgstr "ペイン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "サイズグループに追加する" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Clear properties" -msgstr "プロパティをクリア" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "Read documentation" -msgstr "マニュアルの参照" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "Style Classes" -msgstr "スタイルクラス" - -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Fill" -msgstr "埋める" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Start" -msgstr "先頭" - -#. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "End" -msgstr "最後" - -#. GtkAlign enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Baseline" -msgstr "基準線" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Exposure" -msgstr "エキスポーズ (露出) した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "ポインターが移動した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "ポインター移動のヒント" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Button Motion" -msgstr "ボタンを動かした" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "ボタン1を動かした" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "ボタン2を動かした" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "ボタン3を動かした" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "Button Press" -msgstr "ボタンを押下した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Button Release" -msgstr "ボタン押下を解放した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Key Press" -msgstr "キーを押下した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 -msgid "Key Release" -msgstr "キー押下を解放した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Enter Notify" -msgstr "特定の領域に入った" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Leave Notify" -msgstr "特定の領域から出た" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Focus Change" -msgstr "フォーカスが移った" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Structure" -msgstr "構成が変わった" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Property Change" -msgstr "プロパティが変わった" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "表示可否を通知した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Proximity In" -msgstr "接近した" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "Proximity Out" -msgstr "遠ざかった" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Substructure" -msgstr "子の構成が変わった" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Scroll" -msgstr "スクロールした" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Touch" -msgstr "タッチ" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "Smooth scroll" -msgstr "スムース スクロール" - -#. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "All Events" -msgstr "すべてのイベント" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Accessible Name" -msgstr "アクセシブルな名前" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Accessible Description" -msgstr "アクセシブルな説明" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "Role" -msgstr "ロール" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Accelerator Label" -msgstr "アクセラレータラベル" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Alert" -msgstr "アラート" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "Arrow" -msgstr "アロー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "Canvas" -msgstr "キャンバス" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "Check Box" -msgstr "チェックボックス" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "チェック式のメニューアイテム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "Color Chooser" -msgstr "色の選択" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Column Header" -msgstr "項目のヘッダー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Combo Box" -msgstr "コンボボックス" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Date Editor" -msgstr "日付エディター" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Desktop Icon" -msgstr "デスクトップアイコン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop Frame" -msgstr "デスクトップフレーム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Dial" -msgstr "ダイアル" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Directory Name" -msgstr "フォルダー名" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Drawing Area" -msgstr "描画領域" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "File Chooser" -msgstr "ファイル選択" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Filler" -msgstr "埋める" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Font Chooser" -msgstr "フォント選択" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "Glass Pane" -msgstr "ガラスペイン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "HTML Container" -msgstr "HTML コンテナー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 -msgid "Internal Frame" -msgstr "内部フレーム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Layered Pane" -msgstr "層ペイン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "List Item" -msgstr "一覧の項目" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Menu Bar" -msgstr "メニューバー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Option Pane" -msgstr "オプションペイン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Page Tab" -msgstr "ページタブ" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Page Tab List" -msgstr "ページタブ一覧" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "Panel" -msgstr "パネル" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Password Text" -msgstr "パスワード文字列" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Popup Menu" -msgstr "ポップアップメニュー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Progress bar" -msgstr "プログレスバー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Push Button" -msgstr "プッシュボタン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Radio Button" -msgstr "ラジオボタン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "ラジオ式のメニューアイテム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Root Pane" -msgstr "ルートペイン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Row Header" -msgstr "グループ ヘッダー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Scroll Bar" -msgstr "スクロールバー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Scroll pane" -msgstr "スクロールペイン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Slider" -msgstr "スライダー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Split Pane" -msgstr "ペイン分割" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Spin Button" -msgstr "スピンボタン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Status Bar" -msgstr "ステータスバー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Table" -msgstr "テーブル" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Table Cell" -msgstr "テーブルセル" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Tear Off Menu Item" -msgstr "ティアオフメニューアイテム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Terminal" -msgstr "端末" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Toggle Button" -msgstr "トグルボタン" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Tool Bar" -msgstr "ツールバー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Tool Tip" -msgstr "ツールチップ" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Tree" -msgstr "ツリー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 -msgid "Tree Table" -msgstr "ツリーテーブル" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 -msgid "Header" -msgstr "ヘッダー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 -msgid "Footer" -msgstr "フッター" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "Paragraph" -msgstr "段落" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Ruler" -msgstr "定規" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Autocomplete" -msgstr "自動補完" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "Editbar" -msgstr "編集バー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 -msgid "Entry" -msgstr "エントリ" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Chart" -msgstr "図" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Caption" -msgstr "キャプション" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "Document Frame" -msgstr "ドキュメントフレーム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Heading" -msgstr "見出し" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Redundant Object" -msgstr "冗長オブジェクト" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "Form" -msgstr "フォーム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Link" -msgstr "リンク" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Input Method Window" -msgstr "入力メソッドウィンドウ" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Table Row" -msgstr "テーブル列" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 -msgid "Tree Item" -msgstr "ツリーアイテム" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "Document Spreadsheet" -msgstr "" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Document Presentation" -msgstr "" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "Document Text" -msgstr "" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Document Web" -msgstr "" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Document Email" -msgstr "" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "List Box" -msgstr "リストボックス" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "Grouping" -msgstr "グループ分け" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Image Map" -msgstr "イメージマップ" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Info Bar" -msgstr "情報バー" - -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Level Bar" -msgstr "レベルバー" - -#. Atk role enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Last Defined" -msgstr "" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Controlled By" -msgstr "制御される側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Controller For" -msgstr "制御する側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Labeled By" -msgstr "ラベルが付与される側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Label For" -msgstr "ラベルを付与する側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Member Of" -msgstr "グループに所属する" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Node Child Of" -msgstr "子ノードである" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Flows To" -msgstr "提供する側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Flows From" -msgstr "提供される側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "サブウィンドウ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Embeds" -msgstr "埋め込む側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Embedded By" -msgstr "埋め込まれる側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Popup For" -msgstr "ポップアップされる側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "親ウィンドウ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Described By" -msgstr "説明される側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Description For" -msgstr "説明する側" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "A list of style class names to apply to this widget" -msgstr "このウィジェットに適用するスタイルクラス名のリストです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "アクセラレーターキーの並びです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "オブジェクトのインスタンス名です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "オブジェクトの説明です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "このオブジェクトのアクセシブルロール" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" -msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトのグループに所属するオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表します (例: text-flow)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであることを表します (例: text-flow)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであるものの、UI の階層の中にはコンポーネントに接続していないことを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "別のオブジェクトのデータを視覚的に埋め込むオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです" - -#. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 -msgid "Queue" -msgstr "キュー" - -#. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "Immediate" -msgstr "すぐに" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 -msgid "Insert Before" -msgstr "前に挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 -msgid "Insert After" -msgstr "後ろに挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 -msgid "Remove Slot" -msgstr "スロットの削除" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 -msgid "Number of items" -msgstr "アイテムの数" - -#. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 -msgid "Top" -msgstr "上" - -#. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 -msgid "Bottom" -msgstr "下" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "ボックスの中にあるアイテムの数です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "水平ボックス" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 -msgid "Vertical Box" -msgstr "垂直ボックス" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 -msgid "North West" -msgstr "北西" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "North" -msgstr "北" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 -msgid "North East" -msgstr "北東" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 -msgid "West" -msgstr "西" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 -msgid "East" -msgstr "東" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 -msgid "South West" -msgstr "南西" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "South" -msgstr "南" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 -msgid "South East" -msgstr "南東" - -#. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 -msgid "Static" -msgstr "スタティック" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 -msgid "Toolbar" -msgstr "ツールバー" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "Splash Screen" -msgstr "スプラッシュスクリーン" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 -msgid "Utility" -msgstr "ユーティリティ" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 -msgid "Dock" -msgstr "ドック" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "ドロップダウン式のメニュー" - -#. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Tooltip" -msgstr "ツールチップ" - -#. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Top Level" -msgstr "トップレベル" - -#. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" - -#. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Offscreen" -msgstr "オフスクリーン" - -#. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Mouse" -msgstr "マウスに従う" - -#. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Always Center" -msgstr "常に中央" - -#. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Center on Parent" -msgstr "親オブジェクトの中央" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "A list of accel groups to be added to this window" -msgstr "このウィンドウに追加するアクセラレータのグループ一覧" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "オフスクリーン ウィンドウ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Application Window" -msgstr "アプリケーションウィンドウ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Overlay" -msgstr "オーバーレイ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "Menu Shell" -msgstr "メニューシェル" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "メニューシェルの中でのメニューアイテムの位置です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Edit…" -msgstr "編集…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Use Underline" -msgstr "下線を使用する" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Related Action" -msgstr "関連づけるアクション" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "アクションのアピアランスの使用" - -#. GtkActionable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Action Name" -msgstr "アクション名" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Click" -msgstr "クリック" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "ATKにおけるクリック操作の説明を指定してください" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "画像付きのメニューアイテム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 -msgid "Stock Item" -msgstr "ストックアイテム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Accel Group" -msgstr "アクセラレータのグループ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "このメニュー項目に対するストックアイテムです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "セパレーターのメニューアイテム" - -#. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Left to Right" -msgstr "左から右" - -#. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Right to Left" -msgstr "右から左" - -#. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "上から下" - -#. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "下から上" - -#. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Icons only" -msgstr "アイコンのみ" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Text only" -msgstr "ラベルのみ" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Text below icons" -msgstr "アイコンの横にラベル" - -#. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Text beside icons" -msgstr "アイコンの横にラベル" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "小さなツールバー" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "大きなツールバー" - -#. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "ドラッグ&ドロップ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "ストックアイコンの大きさです (記号サイズ)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "ツールバーの中でのツールバーアイテムの位置です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Tool Palette" -msgstr "ツールパレット" - -#. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Natural" -msgstr "ナチュラル" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "パレット内でのツールアイテムグループの位置です" - -#. PangoEllipsizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Middle" -msgstr "真ん中" - -#. GtkReliefStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "Half" -msgstr "半分" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "セパレーターのツールアイテム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 -msgid "Tool Button" -msgstr "ツールボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "アイテムに表示するストックアイコンです (GTK+ のストックアイコンかアイコンファクトリから選択してください)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "トグル式のツールボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "ラジオ式のツールボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "メニュー式のツールボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Handle Box" -msgstr "ハンドルボックス" - -#. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "In" -msgstr "内側" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Out" -msgstr "外側" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Etched In" -msgstr "凹" - -#. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Etched Out" -msgstr "凸" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Attributes" -msgstr "属性値" - -#. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Word" -msgstr "単語" - -#. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Character" -msgstr "文字" - -#. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Word Character" -msgstr "単語の中の文字" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "このラベルに対する Pango の属性です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Text Entry" -msgstr "テキストエントリ" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Free Form" -msgstr "自由形式" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Digits" -msgstr "数値" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Number" -msgstr "番号" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Email" -msgstr "メールアドレス" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Pin Code" -msgstr "PIN コード" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Spellcheck" -msgstr "スペルチェックする" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "No Spellcheck" -msgstr "スペルチェックしない" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Word Completion" -msgstr "単語の補完" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "Lowercase" -msgstr "小文字にする" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Uppercase Chars" -msgstr "文字を大文字にする" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Uppercase Words" -msgstr "単語を大文字にする" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Uppercase Sentences" -msgstr "文を大文字にする" - -#. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Inhibit On-screen Keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボードを使わない" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "基本のストックアイコン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "補助的なストックアイコン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf 画像" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf 画像" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "有効可否" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "有効可否" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "反応可否" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "反応可否" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "進捗率" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "更新ステップ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "プライマリアイコンのツールチップの文字列" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "セカンダリアイコンのツールチップの文字列" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "プライマリアイコンのツールチップのマークアップ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "セカンダリアイコンのツールチップのマークアップ" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Activate" -msgstr "アクティブ化" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "ATKにおけるアクティブ化の説明を指定してください" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Search Entry" -msgstr "エントリ検索" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Text View" -msgstr "テキストビュー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 -msgid "Stock Button" -msgstr "ストックボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Response ID" -msgstr "応答 ID" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Press" -msgstr "押下" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Release" -msgstr "解放" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "このボタンのストックアイテムです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "ATK における押下操作の説明を指定してください" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "ATK における解放操作の説明を指定してください" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Check Button" -msgstr "チェックボタン" - -#. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "If Valid" -msgstr "妥当ならば" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Switch" -msgstr "スイッチ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "ファイルの選択ボタン" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーの作成" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "Scale Button" -msgstr "スケールボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "" -"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " -"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " -"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " -"for all the other values, spread evenly over the range of values" -msgstr "" -"スケールボタンにより利用されるアイコンの名前。配列の最初の項目は現在の値が最小値のときにボタンで利用され、2つ目の項目は最大値のときに利用されます。その後" -"に続くアイコンは全て他の全ての値で、値の範囲で均等に分けて利用されます。" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Volume Button" -msgstr "音量ボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "アプリケーションの選択ウィジェット" - -#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "New Tab" -msgstr "新規タブ" - -#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 -msgid "New Window" -msgstr "新規ウィンドウ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 -msgid "Color Button" -msgstr "色の選択ボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 -msgid "Font Button" -msgstr "フォント選択ボタン" - -#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 -msgid "On" -msgstr "オン" - -#. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "コンボボックスのテキスト" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 -msgid "Items" -msgstr "アイテム" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "コンボボックスの中に表示されるアイテムリストです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "アプリケーションの選択ボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 -msgid "Progress Bar" -msgstr "プログレスバー" - -#. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 -msgid "Continuous" -msgstr "連続的" - -#. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 -msgid "Discrete" -msgstr "別々" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 -msgid "Resource Name" -msgstr "リソース名" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 -msgid "Icon Size" -msgstr "アイコンの大きさ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 -msgid "Dialog Box" -msgstr "ダイアログボックス" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 -msgid "Insert Row" -msgstr "ノードの挿入" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 -msgid "Before" -msgstr "前" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 -msgid "Insert Column" -msgstr "項目の挿入" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 -msgid "Remove Row" -msgstr "ノードの削除" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 -msgid "Remove Column" -msgstr "項目の削除" - -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 -msgid "Expand" -msgstr "広げる" - -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 -msgid "Shrink" -msgstr "縮める" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 -msgid "Rows" -msgstr "列" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 -msgid "Columns" -msgstr "行" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "このグリッドの行数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "このグリッドの列数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "水平方向のペイン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "垂直方向のペイン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 -msgid "Notebook" -msgstr "ノートブック" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "前にページを挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 -msgid "Insert Page After" -msgstr "後ろにページを挿入する" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 -msgid "Remove Page" -msgstr "ページの削除" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 -msgid "Number of pages" -msgstr "ページ数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 -msgid "" -"Set the currently active page to edit, this property will not be saved" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "ノートブックのページ数です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 -msgid "Revealer" -msgstr "" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 -msgid "Crossfade" -msgstr "" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 -msgid "Slide Right" -msgstr "右にスライド" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 -msgid "Slide Left" -msgstr "左にスライド" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 -msgid "Slide Up" -msgstr "上にスライド" - -#. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 -msgid "Slide Down" -msgstr "下にスライド" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 -msgid "Add Row" -msgstr "行の追加" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 -msgid "Single" -msgstr "1個だけ" - -#. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 -msgid "Multiple" -msgstr "複数個" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 -msgid "The position of the row item in the listbox" -msgstr "リストボックスの中での行アイテムの位置です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 -msgid "List Box Row" -msgstr "リストボックスの行" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 -msgid "Discontinuous" -msgstr "間隔を空ける" - -#. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 -msgid "Delayed" -msgstr "遅延する" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 -msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" -msgstr "値が変更されたときにその値を丸める数値の桁数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 -msgid "" -"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " -"up to the knob" -msgstr "最下部か左からつまみまでの谷の領域を強調表示するかどうか" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "水平方向のスケール" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "垂直方向のスケール" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 -msgid "Scrollbar" -msgstr "スクロールバー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "水平方向のスクロールバー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "垂直方向のスクロールバー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 -msgid "Button Box" -msgstr "ボタンボックス" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 -msgid "Spread" -msgstr "スプレッド" - -#. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 -msgid "Edge" -msgstr "端" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "水平方向のボタンボックス" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "垂直方向のボタンボックス" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "水平方向のセパレーター" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "垂直方向のセパレーター" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 -msgid "Accel Label" -msgstr "アクセラレータ付きのラベル" - -#. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 -msgid "Up" -msgstr "上" - -#. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 -msgid "Down" -msgstr "下" - -#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 -msgid "Menu Button" -msgstr "メニューボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 -msgid "Fixed" -msgstr "位置指定" - -#. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 -msgid "Top Left" -msgstr "左上" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 -msgid "Bottom Left" -msgstr "左下" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 -msgid "Top Right" -msgstr "右上" - -#. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 -msgid "Bottom Right" -msgstr "右下" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 -msgid "About Dialog" -msgstr "情報ダイアログ" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 -msgid "Artistic" -msgstr "Artistic" - -# 翻訳者のリストをここに書いてくださいということを示す方法みたいです。翻訳者に翻訳者リストの更新を促すために、一つだけ例示するか、全部書くかということみたいです。 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"翻訳者に対して翻訳独自のものだと示したい場合は、翻訳可能な文字列である旨をマークし、名前とE-メール " -"アドレスを一つ書き加えてください。そうでなければ、翻訳者全員をリストアップし、翻訳するというマークをこの文字列から外すべきでしょう。" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "色の選択ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "ファイルの選択ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "フォントの選択ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "アプリケーションの選択ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 -msgid "Message Dialog" -msgstr "メッセージダイアログ" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 -msgid "Yes, No" -msgstr "はい、いいえ" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "OK、キャンセル" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 -msgid "Color Chooser Widget" -msgstr "色の選択" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 -msgid "Color Chooser Dialog" -msgstr "色の選択ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 -msgid "Font Chooser Widget" -msgstr "フォントの選択" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 -msgid "Font Chooser Dialog" -msgstr "フォントの選択ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページの数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 -msgid "Initially Complete" -msgstr "最初から完了にする" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 -msgid "Content" -msgstr "目次" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 -msgid "Intro" -msgstr "紹介" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 -msgid "Summary" -msgstr "概要" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "このアシスタントのページ数です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "ユーザーの入力にかかわらず、このページを最初から完了としてマークしておくかどうかです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "アシスタントの中での位置です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 -msgid "Link Button" -msgstr "リンクボタン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "最近開いたオブジェクトの選択" - -#. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "直近で使用したものを先頭にする" - -#. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 -msgid "Size Group" -msgstr "サイズグループ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 -msgid "Widgets" -msgstr "ウィジェット" - -#. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "このグループに属すウィジェットのリストです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 -msgid "Window Group" -msgstr "ウィンドウグループ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 -msgid "Adjustment" -msgstr "アジャストメント" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "このアクションに対応するアクセラレータのキーです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 -msgid "Toggle Action" -msgstr "トグルのアクション" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 -msgid "Radio Action" -msgstr "ラジオボタンのアクション" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 -msgid "Recent Action" -msgstr "最後の操作のアクション" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 -msgid "Action Group" -msgstr "アクショングループ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 -msgid "Entry Completion" -msgstr "エントリの補完" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 -msgid "Icon Factory" -msgstr "アイコンファクトリー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 -msgid "Icon Sources" -msgstr "アイコンのソース" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "このアイコンファクトリーに対するソースのリストです" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 -msgid "List Store" -msgstr "リストストア" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 -msgid "Data" -msgstr "ノード" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "このデータストアの項目リストの型を選択してください" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "上で指定した項目毎に縦方向に並べるノードの一覧を作成します" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 -msgid "Tree Store" -msgstr "ツリーストア" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "ツリーモデルフィルター" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "ツリーモデルソート" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 -msgid "Tree Selection" -msgstr "ツリーのセレクション" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 -msgid "Tree View" -msgstr "ツリービュー" - -#. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "タテとヨコ" - -#. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 -msgid "Ascending" -msgstr "昇順" - -#. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 -msgid "Descending" -msgstr "降順" - -#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 -msgid "Grow Only" -msgstr "増加のみ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコンビュー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "セルの背景色の名前の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "セルの背景色の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "セルの背景色の RGBA の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 -msgid "Width column" -msgstr "項目の幅" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 -msgid "Height column" -msgstr "高さの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平方向のパディング" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "水平方向のパディングの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直方向のパディング" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "垂直方向のパディングの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向のアライメント" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "水平方向のアライメントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向のアライメント" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "垂直アライメントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 -msgid "Sensitive column" -msgstr "反応可能な項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 -msgid "Visible column" -msgstr "表示項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "値をロードする元となるモデルの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 -msgid "Text Renderer" -msgstr "テキストのレンダラー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 -msgid "Alignment column" -msgstr "アライメントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 -msgid "Attributes column" -msgstr "属性値の項目です" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "背景色の名前の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 -msgid "Background Color column" -msgstr "背景色の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 -msgid "Editable column" -msgstr "編集可能な項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "省略記号の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 -msgid "Family column" -msgstr "ファミリーの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 -msgid "Font column" -msgstr "フォントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 -msgid "Font Description column" -msgstr "フォント名の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "前景色の名前の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "前景色の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 -msgid "Language column" -msgstr "言語の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 -msgid "Markup column" -msgstr "マークアップの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 -msgid "Rise column" -msgstr "Rise の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 -msgid "Scale column" -msgstr "スケールの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "単一段落モードの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 -msgid "Size column" -msgstr "大きさの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 -msgid "Data column" -msgstr "データの項目" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "ウルトラ コンデンス体" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "エキストラ コンデンス体" - -# フォントの字幅を狭くしたもの -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 -msgid "Condensed" -msgstr "コンデンス体" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "セミ コンデンス体" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "セミ エキスパンド体" - -# フォントの字幅を広くしたもの -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 -msgid "Expanded" -msgstr "エキスパンド体" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "エキストラ エクスパンド体" - -#. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "ウルトラ エキスパンド体" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 -msgid "Stretch column" -msgstr "展張の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "取り消し線の項目" - -#. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 -msgid "Oblique" -msgstr "斜体" - -#. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 -msgid "Italic" -msgstr "イタリック体" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 -msgid "Style column" -msgstr "スタイルの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 -msgid "Text column" -msgstr "文字列の項目" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 -msgid "Double" -msgstr "2倍" - -#. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 -msgid "Underline column" -msgstr "下線の項目" - -#. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 -msgid "Small Capitals" -msgstr "小型頭文字" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 -msgid "Variant column" -msgstr "バリアントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 -msgid "Weight column" -msgstr "太さの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "文字数の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "折り返しモードの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "折り返し幅の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "背景色の RGBA の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "前景色の RGBA の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "文字の最大幅" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 -msgid "Placeholder text" -msgstr "プレースフォルダーの文字列" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "アクセラレータのレンダラー" - -#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 -msgid "Gtk" -msgstr "GTK+" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "アクセラレータ モードの項目" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 -msgid "Shift Key" -msgstr "Shift キー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 -msgid "Lock Key" -msgstr "キーをロックする" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 -msgid "Control Key" -msgstr "Control キー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 -msgid "Alt Key" -msgstr "Alt キー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 -msgid "Fifth Key" -msgstr "5番目のキー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 -msgid "Sixth Key" -msgstr "6番目のキー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 -msgid "Seventh Key" -msgstr "7番目のキー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 -msgid "Eighth Key" -msgstr "8番目のキー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "マウスの第1ボタン" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "マウスの第2ボタン" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "マウスの第3ボタン" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "マウスの第4ボタン" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "マウスの第5ボタン" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Super修飾キー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Hyper修飾キー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Meta修飾キー" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 -msgid "Release Modifier" -msgstr "修飾キーの解放" - -#. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 -msgid "All Modifiers" -msgstr "すべての修飾キー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "アクセラレータの修飾子の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 -msgid "Keycode column" -msgstr "キーコードの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "コンボのレンダラー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 -msgid "Has Entry column" -msgstr "エントリありの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 -msgid "Model column" -msgstr "モデルの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 -msgid "Text Column column" -msgstr "テキスト列の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "スピンボタンのレンダラー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 -msgid "Adjustment column" -msgstr "アジャストメントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Climb Rate の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 -msgid "Digits column" -msgstr "数値の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Pixbuf のレンダラー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 -msgid "Follow State column" -msgstr "追従状態の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 -msgid "Icon Name column" -msgstr "アイコン名の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf 型の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 -msgid "GIcon column" -msgstr "GIcon の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Pixbuf 展張クローズの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Pixbuf 展張オープンの項目" - -# Gtk の stock-detail property のこと -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "ストックの詳細項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 -msgid "Stock column" -msgstr "ストックの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 -msgid "Stock Size column" -msgstr "ストックサイズの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "プログレスバーのレンダラー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 -msgid "Orientation column" -msgstr "向きの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 -msgid "Pulse column" -msgstr "パルス型の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "テキストの水平アライメントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "テキストの垂直アライメントの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 -msgid "Value column" -msgstr "値の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 -msgid "Inverted column" -msgstr "項目の反転" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "スピナーのレンダラー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 -msgid "Active column" -msgstr "項目をアクティブにする" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "レンダラーの切り替え" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 -msgid "Activatable column" -msgstr "アクティブ化できる項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "矛盾する項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "インジケーターの大きさの項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 -msgid "Radio column" -msgstr "ラジオ式の項目" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 -msgid "Status Icon" -msgstr "ステータスアイコン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 -msgid "Text Buffer" -msgstr "テキストバッファー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "入力バッファー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 -msgid "Text Tag" -msgstr "テキストのタグ" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "テキストタグテーブル" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 -msgid "File Filter" -msgstr "ファイルフィルター" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 -msgid "Mime Types" -msgstr "MIME 型" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 -msgid "Patterns" -msgstr "パターン" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "フィルターに追加する MIME 型のリスト" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "フィルターに追加するファイル名パターンのリスト" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 -msgid "Recent Filter" -msgstr "最近使用したフィルター" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "フィルターに追加するアプリケーション名のリスト" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 -msgid "Recent Manager" -msgstr "最近開いたマネジャー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 -msgid "Toplevels" -msgstr "トップレベル" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 -msgid "Containers" -msgstr "コンテナー" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 -msgid "Control and Display" -msgstr "コントロールと表示" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "結合ウィジェット" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 -msgid "Deprecated" -msgstr "廃止" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 -msgid "Program Attributes" -msgstr "プログラムの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 -msgid "License:" -msgstr "ライセンス:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 -msgid "License Text" -msgstr "ライセンス文" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 -msgid "Translators" -msgstr "翻訳者" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 -msgid "Documenters" -msgstr "ドキュメント作者" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 -msgid "Copyright" -msgstr "著作権" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 -msgid "Logo:" -msgstr "ロゴ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 -msgid "License and Copyright" -msgstr "ライセンスと著作権" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 -msgid "Website:" -msgstr "ウェブサイト:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 -msgid "Action Attributes" -msgstr "アクションの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 -msgid "Toolbar Proxies" -msgstr "ツールバープロキシ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 -msgid "Toggle and Radio" -msgstr "トグルとラジオ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 -msgid "Value ID:" -msgstr "値 ID:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 -msgid "Radio proxies" -msgstr "ラジオプロキシ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 -msgid "Activatable / Actionable" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 -msgid "App Chooser Button Attributes" -msgstr "アプリケーションの選択ボタンの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 -msgid "App Chooser Widget Attributes" -msgstr "アプリケーションの選択ウィジェットの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 -msgid "Box Attributes" -msgstr "ボックスの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 -msgid "Baseline:" -msgstr "基準線:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 -msgid "Child alignments:" -msgstr "子の配置:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 -msgid "Horizontal:" -msgstr "水平:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 -msgid "Vertical:" -msgstr "垂直:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 -msgid "Button Attributes" -msgstr "ボタンの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 -msgid "Button Content" -msgstr "ボタンの内容" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 -msgid "Add custom content" -msgstr "独自の内容を追加する" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 -msgid "Label with optional image" -msgstr "画像が付いたラベル" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 -msgid "Image:" -msgstr "画像:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 -msgid "Position:" -msgstr "位置:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 -msgid "Combo Box Attributes" -msgstr "コンボボックスの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 -msgid "Tree model:" -msgstr "ツリーモデル:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 -msgid "Draw frame around entry" -msgstr "項目周辺のフレームを描画" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 -msgid "Tearoff menus" -msgstr "Tearoff メニュー" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 -msgid "Tabular Menus" -msgstr "タブメニュー" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 -msgid "Combo Box Text Attributes" -msgstr "コンボボックスのテキストの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 -msgid "List of items:" -msgstr "アイテム一覧:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 -msgid "Input Hints:" -msgstr "ヒントを入力:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 -msgid "Primary Icon" -msgstr "プライマリアイコン" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 -msgid "Tooltip:" -msgstr "ツールチップ:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 -msgid "" -"Whether to use markup in the\n" -"primary icon's tooltip\n" -msgstr "" -"プライマリアイコンのツールチップで\n" -"マークアップするかどうか\n" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 -msgid "Secondary Icon" -msgstr "セカンダリアイコン" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 -msgid "" -"Whether to use markup in the\n" -"secondary icon's tooltip" -msgstr "" -"セカンダリアイコンのツールチップで\n" -"マークアップするかどうか" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 -msgid "Horizontal Alignment:" -msgstr "水平方向のアライメント:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 -msgid "File Chooser Attributes" -msgstr "ファイル選択の属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 -msgid "Font Button Attributes" -msgstr "フォント選択ボタンの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 -msgid "Font Chooser Attributes" -msgstr "フォント選択の属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 -msgid "Grid Attributes" -msgstr "グリッドの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 -msgid "Spacing:" -msgstr "間隔:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等" - -#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 -msgid "Count:" -msgstr "個数:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 -msgid "Icon View Attributes" -msgstr "アイコンビューの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 -msgid "Single Click Activate" -msgstr "クリック1度で有効化" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 -msgid "Columns:" -msgstr "行:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 -msgid "Cell Spacing:" -msgstr "セル間隔:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 -msgid "Item Width:" -msgstr "項目の幅:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 -msgid "View Margin:" -msgstr "余白:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 -msgid "Item Size and Spacing" -msgstr "項目のサイズと間隔" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 -msgid "Formatting" -msgstr "整形" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 -msgid "Label behaviour" -msgstr "ラベルの折り返し表示" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 -msgid "Wrap only on new line" -msgstr "改行でのみ折り返す" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 -msgid "Never wrap" -msgstr "折り返さない" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 -msgid "Automatically wrap" -msgstr "自動折り返し" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 -msgid "Label Width" -msgstr "ラベルの幅" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 -msgid "Level Bar Attributes" -msgstr "ラベルバーの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 -msgid "Indicator Mode:" -msgstr "インジケーターモード:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 -msgid "Minimum:" -msgstr "最小:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 -msgid "Maximum:" -msgstr "最大:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 -msgid "Value:" -msgstr "値:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 -msgid "Message Dialog Attributes" -msgstr "メッセージ ダイアログの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 -msgid "Primary Text:" -msgstr "プライマリテキスト:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 -msgid "Secondary Text:" -msgstr "セカンダリテキスト:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 -msgid "Alignment and Padding" -msgstr "アライメントとパディング" - -#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 -msgid "Padding" -msgstr "パディング" - -#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 -msgid "Notebook Attributes" -msgstr "ノートブックの属性" - -#. Property used to choose which page of the notebook to edit -#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 -msgid "Edit page:" -msgstr "編集ページ:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 -msgid "Tab Attributes" -msgstr "タブの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 -msgid "Progress Bar Attributes" -msgstr "プログレスバーの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 -msgid "Ellipsize Text:" -msgstr "省略記号のテキスト:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 -msgid "Tree View Attributes" -msgstr "ツリービューの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 -msgid "Search Column:" -msgstr "検索項目:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 -msgid "Expander Column:" -msgstr "エキスパンダー項目:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 -msgid "Recent Chooser Attributes" -msgstr "最近選択した属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 -msgid "Scale Attributes" -msgstr "スケールの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 -msgid "Stepper Sensitivity" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 -msgid "Lower:" -msgstr "低:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 -msgid "Upper:" -msgstr "高:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 -msgid "Highlight Origin" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 -msgid "Scale Button Attributes" -msgstr "スケールボタンの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 -msgid "Scale orientation:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 -msgid "Scrolling Attributes" -msgstr "スクロールの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 -msgid "Policy:" -msgstr "ポリシー:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 -msgid "Scrollbar Attributes" -msgstr "スクロールバーの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 -msgid "Scrolled Window Attributes" -msgstr "スクロールウィンドウの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 -msgid "Window Placement:" -msgstr "ウィンドウの配置:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 -msgid "Scrollbar Policy:" -msgstr "スクロールバーのポリシー:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 -msgid "Adjustment:" -msgstr "アジャストメント:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 -msgid "Spin Button Attributes" -msgstr "スピンボタンの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 -msgid "Button Orientation:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 -msgid "Text View Attributes" -msgstr "テキストビューの属性" - -#. Name for populate-all property -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 -msgid "Populate for touch" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 -msgid "Text Formatting" -msgstr "テキスト整形" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 -msgid "Indentation:" -msgstr "字下げ:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 -msgid "Left:" -msgstr "左:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 -msgid "Right:" -msgstr "右:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 -msgid "Margins" -msgstr "マージン" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 -msgid "Above Lines:" -msgstr "上付き線:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 -msgid "Below Lines:" -msgstr "下付き線:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 -msgid "Inside Wrap:" -msgstr "折り返し内:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 -msgid "Text:" -msgstr "文字列:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 -msgid "Widget:" -msgstr "ウィジェット:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 -msgid "Widget Attributes" -msgstr "ウィジェットの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 -msgid "Whether to use markup in the tooltip" -msgstr "ツールチップでマークアップするかどうか" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 -msgid "Widget Flags" -msgstr "ウィジェットのフラグ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 -msgid "Widget Spacing" -msgstr "ウィジェットの間隔" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 -msgid "" -"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" -"instead of setting a literal tooltip" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 -msgid "Top:" -msgstr "上:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 -msgid "Bottom:" -msgstr "下:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 -msgid "Window Attributes" -msgstr "ウィンドウの属性" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 -msgid "Transient For:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 -msgid "Attached To:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 -msgid "Icon File" -msgstr "アイコンファイル" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 -msgid "Window Flags" -msgstr "ウィンドウのフラグ" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 -msgid "Hint:" -msgstr "ヒント:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 -msgid "Gravity:" -msgstr "グラビティ:" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-04-09 10:35:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4402 +0,0 @@ -# Japanese translation of glib message catalog. -# Copyright (C) 2001-2012 glib's COPYRIGHT HOLDER -# Takayuki KUSANO , 2001-2002, 2009-2010. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2004-2009. -# Ryoichi INAGAKI , 2004. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# OKANO Takayoshi , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2012-2013. -# -# 訳語: -# be malformed: 不正です -# bus: バス -# bus address: バスアドレス -# object path: オブジェクトパス (D-Bus 関連) -# serialize: シリアライズ -# deserialize: デシリアライズ -# signature: シグネチャ -# D-Bus write format: D-Bus 書き出し形式 -# type: 型 あるいは 種類 -# abstract key: 抽象キー -# message body: メッセージボディ -# list: 一覧 -# リスト (schema 関連) -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib glib-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../gio/gapplication.c:509 -msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication.c:514 -msgid "GApplication options" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication.c:514 -msgid "Show GApplication options" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 -msgid "Print help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 -#: ../gio/gresource-tool.c:542 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 -msgid "Print version" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 -msgid "List applications" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:53 -msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:55 -msgid "Launch an application" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:56 -msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:59 -msgid "Activate an action" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:60 -msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:61 -msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:63 -msgid "List available actions" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:64 -msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 -msgid "APPID" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 -msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:71 -msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 -#: ../gio/gresource-tool.c:546 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 -msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "ACTION" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "The action name to invoke" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "PARAMETER" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"不明なコマンド: %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:101 -msgid "Usage:\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "引数:\n" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 -msgid "[ARGS...]" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:134 -#, c-format -msgid "Commands:\n" -msgstr "" - -#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: ../gio/gapplication-tool.c:146 -#, c-format -msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:165 -#, c-format -msgid "" -"%s command requires an application id to directly follow\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:171 -#, c-format -msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: ../gio/gapplication-tool.c:182 -#, c-format -msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:262 -#, c-format -msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:282 -#, c-format -msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:313 -#, c-format -msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:321 -#, c-format -msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:340 -#, c-format -msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:352 -#, c-format -msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:407 -#, c-format -msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:417 -#, c-format -msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gapplication-tool.c:462 -#, c-format -msgid "" -"unrecognised command: %s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 -msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 -msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "既にストリームは閉じています" - -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 -msgid "Truncate not supported on base stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "無効なオブジェクトです。初期化されていません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "入力に不完全なバイトの並びがあります" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "変換先に充分な空きがありません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "変換中にエラー: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1385 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした" - -#: ../gio/gcontenttype.c:335 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s (情報)" - -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 -msgid "Unknown type" -msgstr "不明な種類" - -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s (ファイルの種類)" - -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials はこのOSでは実装されていません" - -#: ../gio/gcredentials.c:443 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "このプラットフォームでは GCredentials はサポートされていません" - -#: ../gio/gcredentials.c:487 -msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "" - -#: ../gio/gcredentials.c:536 -msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:304 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 -#: ../gio/gdbusaddress.c:317 -#, c-format -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "サポートしていないキー '%s' がアドレスエントリ '%s' にあります" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "アドレス '%s' は正しくありません (パス、tmpdir、または抽象キーのいずれか一つが必要)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:188 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "アドレスエントリ '%s' に意味の無いキー/値のペアの組み合わせがあります" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - port 属性が不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - family 属性が不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:452 -#, c-format -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:473 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:487 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" -msgstr "アドレス要素 '%3$s' 中の %1$d 番目のキー/値のペア '%2$s' 中のキーまたは値をアンエスケープする際にエラー" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" -msgstr "" -"アドレス '%s' 中にエラー - UNIX トランスポートはキー 'path' または 'abstract' のうち一つが設定されている必要があります" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:601 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - host 属性が無いか不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:615 -#, c-format -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - port 属性が無いか不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - noncefile 属性が無いか不正です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:650 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "自動起動時にエラー: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:658 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "アドレス '%2$s' に不明なあるいはサポートしていないトランスポート '%1$s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "nonce ファイル '%s' をオープンする際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:712 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "nonce ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "nonce ファイル '%s' の読み出し中にエラー。16 バイトを期待しましたが、%d バイトでした" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:739 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "nonce ファイル '%s' の内容をストリームに書き込む際にエラー:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:958 -msgid "The given address is empty" -msgstr "与えられたアドレスが空です" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 -#, c-format -msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "machine-id 無でメッセージバスを起動できません: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "コマンドライン '%s' の spawn 時にエラー: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "セッションバスのアドレスを決定できません (このOSでは実装されていません)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" -msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません - 不明な値 '%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数が設定されていないため、バスアドレスを決定できません" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "不明なバスの種類 %d" - -#: ../gio/gdbusauth.c:293 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" - -#: ../gio/gdbusauth.c:337 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "(安全に)行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています" - -#: ../gio/gdbusauth.c:508 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "すべての利用可能な認証メカニズムを試し尽くしました (試行: %s) (利用可能: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1170 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 経由でキャンセルされました" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" -msgstr "ディレクトリ '%s' の情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "ディレクトリ '%s' が不正なパーミッションです。0700 モードを期待しましたが、0%o でした" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "ディレクトリ'%s' を生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "ファイル '%s' をオープンする際にエラー: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目が不正です" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目の最初のトークンが不正です" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目の2番目のトークンが不正です" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "'%2$s' のキーリング中の id %1$d のクッキーを見つけられませんでした" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "stale したロックファイル '%s' の削除中にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 -#, c-format -msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "ロックファイル '%s' の作成中にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "(unlink した)ロックファイル '%s' を閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "ロックファイル '%s' を unlink する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 -#, c-format -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "キーリング '%s' を書き込み用にオープンする際にエラー: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(さらに、'%s' のロックの解放も失敗しました: %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452 -msgid "The connection is closed" -msgstr "接続が閉じています" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1939 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "タイムアウトしました" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭遇しました" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496 -#, c-format -msgid "" -"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "パス %s のオブジェクト上にインターフェース 'org.freedesktop.DBus.Properties' がありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4295 -#, c-format -msgid "No such property '%s'" -msgstr "'%s' というプロパティが存在しません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 -#, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "プロパティ '%s' が読み込み可能ではありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4318 -#, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "プロパティ '%s' が書き込み可能ではありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4338 -#, c-format -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" -msgstr "プロパティ '%s' の設定時にエラー: 期待した型は '%s' ですが '%s' でした" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361 -#, c-format -msgid "No such interface '%s'" -msgstr "'%s' というインターフェースがありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4646 -msgid "No such interface" -msgstr "そのようなインターフェースがありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869 -#, c-format -msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "パス %2$s のオブジェクト上にインターフェース '%1$s' がありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4961 -#, c-format -msgid "No such method '%s'" -msgstr "'%s' というメソッドがありません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4992 -#, c-format -msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "メッセージの型 '%s' は期待した型 '%s' に一致しません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5190 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "%2$s のインターフェース %1$s にオブジェクトは既にエクスポートされています" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5389 -#, c-format -msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "メソッド '%s' は '%s' 型を返しましたが、'%s' を期待していました" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6472 -#, c-format -msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "シグネチャ '%3$s' を持ったインターフェース '%2$s' にメソッド '%1$s' が存在しません" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6592 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "サブツリーは既に %s に export されています" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 -msgid "type is INVALID" -msgstr "型が INVALID" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL メッセージ: PATH または MEMBER ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN メッセージ: REPLY_SERIAL ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR メッセージ: REPLY_SERIAL または ERROR_NAME ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL メッセージ: PATH、INTERFACE あるいは MEMBER ヘッダーフィールドがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNAL メッセージ: PATH ヘッダーフィールドが予約された値 /org/freedesktop/DBus/Local を使っています" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL メッセージ: INTERFACE ヘッダーフィールドが予約された値 org.freedesktop.DBus.Local を使っています" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "'%s' 文字列の後に NUL を期待していましたが、%d がありました" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" -msgstr "" -"UTF-8 文字列を期待しましたが、正しくないバイト列がオフセット %d にありました (文字列の長さは %d です)。正しい UTF-8 文字列は " -"'%s' までです。" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "解析した値 '%s' は正しい D-Bus オブジェクトパスではありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "解析された値 '%s' は妥当な D-Bus のシグネチャではありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Variant 型として解析した値 '%s' は正しい D-Bus のシグネチャではありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "D-Bus 書き出し形式から GVariant を型文字列 '%s' でデシリアライズしようとしたらエラー" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "エンディアンについての値が正しくありません。0x6c ('l') または 0x42 ('B') のところ、0x%02x でした" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "プロトコルのメジャーバージョンが正しくありません。1 を期待したところ %d でした" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 -#, c-format -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" -msgstr "シグネチャ '%s' のシグネチャヘッダーが見つかりましたが、メッセージボディが空です" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 -#, c-format -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "値 '%s' を解析しましたが、D-Bus のシグネチャとして正しくありません (ボディ)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "メッセージをデシリアライズできません: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "GVariant を型文字列 '%s' で D-Bus 書き出し形式にシリアライズしようとしましたがエラーです" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "メッセージをシリアライズできません: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 -#, c-format -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "メッセージボディにはシグネチャ '%s' がありますが、シグネチャのヘッダーがありません" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -"'%s'" -msgstr "メッセージボディには型シグネチャ '%s' がありますが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '%s' です" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" -msgstr "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '(%s)' です" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 -#, c-format -msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "型 '%s' のボディでエラーが返りました" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "空のボディでエラーが返りました" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2064 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2109 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出そうとしてエラー: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"メソッドを起動できません: proxy がオーナーの無い既知の名前で、G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで " -"proxy が作成されていました" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "抽象名前空間はサポートされていません" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "サーバーを作成する際、nonce ファイルを指定できません" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "nonce ファイルを '%s' に書き込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1043 -#, c-format -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "'%s' は妥当な D-Bus GUID ではありません" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1083 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "サポートしていないトランスポート '%s' で listen できません" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 -#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "エラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "イントロスペクション XML の解析中にエラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "システム bus へ接続" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:351 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "セッション bus へ接続" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:352 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "指定された D-Bus アドレスに接続" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:362 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "接続の終端のオプション:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:363 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "接続の終端を指定するオプション" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:385 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "接続の終端が指定されていません" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:395 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "複数の接続の終端が指定されています" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:465 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、インターフェース '%s' は存在しません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:474 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" -msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、メソッド '%s' はインターフェース '%s' に存在しません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:537 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:538 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:570 -msgid "Emit a signal." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "接続中にエラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:616 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:648 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:654 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "" - -#. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "パラメーター %d の解析中にエラー: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:712 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:739 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "メソッドを起動する対象の名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:740 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "メソッドを起動するオブジェクトパス" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:741 -msgid "Method and interface name" -msgstr "メソッドとインターフェースの名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:742 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:781 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "リモートオブジェクトでメソッドを起動します。" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:912 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "エラー: メソッド名が指定されていません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:923 -#, c-format -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "エラー: メソッド名 '%s' が正しくありません\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:991 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "型 %2$s のパラメーター %1$d を解析中にエラー: %3$s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "イントロスペクトする対象の名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "イントロスペクトするオブジェクトパス" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 -msgid "Print XML" -msgstr "XML を表示" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 -msgid "Introspect children" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 -msgid "Only print properties" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "リモートオブジェクトをイントロスペクト。" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "モニターする対象の名前" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "モニターするオブジェクトパス" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "リモートのオブジェクトをモニターします。" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を生成できません: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を生成できません: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "ユーザーのデスクトップ・ファイル %s を生成できません" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s に対する独自の設定" - -#: ../gio/gdrive.c:392 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:470 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ドライブは eject あるいは eject_with_operation を実装していません" - -#: ../gio/gdrive.c:546 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません" - -#: ../gio/gdrive.c:751 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。" - -#: ../gio/gdrive.c:853 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "ドライブは「停止」を実装していません" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblem.c:323 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gemblem.c:333 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:362 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:372 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:395 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました" - -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 -#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 -#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 -#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 -#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 -msgid "Operation not supported" -msgstr "サポートしていない操作です" - -#. Translators: This is an error message when -#. * trying to find the enclosing (user visible) -#. * mount of a file, but none exists. -#. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 -#: ../gio/glocalfile.c:1127 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "マウントを含んでいるものはありません" - -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:2563 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 -msgid "Target file exists" -msgstr "対象となるファイルが存在しています" - -#: ../gio/gfile.c:2590 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:2872 -msgid "Splice not supported" -msgstr "splice はサポートしていません" - -#: ../gio/gfile.c:2876 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "ファイルを splice する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gfile.c:3007 -msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:3011 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:3016 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:3079 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "特別なファイルはコピーできません" - -#: ../gio/gfile.c:3839 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "指定したシンボリック・リンクは間違っています" - -#: ../gio/gfile.c:4000 -msgid "Trash not supported" -msgstr "ゴミ箱はサポートしていません" - -#: ../gio/gfile.c:4112 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません" - -#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "ボリュームはマウントを実装していません" - -#: ../gio/gfile.c:6645 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:211 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator は閉じています" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 -#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "File enumerator has outstanding operation" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています" - -#: ../gio/gfileicon.c:236 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 -#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:369 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません" - -#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません" - -#: ../gio/gicon.c:290 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "トークンの数 (%d) が間違っています" - -#: ../gio/gicon.c:310 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "%s というクラス名の型がありません" - -#: ../gio/gicon.c:320 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースを実装していません" - -#: ../gio/gicon.c:331 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "%s という型がクラスになっていません" - -#: ../gio/gicon.c:345 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "バージョン番号が間違っています: %s" - -#: ../gio/gicon.c:359 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースで from_tokens() を実装していません" - -#: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 -msgid "No address specified" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "ソケット・アドレスを作成するために充分な空きがありません" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "サポートしていないソケット・アドレスです" - -#: ../gio/ginputstream.c:182 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 -#: ../gio/goutputstream.c:1474 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Stream has outstanding operation" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 -msgid "name of the output file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 -msgid "Generate source header" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "空の名前は使用できません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "不正な名前 '%s': 名前の先頭は小文字のみが使用できます" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." -msgstr "不正な名前 '%s': 不正な文字 '%c': 小文字、数字、およびハイフン ('-') のみが使用できます" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "不正な名前 '%s': 連続するハイフン ('--') は使用できません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "不正な名前 '%s': 名前の末尾にハイフン ('-') は使用できません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "不正な名前 '%s': 最大長は 1024 です" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " は既に定義されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "'list-of' 属性を持つスキーマにキーを追加できません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " は既に定義されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" 中の を隠してしまいます。値の変更は " -" を使ってください" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr " の属性としては、'type'、'enum'、あるいは 'flags' のどれかひとつだけが指定できます" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "正しくない GVariant 型の文字列 '%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " が指定されましたが、スキーマは何も拡張していません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "オーバーライドする がありません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " は既に定義されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " は既に定義されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " がまだ存在していないスキーマ '%s' を拡張しています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " はまだ存在していないスキーマ '%s' のリストです" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "path 属性を持つスキーマのリストにはなれません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "path 属性を持つスキーマを拡張できません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr " はリストですが、リストではない を拡張しています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" を拡張していますが、'%s' " -"は '%s' を拡張してません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "パスを指定する場合、その先頭および末尾はスラッシュでなければなりません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "リストのパスの末尾は ':/' でなければなりません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> は既に定義されています" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "--strict が指定されました。終了します。\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "このファイルを無視しました。\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "このファイルを無視します。\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 -#, c-format -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" -msgstr "オーバーライドファイル '%3$s' で指定されたスキーマ '%2$s' のキー '%1$s' は存在しません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "。このキーのオーバーライドを無視します。\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " 。--strict が指定されました。終了します。\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." -msgstr "オーバーライドファイル '%3$s' で指定されたスキーマ '%2$s' のキー '%1$s' のパースでエラー発生: %4$s." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "このキーのオーバーライドを無視します。\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 -#, c-format -msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"オーバーライドファイル '%3$s' で指定されたスキーマ '%2$s' のキー '%1$s' " -"のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -#, c-format -msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"オーバーライドファイル '%3$s' で指定されたスキーマ '%2$s' のキー '%1$s' " -"のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gschemas.compiled の出力先を指定する" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "スキーマ内にエラーを検出すれば処理を中止する" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "gschema.compiled を生成しない" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "キー名の制約を強制しない" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"すべての GSettings スキーマファイルをコンパイルして、スキーマキャッシュを生成します。\n" -"スキーマファイルの拡張子は .gschema.xml でなければなりません。\n" -"キャッシュファイルの名称は gschemas.compiled となります。" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "ディレクトリ名をひとつだけ指定してください\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "スキーマファイルが見つかりません: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "何もしません。\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "既存の出力ファイル (gschemas.compiled) を削除しました。\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません" - -#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "ファイル名が無効です: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:981 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1149 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません" - -#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1178 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 -#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 -msgid "Invalid filename" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 -msgid "Can't open directory" -msgstr "ディレクトリをオープンできません" - -#: ../gio/glocalfile.c:1366 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1507 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1887 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1910 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1931 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2064 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 -#: ../gio/glocalfile.c:2187 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 -msgid "internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../gio/glocalfile.c:2214 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2243 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "シンボリック・リンクをファイルシステムがサポートしていません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2247 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "シンボリック・リンクを生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2332 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました" - -#: ../gio/glocalfile.c:2378 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2392 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "マウント間の移動はサポートしていません" - -#: ../gio/glocalfile.c:2603 -#, c-format -msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "属性値を NULL にしないでください" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "拡張属性の名前が無効です" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (無効なエンコーディング)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' の情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "ファイルディスクリプターの情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "シンボリック・リンクにはアクセス権をセットできません" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "シンボリック・リンクを NULL にしないでください" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "シンボリック・リンクをセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "シンボリック・リンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "最終更新日時、あるいは最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "%s という属性値はセットできません" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "ファイルに書き込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "対象となるファイルはディレクトリです" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "ファイルが外部で変更されました" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "不正な GSeekType が指定されました" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "無効なシークの要求です" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "mount は \"unmount\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "mount は \"eject\" を実装していません" - -# -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "mount は \"unmount\" あるいは \"unmount_with_operation\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "mount は \"eject\" あるいは \"eject_with_operation\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "mount は \"remount\" を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 -msgid "Network unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 -msgid "Host unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "" - -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません" - -#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています" - -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s" - -#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource.c:456 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:479 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 -#: ../gio/gresource-tool.c:506 -msgid "SECTION" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:494 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:504 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:505 -msgid "FILE PATH" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:519 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:540 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:553 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "[PATH]" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:560 -msgid "PATH" -msgstr "PATH" - -#: ../gio/gresource-tool.c:562 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "スキーマ '%s' は存在しません\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "スキーマ '%s' は再配置可能ではありません (パスは指定できません)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:78 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "スキーマ '%s' は再配置可能です (パスを指定する必要があります)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "パスが空です。\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "パスの先頭はスラッシュ (/) でなければなりません\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "パスの末尾はスラッシュ (/) でなければなりません\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "パスには連続するスラッシュ (//) を含められません\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:477 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "指定した値は有効な範囲内にありません\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:484 -#, c-format -msgid "The key is not writable\n" -msgstr "指定のキーは書き込み可能ではありません\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "インストール済みの (再配置可能でない) スキーマの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:526 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SCHEMA[:PATH]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"キーと値の一覧を再帰的に表示する\n" -"SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーにたいして一覧を表示する\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "KEY の値を取得する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "KEY の値を VALUE に設定する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "KEY が書き込み可能か確認する" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"KEY の値が変更されるのを監視する。\n" -"KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視する。\n" -"^C で監視を止める。\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"用法:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " SCHEMADIR 追加スキーマを検索するディレクトリ\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA スキーマ名\n" -" PATH 再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " KEY スキーマ内のキー (任意)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " KEY スキーマ内のキー\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALUE 設定する値\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 -#, c-format -msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "'%s' からスキーマを読み込めませんでした: %s\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "スキーマ名が空です\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:798 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "キー '%s' は存在しません\n" - -#: ../gio/gsocket.c:312 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "無効なソケットです。初期化されていません" - -#: ../gio/gsocket.c:319 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:327 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "ソースは既に閉じられています" - -#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:482 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "ファイルディスクリプター GSocket を作成: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "ソケットを作成できません: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:564 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:571 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "不明なプロトコルが指定されました" - -#: ../gio/gsocket.c:1729 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1772 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1833 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "listen できませんでした: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1932 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2046 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2265 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "接続を accept する時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2386 -msgid "Connection in progress" -msgstr "接続中" - -#: ../gio/gsocket.c:2433 -msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2631 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "データの受信時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2809 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "データの送信時にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2923 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:3002 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3608 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3911 -msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4485 -#, c-format -msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:4494 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:176 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:192 -msgid "Could not connect: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "接続時に原因不明のエラー" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 -msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "プロキシのプロトコル '%s' がサポートされていません" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:186 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "受信を待つ Listener は既に閉じています" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:227 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "追加されたソケットは閉じています" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" - -#: ../gio/gthemedicon.c:518 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 -#, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "一時的に '%s' を解決することができません" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "'%s' の解決時にエラー" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:247 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:252 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:262 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:287 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:296 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:111 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:113 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:115 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "想定してない種類の補助データです" - -#: ../gio/gunixconnection.c:193 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:212 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "無効なファイルディスクリプターを受けとりました" - -#: ../gio/gunixconnection.c:348 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "クレデンシャル送信時にエラー: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:496 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "SO_PASSCRED を有効にする際にエラー: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:540 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:580 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:604 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 -msgid "Filesystem root" -msgstr "ファイルシステムのルート" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 -msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" - -#: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "ボリュームは「取り出し」を実装していません" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ボリュームは eject あるいは eject_with_operation を実装していません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 -msgid "Can't find application" -msgstr "アプリケーションが見つかりません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI はサポートしていません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "ハンドルから読み込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "ハンドルを閉じる際にエラー: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "ハンドルに書き込む際にエラー: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 -msgid "Not enough memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "内部エラー: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 -msgid "Need more input" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "無効な圧縮データです" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 -msgid "Address to listen on" -msgstr "" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 -msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -msgid "Print address" -msgstr "" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 -msgid "Print address in shell mode" -msgstr "" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 -msgid "Run a dbus service" -msgstr "" - -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format -msgid "Wrong args\n" -msgstr "" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "'%s' は '%s' という要素に対して想定外の属性です" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "'%s' は想定外のタグです (想定していたタグは '%s')" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されています" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした" - -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" - -#: ../glib/gconvert.c:742 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません" - -#: ../glib/gconvert.c:1566 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1576 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカルファイルの URI としては正しくありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1593 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' という URI は正しくありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1605 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています" - -#: ../glib/gconvert.c:1621 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています" - -#: ../glib/gconvert.c:1716 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "'%s' は絶対パスではありません" - -#: ../glib/gconvert.c:1726 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "無効なホスト名です" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:206 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:209 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:212 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:215 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%I時%M分%S秒" - -#: ../glib/gdatetime.c:228 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../glib/gdatetime.c:265 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "1月" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "2月" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "3月" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "4月" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "6月" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "7月" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "8月" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "9月" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "10月" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "11月" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "12月" - -#: ../glib/gdatetime.c:302 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#: ../glib/gdatetime.c:329 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "月" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "火" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "水" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "木" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "金" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "土" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "日" - -#: ../glib/gdir.c:155 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../glib/gfileutils.c:716 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:752 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます" - -#: ../glib/gfileutils.c:816 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "'%s' が読めません: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "'%s' を開けません: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:873 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "'%s' の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:901 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1054 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gfileutils.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1216 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1486 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)" - -#: ../glib/gfileutils.c:1499 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません" - -#: ../glib/gfileutils.c:2015 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "シンボリックリンク '%s' の読み込みが失敗: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2033 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません" - -#: ../glib/giochannel.c:1389 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1734 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" - -#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 -#: ../glib/giochannel.c:2126 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファーに残っています" - -#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" - -#: ../glib/giochannel.c:1925 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:719 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした" - -#: ../glib/gkeyfile.c:755 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常のファイルではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1155 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "グループ名が無効です: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1260 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "キーの名前が無効です: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 -#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 -#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1704 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません" - -#: ../glib/gmappedfile.c:129 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:195 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:261 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー: " - -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません" - -#: ../glib/gmarkup.c:472 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:488 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "" - -#: ../glib/gmarkup.c:598 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "%d 行目でエラー: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:682 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "'%-.*s' をパースできません。文字参照の範囲内の数字でなければなりません (例: ê) 数字が大きすぎる可能性もあります" - -#: ../glib/gmarkup.c:694 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパサンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & " -"とエスケープしてください" - -#: ../glib/gmarkup.c:720 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません" - -#: ../glib/gmarkup.c:758 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:766 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です" - -#: ../glib/gmarkup.c:771 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサンドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & " -"のようにエスケープしてください" - -#: ../glib/gmarkup.c:1177 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "ドキュメントは要素 (例 ) で始まってなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1217 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になっていません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1259 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1340 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です" - -#: ../glib/gmarkup.c:1381 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' " -"でなくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1425 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後は引用記号で始まってなくてはなりません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1558 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用できます" - -#: ../glib/gmarkup.c:1605 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1614 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "要素'%s' が閉じました。しかし現在開いている要素は '%s' です" - -#: ../glib/gmarkup.c:1767 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1781 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は '%s' です。" - -#: ../glib/gmarkup.c:1797 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了しています。" - -#: ../glib/gmarkup.c:1803 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1809 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1814 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1820 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値がありません" - -#: ../glib/gmarkup.c:1827 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1843 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています" - -#: ../glib/gmarkup.c:1849 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" - -#: ../glib/goption.c:797 -msgid "Usage:" -msgstr "用法:" - -#: ../glib/goption.c:797 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[オプション...]" - -#: ../glib/goption.c:913 -msgid "Help Options:" -msgstr "ヘルプのオプション:" - -#: ../glib/goption.c:914 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: ../glib/goption.c:920 -msgid "Show all help options" -msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する" - -#: ../glib/goption.c:982 -msgid "Application Options:" -msgstr "アプリケーションのオプション:" - -#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません" - -#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/goption.c:1081 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません" - -#: ../glib/goption.c:1089 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です" - -#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "オプション %s の解析中にエラー" - -#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s の引数がありません" - -#: ../glib/goption.c:2055 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "%s は不明なオプションです" - -#: ../glib/gregex.c:258 -msgid "corrupted object" -msgstr "不正なオブジェクト" - -#: ../glib/gregex.c:260 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "out of memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "バックトラック処理の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:298 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "再帰の上限に達しました" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "改行フラグの連携が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:302 -msgid "bad offset" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "short utf8" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "recursion loop" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\ があります" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "パターンの終端に \\c があります" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "繰り返すものがありません" - -#: ../glib/gregex.c:358 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "想定外の繰り返しです" - -#: ../glib/gregex.c:361 -msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:364 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます" - -#: ../glib/gregex.c:367 -msgid "missing terminating )" -msgstr "終端文字の ')' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:370 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "存在しないサブパターンへの参照です" - -#: ../glib/gregex.c:373 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "コメントの後ろに ')' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:376 -msgid "regular expression is too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:379 -msgid "failed to get memory" -msgstr "メモリの確保に失敗しました" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid ") without opening (" -msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "code overflow" -msgstr "コードがオーバーフローしました" - -#: ../glib/gregex.c:391 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:394 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません" - -#: ../glib/gregex.c:397 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります" - -#: ../glib/gregex.c:403 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assertion expected after (?(" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:410 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "不明な POSIX のクラス名" - -#: ../glib/gregex.c:416 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:419 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます" - -#: ../glib/gregex.c:422 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:425 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません" - -#: ../glib/gregex.c:432 -msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:435 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています" - -#: ../glib/gregex.c:439 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります" - -#: ../glib/gregex.c:442 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません" - -#: ../glib/gregex.c:445 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です" - -#: ../glib/gregex.c:448 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです" - -#: ../glib/gregex.c:451 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です" - -#: ../glib/gregex.c:454 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)" - -#: ../glib/gregex.c:457 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)" - -#: ../glib/gregex.c:460 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです" - -#: ../glib/gregex.c:464 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました" - -#: ../glib/gregex.c:468 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした" - -#: ../glib/gregex.c:471 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています" - -#: ../glib/gregex.c:474 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります" - -#: ../glib/gregex.c:477 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:481 -msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:484 -msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:487 -msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:490 -msgid "number is too big" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:493 -msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:496 -msgid "digit expected after (?+" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:499 -msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:502 -msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:505 -msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:508 -msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:511 -msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:514 -msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:517 -msgid "too many forward references" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:520 -msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:523 -msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1312 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:1316 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません" - -#: ../glib/gregex.c:1324 -msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:1383 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s" - -#: ../glib/gregex.c:1425 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2347 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2363 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "16進数の数値を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2403 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません" - -#: ../glib/gregex.c:2412 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "中途半端なシンボル参照です" - -#: ../glib/gregex.c:2419 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "サイズが0のシンボル参照です" - -#: ../glib/gregex.c:2430 -msgid "digit expected" -msgstr "数値を想定していました" - -#: ../glib/gregex.c:2448 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "シンボル参照が間違っています" - -#: ../glib/gregex.c:2510 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません" - -#: ../glib/gregex.c:2514 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです" - -#: ../glib/gregex.c:2524 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s" - -#: ../glib/gshell.c:88 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" - -#: ../glib/gshell.c:178 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れていません" - -#: ../glib/gshell.c:574 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:581 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:593 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)" - -#: ../glib/gspawn.c:198 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:342 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:427 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 -#, c-format -msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:846 -#, c-format -msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:853 -#, c-format -msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:860 -#, c-format -msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "" - -#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1335 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "fork 失敗 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s" - -#: ../glib/gspawn.c:1504 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1513 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "子プロセスを fork できません (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1545 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "子プロセスを起動できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "プログラム名が無効です: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "ヘルパー・プログラムを起動できませんでした (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー" - -#: ../glib/gutf8.c:780 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "" - -#: ../glib/gutf8.c:912 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" - -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります" - -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" - -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u バイト" - -#: ../glib/gutils.c:2124 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2126 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2129 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2132 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2135 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2138 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2151 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "" - -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to -#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of -#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. -#. * Please translate as literally as possible. -#. -#: ../glib/gutils.c:2264 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,155 +0,0 @@ -# Japanese translation of glib-networking message catalog. -# Copyright (C) 2011-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as glib-networking package. -# Takayuki KUSANO , 2011-2012. -# Hideki Yamane , 2011-2012. -# Yoji TOYODA , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=network\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-28 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Yoji TOYODA \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "プロキシリゾルバーでの内部エラー。" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "DER 形式の証明書を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "PEM 形式の証明書を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "DER 形式の秘密鍵を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "PEM 形式の秘密鍵を解析できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "証明書のデータが与えられていません" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "サーバーが TLS 証明書を要求しました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "TLS コネクションを確立できませんでした: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:531 -msgid "Connection is closed" -msgstr "コネクションが切断されています" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:594 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1465 -msgid "Operation would block" -msgstr "操作がブロックされます" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "通信相手が TLS ハンドシェイクの実行に失敗しました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "通信相手が不当な TLS の再ハンドシェイクを要求しました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "TLS コネクションが突然閉じられました" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:788 -msgid "TLS connection peer did not send a certificate" -msgstr "" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1211 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "TLS ハンドシェイク実行中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1221 -msgid "Server did not return a valid TLS certificate" -msgstr "サーバーが有効な TLS 証明書を返しませんでした。" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1296 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "受け付けられない TLS 証明書です" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1499 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "TLS ソケットからのデータ読み込み中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "TLS ソケットへのデータ書き出し中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 -msgid "Connection is already closed" -msgstr "コネクションはすでに切断されています" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1582 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "TLS クローズ実行中のエラー: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "証明書に秘密鍵がありません" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "これがトークンがロックされる前に正しく PIN コードを入力する最後のチャンスです。" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "正しくない PIN コードの入力が複数回行われたので、さらに失敗するとトークンはロックされます。" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "入力された PIN コードが正しくありません。" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "モジュール" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "PKCS#11 モジュールポインター" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "スロット ID" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "PKCS#11 スロット ID" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2140 +0,0 @@ -# gcalctool ja.po. -# Copyright (C) 2003-2010,2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Nishio Futoshi , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:29+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "逆関数" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "因数分解" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "階乗" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "下付き数字" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "上付き数字" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "科学的指数" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.vala:377 -msgid "Memory" -msgstr "メモリー" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "絶対値" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "指数" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "保存" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393 -msgid "Compounding Term" -msgstr "複利計算期" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "計算する(_A)" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "現在価値(_V):" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "定期利率(_R):" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基づいて計算します。" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "将来価値(_F):" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance Method) を用いて計算します。" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "原価(_O):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "耐用年数(_L):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "期間(_P):" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:397 -msgid "Future Value" -msgstr "将来価値" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算します。" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "定期支払額(_P):" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "期間(_N):" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:411 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "売上総利益" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "利幅(_M):" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:409 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "定期支払額" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとします)。 " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "資本金(_P):" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "期間(_T):" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:407 -msgid "Present Value" -msgstr "現在価値" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。 " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:405 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "定期利率" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。 " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "原価(_C):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "残存価額(_S):" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation Method) " -"を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。 " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits Method) " -"を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価償却費が計" -"上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。 " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "支払期間" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "将来価値(_V):" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "通常の投資期間内に定期利率で将来価値を蓄積するために必要となる支払期間を計算します。" - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "期間" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "利率" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "売上" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389 -msgid "Shift Left" -msgstr "左シフト" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391 -msgid "Shift Right" -msgstr "右シフト" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "文字の挿入" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "文字コードの挿入" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "文字(_A):" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "挿入する(_I)" - -#: ../data/menu.ui.h:1 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: ../data/menu.ui.h:2 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: ../data/menu.ui.h:3 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: ../data/menu.ui.h:4 -msgid "Financial" -msgstr "財務" - -#: ../data/menu.ui.h:5 -msgid "Programming" -msgstr "プログラミング" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-preferences.vala:26 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/gnome-calculator.vala:283 -msgid "About Calculator" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../data/menu.ui.h:8 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../data/menu.ui.h:9 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#. Program name in the about dialog -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:282 -#: ../src/math-window.vala:29 -msgid "Calculator" -msgstr "電卓" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "算術/科学/財務の計算を行います" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:3 -msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" -msgstr "calculation;arithmetic;scientific;financial;算術;科学;財務;calculator;計算機;" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "精度" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "小数点以降に表示する桁数" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Wordサイズ" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "ビット演算時のWordサイズ" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "数値の基数" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "数値の基数" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "3桁ごとの区切りの表示" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "末尾のゼロを表示" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "数値の表示書式" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "数値を表示する書式" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "角度の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "使用する角度の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "元の通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "通貨計算で使用する通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "変換後の通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "元の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "現在の計算単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "変換後の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算の変換後の単位" - -# 以下の通貨表記は日本銀行での表記に準じ、カタカナ語連続の場合は・でつなぎ、それ以外は省きます -# http://www.boj.or.jp/about/services/tame/tame_rate/kijun/kiju1204.htm/ -#: ../src/currency.vala:28 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "UAEディルハム" - -#: ../src/currency.vala:29 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "オーストラリア・ドル" - -#: ../src/currency.vala:30 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "ブルガリア・レフ" - -#: ../src/currency.vala:31 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "バーレーン・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:32 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "ブルネイ・ドル" - -#: ../src/currency.vala:33 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "ブラジル・レアル" - -#: ../src/currency.vala:34 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "ボツワナ・プラ" - -#: ../src/currency.vala:35 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "カナダ・ドル" - -#: ../src/currency.vala:36 -msgid "CFA Franc" -msgstr "CFAフラン" - -#: ../src/currency.vala:37 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "スイス・フラン" - -#: ../src/currency.vala:38 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "チリ・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:39 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "中国人民元" - -#: ../src/currency.vala:40 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "コロンビア・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:41 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "チェコ・コルナ" - -#: ../src/currency.vala:42 -msgid "Danish Krone" -msgstr "デンマーク・クローネ" - -#: ../src/currency.vala:43 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "アルジェリア・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:44 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "エストニア・クルーン" - -#: ../src/currency.vala:45 -msgid "Euro" -msgstr "ユーロ" - -#: ../src/currency.vala:46 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "英国ポンド" - -#: ../src/currency.vala:47 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "香港ドル" - -#: ../src/currency.vala:48 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "クロアチア・クーナ" - -#: ../src/currency.vala:49 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "ハンガリー・フォリント" - -#: ../src/currency.vala:50 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "インドネシア・ルピア" - -#: ../src/currency.vala:51 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "イスラエル新シェケル" - -#: ../src/currency.vala:52 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "インド・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:53 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "ブラジル・レアル" - -#: ../src/currency.vala:54 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "アイスランド・クローナ" - -#: ../src/currency.vala:55 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "日本円" - -#: ../src/currency.vala:56 -msgid "South Korean Won" -msgstr "韓国ウォン" - -#: ../src/currency.vala:57 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "クウェート・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:58 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "カザフスタン・テンゲ" - -#: ../src/currency.vala:59 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "スリランカ・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:60 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "リトアニア・リタス" - -#: ../src/currency.vala:61 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "ラトビア・ラッツ" - -#: ../src/currency.vala:62 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "リビア・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:63 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "モーリシャス・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:64 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "メキシコ・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:65 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "マレーシア・リンギット" - -#: ../src/currency.vala:66 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "ノルウェー・クローネ" - -#: ../src/currency.vala:67 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "ネパール・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:68 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "ニュージーランド・ドル" - -#: ../src/currency.vala:69 -msgid "Omani Rial" -msgstr "オマーン・リアル" - -#: ../src/currency.vala:70 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "ペルー・ヌエボ・ソル" - -#: ../src/currency.vala:71 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "フィリピン・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:72 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "パキスタン・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:73 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "ポーランド・ズロチ" - -#: ../src/currency.vala:74 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "カタール・リアル" - -#: ../src/currency.vala:75 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "新ルーマニア・レイ" - -#: ../src/currency.vala:76 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "ロシア・ルーブル" - -#: ../src/currency.vala:77 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "サウジ・リアル" - -#: ../src/currency.vala:78 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "スウェーデン・クローナ" - -#: ../src/currency.vala:79 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "シンガポール・ドル" - -#: ../src/currency.vala:80 -msgid "Thai Baht" -msgstr "タイ・バーツ" - -#: ../src/currency.vala:81 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "チュニジア・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:82 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "新トルコ・リラ" - -#: ../src/currency.vala:83 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル" - -#: ../src/currency.vala:84 -msgid "US Dollar" -msgstr "USドル" - -#: ../src/currency.vala:85 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "ウルグアイ・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:86 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "ボリバル・フエルテ" - -#: ../src/currency.vala:87 -msgid "South African Rand" -msgstr "南アフリカ・ランド" - -#: ../src/financial.vala:114 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "エラー: 期間は正でなくてはなりません" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/gnome-calculator.vala:245 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプを開けません" - -#. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: ../src/gnome-calculator.vala:275 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Nishio Futoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Nakagawa https://launchpad.net/~matyapiro31\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kiyotaka Nemoto https://launchpad.net/~kiyotaka\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/gnome-calculator.vala:290 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:326 -msgid "Solve given equation" -msgstr "与えられた式を解く" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:334 -msgid "Start with given equation" -msgstr "与えられた式が入力された状態で起動する" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:343 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示する" - -#. Configure buttons -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.vala:293 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "π [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.vala:295 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "ネイピア数" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.vala:299 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "下付き数字モード [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.vala:301 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "上付き数字モード [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:303 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.vala:305 -msgid "Add [+]" -msgstr "加算 [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.vala:307 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "減算 [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.vala:309 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "乗算 [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.vala:311 -msgid "Divide [/]" -msgstr "除算 [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.vala:313 -msgid "Modulus divide" -msgstr "剰余" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.vala:315 -msgid "Additional Functions" -msgstr "追加の関数" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:317 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "指数 [^ または **]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.vala:319 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "百分率 [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.vala:321 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "階乗 [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.vala:323 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "絶対値 [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.vala:325 -msgid "Complex argument" -msgstr "複素数の偏角" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.vala:327 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "共役複素数" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.vala:329 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "累乗根 [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.vala:331 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "平方根 [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:333 -msgid "Logarithm" -msgstr "対数" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:335 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "自然対数" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.vala:337 -msgid "Sine" -msgstr "正弦の算出" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:339 -msgid "Cosine" -msgstr "余弦の算出" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:341 -msgid "Tangent" -msgstr "正接の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.vala:343 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "双曲線正弦の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:345 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "双曲線余弦の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:347 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "双曲線正接の算出" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.vala:349 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.vala:351 -msgid "Boolean AND" -msgstr "真偽値の積" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.vala:353 -msgid "Boolean OR" -msgstr "真偽値の和" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.vala:355 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "真偽値の排他的論理和" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.vala:357 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "真偽値の否定" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.vala:359 ../src/math-buttons.vala:812 -msgid "Integer Component" -msgstr "整数部" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.vala:361 ../src/math-buttons.vala:814 -msgid "Fractional Component" -msgstr "端数" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.vala:363 -msgid "Real Component" -msgstr "実数部" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.vala:365 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "虚数部" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.vala:367 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "1の補数" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.vala:369 -msgid "Two's Complement" -msgstr "2の補数" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.vala:371 -msgid "Truncate" -msgstr "切り捨て" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.vala:373 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "計算するグループの開始 [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.vala:375 -msgid "End Group [)]" -msgstr "計算するグループの終了 [(]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.vala:381 -msgid "Calculate Result" -msgstr "計算結果" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.vala:383 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "因数分解 [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.vala:385 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "表示のクリア [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.vala:387 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:395 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.vala:399 -msgid "Financial Term" -msgstr "財務期間" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:401 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:403 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#: ../src/math-buttons.vala:432 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "二乗 [Ctrl+2]" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.vala:522 -msgid "Binary" -msgstr "2進数" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.vala:526 -msgid "Octal" -msgstr "8進数" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.vala:530 -msgid "Decimal" -msgstr "10進数" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.vala:534 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "16進数" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.vala:743 ../src/math-buttons.vala:780 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d 個" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.vala:748 ../src/math-buttons.vala:785 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d 個" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.vala:816 -msgid "Round" -msgstr "数値の丸め込み" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.vala:818 -msgid "Floor" -msgstr "切り捨て" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.vala:820 -msgid "Ceiling" -msgstr "切り上げ" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.vala:822 -msgid "Sign" -msgstr "符号" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.vala:46 -msgid " in " -msgstr " in " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.vala:60 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "単位変換を切り替える" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.vala:171 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.vala:482 -msgid "No undo history" -msgstr "アンドゥの履歴はありません" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.vala:499 -msgid "No redo history" -msgstr "リドゥの履歴はありません" - -#: ../src/math-equation.vala:729 -msgid "No sane value to store" -msgstr "格納する値が正しくありません" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.vala:911 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.vala:916 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "変数 '%s' が不明です" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.vala:923 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "関数 '%s' は未定義です" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.vala:930 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "変換方法が分かりません" - -#: ../src/math-equation.vala:938 -#, c-format -msgid "Malformed expression at token '%s'" -msgstr "トークン '%s' で計算式が間違っています" - -#. Unknown error. -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.vala:943 ../src/math-equation.vala:948 -msgid "Malformed expression" -msgstr "計算式が間違っています" - -#: ../src/math-equation.vala:959 -msgid "Calculating" -msgstr "計算中" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.vala:1086 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "因数分解は整数のみです" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.vala:1140 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.vala:1154 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "整数以外の値を表示します" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.vala:29 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. Preferences dialog: Label for number format combo box -#: ../src/math-preferences.vala:39 -msgid "Number _Format:" -msgstr "数字の書式(_F):" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.vala:56 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.vala:60 -msgid "Fixed" -msgstr "固定小数点" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.vala:64 -msgid "Scientific" -msgstr "科学" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.vala:68 -msgid "Engineering" -msgstr "工学" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "小数点以下第 %d 位まで表示 (_P)" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../src/math-preferences.vala:115 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "有効桁数で表示(_Z)" - -#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button -#: ../src/math-preferences.vala:121 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../src/math-preferences.vala:127 -msgid "_Angle units:" -msgstr "角度の単位(_A):" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38 -msgid "Degrees" -msgstr "度" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39 -msgid "Radians" -msgstr "ラジアン" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40 -msgid "Gradians" -msgstr "グラード" - -#. Preferences dialog: Label for word size combo box -#: ../src/math-preferences.vala:157 -msgid "Word _size:" -msgstr "Wordサイズ(_S)" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../src/math-preferences.vala:171 -msgid "8 bits" -msgstr "8 ビット" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../src/math-preferences.vala:173 -msgid "16 bits" -msgstr "16 ビット" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../src/math-preferences.vala:175 -msgid "32 bits" -msgstr "32 ビット" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../src/math-preferences.vala:177 -msgid "64 bits" -msgstr "64 ビット" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/number.vala:652 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "ゼロの偏角は定義されていません" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1923 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/number.vala:995 ../src/number.vala:1028 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "ゼロの対数は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/number.vala:1046 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "階乗は自然数のみ定義されています" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/number.vala:1122 ../src/number.vala:2673 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "ゼロ除算は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/number.vala:1162 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "剰余は整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1254 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "π∕2 (90°)にπ (180°)の倍数を加えた角度の正接は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/number.vala:1292 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1307 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1504 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "1未満の値の逆双曲線余弦は未定義です。" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1523 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1542 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1554 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1566 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1578 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1601 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "シフトは整数値のみ可能です" - -#: ../src/number.vala:1943 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "累乗根はゼロ以外にする必要があります" - -#: ../src/number.vala:1960 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "ゼロの負の累乗根は未定義です" - -#: ../src/number.vala:1967 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です" - -#: ../src/number.vala:2290 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "オーバーフロー: 結果を算出できませんでした" - -#: ../src/number.vala:2618 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "ゼロの逆数は未定義です" - -#: ../src/unit.vala:29 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: ../src/unit.vala:30 -msgid "Length" -msgstr "長さ" - -#: ../src/unit.vala:31 -msgid "Area" -msgstr "面積" - -#: ../src/unit.vala:32 -msgid "Volume" -msgstr "体積" - -#: ../src/unit.vala:33 -msgid "Weight" -msgstr "重量" - -#: ../src/unit.vala:34 -msgid "Duration" -msgstr "時間" - -#: ../src/unit.vala:35 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: ../src/unit.vala:38 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s 度" - -#: ../src/unit.vala:38 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:39 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s ラジアン" - -#: ../src/unit.vala:39 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:40 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s グラード" - -#: ../src/unit.vala:40 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:41 -msgid "Parsecs" -msgstr "パーセク" - -#: ../src/unit.vala:41 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s パーセク" - -#: ../src/unit.vala:41 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:42 -msgid "Light Years" -msgstr "光年" - -#: ../src/unit.vala:42 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s 光年" - -#: ../src/unit.vala:42 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:43 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "天文単位" - -#: ../src/unit.vala:43 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s 天文単位" - -#: ../src/unit.vala:43 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:44 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "海里" - -#: ../src/unit.vala:44 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s 海里" - -#: ../src/unit.vala:44 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:45 -msgid "Miles" -msgstr "マイル" - -#: ../src/unit.vala:45 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s マイル" - -#: ../src/unit.vala:45 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:46 -msgid "Kilometers" -msgstr "キロメートル" - -#: ../src/unit.vala:46 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit.vala:46 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:47 -msgid "Cables" -msgstr "鏈" - -#: ../src/unit.vala:47 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s ケーブル" - -#: ../src/unit.vala:47 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:48 -msgid "Fathoms" -msgstr "ファゾム" - -#: ../src/unit.vala:48 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s ファゾム" - -#: ../src/unit.vala:48 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:49 -msgid "Meters" -msgstr "メートル" - -#: ../src/unit.vala:49 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit.vala:49 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:50 -msgid "Yards" -msgstr "ヤード" - -#: ../src/unit.vala:50 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s ヤード" - -#: ../src/unit.vala:50 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:51 -msgid "Feet" -msgstr "フィート" - -#: ../src/unit.vala:51 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s フィート" - -#: ../src/unit.vala:51 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:52 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" - -#: ../src/unit.vala:52 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s インチ" - -#: ../src/unit.vala:52 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:53 -msgid "Centimeters" -msgstr "センチメートル" - -#: ../src/unit.vala:53 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit.vala:53 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:54 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリメートル" - -#: ../src/unit.vala:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit.vala:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:55 -msgid "Micrometers" -msgstr "マイクロメートル" - -#: ../src/unit.vala:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s マイクロメートル" - -#: ../src/unit.vala:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:56 -msgid "Nanometers" -msgstr "ナノメートル" - -#: ../src/unit.vala:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s ナノメートル" - -#: ../src/unit.vala:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:57 -msgid "Hectares" -msgstr "ヘクタール" - -#: ../src/unit.vala:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:58 -msgid "Acres" -msgstr "エーカー" - -#: ../src/unit.vala:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s エーカー" - -#: ../src/unit.vala:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:59 -msgid "Square Meters" -msgstr "平方メートル" - -#: ../src/unit.vala:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit.vala:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:60 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "平方センチメートル" - -#: ../src/unit.vala:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit.vala:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:61 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "平方ミリメートル" - -#: ../src/unit.vala:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit.vala:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:62 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "立方メートル" - -#: ../src/unit.vala:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit.vala:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:63 -msgid "Gallons" -msgstr "ガロン" - -#: ../src/unit.vala:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s ガル" - -#: ../src/unit.vala:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:64 -msgid "Litres" -msgstr "リットル" - -#: ../src/unit.vala:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit.vala:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:65 -msgid "Quarts" -msgstr "クォート" - -#: ../src/unit.vala:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s クォート" - -#: ../src/unit.vala:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:66 -msgid "Pints" -msgstr "パイント" - -#: ../src/unit.vala:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s パイント" - -#: ../src/unit.vala:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:67 -msgid "Millilitres" -msgstr "ミリリットル" - -#: ../src/unit.vala:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit.vala:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:68 -msgid "Microlitres" -msgstr "マイクロリットル" - -#: ../src/unit.vala:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit.vala:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:69 -msgid "Tonnes" -msgstr "トン" - -#: ../src/unit.vala:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:70 -msgid "Kilograms" -msgstr "キログラム" - -#: ../src/unit.vala:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit.vala:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:71 -msgid "Pounds" -msgstr "ポンド" - -#: ../src/unit.vala:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s ポンド" - -#: ../src/unit.vala:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:72 -msgid "Ounces" -msgstr "オンス" - -#: ../src/unit.vala:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s オンス" - -#: ../src/unit.vala:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:73 -msgid "Grams" -msgstr "グラム" - -#: ../src/unit.vala:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit.vala:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:74 -msgid "Years" -msgstr "年" - -#: ../src/unit.vala:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s 年" - -#: ../src/unit.vala:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:75 -msgid "Days" -msgstr "日" - -#: ../src/unit.vala:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s 日" - -#: ../src/unit.vala:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:76 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#: ../src/unit.vala:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s 時間" - -#: ../src/unit.vala:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:77 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../src/unit.vala:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s 分" - -#: ../src/unit.vala:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:78 -msgid "Seconds" -msgstr "秒" - -#: ../src/unit.vala:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s 秒" - -#: ../src/unit.vala:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:79 -msgid "Milliseconds" -msgstr "ミリ秒" - -#: ../src/unit.vala:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ミリ秒" - -#: ../src/unit.vala:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:80 -msgid "Microseconds" -msgstr "マイクロ秒" - -#: ../src/unit.vala:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s マイクロ秒" - -#: ../src/unit.vala:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:81 -msgid "Celsius" -msgstr "摂氏" - -#: ../src/unit.vala:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit.vala:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:82 -msgid "Farenheit" -msgstr "華氏" - -#: ../src/unit.vala:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit.vala:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:83 -msgid "Kelvin" -msgstr "ケルビン" - -#: ../src/unit.vala:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit.vala:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:84 -msgid "Rankine" -msgstr "ランキン度" - -#: ../src/unit.vala:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit.vala:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:86 -msgid "Currency" -msgstr "通貨" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit.vala:92 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,682 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-contacts. -# Copyright (C) 2011,2012 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. -# Hajime Taira , 2011. -# Mako N , 2012. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 13:13+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:290 -#: ../src/main.vala:28 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2 -msgid "friends;address book;" -msgstr "友達;アドレス帳;" - -#: ../src/app-menu.ui.h:1 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../src/app-menu.ui.h:2 -msgid "Main contacts" -msgstr "主な連絡先" - -#: ../src/app-menu.ui.h:3 -msgid "All contacts" -msgstr "すべての連絡先" - -#: ../src/app-menu.ui.h:4 -msgid "_Change Address Book..." -msgstr "アドレス帳を変更...(_C)" - -#: ../src/app-menu.ui.h:5 -msgid "_About Contacts" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/app-menu.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/app-menu.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/contacts-app.vala:108 -#, c-format -msgid "No contact with id %s found" -msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません。" - -#: ../src/contacts-app.vala:109 ../src/contacts-app.vala:238 -msgid "Contact not found" -msgstr "連絡先が見つかりません" - -#: ../src/contacts-app.vala:118 -msgid "Change Address Book" -msgstr "アドレス帳を変更" - -#: ../src/contacts-app.vala:123 ../src/contacts-setup-window.vala:155 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../src/contacts-app.vala:216 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hajime Taira \n" -"Mako N \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Mako N. https://launchpad.net/~mako-pasero\n" -" Noriko Mizumoto https://launchpad.net/~noriko-fedoraproject\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takashi Oshie https://launchpad.net/~oshie" - -#: ../src/contacts-app.vala:217 -msgid "GNOME Contacts" -msgstr "GNOME Contacts" - -#: ../src/contacts-app.vala:218 -msgid "About GNOME Contacts" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/contacts-app.vala:219 -msgid "Contact Management Application" -msgstr "連絡先管理アプリケーション" - -#: ../src/contacts-app.vala:237 -#, c-format -msgid "No contact with email address %s found" -msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません" - -#: ../src/contacts-app.vala:304 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/contacts-app.vala:336 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../src/contacts-app.vala:342 -msgid "Done" -msgstr "終了" - -#: ../src/contacts-app.vala:401 -msgid "Editing" -msgstr "編集" - -#: ../src/contacts-app.vala:520 -#, c-format -msgid "%d contacts linked" -msgid_plural "%d contacts linked" -msgstr[0] "%d 個の連絡先がリンクされました" - -#: ../src/contacts-app.vala:552 -#, c-format -msgid "%d contact deleted" -msgid_plural "%d contacts deleted" -msgstr[0] "%d 個の連絡先が削除されました" - -#: ../src/contacts-app.vala:594 -#, c-format -msgid "Contact deleted: \"%s\"" -msgstr "連絡先を削除しました: \"%s\"" - -#: ../src/contacts-app.vala:620 -msgid "Show contact with this individual id" -msgstr "この個別IDで連絡先を表示" - -#: ../src/contacts-app.vala:622 -msgid "Show contact with this email address" -msgstr "このメールアドレスで連絡先を表示" - -#: ../src/contacts-app.vala:636 -#, c-format -msgid "%s linked to %s" -msgstr "%s を %s にリンク" - -#: ../src/contacts-app.vala:638 -#, c-format -msgid "%s linked to the contact" -msgstr "%s をこの連絡先にリンク" - -#: ../src/contacts-app.vala:655 -msgid "— contact management" -msgstr "— 連絡先の管理" - -#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "もっと写真を見る" - -#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244 -msgid "Select Picture" -msgstr "写真を選択" - -#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247 -#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:37 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:352 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:353 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:489 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:496 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:175 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:515 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:522 -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:395 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:185 -msgid "Nickname" -msgstr "ニックネーム" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:542 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:549 -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:400 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:192 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:563 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:570 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:199 -msgid "Note" -msgstr "メモ" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:183 -#, c-format -msgid "Does %s from %s belong here?" -msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:185 -#, c-format -msgid "Do these details belong to %s?" -msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:196 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:197 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:349 -msgid "New Detail" -msgstr "新しい詳細" - -#. building menu -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:363 -msgid "Personal email" -msgstr "個人のメール" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:368 -msgid "Work email" -msgstr "仕事用のメール" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:374 -msgid "Mobile phone" -msgstr "携帯電話" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:379 -msgid "Home phone" -msgstr "自宅の電話" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:384 -msgid "Work phone" -msgstr "仕事用の電話" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:390 ../src/contacts-list-pane.vala:140 -msgid "Link" -msgstr "リンク" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:406 -msgid "Home address" -msgstr "自宅住所" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:411 -msgid "Work address" -msgstr "職場の住所" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:417 -msgid "Notes" -msgstr "備考" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:434 -msgid "Linked Accounts" -msgstr "リンクしたアカウント" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:446 -msgid "Remove Contact" -msgstr "連絡先を削除する" - -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:505 -msgid "Select a contact" -msgstr "連絡先を選択する" - -#: ../src/contacts-contact.vala:675 -msgid "Street" -msgstr "町丁名" - -#: ../src/contacts-contact.vala:675 -msgid "Extension" -msgstr "番地" - -#: ../src/contacts-contact.vala:675 -msgid "City" -msgstr "市(区町村)" - -#: ../src/contacts-contact.vala:675 -msgid "State/Province" -msgstr "県(州)" - -#: ../src/contacts-contact.vala:675 -msgid "Zip/Postal Code" -msgstr "郵便番号" - -#: ../src/contacts-contact.vala:675 -msgid "PO box" -msgstr "私書箱" - -#: ../src/contacts-contact.vala:675 -msgid "Country" -msgstr "国" - -#: ../src/contacts-contact.vala:731 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google トーク" - -#: ../src/contacts-contact.vala:732 -msgid "Ovi Chat" -msgstr "Ovi Chat" - -#: ../src/contacts-contact.vala:733 ../src/contacts-contact.vala:1017 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: ../src/contacts-contact.vala:734 -msgid "Livejournal" -msgstr "Livejournal" - -#: ../src/contacts-contact.vala:735 -msgid "AOL Instant Messenger" -msgstr "AOL インスタントメッセンジャー" - -#: ../src/contacts-contact.vala:736 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../src/contacts-contact.vala:737 -msgid "Novell Groupwise" -msgstr "Novell Groupwise" - -#: ../src/contacts-contact.vala:738 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../src/contacts-contact.vala:739 -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: ../src/contacts-contact.vala:740 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../src/contacts-contact.vala:741 -msgid "Local network" -msgstr "ローカルネットワーク" - -#: ../src/contacts-contact.vala:742 -msgid "Windows Live Messenger" -msgstr "Windows Live メッセンジャー" - -#: ../src/contacts-contact.vala:743 -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -#: ../src/contacts-contact.vala:744 -msgid "MXit" -msgstr "MXit" - -#: ../src/contacts-contact.vala:745 -msgid "Napster" -msgstr "Napster" - -#: ../src/contacts-contact.vala:746 -msgid "Tencent QQ" -msgstr "Tencent QQ" - -#: ../src/contacts-contact.vala:747 -msgid "IBM Lotus Sametime" -msgstr "IBM Lotus Sametime" - -#: ../src/contacts-contact.vala:748 -msgid "SILC" -msgstr "SILC" - -#: ../src/contacts-contact.vala:749 -msgid "sip" -msgstr "sip" - -#: ../src/contacts-contact.vala:750 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../src/contacts-contact.vala:751 -msgid "Telephony" -msgstr "テレフォニー" - -#: ../src/contacts-contact.vala:752 -msgid "Trepia" -msgstr "Trepia" - -#: ../src/contacts-contact.vala:753 ../src/contacts-contact.vala:754 -msgid "Yahoo! Messenger" -msgstr "Yahoo! メッセンジャー" - -#: ../src/contacts-contact.vala:755 -msgid "Zephyr" -msgstr "Zephyr" - -#: ../src/contacts-contact.vala:1020 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../src/contacts-contact.vala:1023 -msgid "Google Profile" -msgstr "Google プロフィール" - -#: ../src/contacts-contact.vala:1087 -msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" -msgstr "予期しない内部エラー: 新しく作成した連絡先が見つかりませんでした" - -#: ../src/contacts-contact.vala:1261 -msgid "Google Circles" -msgstr "Google サークル" - -#: ../src/contacts-contact.vala:1263 -msgid "Google Other Contact" -msgstr "Google のその他の連絡先" - -#: ../src/contacts-esd-setup.c:114 -msgid "Local Address Book" -msgstr "ローカルのアドレス帳" - -#: ../src/contacts-esd-setup.c:117 ../src/contacts-esd-setup.c:145 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../src/contacts-esd-setup.c:142 -msgid "Local Contact" -msgstr "ローカルの連絡先" - -#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:32 -#, c-format -msgid "%s - Linked Accounts" -msgstr "リンクしたアカウント %s" - -#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:56 -msgid "You can manually link contacts from the contacts list" -msgstr "連絡先リストから連絡先をリンクします" - -#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../src/contacts-list-pane.vala:143 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:35 -msgid "New contact" -msgstr "新しい連絡先" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:41 -msgid "Create Contact" -msgstr "連絡先を作成" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:67 -msgid "" -"Add or \n" -"select a picture" -msgstr "" -"写真を追加\n" -"または選択" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:78 -msgid "Contact Name" -msgstr "連絡先名" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:86 -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:121 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:95 -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:126 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:104 -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:131 -msgid "Address" -msgstr "住所" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:113 -msgid "Add Detail" -msgstr "詳細を追加" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:212 -msgid "You must specify a contact name" -msgstr "連絡先名を指定する必要があります" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:320 -msgid "No primary addressbook configured\n" -msgstr "プライマリーのアドレス帳が設定されていません\n" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:341 -#, c-format -msgid "Unable to create new contacts: %s\n" -msgstr "新しい連絡先を作ることができません: %s\n" - -#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:352 -msgid "Unable to find newly created contact\n" -msgstr "新しく作成した連絡先を見つけることができません。\n" - -#: ../src/contacts-setup-window.vala:36 -msgid "" -"Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:" -msgstr "ようこそ! アドレス帳の保存先を選択してください。" - -#: ../src/contacts-setup-window.vala:81 -msgid "Online Account Settings" -msgstr "オンラインアカウント設定" - -#: ../src/contacts-setup-window.vala:86 -msgid "Setup an online account or use a local address book" -msgstr "オンラインアカウントを設定するか、ローカルのアドレス帳を使用します" - -#: ../src/contacts-setup-window.vala:89 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: ../src/contacts-setup-window.vala:92 -msgid "Use Local Address Book" -msgstr "ローカルのアドレス帳を使う" - -#: ../src/contacts-setup-window.vala:128 ../src/contacts-setup-window.vala:149 -msgid "Contacts Setup" -msgstr "連絡先の設定" - -#: ../src/contacts-setup-window.vala:140 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same -#. * for phone numbers, addresses, etc. -#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 -#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 -msgid "Home" -msgstr "自宅" - -#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 -#: ../src/contacts-types.vala:332 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:306 -msgid "Personal" -msgstr "パーソナル" - -#. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:331 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#: ../src/contacts-types.vala:333 -msgid "Work Fax" -msgstr "職場 Fax" - -#: ../src/contacts-types.vala:334 -msgid "Callback" -msgstr "コールバック" - -#: ../src/contacts-types.vala:335 -msgid "Car" -msgstr "自動車電話" - -#: ../src/contacts-types.vala:336 -msgid "Company" -msgstr "会社" - -#: ../src/contacts-types.vala:338 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅 Fax" - -#: ../src/contacts-types.vala:339 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../src/contacts-types.vala:340 -msgid "Mobile" -msgstr "携帯電話" - -#: ../src/contacts-types.vala:342 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../src/contacts-types.vala:343 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベル" - -#: ../src/contacts-types.vala:344 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../src/contacts-types.vala:345 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/contacts-types.vala:347 -msgid "TTY" -msgstr "テレタイプライター" - -#: ../src/contacts-view.vala:307 -msgid "Suggestions" -msgstr "提案" - -#: ../src/contacts-view.vala:332 -msgid "Other Contacts" -msgstr "その他の連絡先" - -#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "First-time setup done." -msgstr "初期設定を完了しました。" - -#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." -msgstr "ユーザーが初期設定ウィザードを実行すると、true に設定されます。" - -#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "View subset" -msgstr "サブセットを表示する" - -#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "View contacts subset" -msgstr "連絡先のサブセットを表示する" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,313 +0,0 @@ -# gnome-games ja.po. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Akira Higuchi , 1999. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2010. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Shushi KUROSE , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 02:17+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mines.vala:98 -#: ../src/gnome-mines.vala:141 ../src/gnome-mines.vala:777 -msgid "Mines" -msgstr "GNOME マインスイーパー" - -#: ../data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "地雷原から見えない地雷を除去してください" - -#: ../data/gnomine.desktop.in.in.h:3 -msgid "minesweeper;" -msgstr "minesweeper;マインスイーパー;game;ゲーム;logic;ロジック;論理;puzzle;パズル;Mines;地雷;" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "不明なフラグを使う" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "不明なエリアをマークできるようにする場合は true にしてください。" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "フラグを置きすぎたら警告する" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "フラグをたくさん置いた時に警告アイコンを表示する場合は true にしてください。" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Display border around numbers" -msgstr "数字に縁取りを表示する" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Set to true to display a border around mine indication numbers." -msgstr "周辺の地雷数を示す数字に縁取りを表示する場合は true にしてください。" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "フラグを自動的に置くかどうか" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are " -"revealed" -msgstr "マス目に地雷が埋まっていることが明らかであることを表すフラグを自動的に付与する場合は true にしてください。" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の桁数" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の行数" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "カスタムゲームでの地雷の数" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Board size" -msgstr "盤の大きさ" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "ボードの大きさ (0-2 = 小さい〜大きい、3=その他)" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Width of the window in pixels" -msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Height of the window in pixels" -msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:16 -msgid "true if the window is maximized" -msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は true" - -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.in.h:17 -msgid "true if the window is fullscren" -msgstr "ウィンドウがフルスクリーンの場合は true" - -#: ../src/gnome-mines.vala:117 -msgid "_New Game" -msgstr "新しいゲーム(_N)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:118 -msgid "_Replay Size" -msgstr "同じ盤で再プレイ(_R)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:119 ../src/gnome-mines.vala:201 -#: ../src/gnome-mines.vala:679 ../src/gnome-mines.vala:685 -#: ../src/gnome-mines.vala:686 -msgid "_Pause" -msgstr "一時停止(_P)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:120 ../src/gnome-mines.vala:208 -#: ../src/gnome-mines.vala:397 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:121 -msgid "_Scores" -msgstr "得点(_S)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:122 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:125 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:126 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:129 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:184 -msgid "_New" -msgstr "新しいゲーム(_N)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:193 -msgid "Hint" -msgstr "ヒント" - -#: ../src/gnome-mines.vala:258 -msgid "Field Size" -msgstr "フィールドの大きさ" - -#: ../src/gnome-mines.vala:301 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../src/gnome-mines.vala:319 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "水平(_O):" - -#: ../src/gnome-mines.vala:329 -msgid "_Vertical:" -msgstr "垂直(_V):" - -#: ../src/gnome-mines.vala:339 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "地雷の数(_N):" - -#: ../src/gnome-mines.vala:360 -msgid "_Play Game" -msgstr "プレイする(_P)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:392 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:423 -#, c-format -msgid "%d mine" -msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "%d 個の地雷" - -#: ../src/gnome-mines.vala:488 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "フラグ: %u/%u" - -#: ../src/gnome-mines.vala:531 -msgid "Do you want to start a new game?" -msgstr "新しいゲームを開始しますか?" - -#: ../src/gnome-mines.vala:532 -msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." -msgstr "新しいゲームを始める場合は、現在までの経過は失われます。" - -#: ../src/gnome-mines.vala:533 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "現在のゲームを継続" - -#: ../src/gnome-mines.vala:534 -msgid "Start New Game" -msgstr "新しいゲームを開始" - -#: ../src/gnome-mines.vala:675 ../src/gnome-mines.vala:677 -msgid "Res_ume" -msgstr "再開(_U)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:726 ../src/gnome-mines.vala:1049 -msgid "Time" -msgstr "タイム" - -#: ../src/gnome-mines.vala:743 -msgid "Main game:" -msgstr "メインゲーム:" - -#: ../src/gnome-mines.vala:748 -msgid "Score:" -msgstr "得点:" - -#: ../src/gnome-mines.vala:751 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "サイズ変更と SVG サポート:" - -#: ../src/gnome-mines.vala:759 -msgid "Faces:" -msgstr "フェイス:" - -#: ../src/gnome-mines.vala:763 -msgid "Graphics:" -msgstr "グラフィックス:" - -#: ../src/gnome-mines.vala:780 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"人気のある論理パズルであるマインスイーパーです。ヒントに従って盤面上のマス目から地雷を除去してください。\n" -"\n" -"GNOME マインスイーパーは GNOME ゲーム集の一部です。" - -#: ../src/gnome-mines.vala:787 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"Yuusuke Tahara \n" -"Akira Higuchi \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo" - -#: ../src/gnome-mines.vala:790 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト" - -#: ../src/gnome-mines.vala:861 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "GNOME マインスイーパーの設定" - -#: ../src/gnome-mines.vala:879 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "\"確認していません\" フラグを使う(_U)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:885 -msgid "_Warn if too many flags have been placed" -msgstr "フラグを置きすぎたら警告する(_W)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:891 -msgid "_Display numbers with border" -msgstr "数字を縁取り付きで表示する(_D)" - -#: ../src/gnome-mines.vala:1005 -msgid "New Game" -msgstr "新しいゲーム" - -#: ../src/gnome-mines.vala:1021 -msgid "Size:" -msgstr "大きさ:" - -#: ../src/gnome-mines.vala:1046 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../src/gnome-mines.vala:1131 -#, c-format -msgid "%u × %u, %u mine" -msgid_plural "%u × %u, %u mines" -msgstr[0] "%u × %u, 地雷 %u 個" - -#: ../src/minefield-view.vala:578 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,816 +0,0 @@ -# gnome-online-accounts ja.po. -# Copyright (C) 2011,2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. -# Takeshi AIHANA , 2011. -# Hajime Taira , 2012. -# Shuuji Takahashi , 2012. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# Takayuki KUSANO , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:43+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:788 ../src/daemon/goadaemon.c:1034 -#, c-format -msgid "Failed to find a provider for: %s" -msgstr "次のプロバイダーが見つかりません: %s" - -#. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:1022 -msgid "ProviderType property is not set for account" -msgstr "ProviderType プロパティーがアカウントに設定されていません" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:234 ../src/goabackend/goahttpclient.c:175 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "コード: %u - サーバーからの予期しない応答" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "自動検出の応答 XML の解析に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "自動検出エレメントの検出に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:274 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "応答エレメントの検出に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Account 要素が見つかりませんでした" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "自動検出の応答内での ASUrl と OABUrl の検出に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:79 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:317 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1026 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:403 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1188 -#, c-format -msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" -msgstr "資格情報に識別子 '%s' のパスワードが見つかりませんでした。" - -#. Translators: the first %s is the username -#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the -#. * (%s, %d) is the error domain and code. -#. -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:345 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:426 -#, c-format -msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " -msgstr "ユーザー名 '%s' のパスワードが不正です (%s, %d): " - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:697 -msgid "_E-mail" -msgstr "メール(_E)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:500 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:717 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:655 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:503 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:514 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:736 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1132 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:654 -msgid "User_name" -msgstr "ユーザー名(_N)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:515 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:653 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:545 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1157 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:684 -msgid "Connecting…" -msgstr "接続中…" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710 -#, c-format -msgid "Dialog was dismissed" -msgstr "ダイアログが閉じられました" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:688 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:873 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:994 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1085 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1332 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:837 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1029 -#, c-format -msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " -msgstr "ダイアログが閉じられました (%s, %d): " - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1098 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:850 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視する(_I)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:706 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:892 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1012 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1103 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1425 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1658 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:855 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1048 -msgid "_Try Again" -msgstr "やり直す(_T)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:711 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:885 -msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" -msgstr "Microsoft Exchange サーバーへの接続に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:396 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:425 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:529 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1102 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453 -msgid "Use for" -msgstr "用途" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:947 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:531 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:952 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:536 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 -msgid "Cale_ndar" -msgstr "カレンダー(_N)" - -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:957 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:541 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 -msgid "_Contacts" -msgstr "連絡先(_C)" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "guid を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:230 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:242 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:252 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:208 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:220 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:230 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:240 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:250 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:229 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:241 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:682 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:712 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:724 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:185 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:197 -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:207 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:216 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:228 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:240 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:206 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:218 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:229 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:275 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:287 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:298 -#, c-format -msgid "Could not parse response" -msgstr "応答を解析できませんでした" - -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:398 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:546 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460 -msgid "C_hat" -msgstr "チャット(_H)" - -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:83 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" -msgstr "ユーザー id を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした" - -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:328 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:350 -msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." -msgstr "お使いのシステムの時刻が正しくありません。日付と時刻の設定を確認してください。" - -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:427 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:82 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:551 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465 -msgid "_Documents" -msgstr "ドキュメント(_D)" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:99 -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:146 -#, c-format -msgid "Service not available" -msgstr "サービスは利用できません" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:120 -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:115 -#, c-format -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証失敗" - -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:145 -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:646 -#, c-format -msgid "Server does not support PLAIN" -msgstr "サーバーが PLAIN をサポートしていません" - -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:199 -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:751 -#, c-format -msgid "Server does not support STARTTLS" -msgstr "サーバーが STARTTLS をサポートしていません" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:82 -msgid "IMAP and SMTP" -msgstr "IMAP と SMTP" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 -#, c-format -msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" -msgstr "資格情報に識別子 '%s' の IMAP パスワードが見つかりませんでした。" - -#. Translators: the first %s is the IMAP -#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) -#. * is the error domain and code. -#. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:391 -#, c-format -msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " -msgstr "ユーザー名 '%s' の IMAP パスワードが不正です (%s, %d): " - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 -#, c-format -msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" -msgstr "資格情報に識別子 '%s' の SMTP パスワードが見つかりませんでした。" - -#. Translators: the first %s is the SMTP -#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) -#. * is the error domain and code. -#. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:446 -#, c-format -msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " -msgstr "ユーザー名 '%s' の SMTP パスワードが不正です (%s, %d): " - -#. Translators: the following four strings are used to show a -#. * combo box similar to the one in the evolution module. -#. * Encryption: None -#. * STARTTLS after connecting -#. * SSL on a dedicated port -#. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:632 -msgid "_Encryption" -msgstr "暗号化(_E)" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:635 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:638 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "接続後に STARTTLS" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:641 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "専用のポートで SSL" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 -msgid "IMAP _Server" -msgstr "IMAP サーバー(_S)" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 -msgid "SMTP _Server" -msgstr "SMTP サーバー(_S)" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1017 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1344 -msgid "Error connecting to IMAP server" -msgstr "IMAP サーバーへの接続に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1108 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1418 -msgid "Error connecting to SMTP server" -msgstr "SMTP サーバーへの接続に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517 -msgid "E-mail" -msgstr "メール" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1534 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1548 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:87 -msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "企業向けログイン (Kerberos)" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:455 -msgid "Identity service returned invalid key" -msgstr "アイデンティティサーバーより無効なキーが返されました" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 -#, c-format -msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" -msgstr "キーリングにユーザー `%s' 用に保存した証明書が見つかりませんでした" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740 -#, c-format -msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" -msgstr "証明書の中にユーザー '%s' のパスワードが見つかりませんでした" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1124 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1125 -msgid "Enterprise domain or realm name" -msgstr "企業ドメイン名またはレルム名" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1357 -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1115 -msgid "Log In to Realm" -msgstr "レルムへのログイン" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1358 -msgid "Please enter your password below." -msgstr "以下にパスワードを入力してください。" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1359 -msgid "Remember this password" -msgstr "このパスワードを記憶する" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1498 -#, c-format -msgid "The domain is not valid" -msgstr "ドメインが正しくありません" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1653 -msgid "Error connecting to enterprise identity server" -msgstr "企業アイデンティティサーバーへの接続中にエラーが発生しました" - -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1731 -msgid "Network _Resources" -msgstr "ネットワークリソース(_R)" - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" -msgstr "token を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965 -#, c-format -msgid "Authorization response was \"%s\"" -msgstr "認証の応答は \"%s\" でした" - -#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062 -#, c-format -msgid "" -"Paste authorization code obtained from the authorization " -"page:" -msgstr "認証のページで得られた認証コードを入力してください:" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 -msgid "Error getting an Access Token: " -msgstr "アクセス用トークンの取得エラー: " - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 -msgid "Error getting identity: " -msgstr "識別情報の取得中にエラー発生: " - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 -#, c-format -msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" -msgstr "%s でログインしたものの最終的に %s でのログインになりました" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548 -#, c-format -msgid "Credentials do not contain access_token" -msgstr "証明書に access_token が含まれていません" - -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 -#, c-format -msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " -msgstr "アクセス用トークン (%s, %d) の更新エラー: " - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 -#, c-format -msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" -msgstr "受信した応答の中に access_token または access_token_secret のヘッダーがありません" - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 -msgid "Error getting a Request Token: " -msgstr "リクエスト用トークンの取得エラー: " - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" -msgstr "リクエスト用トークンの取得で 200 のステータスを期待していましたが、代わりに受け取ったのは %d (%s) でした" - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 -#, c-format -msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" -msgstr "受信した応答の中に request_token または request_token_secret のヘッダーがありません" - -#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 -#, c-format -msgid "Paste token obtained from the authorization page:" -msgstr "認証のページで得られたトークンを入力してください:" - -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 -#, c-format -msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" -msgstr "証明書に access_token や access_token_secret が含まれていません" - -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:87 -msgid "ownCloud" -msgstr "ownCloud" - -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:860 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 -msgid "Error connecting to ownCloud server" -msgstr "ownCloud サーバーへの接続に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1119 -msgid "_Files" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688 -#, c-format -msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" -msgstr "%s では ensure_credentials_sync は未だ利用できません" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:161 -#, c-format -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS が利用できません" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:227 -#, c-format -msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" -msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail が利用できません" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to parse email address" -msgstr "メールアドレスの解析に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" -msgstr "ドメインなしで SMTP PLAIN 認証はできません" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:287 -#, c-format -msgid "Did not find smtp-password in credentials" -msgstr "資格情報に SMTP パスワードが見つかりませんでした" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:298 -#, c-format -msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" -msgstr "パスワードなしで SMTP PLAIN 認証はできません" - -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:184 -#, c-format -msgid "Telepathy chat account not found" -msgstr "Telepathy チャットアカウントが見つかりませんでした" - -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:393 -#, c-format -msgid "Failed to initialize a GOA client" -msgstr "GOA クライアントの初期化に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:436 -#, c-format -msgid "Failed to create a user interface for %s" -msgstr "%s のユーザーインターフェース作成に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:563 -msgid "Connection Settings" -msgstr "接続設定" - -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:672 -msgid "Personal Details" -msgstr "個人情報" - -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:881 -msgid "Cannot save the connection parameters" -msgstr "接続パラメーターを保存できません" - -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 -msgid "Cannot save your personal information on the server" -msgstr "個人情報をサーバーに保存できません" - -#. Connection Settings button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 -msgid "_Connection Settings" -msgstr "接続設定(_C)" - -#. Edit Personal Information button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 -msgid "_Personal Details" -msgstr "個人情報(_P)" - -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:120 -#, c-format -msgid "A %s account already exists for %s" -msgstr "%s アカウントは、すでに %s に使用されています。" - -#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. -#: ../src/goabackend/goautils.c:142 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s アカウント" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:186 -msgid "Failed to delete credentials from the keyring" -msgstr "キーリングから証明書の削除に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:238 -msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" -msgstr "キーリングから証明書の取得に失敗しました" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:248 -msgid "No credentials found in the keyring" -msgstr "キーリングに証明書が見つかりませんでした" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:261 -msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " -msgstr "キーリングから取得した結果の解析に失敗しました: " - -#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goautils.c:304 -#, c-format -msgid "GOA %s credentials for identity %s" -msgstr "GOA の %s は %s を正しく認識しました" - -#. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:321 -msgid "Failed to store credentials in the keyring" -msgstr "キーリングへの証明書の保存に失敗しました" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:542 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "署名している認証局が未知です。" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:546 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "証明書が予期した取得サイトの識別情報と一致しません。" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:551 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "証明書の発効時刻が未来になっています。" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:555 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書の有効期限が切れています。" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:559 -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "証明書が失効しています。" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:563 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "証明書のアルゴリズムは安全ではないものと見なされています。" - -#: ../src/goabackend/goautils.c:567 -msgid "Invalid certificate." -msgstr "不正な証明書です。" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/goabackend/goawebview.c:74 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "“%s”をロード中…" - -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" -msgstr "name を要求した時に返されるステータスは 200 を期待していましたが、代わりに受け取ったステータスは %d (%s) でした" - -#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:216 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:217 -msgid "Time to fire" -msgstr "起動させる時間" - -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:379 -msgid "initial secret passed before secret key exchange" -msgstr "シークレットキーの交換が行われる前に初期設定のシークレットが渡されました" - -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:571 -msgid "Initial secret key is invalid" -msgstr "初期設定のシークレットキーが無効です" - -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1120 -#, c-format -msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." -msgstr "ネットワークレルム %s にサインインを行うには、 何らかの情報を与える必要があります。" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:264 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:273 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601 -msgid "Could not find identity in credential cache: %k" -msgstr "証明書キャッシュに識別情報が見つかりませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:614 -msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" -msgstr "キャッシュに識別情報の証明書が見つかりませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:654 -msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" -msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別ができませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:672 -msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" -msgstr "キャッシュにある識別情報の証明書の選別を終了できませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:959 -#, c-format -msgid "No associated identification found" -msgstr "関連のある ID が見つかりませんでした" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1040 -msgid "Could not create credential cache: %k" -msgstr "証明書キャッシュを作成できませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1074 -msgid "Could not initialize credentials cache: %k" -msgstr "証明書用キャッシュを初期化できませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1091 -msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" -msgstr "証明書用キャッシュに新しい証明書を保存できませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1366 -#, c-format -msgid "Could not renew identity: Not signed in" -msgstr "識別情報を更新できませんでした: サインインしていません" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1378 -msgid "Could not renew identity: %k" -msgstr "識別情報を更新できませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1395 -msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" -msgstr "識別情報 %s の更新に必要な新しい証明書が取得できませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1437 -msgid "Could not erase identity: %k" -msgstr "識別情報の消去ができませんでした: %k" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 -msgid "Could not find identity" -msgstr "識別情報が見つかりませんでした" - -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:846 -msgid "Could not create credential cache for identity" -msgstr "識別情報用の証明書キャッシュを作成できませんでした" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2014-04-09 10:35:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,516 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-sudoku -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-23 15:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 18:18+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "数独" - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "あなたの論理思考を番号の付いたマス目のパズルでテストしてみます" - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:3 -msgid "game;board;tiles;japanese;" -msgstr "" - -#: ../data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "数独を印刷" - -#: ../data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "ゲームを印刷する" - -#: ../data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "印刷する数独の数(_N): " - -#: ../data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "ページあたりの数独(_S): " - -#: ../data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "表示する難易度レベル" - -#: ../data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "初級(_E)" - -#: ../data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "中級(_M)" - -#: ../data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "上級(_H)" - -#: ../data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "" - -#: ../data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "プレイ済みの場合はマークをつける(_M)" - -#: ../data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "すでにプレイしたゲームも印刷するゲームの一覧に含める(_I)" - -#: ../data/select_game.ui.h:1 -msgid "_New Game" -msgstr "新しいゲーム(_N)" - -#: ../data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "保存したゲーム(_S)" - -#: ../data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "新しいトラッカーの追加" - -#: ../data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "選択されたトラッカーを削除" - -#: ../data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "トラッカーの変更点を固定する" - -#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:751 -msgid "H_ide" -msgstr "隠す(_I)" - -#: ../data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "トラッカーの値を隠す" - -#: ../src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "GNOME 数独" - -#: ../src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"The popular Japanese logic puzzle\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" - -#: ../src/lib/defaults.py:53 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOMEゲーム集のウェブサイト" - -#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:628 -#: ../src/lib/printing.py:186 -msgid "Easy" -msgstr "初級" - -#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:629 -#: ../src/lib/printing.py:187 -msgid "Medium" -msgstr "中級" - -#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:630 -#: ../src/lib/printing.py:188 -msgid "Hard" -msgstr "上級" - -#: ../src/lib/game_selector.py:124 ../src/lib/printing.py:189 -msgid "Very hard" -msgstr "超難問" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前" - -#: ../src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "最後にプレイしたのは %p %I:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "最後にプレイしたのは昨日の %p %I:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "最後にプレイしたのは %A の %p %I:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "最後にプレイしたのは %Y年%B%e日" - -#: ../src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "初級パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "中級パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "上級パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "超難問パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間" - -#: ../src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "プレイ時間: %d 分" - -#: ../src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒" - -#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "本当にこれを行いますか?" - -#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "再びこれを尋ねない" - -#: ../src/lib/main.py:196 -msgid "_Game" -msgstr "ゲーム(_G)" - -#: ../src/lib/main.py:197 -msgid "New game" -msgstr "新規ゲーム" - -#: ../src/lib/main.py:198 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../src/lib/main.py:200 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../src/lib/main.py:201 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後の操作を取り消します" - -#: ../src/lib/main.py:202 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直し(_R)" - -#: ../src/lib/main.py:203 -msgid "Redo last action" -msgstr "最後の操作をやり直します" - -#: ../src/lib/main.py:204 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "パズルの成績(_S)..." - -#: ../src/lib/main.py:206 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../src/lib/main.py:207 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "複数の数独を印刷(_M)..." - -#: ../src/lib/main.py:210 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../src/lib/main.py:212 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:213 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#: ../src/lib/main.py:214 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。" - -#: ../src/lib/main.py:215 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "上のメモをクリア(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:217 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "下のメモをクリア(_B)" - -#: ../src/lib/main.py:219 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/lib/main.py:220 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../src/lib/main.py:226 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "入力可能な数を表示する(_P)" - -#: ../src/lib/main.py:228 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "マスに入力できる数字を常に表示します" - -#: ../src/lib/main.py:232 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "埋められないブロックを警告する(_U)" - -#: ../src/lib/main.py:234 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告する" - -#: ../src/lib/main.py:236 -msgid "_Track Additions" -msgstr "トラッカーの追加(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:238 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します" - -#: ../src/lib/main.py:240 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "ツールバーを表示(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:241 -msgid "_Highlighter" -msgstr "強調表示する(_H)" - -#: ../src/lib/main.py:242 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します" - -#: ../src/lib/main.py:367 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "あなたは %d 秒でパズルを解きました。" - -#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: ../src/lib/main.py:373 ../src/lib/main.py:381 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#: ../src/lib/main.py:374 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "あなたは %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。" - -#: ../src/lib/main.py:379 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#: ../src/lib/main.py:382 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "あなたは %(hour)s 時間 %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。" - -#: ../src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました" - -#: ../src/lib/main.py:387 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/lib/main.py:392 -msgid "You win!" -msgstr "あなたの勝ちです!" - -#: ../src/lib/main.py:402 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?" - -#: ../src/lib/main.py:403 -msgid "_Save game for later" -msgstr "ゲームを保存(_S)" - -#: ../src/lib/main.py:404 -msgid "_Abandon game" -msgstr "ゲームを放棄(_A)" - -#: ../src/lib/main.py:422 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?" - -#: ../src/lib/main.py:620 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "パズルの情報" - -#: ../src/lib/main.py:621 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "実行中のパズルがありません。" - -#: ../src/lib/main.py:626 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "計算した難易度: " - -#: ../src/lib/main.py:631 -msgid "Very Hard" -msgstr "最上級" - -#: ../src/lib/main.py:636 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "消すことですぐに埋められるマスの数: " - -#: ../src/lib/main.py:639 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "そのまま埋められるマスの数: " - -#: ../src/lib/main.py:642 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "解くのに要求される試行錯誤の量: " - -#: ../src/lib/main.py:645 ../src/lib/main.py:646 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "パズルの成績" - -#: ../src/lib/main.py:670 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" mshioda https://launchpad.net/~nebosuke" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../src/lib/main.py:680 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できません: %s" - -#: ../src/lib/main.py:736 -msgid "Untracked" -msgstr "トラックしていません" - -#: ../src/lib/main.py:745 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/lib/main.py:746 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "選択されたトラッカーを削除します。" - -#: ../src/lib/main.py:752 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "現在のトラッカーのエントリーを隠します。" - -#: ../src/lib/main.py:757 -msgid "A_pply" -msgstr "適用(_P)" - -#: ../src/lib/main.py:758 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "すべてのトラッカーの値を適用してトラッカーを削除します。" - -#: ../src/lib/main.py:796 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "トラッカー %s" - -#: ../src/lib/number_box.py:82 -msgid "_Clear" -msgstr "入力を消去(_C)" - -#: ../src/lib/saver.py:151 -msgid "No Space" -msgstr "空き容量がありません" - -#: ../src/lib/saver.py:152 -msgid "No space left on disk" -msgstr "ディスクに空き容量がありません" - -#: ../src/lib/saver.py:154 ../src/lib/saver.py:161 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "データフォルダー %(path)s を作成できませんでした。" - -#: ../src/lib/saver.py:155 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "ディスクに空き容量がありません!" - -#: ../src/lib/saver.py:159 ../src/lib/saver.py:160 -msgid "Error creating directory" -msgstr "" - -#: ../src/lib/saver.py:162 ../src/lib/saver.py:187 ../src/lib/saver.py:211 -#: ../src/lib/saver.py:229 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "%(errno)s のエラー: %(error)s" - -#: ../src/lib/saver.py:182 ../src/lib/saver.py:183 -msgid "Unable to save game." -msgstr "ゲームを保存できません。" - -#: ../src/lib/saver.py:185 ../src/lib/saver.py:210 ../src/lib/saver.py:228 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "%(filename)s という名前で保存できません。" - -#: ../src/lib/saver.py:207 ../src/lib/saver.py:208 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "" - -#: ../src/lib/saver.py:225 ../src/lib/saver.py:226 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-04-09 10:35:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2106 +0,0 @@ -# translation of gparted. -# Copyright (C) 2006-2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Kazutaka HARADA , 2006. -# Masayuki SANO , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2009. -# Mitsuya Shibata , 2009. -# Fumihito YOSHIDA , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-05 11:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 12:42+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -msgstr "GParted パーティションエディターを実行するには認証が必要です" - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -"partitions." -msgstr "GPartedはディスクパーティションをグラフィカルに管理できるフリーのパーティションエディターです。" - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " -"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." -msgstr "" -"GPartedを使えば、データを失うことなくパーティションをリサイズ、コピー、ラベル付け、移動することができます。これらのアクションにより、C:ドライブの" -"拡張や縮小、新しいオペレーティングシステム向けの領域の作成、失われたパーティションからのデータ救出を試すことができます。" - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." -msgstr "" -"GPartedは、btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 " -"pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, " -"xfsといったファイルシステムを含む、様々なファイルシステムに対応しています。" - -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 -msgid "Partition Editor" -msgstr "パーティション・エディター" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted パーティション編集ツール" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する" - -#: ../include/Utils.h:55 -msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(新しいUUID - ランダムで作成されます)" - -#: ../include/Utils.h:56 -msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 / %2 をコピー済 (残り %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 / %2 をコピーしました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "%1 をコピー中 (ブロックサイズは %2)" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 -msgid "Operation Canceled" -msgstr "操作はキャンセルされました" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "セクタ %1 のブロックを書き込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "セクタ %1 のブロックを読み込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 -msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "前方の空き領域 (MiB):" - -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 -msgid "New size (MiB):" -msgstr "新しいサイズ (MiB):" - -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 -msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "後方の空き領域 (MiB):" - -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 -msgid "Align to:" -msgstr "位置あわせ:" - -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -msgid "Cylinder" -msgstr "シリンダー数" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 -msgid "Resize" -msgstr "リサイズ" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 -msgid "Resize/Move" -msgstr "リサイズ/移動" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 -msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "最小サイズ: %1 MiB" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 -msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "最大サイズ: %1 MiB" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 -msgid "Create partition table on %1" -msgstr "%1 にパーティションテーブルを作成" - -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 -msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "警告: この作業は「ディスク %1 上の全データを削除」します" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 -msgid "Select new partition table type:" -msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 -msgid "Paste %1" -msgstr "%1 を貼り付け" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34 -msgid "Information about %1" -msgstr "%1の情報" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54 -msgid "Warning:" -msgstr "注意:" - -#. filesystem -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 -msgid "File system:" -msgstr "ファイルシステム:" - -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Size:" -msgstr "容量:" - -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 -msgid "Used:" -msgstr "使用済:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 -msgid "Unused:" -msgstr "空き:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 -msgid "Unallocated:" -msgstr "未割り当て:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272 -msgid "Flags:" -msgstr "フラグ:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Path:" -msgstr "パス:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) -#. * means that this extended partition contains at least one logical -#. * partition that is mounted or otherwise active. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "ビジー (1つ以上の論理パーティションがマウントされています)" - -#. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is enabled and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 はアクティブです" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "%1 に マウントされています" - -#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) -#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise -#. * active partitions. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "非ビジー (マウントされている論理パーティションはありません)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is not enabled and is not in use by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 -msgid "Not active" -msgstr "非アクティブ" - -#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) -#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume -#. * group and therefore is not active and can not yet be used by -#. * the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 -msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "アクティブではありません (どのボリュームグループのメンバーでもありません)" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes -#. * ready for moving to a different computer system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 はアクティブではなく、エクスポートもされていません" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 はアクティブではありません" - -#. TO TRANSLATORS: Not mounted -#. * means that this partition is not mounted. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 -msgid "Not mounted" -msgstr "マウントされていません" - -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "ラベル:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422 -msgid "First sector:" -msgstr "開始セクタ:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 -msgid "Last sector:" -msgstr "終了セクタ:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Total sectors:" -msgstr "総セクタ数:" - -#. Volume Group -#. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732 -msgid "Volume Group:" -msgstr "ボリュームグループ" - -#. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733 -msgid "Members:" -msgstr "メンバー:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルを設定" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 -msgid "Create new Partition" -msgstr "新規パーティションの作成" - -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 -msgid "Create as:" -msgstr "作成:" - -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 -msgid "Primary Partition" -msgstr "基本パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 -msgid "Logical Partition" -msgstr "論理パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 -msgid "Extended Partition" -msgstr "拡張パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "新規パーティション #%1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "%1をリサイズ/移動" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 -msgid "Resize %1" -msgstr "%1 をリサイズ" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "保留中の操作を適用しています" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "" -"Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "操作の数と種類によっては、長時間かかる可能性があります。" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 -msgid "Completed Operations:" -msgstr "完了した操作:" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%2 件中 %1 件の操作が完了しました" - -#. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 -msgid "_Save Details" -msgstr "詳細を保存(_S)" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 -msgid "All operations successfully completed" -msgstr "全ての操作が無事完了しました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 -msgid "%1 warning" -msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 の警告" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 -msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "操作の適用中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 -msgid "See the details for more information." -msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 -msgid "IMPORTANT" -msgstr "*重要*" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 -msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "サポートを受けたい場合は、保存された詳細を提供する必要があります!" - -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 -msgid "See %1 for more information." -msgstr "より詳しい情報は %1 を参照してください" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) -#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 -msgid "Force Cancel (%1)" -msgstr "強制的にキャンセル (%1)" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 -msgid "Force Cancel" -msgstr "強制的にキャンセル" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 -msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "本当に今の操作をキャンセルしてもよろしいですか?" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 -msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "操作をキャンセルするとファイルシステムに重大な障害を招く恐れがあります。" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 -msgid "Continue Operation" -msgstr "操作を続ける" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Cancel Operation" -msgstr "操作をキャンセルする" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 -msgid "Save Details" -msgstr "詳細を保存する" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 -msgid "GParted Details" -msgstr "GParted の詳細" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" - -#. TO TRANSLATORS: EXECUTING -#. * means that the status for this operation is -#. * executing or currently in progress. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 -msgid "EXECUTING" -msgstr "実行" - -#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS -#. * means that the status for this operation is -#. * completed successfully. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 -msgid "SUCCESS" -msgstr "成功" - -#. TO TRANSLATORS: ERROR -#. * means that the status for this operation is -#. * completed with errors. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#. TO TRANSLATORS: INFO -#. * means that the status for this operation is -#. * for your information , or messages from the -#. * libparted library. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 -msgid "INFO" -msgstr "情報" - -#. TO TRANSLATORS: N/A -#. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 -msgid "File System Support" -msgstr "ファイルシステムのサポート" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 -msgid "Grow" -msgstr "拡大" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 -msgid "Check" -msgstr "確認" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 -msgid "Required Software" -msgstr "必要なソフトウェア" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 -msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "この表はファイルシステム上でサポートしている動作を示しています。" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"一部のファイルシステムにおける問題と、必要となるソフトウェアの制限があるため、全てのファイルシステムに対して全ての作業が出来るわけではありません。" - -#. TO TRANSLATORS: Available offline and online -#. * means that this action is valid for this file system when -#. * it is both unmounted and mounted. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 -msgid "Available offline and online" -msgstr "オフラインでもオンラインでも利用可能" - -#. TO TRANSLATORS: Available offline only -#. * means that this action is valid for this file system only -#. * when it is unmounted. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 -msgid "Available offline only" -msgstr "オフラインでのみ利用可能" - -#. TO TRANSLATORS: Not Available -#. * means that this action is not valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 -msgid "Not Available" -msgstr "利用不可" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 -msgid "Legend" -msgstr "凡例" - -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 -msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "再スキャンを行い、可能な動作を確認する" - -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 -msgid "Manage flags on %1" -msgstr "%1のフラグを編集" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "ディスクのファイルシステムを検索" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 -msgid "File systems found on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 -msgid "Data found" -msgstr "データを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "不整合なデータを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "警告!: (!)マークのついたファイルシステムは不整合な状態です。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "これらのファイルシステムを表示しようとするとエラーが発生する可能性があります。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "'表示' ボタンでは、各ファイルシステムを読み込み専用で表示します。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "このダイアログを閉じるとすべてのマウント済みの表示はアンマウントされます。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 -msgid "File systems" -msgstr "ファイルシステム" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "マウントポイントとして利用するための一時ディレクトリーの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 -msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "読み込み専用ビューを作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "マウントできない(スワップのような)ファイルシステムであるか、ファイルシステムに不整合またはエラーがあります。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "読み込み専用ビューの作成に失敗しました" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "このファイルシステムは以下でマウントされています。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "デフォルトのファイルマネージャーを開けません" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "警告: 検知されたファイルシステム領域は既存のパーティションと重複しています" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "既存のデータを破壊しないために、重複するファイルシステムを使用しないことを推奨します。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "以下のマウントポイントを解除しますか?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 -msgid "create missing %1 entries" -msgstr "見つからない %1 エントリを作成する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 -msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "影響のある %1 エントリを削除する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 -msgid "delete %1 entry" -msgstr "%1 エントリを削除する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 -msgid "update %1 entry" -msgstr "%1 エントリを更新する" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#: ../src/FileSystem.cc:43 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 -msgid "Created directory %1" -msgstr "ディレクトリ %1 を作成しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 -msgid "Removed directory %1" -msgstr "ディレクトリ %1 を削除しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 -msgid "Scanning %1" -msgstr "%1 をスキャン中" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:225 -msgid "Confirming %1" -msgstr "%1 を確認中" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:237 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "論理セクタサイズ %2 バイトのデバイス %1 を無視します。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:239 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted で 512 バイト以上のセクタサイズのデバイスをサポートするには、libparted バージョン 2.2 以上が必要です。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:277 -msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "%1 上のパーティションを検索中" - -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:326 -msgid "unrecognized" -msgstr "認識できません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:645 -msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:659 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "使用しているセクタ (%1)が、それ自身の長さ (%2) より大きいパーティションは有効ではありません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:729 -msgid "libparted messages" -msgstr "libparted のメッセージ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1194 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Linux Unified Key Setupによる暗号化はまだ対応していません。" - -#. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 -msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "ファイルシステムを検出できません! 考えられる理由は次の通りです:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1378 -msgid "The file system is damaged" -msgstr "ファイルシステムが損傷しています" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1380 -msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "Gparted が判別できないファイルシステムです" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1382 -msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "利用可能なファイルシステムがありません (未フォーマット)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1385 -msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "デバイスエントリ %1 が見つかりません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1551 -msgid "Unable to find mount point" -msgstr "マウントポイントが見つかりません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 -msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "このファイルシステムの内容を読み込むことができません!" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1628 -msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "これによりいくつかの操作が利用できません。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 -msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "原因は存在しないソフトウェアパッケージによる可能性があります。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1635 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "%1 ファイルシステムをサポートするには以下のソフトウェアパッケージが必要です: %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 -msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "%1 はパーティション内の未割り当ての領域です。" - -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: -#. * means that the user can perform a check of the partition which will -#. * also grow the file system to fill the partition. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:1656 -msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " -"choose the menu item:" -msgstr "パーティションいっぱいにファイルシステムを作成するには、パーティションを選んでメニューアイテムを選択します:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1658 -msgid "Partition --> Check." -msgstr "パーティション --> チェック" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1756 -msgid "create empty partition" -msgstr "空のパーティションを作る" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 -msgid "path: %1" -msgstr "パス: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003 -msgid "start: %1" -msgstr "開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004 -msgid "end: %1" -msgstr "終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005 -msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164 -msgid "create new %1 file system" -msgstr "%1 の新規ファイルシステムを作成する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1902 -msgid "delete partition" -msgstr "パーティションの削除" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1957 -msgid "delete %1 file system" -msgstr "ファイルシステム %1 を削除" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルを消去します" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "パーティションラベルを %1 から %2 に変更します" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 -msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 -msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "" - -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "移動するには新しい側と古い側の長さが同じである必要があります" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2175 -msgid "move file system to the left" -msgstr "ファイルシステムを左へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 -msgid "move file system to the right" -msgstr "ファイルシステムを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2180 -msgid "move file system" -msgstr "ファイルシステムを移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "新旧ファイルシステムの位置が同じです。この操作をスキップします。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2250 -msgid "using libparted" -msgstr "libpartedを使用" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "リサイズするには以前の開始位置と新しい開始位置が同じである必要があります" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2360 -msgid "resize/move partition" -msgstr "パーティションを移動/リサイズ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2363 -msgid "move partition to the right" -msgstr "パーティションを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 -msgid "move partition to the left" -msgstr "パーティションを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 -msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "パーティションを %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 -msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "パーティションを %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 -msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 -msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 -msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 -msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです。この操作をスキップします" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 -msgid "old start: %1" -msgstr "以前の開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2410 -msgid "old end: %1" -msgstr "以前の終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 -msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "以前の容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084 -msgid "new start: %1" -msgstr "新しい開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085 -msgid "new end: %1" -msgstr "新しい終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086 -msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "新しいサイズ: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032 -msgid "requested start: %1" -msgstr "要求された開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033 -msgid "requested end: %1" -msgstr "要求された終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "要求された容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2532 -msgid "shrink file system" -msgstr "ファイルシステムを縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2536 -msgid "grow file system" -msgstr "ファイルシステムを拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 -msgid "resize file system" -msgstr "ファイルシステムのサイズを変更する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2542 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "新旧ファイルシステムの容量が同じです。この操作をスキップします" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 -msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "パーティション一杯までファイルシステムを拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 -msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "このファイルシステムは拡大できません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 -msgid "growing the file system is currently disallowed" -msgstr "ファイルシステムの拡張は、現在許可されていません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 -msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "割当先の容量が元パーティションより小さいです" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2640 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 -msgid "using internal algorithm" -msgstr "内部アルゴリズムを使用する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 -msgid "copy %1" -msgstr "%1のコピー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2744 -msgid "finding optimal block size" -msgstr "最適なブロックサイズを調査中" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 秒" - -#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 -msgid "optimal block size is %1" -msgstr "最適なブロックサイズは %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2820 -msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 (%2 B) をコピーしました" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" - -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2867 -msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "%1 のファイルシステムのエラーをチェックし (可能であれば)修復する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2876 -msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "このファイルシステムはチェックできません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2907 -msgid "set partition type on %1" -msgstr "%1 のパーティションの種類を設定" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 -msgid "new partition type: %1" -msgstr "新しいパーティションの種類: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 -msgid "new partition flag: %1" -msgstr "新しいパーティションフラグ: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 -msgid "calibrate %1" -msgstr "%1 を補正" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 -msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "%1 の新しいサイズと容量を計算" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3144 -msgid "clear old file system signatures in %1" -msgstr "%1 の古いファイルシステム署名をクリア" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3305 -msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "" - -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 -msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "%2 上の %1 ファイルシステムのブートセクタを更新しています" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3373 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3379 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1 において 0x1c の位置に移動する際にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3386 -msgid "Error trying to open %1" -msgstr "%1 を開く際にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3396 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "NTFS ブートレコードの %1 への隠しセクタ数の書き込みに失敗しました。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3398 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "問題を解決するため以下のコマンドを試すことができます:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3498 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3502 -msgid "Libparted Information" -msgstr "Libparted の情報" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3506 -msgid "Libparted Error" -msgstr "Libpartedエラー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3508 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Libparted のバグが見つかりました!" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3511 -msgid "Fix" -msgstr "" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3513 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3517 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3519 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3521 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3523 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 -msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "最後の操作を元に戻す(_U)" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 -msgid "_Clear All Operations" -msgstr "保留中の全ての操作を破棄する(_C)" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 -msgid "_Apply All Operations" -msgstr "保留中の全ての操作を適用する(_A)" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 -msgid "" -"One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "ボリュームグループに属する物理ボリュームが1つ以上ありません。" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 -msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "LVM2の設定の読み出し中にエラーが発生しました!" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 -msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." -msgstr "" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 -msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "いかなるLVM2の物理ボリュームのパーティションも変更すべきではありません。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 -msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 -msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "%2 上の %1 ファイルシステムに新しいランダムなUUIDをセット" - -#: ../src/OperationCopy.cc:36 -msgid "copy of %1" -msgstr "%1のコピー" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "%1を%2にコピー (%3から開始)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 -msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "%1を%2にコピー" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 -msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "%2 のファイルシステム (%1) をチェックして修復する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "%1 #%2 (%3, %4)を%5上に作成" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 -msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "%1 (%2, %3)を%4から削除" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 -msgid "Format %1 as %2" -msgstr "%1を%2としてフォーマット" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルをクリアする" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "%2 上にパーティションラベル \"%1\" を設定" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 -msgid "resize/move %1" -msgstr "%1 のリサイズ/移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです -- 構わずに処理を続行します" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 -msgid "Move %1 to the right" -msgstr "%1 を右に移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 -msgid "Move %1 to the left" -msgstr "%1 を左に移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 -msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 を %2 から %3 へ拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 -msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 を %2 から %3 へ縮小" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 -msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 -msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に縮小" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 -msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 -msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に縮小" - -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 -msgid "Partition" -msgstr "パーティション" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "Mount Point" -msgstr "マウントポイント" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Size" -msgstr "容量" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 -msgid "Used" -msgstr "使用済み" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Unused" -msgstr "空き" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. -#. -#: ../src/Utils.cc:195 -msgid "unallocated" -msgstr "未割り当て" - -#. TO TRANSLATORS: unknown -#. * means that this space within this partition does -#. * not contain a file system known to GParted, and -#. * is in other words unknown. -#. -#: ../src/Utils.cc:202 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:208 -msgid "unformatted" -msgstr "未フォーマット" - -#. TO TRANSLATORS: cleared -#. * means that all file system signatures in the partition -#. * will be cleared by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:214 -msgid "cleared" -msgstr "" - -#: ../src/Utils.cc:234 -msgid "used" -msgstr "使用済" - -#: ../src/Utils.cc:235 -msgid "unused" -msgstr "空き" - -#: ../src/Utils.cc:369 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: ../src/Utils.cc:374 -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: ../src/Utils.cc:379 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: ../src/Utils.cc:384 -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: ../src/Utils.cc:389 -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#: ../src/Win_GParted.cc:145 -msgid "_Refresh Devices" -msgstr "デバイスを更新(_R)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:151 -msgid "_Devices" -msgstr "デバイス(_D)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:156 -msgid "_GParted" -msgstr "GParted(_G)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:176 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:181 -msgid "Device _Information" -msgstr "デバイス情報(_I)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:183 -msgid "Pending _Operations" -msgstr "保留中の操作(_O)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:184 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:188 -msgid "_File System Support" -msgstr "サポートするファイルシステム (_F)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:192 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "パーティションテーブルの作成 (_C)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:195 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "データの救出を試みる(_A)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:198 -msgid "_Device" -msgstr "デバイス(_D)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:202 -msgid "_Partition" -msgstr "パーティション(_P)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:207 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:215 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/Win_GParted.cc:232 -msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "選択した未割り当ての領域に新規パーティションを作成します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:237 -msgid "Delete the selected partition" -msgstr "選択したパーティションを削除します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:259 -msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "選択したパーティションをリサイズ/移動します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:268 -msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "選択したパーティションをクリップボードにコピーします" - -#: ../src/Win_GParted.cc:273 -msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "クリップボードからパーティションを貼り付けます" - -#: ../src/Win_GParted.cc:285 -msgid "Undo Last Operation" -msgstr "直前の操作を元に戻します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:293 -msgid "Apply All Operations" -msgstr "全ての操作を適用します" - -#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:333 -msgid "_Resize/Move" -msgstr "リサイズ/移動(_R)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "_Format to" -msgstr "フォーマット(_F)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:373 -msgid "_Mount on" -msgstr "マウント(_M)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:380 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "フラグを編集(_A)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:385 -msgid "C_heck" -msgstr "チェック(_H)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:390 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル (_L)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:395 -msgid "New UU_ID" -msgstr "新しいUUID(_I)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:463 -msgid "Device Information" -msgstr "デバイス情報" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 -msgid "Model:" -msgstr "型式:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 -msgid "Partition table:" -msgstr "パーティションテーブル:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 -msgid "Heads:" -msgstr "ヘッド数:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "セクタ数/トラック:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Cylinders:" -msgstr "シリンダー数:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sector size:" -msgstr "セクタサイズ:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:718 -msgid "Could not add this operation to the list" -msgstr "この操作をリストに追加できませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:813 -msgid "%1 operation pending" -msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 件の操作を保留中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:906 -msgid "Quit GParted?" -msgstr "GParted を終了しますか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:912 -msgid "%1 operation is currently pending." -msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "%1 件の操作を現在保留中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 -msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "全てのデバイスをスキャン中..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 -msgid "No devices detected" -msgstr "検出されたデバイスはありません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 -msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 -msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "パーティションを追加する前にパーティションテーブルが必要です。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 -msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "パーティションテーブルを作成するには、以下のメニューアイテムを選択:" - -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 -msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "デバイス --> パーティションテーブルの作成" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 -msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "GPartedマニュアルヘルプファイルを開けません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 -msgid "Documentation is not available" -msgstr "ドキュメントが存在しません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 -msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "このバージョンの Gparted はドキュメントなしの状態で作成されています。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 -msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "ドキュメントはプロジェクトのウェブサイトで閲覧できます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "GNOME パーティション・エディター" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kazutaka HARADA \n" -"Masayuki SANO \n" -"やまね ひでき \n" -"Mitsuya Shibata \n" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Ayumu Okamoto https://launchpad.net/~okamoto-ayumu\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GEN SAKASHITA https://launchpad.net/~gen-pc-climbers\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" K.ito https://launchpad.net/~tama-kei-moml\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kazutaka HARADA https://launchpad.net/~kazutaka\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Taizo KATO https://launchpad.net/~taizou0814\n" -" Takashi Sakamoto https://launchpad.net/~mocchi\n" -" Tomoya Saeki https://launchpad.net/~tomoya-saeki\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n" -" brokeasshachi https://launchpad.net/~greasemunkeyparts\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" hmatsue https://launchpad.net/~hmatsue\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" yama https://launchpad.net/~yama-natuki\n" -" yukari-dev https://launchpad.net/~yukari-dev" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" -msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "%1個以上のプライマリパーティションを作ることはできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"パーティションを更に増やしたい場合は、まず拡張パーティションを作成し、その中に論理パーティションを作成する必要があります。ただし拡張パーティションも基本パ" -"ーティションの一つである為、最初に基本パーティションを一つ削除する必要がある場合があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "パーティションを移動すると、オペレーティングシステムの起動に失敗する可能性があります" - -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 -msgid "" -"You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "パーティション %1 のセクタ開始位置を移動する操作をキューにいれました。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 -msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " -"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." -msgstr "" -" /boot を含むGNU/Linuxパーティションを移動させたり、Windowsのシステムパーティション " -"C:を移動させたりすると、ブートに失敗することがあります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 -msgid "" -"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "ブート設定の復旧に関しては、GPartedのFAQを参照してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 -msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." -msgstr "パーティションの移動には非常に長い時間がかかるかもしれません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 -msgid "You have pasted into an existing partition" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 -msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "この操作を実行すると %1 にあるデータは失われます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 -msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "%1を削除できません!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 -msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "%1 よりも大きい番号の論理パーティションを全てアンマウントしてください" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 -msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "本当に %1 を削除して良いですか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 -msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "削除後は、このパーティションをコピーできなくなります。" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 -msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "%1 (%2, %3)を削除" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Cannot format this file system to fat16. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 -msgid "Cannot format this file system to %1" -msgstr "このファイルシステムは %1 でフォーマットできません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 -msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "ファイルシステム %1 には少なくとも %2 の容量を持ったパーティションが必要です。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 -msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "%1 ファイルシステムのパーティションでは最大容量が %2 に制限されます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "パーティションを次のマウントポイントからアンマウントできませんでした:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "おそらく他のパーティションもこれらのマウントポイントにマウントされています。それらのパーティションを手動でアンマウントしましょう。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "パーティション %2 に対する %1 個の操作が、現在保留中です" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "このパーティションに対する未実施の操作がある状態で、「スワップを有効化」できません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "編集メニューの「元に戻す」や「破棄」や「適用」を使用した上で、「スワップを有効化」してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "%1 のスワップを無効化しています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "%1 のスワップを有効化しています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "スワップを無効にできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "スワップを有効にできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 -msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 -msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 -msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "%1 をアンマウント中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "%1をアンマウントできませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "このパーティションに対する未実施の操作がある状態で、マウント操作はできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "編集メニューの「元に戻す」や「破棄」や「適用」を使用した上で、マウントしてください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 -msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "%1 を %2 にマウント中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 -msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "%1を%2にマウントできませんでした" - -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 -msgid "%1 partition is currently active on device %2" -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "アクティブなパーティションがある状態で、新しいパーティションテーブルの作成はできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "アクティブなパーティションとは、ファイルシステムをマウントしていたりスワップが有効になっているものなど、使用中のものを指します。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"パーティションメニューからアンマウントやスワップを無効化を選択肢、このデバイスのすべてのパーティションのアクティブ状態を解除してから、新しいパーティション" -"を作成してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 -msgid "%1 operation is currently pending" -msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "%1 個の操作が、現在保留中です" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "保留中の操作があるときには新しいパーティションテーブルを作成することはできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "新しいパーティションテーブルを作る前に「編集」メニューを使ってすべての操作を消去するか、または適用するかしてください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 -msgid "Error while creating partition table" -msgstr "パーティションテーブルの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "コマンドgpartが見つかりませんでした。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "この機能はgpartを利用します。gpartをインストールしてから再試行してください。" - -#. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "ファイルシステムを見つけるためにディスク全体をスキャンする必要があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "このスキャンには非常に長い時間がかかるかもしれません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "スキャン終了後、発見された任意のファイルシステムをマウントして、データを他のメディアにコピーできます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "続けますか ?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムがないか調べます" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムがないかを調べています" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "%1にはファイルシステムは見つかりませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "gpartによるディスクスキャンでは、このディスク上に認識できるファイルシステムは見つかりませんでした。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 -msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "本当に保留中の操作を適用してもよろしいですか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 -msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "パーティションを変更すると、データの消失する可能性があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 -msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "処理を実行する前に重要なデータはバックアップしておくことをお薦めします。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 -msgid "Apply operations to device" -msgstr "デバイスに対して操作を適用" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 -msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 -msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 -msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 -msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " -"destroy or damage the Volume Group." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 -msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " -"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " -"this operation." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 -msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" -msgstr "" - -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "UUIDの変更によりWindowsプロダクトアクティベーション(WPA)キーが無効になるかもしれません" - -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 -msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." -msgstr "" -"FATおよびNTFSファイルシステムでは、ボリュームシリアル番号がUUIDとして使用されます。Windowsのシステムパーティション(通常はC:)のボリュ" -"ームシリアル番号を変更するとWPAキーが無効になるかもしれません。Windowsが再アクティベートされるまで、不正なWPAのためにログインできなくなります" -"。" - -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 -msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " -"usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "外部ストレージメディアおよび非システムパーティションのUUIDの変更は通常は安全ですが、保証はありません。" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 -msgid "_Swapon" -msgstr "スワップを有効化(_S)" - -#: ../src/linux_swap.cc:30 -msgid "_Swapoff" -msgstr "スワップを無効化(_S)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:186 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "%1ファイルシステムにはデータがないため、パーティションの移動操作をスキップしました。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:205 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "%1ファイルシステムにはデータがないため、パーティションのコピー操作をスキップしました。" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 -msgid "Ac_tivate" -msgstr "" - -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 -msgid "Deac_tivate" -msgstr "" - -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 -msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " -"of an exported Volume Group." -msgstr "" - -#: ../src/main.cc:42 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "GPartedの実行にはroot権限が必要です" - -#: ../src/main.cc:47 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "GParted はパーティションテーブルや大量のデータを破壊する事ができる強力なツールのため、root のみが実行できます。" - -#: ../src/ntfs.cc:33 -msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "" - -#. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:212 -msgid "run simulation" -msgstr "シミュレーションを実行する" - -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:219 -msgid "real resize" -msgstr "実際にリサイズ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5200 +0,0 @@ -# gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. -# Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOh , 2006. -# Nishibori Kiyotaka , 2009-2010. -# Masato Hashimoto , 2010. -# IWAI, Masaharu , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-27 18:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-08 13:11+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka Nishibori \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 -#, c-format -msgid "broadway display type not supported '%s'" -msgstr "サポートされていない Broadway ディスプレイタイプ '%s'" - -#: ../gdk/gdk.c:167 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" - -#: ../gdk/gdk.c:187 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:215 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:218 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:221 -msgid "X display to use" -msgstr "使用するXのディスプレイを指定する" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:222 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:225 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する" - -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: ../gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "MonBrightnessUp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "MonBrightnessDown" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "KbdBrightnessUp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "KbdBrightnessDown" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "AudioMute" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "AudioMicMute" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "AudioLowerVolume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "AudioRaiseVolume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "AudioPlay" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "AudioStop" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "AudioNext" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "AudioPrev" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "AudioRecord" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "AudioPause" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "AudioRewind" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "AudioMedia" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "ScreenSaver" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Battery" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Launch1" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Forward" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Back" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Sleep" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernate" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "TouchpadToggle" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "WakeUp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "Suspend" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI のリクエストをまとめない" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "オプション --no-wintab と同じ" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開いています" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" - -#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the cell" -msgstr "セルのオン/オフを切り替えます" - -#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 -msgctxt "Action name" -msgid "Toggle" -msgstr "切り替える" - -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 -msgctxt "Action name" -msgid "Click" -msgstr "クリック" - -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the button" -msgstr "ボタンをクリックします" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 -msgctxt "Action name" -msgid "Expand or contract" -msgstr "展開または折り畳む" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 -msgctxt "Action name" -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555 -#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 -msgctxt "Action name" -msgid "Activate" -msgstr "アクティブ化" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 -msgctxt "Action description" -msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "セルを含むツリービューの列を展開または折り畳みます" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 -msgctxt "Action description" -msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "セルの内容を編集できるウィジェットを作成します" - -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the cell" -msgstr "セルをアクティブにします" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 -msgctxt "Action name" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 -msgctxt "Action name" -msgid "Customize" -msgstr "カスタマイズ" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 -msgctxt "Action description" -msgid "Selects the color" -msgstr "色を選択します" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the color" -msgstr "色をアクティブにします" - -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 -msgctxt "Action description" -msgid "Customizes the color" -msgstr "色をカスタマイズします" - -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 -msgctxt "Action name" -msgid "Press" -msgstr "押す" - -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 -msgctxt "Action description" -msgid "Presses the combobox" -msgstr "コンボボックスを押します" - -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the entry" -msgstr "エントリをアクティブにします" - -#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the expander" -msgstr "エキスパンダーをアクティブにします" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "CD-ROM(_C)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:398 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8692 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:421 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8700 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:421 -msgid "Restore" -msgstr "" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "実行(_E)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "検索して置換(_R)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "フロッピー(_F)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "最後(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "先頭(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "先頭(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "ハードディスク(_H)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "インデントを増やす" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "情報(_I)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜体(_I)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "移動(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "中央寄せ(_C)" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "左寄せ(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "右寄せ(_R)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "早送り(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "一時停止(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "前(_V)" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "録音(_R)" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "巻き戻し(_E)" - -#. Media label -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "名前を付けて保存(_A)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "スペルチェック(_S)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "打ち消し線(_S)" - -#. Font variant -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "インデントを減らす" - -#. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "標準サイズ(_N)" - -#. Zoom -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "メニューアイテムをクリックします" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 -msgctxt "Action description" -msgid "Pops up the slider" -msgstr "スライダーをポップアップします" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 -msgctxt "Action description" -msgid "Dismisses the slider" -msgstr "スライダーを破棄します" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 -msgctxt "Action name" -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" - -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 -msgctxt "Action name" -msgid "Dismiss" -msgstr "破棄" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "スイッチを切り替えます" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "S_aturation:" -msgstr "彩度(_A):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "色の鮮やかさです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色とし" -"て選択できます" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "選択した色です。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして " -"\"色をここに保存\" を選択してください" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "無効(_D)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "インデックス(_I)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" - -#. Page orientation -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページの設定(_U)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 -#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "The license of the program" -msgstr "プログラムのライセンス" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031 -#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306 -msgid "Created by" -msgstr "作成者" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309 -msgid "Documented by" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319 -msgid "Translated by" -msgstr "翻訳担当" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324 -msgid "Artwork by" -msgstr "アートワーク担当" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "\\" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 -msgid "Other application…" -msgstr "別のアプリケーション…" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:189 -msgid "_Find applications online" -msgstr "オンラインでアプリケーションを探す(_F)" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s”" -msgstr "“%s”を開くアプリケーションを選択してください" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:334 gtk/gtkappchooserwidget.c:657 -#, c-format -msgid "No applications available to open “%s”" -msgstr "“%s”を開くアプリケーションが見つかりません" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:340 -#, c-format -msgid "Select an application for “%s” files" -msgstr "“%s”ファイルを開くアプリケーションを選択してください" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:342 -#, c-format -msgid "No applications available to open “%s” files" -msgstr "“%s”ファイルを開くアプリケーションが見つかりません" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックし" -"てアプリケーションを新規にインストールしてください。" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 -msgid "Forget association" -msgstr "関連づけを取り消す" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 -msgid "Default Application" -msgstr "既定のアプリケーション" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "推奨アプリケーション" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Related Applications" -msgstr "関連するアプリケーション" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 -msgid "Other Applications" -msgstr "別のアプリケーション" - -#: gtk/gtkapplication.c:1565 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s は現時点で終了できません:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s はブックマークリストに存在しません" - -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s は既にブックマークリストに存在します" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "文字列は <%s> 内に含められません" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "root 要素が間違っています: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "扱えないタグ: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:870 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:908 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "不正" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 -msgid "New accelerator…" -msgstr "新しいアクセラレータ…" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の選択" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "赤 %d%%, 緑 %d%%, 青 %d%%, アルファ %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "赤 %d%%, 緑 %d%%, 青 %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "色: %s" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "明るいスカーレットレッド" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "スカーレットレッド" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "暗いスカーレットレッド" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "明るいオレンジ" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "暗いオレンジ" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "明るいバター" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "バター" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "暗いバター" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "明るいカメレオン" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "カメレオン" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "暗いカメレオン" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "明るいスカイブルー" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "スカイブルー" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "暗いスカイブルー" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "明るいプラム" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "プラム" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "暗いプラム" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "明るいチョコレート" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "チョコレート" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "暗いチョコレート" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "明るいアルミニウム 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "アルミニウム 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "暗いアルミニウム 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "明るいアルミニウム 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "アルミニウム 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "暗いアルミニウム 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "黒" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "ごく暗い灰色" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "より暗い灰色" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "暗い灰色" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "中位の灰色" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "明るい灰色" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "より明るい灰色" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "ごく明るい灰色" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "白" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521 -msgid "Custom" -msgstr "作成した色" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 -msgid "Create custom color" -msgstr "色の作成" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "作成した色 %d: %s" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443 -msgid "Color Plane" -msgstr "カラープレーン" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "色の作成(_C)" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "その他のサイズの管理" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 -msgid "mm" -msgstr "ミリ" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "プリンターのマージン…" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "その他のサイズ %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 -msgid "_Top:" -msgstr "上側(_T):" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下側(_B):" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 -msgid "_Left:" -msgstr "左側(_L):" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 -msgid "_Right:" -msgstr "右側(_R):" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 -msgid "Paper Margins" -msgstr "用紙のマージン" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtkentry.c:9651 ../gtk/gtklabel.c:6270 -#: ../gtk/gtktextview.c:8843 ../gtk/gtktextview.c:9031 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9502 ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6271 -#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtkentry.c:9657 ../gtk/gtklabel.c:6272 -#: ../gtk/gtktextview.c:8849 ../gtk/gtktextview.c:9037 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8852 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9520 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8866 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10638 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock がオンになっています" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * |[ -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * ]| -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus -#. * > request little horizontal space. To give the button more space, -#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * > such a way that other interface elements give space to the -#. * > widget. -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルを選択" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 -msgid "Other…" -msgstr "その他…" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダー名を入力してください" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダーを生成できませんでした" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "有効なファイル名を指定してください。" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "ファイル名が長すぎるためファイルを作成できません" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "もっと短い名前を使用してください。" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 -msgid "You may only select folders" -msgstr "フォルダーのみ選択できます" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 -msgid "" -"The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s:%1$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 -msgid "Could not select file" -msgstr "ファイルを選択できませんでした" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 -msgid "_Visit File" -msgstr "ファイルの場所に移動する(_V)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 -msgid "_Copy Location" -msgstr "場所のコピー(_C)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ブックマークへ追加(_A)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "サイズを表示する(_S)" - -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "以下からフォルダーを選択してください" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 -msgid "Please type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 -msgid "Recently Used" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721 -msgid "Save in folder:" -msgstr "次のフォルダーに保存:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723 -msgid "Create in folder:" -msgstr "次のフォルダーに作成:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした" - -#. Translators: We don't know whether this printer is -#. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167 -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨日の %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "“%s”というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "“%s”にファイルが既に存在します。すべての内容を上書きします。" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "検索処理を開始できませんでした" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。" - -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:439 ../gtk/gtkwindow.c:8815 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2120 ../gtk/gtkicontheme.c:2183 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3929 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "システム (%s)" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6253 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6261 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:71 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." -msgstr "APPLICATION [URI…] — APPLICATION を起動して URI を開く。" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../gtk/gtk-launch.c:75 -msgid "" -"Launch specified application by its desktop file info\n" -"optionally passing list of URIs as arguments." -msgstr "" -"デスクトップファイルの情報に基づいて指定のアプリケーションを起動する。\n" -"アプリケーションへの引数として、URI のリストを指定できる。" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:87 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションの解析エラー: %s\n" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "詳しい情報については \"%s --help\" を実行してください。" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:100 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: アプリケーション名が指定されていません" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:121 -#, c-format -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "id による AppInfo の作成は、非 Unix 系オペレーティングシステムではサポートされていません" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:129 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: %s というアプリケーションが見つかりません" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:147 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: アプリケーション起動エラー: %s\n" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL のコピー" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI が間違っています" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 -msgid "Unlock" -msgstr "ロック解除" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"ダイアログのロックは解除されています。\n" -"これ以上変更を加えない場合クリックしてください" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"ダイアログはロックされています。\n" -"変更を加える場合クリックしてください" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n" -"システム管理者に連絡してください。" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的と見なす" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:458 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:1139 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:760 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:826 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプション" - -#: ../gtk/gtkmain.c:826 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプションを表示する" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続する(_N)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 -msgid "Connect As" -msgstr "接続方法" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 -msgid "_Anonymous" -msgstr "匿名(_A)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "登録ユーザー(_S)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 -msgid "Remember _forever" -msgstr "期限なしで記憶する(_F)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 -msgid "Unable to end process" -msgstr "プロセスを終了できません" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスを終了(_E)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャー" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "top コマンド" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "bash" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "sh" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "zsh" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u ページ" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:890 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンター" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -msgid "For portable documents" -msgstr "ポータブルなドキュメント用" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"マージン:\n" -" 左側: %s %s\n" -" 右側: %s %s\n" -" 上側: %s %s\n" -" 下側: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "その他のサイズの管理…" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608 -msgid "File System Root" -msgstr "ファイルシステムのルート" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#. add built-in bookmarks -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820 -msgid "Recent" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822 -msgid "Recent files" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866 -msgid "Open the trash" -msgstr "ゴミ箱を開きます" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "\"%s\" をマウントして開きます" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "ファイルシステムの内容を開きます" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164 -msgid "Browse Network" -msgstr "ネットワークを表示" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "ネットワークの内容を表示します" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバーへ接続" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "アドレスを指定してサーバーへ接続します" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578 -msgid "New bookmark" -msgstr "新しいブックマーク" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143 -msgid "_Power On" -msgstr "電源オン(_P)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "ドライブに接続(_C)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "ドライブを切断(_D)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "マルチディスクデバイスを起動(_S)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "マルチディスクデバイスを停止(_S)" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ドライブのロック解除(_U)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ドライブのロック(_L)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "%s を起動できません" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s” にアクセスできません" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "%s をアンマウントできません" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s を取り出せません" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "メディアの変更で %s を監視できません" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "%s を停止できません" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "新しいタブで開く(_T)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークを追加(_A)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 -msgid "Rename…" -msgstr "名前の変更…" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 -msgid "_Detect Media" -msgstr "メディアを検出(_D)" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 -msgid "Select a filename" -msgstr "ファイル名を選択" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "初期状態" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンターの準備中" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "データの生成中" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "障害の発生中" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "完了 (エラー有り)" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d の準備中です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350 ../gtk/gtkprintoperation.c:2982 -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2353 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d の印刷中です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "プレビューを生成する際にエラー" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 -msgid "Error launching preview" -msgstr "プレビューを起動する際にエラー" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "プリンターはオフラインです" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙の範囲外" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザーの操作が必要です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "その他のサイズ" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "プリンターが見つかりません" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC() の引数が無効です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "StartDoc() でエラー" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "プリンターの情報を取得中…" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214 -msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルター" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544 -msgid "Could not remove item" -msgstr "アイテムを削除できませんでした" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588 -msgid "Could not clear list" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672 -msgid "Copy _Location" -msgstr "場所のコピー(_L)" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683 -msgid "_Remove From List" -msgstr "一覧から削除する(_R)" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 -msgid "_Clear List" -msgstr "一覧のクリア(_C)" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 -msgid "No items found" -msgstr "(該当なし)" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明なアイテム" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d: %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d: %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "URI '%2$s' のアイテム用に登録された '%1$s' というアプリケーションが見つかりませんでした" - -#: ../gtk/gtksearchentry.c:241 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:586 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "オン" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:361 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:601 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "オフ" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく にしてください" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "要素 は要素 の前に記述できません" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:57 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "音量を調整します" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 -msgid "Full Volume" -msgstr "フル音量" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8700 -msgid "Unmaximize" -msgstr "元のサイズに戻す" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8727 -msgid "Always on Top" -msgstr "常に最前面に配置する" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8739 -msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "すべてのワークスペースに配置する" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8747 -msgid "Only on This Workspace" -msgstr "現在のワークスペースだけに配置する" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8764 -msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "上のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8773 -msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "下のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8787 -msgid "Move to Another Workspace" -msgstr "別のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8795 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "ワークスペース %d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "paper size|A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 エキストラ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 エキストラ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 タブ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 エキストラ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 エキストラ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS エグゼクティブ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "長形2号" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "長形3号" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "長形4号" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "ハガキ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "角形" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "角形2号" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "往復ハガキ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "洋形4号" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "欧風 edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold 欧風式" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US 式" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "官製リーガル" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "官製レター" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "インデックス 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "インデックス 4x6 ext" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "インデックス 5x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガルエキストラ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レターエキストラ" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レタープラス" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "手作りの封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "スーパー A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "スーパー B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "幅広い形式" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "招待状の封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "イタリア式の封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "小さな写真" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 封筒" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含めない" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "詳細な出力を無効にする" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" - -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "アムハラ語 (EZ+)" - -# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "セディーユ" - -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "キリル文字 (翻字)" - -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" - -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (国際発音記号)" - -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:30 -msgid "Multipress" -msgstr "マルチプレス" - -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "タイ/ラオス語" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ベトナム語 (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Xの入力メソッド" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s には認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "印刷ジョブを破棄しています" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面印刷" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 -msgid "Paper Source" -msgstr "用紙のソース" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS のレベル1に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS のレベル2に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 -msgid "Job Priority" -msgstr "印刷ジョブの優先順位" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 -msgid "Billing Info" -msgstr "サマリ情報" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Top Secret" -msgstr "トップシークレット" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 -msgid "Unclassified" -msgstr "機密ではない" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 -msgid "Before" -msgstr "前" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 -msgid "After" -msgstr "後" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 -msgid "Print at" -msgstr "印刷のタイミング" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 -msgid "Print at time" -msgstr "一度に印刷する" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "カスタム %sx%s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 -msgid "Printer Profile" -msgstr "プリンタープロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用できません" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "カラーマネージメントが利用できません" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 -msgid "No profile available" -msgstr "利用可能なプロファイルがありません" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "不明なプロファイル" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -msgid "output" -msgstr "出力" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力する" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#. How many document pages to go onto one side of paper. -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 -msgid "_Output format" -msgstr "出力の形式(_O)" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "LPR に印刷する" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "段組印刷" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 -msgid "printer offline" -msgstr "プリンターはオフライン" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 -msgid "ready to print" -msgstr "印刷可能" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 -msgid "processing job" -msgstr "ジョブを処理中" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "paused" -msgstr "一時停止" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンターに印刷する" - -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "C_redits" -msgstr "クレジット(_R)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 -msgid "Show Other Applications" -msgstr "別のアプリケーションを表示する" - -#: gtk/gtkassistant.ui.h:2 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: gtk/gtkassistant.ui.h:3 -msgid "Go _Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 -msgid "_Finish" -msgstr "完了(_F)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select a Color" -msgstr "色を選択" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 -msgid "Color Name" -msgstr "色の名称" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 -msgid "Type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "フォルダーの作成(_L)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 -msgid "Modified" -msgstr "更新日時" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 -msgid "Search font name" -msgstr "フォント名で検索" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 -msgid "Font Family" -msgstr "フォントファミリ" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してください。" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 -msgid "_Format for:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 -msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙サイズ(_P):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 -msgid "_Orientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 -msgid "Down Path" -msgstr "下のパス" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 -msgid "Up Path" -msgstr "上のパス" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 -msgid "Pre_view" -msgstr "プレビュー(_V)" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 -msgid "_All Pages" -msgstr "すべてのページ(_A)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "現在のページ(_U)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 -msgid "Se_lection" -msgstr "選択した範囲(_L)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 -msgid "Pag_es:" -msgstr "指定ページ(_E):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"ページ番号またはページ範囲を指定します\n" -"例: 1-3,7,11" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 -msgid "Copies" -msgstr "部数" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 -msgid "Copie_s:" -msgstr "部数(_S):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 -msgid "C_ollate" -msgstr "部単位で印刷(_O)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 -msgid "_Reverse" -msgstr "逆順で印刷(_R)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "両面印刷(_W):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "ページの順番(_D):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 -msgid "_Only print:" -msgstr "印刷の対象(_O):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "拡大/縮小(_A):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 -msgid "Paper" -msgstr "用紙" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 -msgid "Paper _type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 -msgid "Paper _source:" -msgstr "用紙のソース(_S):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出力先のトレイ(_R):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_I):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 -msgid "Job Details" -msgstr "印刷ジョブの詳細" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先順位(_O):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 -msgid "_Billing info:" -msgstr "サマリ情報(_B):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 -msgid "Print Document" -msgstr "ドキュメントの印刷" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 -msgid "_Now" -msgstr "今すぐ印刷する(_N)" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 -msgid "A_t:" -msgstr "時間を指定する(_T):" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"印刷する時間を指定してください:\n" -" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 -msgid "Time of print" -msgstr "プリント時間" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 -msgid "On _hold" -msgstr "保留する(_H)" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "裏表紙の追加" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 -msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 -msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 -msgid "Job" -msgstr "印刷ジョブ" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 -msgid "Image Quality" -msgstr "画像の品質" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 -msgid "Finishing" -msgstr "仕上げ" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "音量を上げたり下げたりします" - -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げます" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 -msgid "Increases the volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げます" - -#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "音量を下げます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8324 +0,0 @@ -# gtk+-properties ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. -# Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-27 18:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:31+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "カーソルの種類" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "標準のカーソルの種類" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "このカーソルの表示" - -# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか? -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Device Display" -msgstr "デバイスのディスプレイ" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:113 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "デバイスが属するディスプレイ" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager" -msgstr "デバイスマネージャ" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:128 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "デバイスが属するデバイスマネージャ" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device type" -msgstr "デバイスの種類" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:158 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated device" -msgstr "関連したデバイス" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:175 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "このデバイスに関連したポインタやキーボード" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Input source" -msgstr "入力の種類" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:189 -msgid "Source type for the device" -msgstr "このデバイスの入力の種類です" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "デバイスの入力モード" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:221 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "デバイスの軸の数" - -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "デバイスマネージャのディスプレイ" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 -msgid "Default Display" -msgstr "デフォルトのディスプレイ" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "フォントのオプション" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "フォントのデフォルト・オプションです" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "Font resolution" -msgstr "フォントの解像度" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "画面上でのフォントの解像度です" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 -msgid "Opcode" -msgstr "オペコード" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Xinput2リクエスト用のオペコード" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Major" -msgstr "" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Major version number" -msgstr "メジャーバージョン番号" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 -msgid "Minor" -msgstr "" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 -msgid "Minor version number" -msgstr "マイナーバージョン番号" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 -msgid "Device ID" -msgstr "デバイスID" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device identifier" -msgstr "デバイス識別子" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "マス目の描写" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "アクションに固有の名称です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "短いラベル" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "ツールチップ" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "このアクションのツールチップです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストック・アイコン" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 -#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "表示しているアイコンの種類です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:878 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "横向きなら表示する" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "上に乗ったら表示する" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画します。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "縦向きなら表示する" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "重要か" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "空なら隠す" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1175 -msgid "Sensitive" -msgstr "感応可否" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "アクションが有効かどうか。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 -msgid "Visible" -msgstr "可視性" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "アクションが表示されるかどうか。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "アクション・グループ" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 -#: ../gtk/gtkbutton.c:378 -msgid "Always show image" -msgstr "常に画像を表示するかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 -#: ../gtk/gtkbutton.c:379 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "画像を常に表示しておくかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "アクション・グループの名前です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "アクション・グループが有効かどうか。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "アクセラレーターグループ" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "関連するアクション" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "アクション・アピアランスを使用" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "不透明コントロールあり" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "パレットあり" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "パレットを使用するかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 -msgid "Current Color" -msgstr "現在の色" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "現在使用する色" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 -msgid "Current Alpha" -msgstr "現在のアルファ値" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "現在のRGBAカラーモデル" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "現在のRGBAカラー" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "色を選択するダイアログです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "OK ボタン" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "キャンセル・ボタン" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "ヘルプ・ボタン" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Font name" -msgstr "フォント名" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "このフォントを表す文字列です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "プレビューする文字列" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:163 -msgid "Shadow type" -msgstr "影の種類" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 -msgid "Handle position" -msgstr "取っ手の位置" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 -msgid "Snap edge" -msgstr "スナップ・エッジ" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側面" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 -msgid "Snap edge set" -msgstr "スナップ・エッジの設定" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用するかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 -msgid "Child Detached" -msgstr "子の状態" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 -msgid "Image widget" -msgstr "画像ウィジェット" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "Use stock" -msgstr "ストックを使用する" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "アクセラレータのグループ" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "値" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "現在の値" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です" - -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "番号の表示" - -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 -msgid "Style context" -msgstr "スタイルコンテキスト" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Gtkスタイルコンテキストの取得元" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 -msgid "Rows" -msgstr "行の数" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "テーブルの中にある行の数です" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 -msgid "Columns" -msgstr "列の数" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "テーブルの中にある列の数です" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:565 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等に配置する" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:757 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 -msgid "Right attachment" -msgstr "右アタッチ" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "下アタッチ" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:781 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 -msgid "Horizontal options" -msgstr "水平オプション" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 -msgid "Vertical options" -msgstr "垂直オプション" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "水平パディング" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 -msgid "Vertical padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかです" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:113 -#: ../gtk/gtkswitch.c:864 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ティアオフをメニューに追加" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "統合された UI 定義" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 -msgid "Program name" -msgstr "プログラムの名前" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 -msgid "Program version" -msgstr "プログラムのバージョン" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "The version of the program" -msgstr "プログラムのバージョンです" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 -msgid "Copyright string" -msgstr "コピーライトの文字列" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "プログラムのコピーライト情報です" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 -msgid "Comments string" -msgstr "コメントの文字列" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 -msgid "Comments about the program" -msgstr "プログラムについてのコメントです" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 -msgid "License Type" -msgstr "ライセンスの種類" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 -msgid "The license type of the program" -msgstr "このプログラムのライセンスの種類です" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 -msgid "Website URL" -msgstr "ウェブサイトの URL" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 -msgid "Website label" -msgstr "ウェブサイトのラベル" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "ウェブサイトへリンクするラベル" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "プログラムの作者の一覧です" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "Documenters" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 -msgid "Translator credits" -msgstr "翻訳担当" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、gtk_window_get_default_icon_list() " -"の結果をデフォルトにします)" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ロゴのアイコン名" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 -msgid "Wrap license" -msgstr "ライセンスのラッピング" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "アクセラレータ・クロージャ" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "アクセラレータ・ウィジェット" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "ウィジェット" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "アクション名" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "'app.quit'のように、アクションに関連のある名前" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "アクション対象の値" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "アクションの呼び出し用のパラメータ" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの値です" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "最小値" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最小値です" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "最大値" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最大値です" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "ステップ単位の増分値" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "ページ単位の増分値" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "ページ・サイズ" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ・サイズです" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平位置" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:148 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直位置" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "水平スケール" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:158 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "Vertical scale" -msgstr "垂直スケール" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:167 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "Top Padding" -msgstr "上部パディング" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:185 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "下部パディング" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:202 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "Left Padding" -msgstr "左側パディング" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:219 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "Right Padding" -msgstr "右側パディング" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:236 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "コンボボックスがGtkAppChooserDialogのトリガーとなる項目を含むべきかどうか" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Show default item" -msgstr "デフォルトの項目を表示" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "コンボボックスの上にデフォルトのアプリケーションを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 -msgid "Heading" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "ダイアログの上部に表示するテキスト" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "コンテンツタイプ" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "対象を開くときに使用されるコンテンツの種類" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "アプリ選択ダイアログで利用するGFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 -msgid "Show default app" -msgstr "デフォルトのアプリを表示" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "デフォルトのアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "推奨アプリを表示" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "推奨アプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "フォールバックするアプリを表示" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "フォールバックするアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 -msgid "Show other apps" -msgstr "他のアプリを表示" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "他のアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show all apps" -msgstr "すべてのアプリを表示" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "すべてのアプリケーションをウィジェットに表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Widget's default text" -msgstr "ウィジェットのデフォルトテキスト" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "アプリケーションがない場合に表示するデフォルトのテキスト" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:837 -msgid "Register session" -msgstr "セッションの登録" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:838 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "セッションマネージャーで登録" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:843 -msgid "Application menu" -msgstr "アプリケーションメニュー" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:844 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "アプリケーションメニューに使われるGMenuModel" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:850 -msgid "Menubar" -msgstr "メニューバー" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:851 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "メニューバーに使われるGMenuModel" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:857 -msgid "Active window" -msgstr "アクティブなウィンドウ" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:858 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "最も最近フォーカスの当たったウィンドウ" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831 -msgid "Show a menubar" -msgstr "メニューバーを表示" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "ウィンドウの上部にメニューバーを表示する場合" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:109 -msgid "Arrow direction" -msgstr "矢印の方向" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "矢印が指す向きです" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:118 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "矢印の影" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "矢印を囲む影の外観です" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:794 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "矢印が占有する大きさです" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1369 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の位置" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1385 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の位置" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "比率" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "子ウィジェットに従う" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:511 -msgid "Header Padding" -msgstr "ヘッダのパディング" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:512 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:519 -msgid "Content Padding" -msgstr "ページ内容のパディング" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:520 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:536 -msgid "Page type" -msgstr "ページの種類" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:537 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページの種類です" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:552 -msgid "Page title" -msgstr "ページのタイトル" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:553 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示する題名です" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:570 -msgid "Header image" -msgstr "ヘッダの画像" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:571 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:587 -msgid "Sidebar image" -msgstr "サイドバーの画像" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:588 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:604 -msgid "Page complete" -msgstr "アシスタントが完了したかどうか" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:605 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:172 -msgid "Minimum child width" -msgstr "子ウィジェットの最小幅" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:173 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小幅" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:181 -msgid "Minimum child height" -msgstr "子ウィジェットの高さの最小値" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:182 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:190 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:191 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:199 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:200 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:208 -msgid "Layout style" -msgstr "配置スタイル" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:209 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、end" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘルプボタンの向き)" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:225 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "均一にしない" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:226 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "子要素に均等幅を適用させない場合" - -#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 ../gtk/gtkiconview.c:515 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1789 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します" - -#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3677 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか" - -#: ../gtk/gtkbox.c:270 -msgid "Baseline position" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:271 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:557 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: ../gtk/gtkbox.c:296 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか" - -#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" - -#: ../gtk/gtkbox.c:313 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用するかどうか" - -#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "パディング" - -#: ../gtk/gtkbox.c:321 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747 -msgid "Pack type" -msgstr "パックの種類" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 -#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1755 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1292 -msgid "Relative to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbubblewindow.c:851 -msgid "Window the bubble window points to" -msgstr "バブルウィンドウが指すウィンドウ" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1306 -msgid "Pointing to" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1307 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1321 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:281 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳ドメイン" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:282 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:253 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィジェット上の文字" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "下線を使用する" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用する" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:274 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから選択するための文字列として使用する" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 -msgid "Focus on click" -msgstr "クリックでフォーカスを当てる" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "Border relief" -msgstr "枠の縁" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:290 -msgid "The border relief style" -msgstr "枠の縁の外観" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの水平位置" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:326 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの垂直位置" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:344 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:358 -msgid "Image position" -msgstr "画像の位置" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:359 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "テキストに関連する画像の位置" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:503 -msgid "Default Spacing" -msgstr "デフォルトの間隔" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:504 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:518 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "デフォルトの外部の空白" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:519 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:525 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:532 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:533 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:549 -msgid "Displace focus" -msgstr "フォーカスの解除" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:550 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 -msgid "Inner Border" -msgstr "内側の境界線" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:567 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:580 -msgid "Image spacing" -msgstr "画像の間隔" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:581 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "The selected year" -msgstr "選択した年" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 -msgid "Show Heading" -msgstr "年/月を表示する" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 -msgid "Show Day Names" -msgstr "曜日を表示する" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE にすると曜日を表示します" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 -msgid "No Month Change" -msgstr "月を変更しない" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "週番号を表示する" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 -msgid "Details Width" -msgstr "セルの幅" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 -msgid "Details width in characters" -msgstr "詳細情報のセルの幅です" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 -msgid "Details Height" -msgstr "セルの高さ" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 -msgid "Details height in rows" -msgstr "詳細情報のセルの高さです" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 -msgid "Inner border" -msgstr "内側の境界線" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 -msgid "Inner border space" -msgstr "内側の境界線の空間" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 -msgid "Vertical separation" -msgstr "垂直分割" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "水平分割" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "セルの間に挿入する領域" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "項目を展開させるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "隣接する行と項目を整列させるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "固定サイズ" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "項目のサイズを全ての行で統一させる" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "GtkPackTypeは、項目の始まりと終わりの範囲をひとつの項目にまとめるかどうかを示しています。" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:789 -msgid "Focus Cell" -msgstr "項目へ焦点をあわせる" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "焦点をあわせている項目" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:808 -msgid "Edited Cell" -msgstr "編集が行われた項目" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "編集が行われている項目" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:827 -msgid "Edit Widget" -msgstr "ウィジェットを編集する" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "項目を編集中のウィジェット" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小幅" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "キャッシュされる最小の幅" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "最小の高さ" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "キャッシュされる最小の高さ" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "編集がキャンセルされました" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "編集がキャンセルされたことを示します" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 -msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレータ・キー" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "アクセラレータ・キーの値です" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレータの修飾キー" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレータのキーコード" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "アクセラレータのモード" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "アクセラレータの種類です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "モード" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "CellRenderer の編集可能なモード" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "可視" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "セルの表示" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "セル・センシティブの表示" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "X 方向の位置合わせ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "Y 方向の位置合わせ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "X 方向のパディング" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "Y 方向のパディング" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "サイズ固定の幅" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "サイズ固定の高さ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "展張可能か" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "行に子ウィジェットがある" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "展張されているか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "セルの背景色の名前" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "セルの背景色の文字表現" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 -msgid "Cell background color" -msgstr "セルの背景色" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "項目の背景色(RGBA)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "項目の背景色(GdkRGBA)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Editing" -msgstr "編集できるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 -msgid "Cell background set" -msgstr "セルの背景色設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "セルの背景色が設定されているか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "テキスト列" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 -msgid "Has Entry" -msgstr "エントリを持つ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf オブジェクト" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "描画する Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf 展張オープン" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "オープン展張の Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf 展張クローズ" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "クローズ展張の Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 -msgid "surface" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 -msgid "The surface to render" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 -msgid "Stock ID" -msgstr "ストック ID" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 -msgid "Detail" -msgstr "詳細" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 -msgid "Follow State" -msgstr "状態に合わせる" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 -#: ../gtk/gtkwindow.c:826 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの値" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Text" -msgstr "ラベル" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 -msgid "Pulse" -msgstr "パルス" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であることを示します" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "Text x alignment" -msgstr "ラベルの位置 (X方向)" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の場合は逆)" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "Text y alignment" -msgstr "ラベルの位置 (Y方向)" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:444 -msgid "Inverted" -msgstr "反転する" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "プログレス・バーが延びていく方向を反転する" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:436 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Adjustment" -msgstr "アジャストメント" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "増分値の割合" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Digits" -msgstr "桁数" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "表示する小数点以下の桁数です" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "スピナーのパルス" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "描画するラベル" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 -#: ../gtk/gtklabel.c:712 -msgid "Attributes" -msgstr "属性の並び" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "単一の段落モード" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color name" -msgstr "背景色の名前" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a string" -msgstr "背景色を示す文字列です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 -#: ../gtk/gtktexttag.c:220 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "背景色(RGBA)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 -#: ../gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "背景色(GdkRGBA)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250 -msgid "Foreground color name" -msgstr "前景色の名前" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "前景色を示す文字列です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景色" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "前景の色(RGBA)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "前景の色(GdkRGBA)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 -#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298 -#: ../gtk/gtktextview.c:738 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ユーザーがテキストを変更できるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:322 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font family" -msgstr "フォント・ファミリ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 -msgid "Font style" -msgstr "フォント・スタイル" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 -msgid "Font variant" -msgstr "フォント・バリアント" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "Font weight" -msgstr "フォント・ウェイト" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font stretch" -msgstr "フォント・ストレッチ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 -msgid "Font size" -msgstr "フォント・サイズ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "Font points" -msgstr "フォント・ポイント" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font size in points" -msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385 -msgid "Font scale" -msgstr "フォント・スケール" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "フォントのスケール (率)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "Rise" -msgstr "ライズ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "このテキストの下線のスタイル" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango " -"ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解していない場合、これを必要とすることはないでしょう。" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 -#: ../gtk/gtklabel.c:858 -msgid "Width In Characters" -msgstr "ボタンの幅" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの幅 (文字単位)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "文字数単位での最大幅" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "セルの最大幅 (文字数) です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Wrap mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列を複数行に分割する際の数です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 -msgid "Wrap width" -msgstr "折り返し幅" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "ラベルをラップする際の幅です" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "配置" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "線の配置" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 -msgid "Placeholder text" -msgstr "プレースホルダーテキスト" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "編集するセルが空の場合に表示されるテキスト" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 -msgid "Background set" -msgstr "背景色の設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:627 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634 -msgid "Foreground set" -msgstr "前景色の設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638 -msgid "Editability set" -msgstr "編集可否の設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Font family set" -msgstr "フォント・ファミリの設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Font style set" -msgstr "フォント・スタイルの設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Font variant set" -msgstr "フォント・バリアント設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Font weight set" -msgstr "フォントの太さの設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Font stretch set" -msgstr "フォントの展張の設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Font size set" -msgstr "フォント・サイズの設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666 -msgid "Font scale set" -msgstr "フォント・スケールのセット" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686 -msgid "Rise set" -msgstr "ライズの設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "このタグがライズに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "打ち消し線の設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710 -msgid "Underline set" -msgstr "下線の設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "このタグが下線に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674 -msgid "Language set" -msgstr "言語の設定" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 -msgid "Align set" -msgstr "配置タグ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 -msgid "Toggle state" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "矛盾した状態" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "ボタンの状態が矛盾している" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "トグル・ボタンが利用可能である" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 -msgid "Radio state" -msgstr "ラジオ・ボタンの状態" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 -msgid "Indicator size" -msgstr "表示器の大きさ" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:219 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "背景の色(RGBA)" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView モデル" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "The model for cell view" -msgstr "セル表示に使用するモデルです" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "項目の領域" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "表示項目に使用されるGtkCellArea" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "項目領域のコンテキスト" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "項目の形状を演算するために使用されるGtkCellAreaContext" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "高感度で描く" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "項目を強制的に高感度で描く" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Fit Model" -msgstr "フィットモデル" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "モデル内の全ての行に十分なスペースを確保する" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "表示サイズ" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "表示部の間隔" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "Inconsistent" -msgstr "矛盾している" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "アルファ値を使う" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1762 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログのタイトル" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "The selected color" -msgstr "選択した色" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "現在の色(RGBA)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "選択された色(RGBA)" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "現在の色(GdkRGBA)" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "アルファが表示されるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 -msgid "Show editor" -msgstr "エディターを表示" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 -msgid "Scale type" -msgstr "スケールタイプ" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 -msgid "RGBA Color" -msgstr "RGBAカラー" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "スイッチが選択可能かどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 -msgid "ComboBox model" -msgstr "ComboBox モデル" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 -msgid "Row span column" -msgstr "行間隔を持つ列" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 -msgid "Column span column" -msgstr "列間隔を持つ列" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 -msgid "Active item" -msgstr "有効な項目" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "現在アクティブな項目" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 -msgid "Has Frame" -msgstr "フレーム有り" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:861 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:617 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "ティアオフ・タイトル" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:879 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:896 -msgid "Popup shown" -msgstr "ポップアップの表示" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:897 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:913 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "ボタンの感応可否" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "コンボボックスにエントリがあるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:945 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "入力テキスト列" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:946 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 -msgid "ID Column" -msgstr "ID列" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:964 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:979 -msgid "Active id" -msgstr "アクティブID" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:980 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:996 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 -msgid "Appears as list" -msgstr "リスト表示" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 -msgid "Arrow Size" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "矢印で使用するスペースの量" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 -msgid "Resize mode" -msgstr "サイズ変更モード" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 -msgid "Border width" -msgstr "境界線の幅" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 -msgid "Child" -msgstr "子ウィジェット" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 -msgid "Subproperties" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 -msgid "Animated" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 -msgid "Affects size" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 -msgid "Affects font" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 -msgid "Set if the value affects the font" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 -msgid "Inherit" -msgstr "継承" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 -msgid "Initial value" -msgstr "初期値" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:581 ../gtk/gtkinfobar.c:520 -msgid "Content area border" -msgstr "内容エリアの枠" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:582 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:599 ../gtk/gtkinfobar.c:538 -msgid "Content area spacing" -msgstr "各要素の間隔" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:600 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:607 ../gtk/gtkinfobar.c:555 -msgid "Button spacing" -msgstr "ボタンの間隔" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:608 ../gtk/gtkinfobar.c:556 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ボタン同士の間隔" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:616 ../gtk/gtkinfobar.c:572 -msgid "Action area border" -msgstr "アクション・エリアの枠" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:617 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファの内容" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 -msgid "Text length" -msgstr "文字列の長さ" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大サイズ" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:752 -msgid "Text Buffer" -msgstr "テキスト・バッファ" - -#: ../gtk/gtkentry.c:753 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ" - -#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択制限範囲" - -#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:781 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:797 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" - -#: ../gtk/gtkentry.c:798 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: ../gtk/gtkentry.c:806 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します" - -#: ../gtk/gtkentry.c:823 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオーバーライドされます" - -#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 -msgid "Invisible character" -msgstr "隠し文字" - -#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: ../gtk/gtkentry.c:839 -msgid "Activates default" -msgstr "デフォルトにする" - -#: ../gtk/gtkentry.c:840 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどうかを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:846 -msgid "Width in chars" -msgstr "幅 (文字単位)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:847 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します" - -#: ../gtk/gtkentry.c:875 -msgid "Scroll offset" -msgstr "スクロールのオフセット値" - -#: ../gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します" - -#: ../gtk/gtkentry.c:886 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "エントリの内容" - -#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 -msgid "X align" -msgstr "X方向の配置" - -#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の場合は逆)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "複数行の切りつめ" - -#: ../gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "上書きモードかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:951 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:966 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "エントリの中にある文字列の長さです" - -#: ../gtk/gtkentry.c:981 -msgid "Invisible character set" -msgstr "隠し文字の設定" - -#: ../gtk/gtkentry.c:982 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "隠し文字を設定するかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1000 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1001 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1015 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "進捗率" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1016 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "現在の検索タスクの進捗率です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "進捗状況を表すブロックの幅" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1034 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの幅の合計です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "一番目の Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "二番目の Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "一番目のストック ID" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンのストック ID です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "二番目のストック ID" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンのストック ID です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "Primary icon name" -msgstr "一番目のアイコンの名前" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1131 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの名前です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "二番目のアイコンの名前" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1146 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの名前です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "一番目の GIcon" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1175 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "二番目の GIcon" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1176 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1190 -msgid "Primary storage type" -msgstr "一番目のアイコンの形式" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1191 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1206 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "二番目のアイコンの形式" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "一番目のアイコンの有効可否" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1229 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "二番目のアイコンの有効可否" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "一番目のアイコンの反応可否" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1294 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "二番目のアイコンの反応可否" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1295 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "二番目のアイコンのツールチップ" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1346 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1364 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 -msgid "IM module" -msgstr "IM モジュール" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 -msgid "Completion" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1400 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 -msgid "Purpose" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 -msgid "hints" -msgstr "ヒント" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 -msgid "Populate all" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1487 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1501 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "アイコンの点灯" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1502 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1519 -msgid "Progress Border" -msgstr "プログレス・バーの境界線" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1520 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です" - -#: ../gtk/gtkentry.c:2023 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Completion Model" -msgstr "補完モデル" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "検索に使用するモデル" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "キーの最小の長さ" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 -msgid "Text column" -msgstr "テキストの列" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "文字列を格納するモデルの列です" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 -msgid "Inline completion" -msgstr "インラインによる補完" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 -msgid "Popup completion" -msgstr "ポップアップによる補完" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 -msgid "Popup set width" -msgstr "ポップアップの幅" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup single match" -msgstr "ポップアップの単一マッチ" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 -msgid "Inline selection" -msgstr "インライン選択" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 -msgid "Your description here" -msgstr "ココに説明を入力してください" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "可視ウィンドウ" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "子ウィジェットの上" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:271 -msgid "Expanded" -msgstr "展張" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:272 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "展張ラベルのテキスト" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照のこと)" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "Label widget" -msgstr "ラベル・ウィジェット" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:314 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 -msgid "Label fill" -msgstr "ラベルのフィル" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:337 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1190 -msgid "Expander Size" -msgstr "展張サイズ" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "展張矢印の大きさ" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "展張矢印の周りの間隔" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "使用するファイル選択ダイアログ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 -msgid "Local Only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "ウィジェットのプレビュー" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "プレビュー・ウィジェット有効" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどうかを指定します" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "プレビュー・ラベルを使う" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "追加ウィジェット" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "複数ファイルの選択" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "隠しファイルの表示" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "上書きの確認" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であれば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "フォルダの作成を許可" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダの作成をできるようにするかどうか。" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "X 位置" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの X 位置" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Y 位置" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの Y 位置" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "選択したフォントの名前" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 -msgid "Use font in label" -msgstr "ラベルにフォントを使う" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 -msgid "Use size in label" -msgstr "ラベルにサイズを使う" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 -msgid "Show style" -msgstr "スタイルの表示" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 -msgid "Show size" -msgstr "サイズの表示" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkframe.c:167 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "フレームのラベルのテキスト" - -#: ../gtk/gtkframe.c:174 -msgid "Label xalign" -msgstr "ラベルの X方向位置" - -#: ../gtk/gtkframe.c:175 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ラベルの水平方向の配置" - -#: ../gtk/gtkframe.c:183 -msgid "Label yalign" -msgstr "ラベルの Y 方向位置" - -#: ../gtk/gtkframe.c:184 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ラベルの垂直方向の配置" - -#: ../gtk/gtkframe.c:192 -msgid "Frame shadow" -msgstr "フレームの影" - -#: ../gtk/gtkframe.c:193 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "フレームの境界線の外観" - -#: ../gtk/gtkframe.c:202 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 -msgid "Baseline Row" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "" -"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1763 -msgid "The title to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1471 -msgid "Subitle" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1771 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 -msgid "Custom Title" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1779 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1498 -msgid "Show Close button" -msgstr "" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1499 -msgid "Whether to show a window close button" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3647 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:375 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "選択モード" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3648 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:376 -msgid "The selection mode" -msgstr "選択するモードです" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:418 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf の列" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:419 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:437 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:456 -msgid "Markup column" -msgstr "マークアップのカラム" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:457 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:464 -msgid "Icon View Model" -msgstr "アイコンビューのモデル" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "アイコン表示に使用するモデルです" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:481 -msgid "Number of columns" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:482 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:499 -msgid "Width for each item" -msgstr "各アイテムの幅" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:500 -msgid "The width used for each item" -msgstr "各アイテムで使用する幅です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:516 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:531 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:532 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:547 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:548 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:563 -msgid "Margin" -msgstr "マージン" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:564 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:579 -msgid "Item Orientation" -msgstr "アイテムの向き" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:580 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1009 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "再ソートの可否" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1010 -msgid "View is reorderable" -msgstr "表示は再ソート可能" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1160 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "ツールチップの項目" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:605 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:622 -msgid "Item Padding" -msgstr "アイテム・パディング" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:623 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:383 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1178 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:384 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1179 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:670 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "選択ボックスの色" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:671 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "選択ボックスの色です" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:677 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "選択ボックスのαブレンド" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "選択ボックスの透明度です" - -#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "表示する GdkPixbuf です" - -#: ../gtk/gtkimage.c:236 -msgid "Surface" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimage.c:237 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "読み込んで表示するファイル名" - -#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です" - -#: ../gtk/gtkimage.c:272 -msgid "Icon set" -msgstr "アイコン・セット" - -#: ../gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set to display" -msgstr "表示するアイコン・セット" - -#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:532 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリック・サイズ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "ピクセル・サイズ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ" - -#: ../gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#: ../gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "表示する GdkPixbufAnimation" - -#: ../gtk/gtkimage.c:355 -msgid "Resource" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimage.c:356 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 -msgid "Storage type" -msgstr "保存する種類" - -#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "画像データに使用する表現" - -#: ../gtk/gtkimage.c:382 -msgid "Use Fallback" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkimage.c:383 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Message Type" -msgstr "メッセージの種類" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 -msgid "The type of message" -msgstr "メッセージの種類です" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 -msgid "Show Close Button" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:466 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:521 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:539 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "領域中の要素間の間隔" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:573 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "このウィンドウを表示する画面" - -#: ../gtk/gtklabel.c:706 -msgid "The text of the label" -msgstr "ラベルのテキスト" - -#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 -msgid "Justification" -msgstr "行端の揃え方" - -#: ../gtk/gtklabel.c:735 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign " -"を参照してください。" - -#: ../gtk/gtklabel.c:743 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: ../gtk/gtklabel.c:744 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列" - -#: ../gtk/gtklabel.c:751 -msgid "Line wrap" -msgstr "行折り返し" - -#: ../gtk/gtklabel.c:752 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す" - -#: ../gtk/gtklabel.c:767 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行折り返しのモード" - -#: ../gtk/gtklabel.c:768 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか" - -#: ../gtk/gtklabel.c:776 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか" - -#: ../gtk/gtklabel.c:782 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "ニーモニック・キー" - -#: ../gtk/gtklabel.c:783 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー" - -#: ../gtk/gtklabel.c:791 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "ニーモニック・ウィジェット" - -#: ../gtk/gtklabel.c:792 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット" - -#: ../gtk/gtklabel.c:838 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: ../gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか" - -#: ../gtk/gtklabel.c:897 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: ../gtk/gtklabel.c:898 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ラベルを回転させる際の角度です" - -#: ../gtk/gtklabel.c:920 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です" - -#: ../gtk/gtklabel.c:938 -msgid "Track visited links" -msgstr "訪問したリンクを記録" - -#: ../gtk/gtklabel.c:939 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか" - -#: ../gtk/gtklabel.c:956 -msgid "Number of lines" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklabel.c:957 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "レイアウトの幅" - -#: ../gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "レイアウトの高さ" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:935 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:963 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:964 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:984 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "このボタンに割り当てる URI です" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 -msgid "Visited" -msgstr "訪問済みかどうか" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 -msgid "Permission" -msgstr "パーミッション" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 -msgid "Lock Text" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "Unlock Text" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "パッキングの向き" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーをパッキングする向きです" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Internal padding" -msgstr "内部パディング" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "popup" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "menu-model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:531 -msgid "The dropdown menu's model." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:544 -msgid "align-widget" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:559 -msgid "direction" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 -msgid "Accel Path" -msgstr "アクセラレータのパス" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "取り付け先のウィジェット" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:618 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタイトル" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 -msgid "Tearoff State" -msgstr "ティアオフの状態" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:635 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:649 -msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:650 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "トグルの大きさの確保" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平パディング" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "メニューの左右に追加する余白です" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:716 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:733 -msgid "Double Arrows" -msgstr "二つ矢印" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:747 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "矢印の位置" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:756 -msgid "Left Attach" -msgstr "左アタッチ" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:764 -msgid "Right Attach" -msgstr "右アタッチ" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:772 -msgid "Top Attach" -msgstr "上アタッチ" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:773 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:780 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "下アタッチ" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:795 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 -msgid "Right Justified" -msgstr "右寄せにするかどうか" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 -msgid "Submenu" -msgstr "サブメニュー" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 -msgid "The text for the child label" -msgstr "子ラベルに表示する文字列です" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 -msgid "Width in Characters" -msgstr "メニュー項目の幅" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:415 -msgid "Take Focus" -msgstr "フォーカスの受け取り" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "ドロップダウン式のメニューです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 -msgid "Image/label border" -msgstr "画像/ラベルの境界線" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 -msgid "Message Buttons" -msgstr "メッセージのボタン" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 -msgid "Use Markup" -msgstr "マークアップの使用" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "Secondary Text" -msgstr "二段目のテキスト" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 -msgid "The image" -msgstr "画像" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 -msgid "Message area" -msgstr "メッセージエリア" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 -msgid "Y align" -msgstr "Y方向の配置" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:121 -msgid "X pad" -msgstr "Xパディング" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:122 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:131 -msgid "Y pad" -msgstr "Yパディング" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:132 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384 -msgid "Parent" -msgstr "親ウィンドウ" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "The parent window" -msgstr "親ウィンドウです" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Is Showing" -msgstr "表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "ダイアログを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在ページのインデックス" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Tab Position" -msgstr "タブ位置" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Tabs" -msgstr "タブの表示" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "タブを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Show Border" -msgstr "境界線の表示" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "境界線を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Scrollable" -msgstr "スクロール可能" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 -msgid "Enable Popup" -msgstr "ポップアップ可能" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできるページのメニューがポップアップする" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Group Name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Tab label" -msgstr "タブのラベル" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "Menu label" -msgstr "メニューのラベル" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab expand" -msgstr "タブの展張" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "子のタブを展張するかどうか" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab fill" -msgstr "タブのフィル" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "子のタブが確保した領域一杯に拡がるかどうか" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "タブの並べ替え" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "ユーザーの操作で、タブの並べ替えを可能にするかどうか" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 -msgid "Tab detachable" -msgstr "タブの切り離し" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "二番目の前向きステッパ" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 -msgid "Backward stepper" -msgstr "後ろ向きのステッパ" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 -msgid "Forward stepper" -msgstr "前向きのステッパ" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 -msgid "Tab overlap" -msgstr "タブのオーバーラップ" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "タブが重なる部分の大きさです" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 -msgid "Tab curvature" -msgstr "タブの曲がり具合" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "タブにつける曲線の大きさです" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "矢印の間隔" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 -msgid "Initial gap" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639 -msgid "Icon's count" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646 -msgid "Icon's label" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "Icon's style context" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "Background icon" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "Background icon name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "指定できる向きです" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:350 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になります)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "Position Set" -msgstr "位置の設定" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Handle Size" -msgstr "取っ手のサイズ" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:367 -msgid "Width of handle" -msgstr "取っ手の幅" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Minimal Position" -msgstr "最小位置" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:384 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最小値" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Maximal Position" -msgstr "最大位置" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最大値" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "Resize" -msgstr "サイズ変更" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:436 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 -msgid "Location to Select" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 -msgid "Open Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../gtk/gtkplug.c:201 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "プラグを埋め込むかどうか" - -#: ../gtk/gtkplug.c:215 -msgid "Socket Window" -msgstr "ソケットのウィンドウ" - -#: ../gtk/gtkplug.c:216 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 -msgid "Hold Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "プリンタの名前" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "プリンタのバックエンドです" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "仮想かどうか" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "PDF を許可する" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Postscript を許可する" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "状態メッセージ" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "プリンタの状態を表す文字列です" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "プリンタが存在する場所です" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "ジョブの数" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "一時停止しているかどうか" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "ジョブを受け取っているかどうか" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "ソースのオプション" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOption です" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Title of the print job" -msgstr "印刷ジョブのタイトル" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:144 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "印刷に使用するプリンタです" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "Printer settings" -msgstr "プリンタの設定です" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1214 -msgid "Track Print Status" -msgstr "印刷状態の追跡" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:171 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグナルを送信し続ける場合は TRUE です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1086 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "デフォルトのページ設定です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "Print Settings" -msgstr "印刷の設定" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124 -msgid "Job Name" -msgstr "ジョブの名前" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1149 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "ドキュメントのページ数です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 -msgid "Current Page" -msgstr "現在のページ" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "The current page in the document" -msgstr "現在のページ" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 -msgid "Use full page" -msgstr "ページ全体の使用" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする場合は TRUE です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブの状態を報告し続ける場合は TRUE です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1250 -msgid "Show Dialog" -msgstr "ダイアログの表示" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "Allow Async" -msgstr "非同期の実行の許可" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "Export filename" -msgstr "ファイル名のエクスポート" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "印刷操作の状態" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1333 -msgid "Status String" -msgstr "状態を表す文字列" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "プリンタを状態を表す説明です" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1352 -msgid "Custom tab label" -msgstr "カスタム・タブのラベル" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 -msgid "Support Selection" -msgstr "選択のサポート" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 -msgid "Has Selection" -msgstr "選択範囲あり" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1401 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "ページ設定組み込み" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1423 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "印刷するページ数" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "印刷されるページ数。" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "使用する GtkPageSetup" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 -msgid "Selected Printer" -msgstr "選択したプリンタ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "手動のケイパビリティ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 -msgid "Fraction" -msgstr "端数" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "完了した合計処理の端数" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 -msgid "Pulse Step" -msgstr "パルス・ステップ" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示する文字列" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 -msgid "Show text" -msgstr "文字列の表示" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える位置です" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 -msgid "X spacing" -msgstr "X方向の間隔" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 -msgid "Y spacing" -msgstr "Y方向の間隔" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです" - -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです" - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです" - -#: ../gtk/gtkrange.c:437 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment" - -#: ../gtk/gtkrange.c:445 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する" - -#: ../gtk/gtkrange.c:452 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "下限側にあるステッパの感度" - -#: ../gtk/gtkrange.c:453 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: ../gtk/gtkrange.c:461 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "上限側にあるステッパの感度" - -#: ../gtk/gtkrange.c:462 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: ../gtk/gtkrange.c:479 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの表示" - -#: ../gtk/gtkrange.c:480 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkrange.c:496 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの制限" - -#: ../gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか" - -#: ../gtk/gtkrange.c:512 -msgid "Fill Level" -msgstr "フィル・レベル" - -#: ../gtk/gtkrange.c:513 -msgid "The fill level." -msgstr "フィル・レベルです" - -#: ../gtk/gtkrange.c:530 -msgid "Round Digits" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrange.c:531 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:914 -msgid "Slider Width" -msgstr "スライダの幅" - -#: ../gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です" - -#: ../gtk/gtkrange.c:547 -msgid "Trough Border" -msgstr "トラフの境界線" - -#: ../gtk/gtkrange.c:548 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です" - -#: ../gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Stepper Size" -msgstr "ステッパのサイズ" - -#: ../gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ" - -#: ../gtk/gtkrange.c:569 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "ステッパの間隔" - -#: ../gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔" - -#: ../gtk/gtkrange.c:577 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "X 方向の矢印の変位" - -#: ../gtk/gtkrange.c:578 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか" - -#: ../gtk/gtkrange.c:585 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y 方向の矢印の変位" - -#: ../gtk/gtkrange.c:586 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか" - -#: ../gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "ステッパの下にトラフを配置する" - -#: ../gtk/gtkrange.c:603 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうかです" - -#: ../gtk/gtkrange.c:616 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: ../gtk/gtkrange.c:617 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "現在のマネージャ" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "プライベートの表示" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "ツールチップの表示" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "アイコンの表示" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "\"見つかりません\" の表示" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 -msgid "Limit" -msgstr "上限" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "表示するアイテムの総数です" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 -msgid "Sort Type" -msgstr "並び替えの種類" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 -msgid "Transition type" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 -msgid "Transition duration" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 -msgid "Reveal Child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 -msgid "Child Revealed" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 -msgid "The value of the scale" -msgstr "スケールの値です" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 -msgid "The icon size" -msgstr "アイコンの大きさです" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 -msgid "List of icon names" -msgstr "アイコン名の並び" - -#: ../gtk/gtkscale.c:311 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "目盛りを表記する 10 進数値" - -#: ../gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Draw Value" -msgstr "値の描画" - -#: ../gtk/gtkscale.c:321 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Has Origin" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscale.c:336 -msgid "Value Position" -msgstr "値の位置" - -#: ../gtk/gtkscale.c:337 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "現在地を表示する位置" - -#: ../gtk/gtkscale.c:344 -msgid "Slider Length" -msgstr "スライダの長さ" - -#: ../gtk/gtkscale.c:345 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "スケール・スライダの長さ" - -#: ../gtk/gtkscale.c:353 -msgid "Value spacing" -msgstr "値の間隔" - -#: ../gtk/gtkscale.c:354 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "水平方向の配置調整" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "垂直方向の配置調整" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "スライダ・サイズの最小値" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "固定スライダのサイズ" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "水平方向の調整" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:362 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "垂直方向の調整" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "水平スクロールバーのポリシー" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "垂直スクロールバーのポリシー" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 -msgid "Window Placement" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "ウィンドウの配置セット" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:413 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" を使用するかどうか" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 -msgid "Shadow Type" -msgstr "影の種類" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:420 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "ベベルの追加" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:435 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "スクロールバーの間隔" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:442 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:490 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:403 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:404 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:415 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します" - -#: ../gtk/gtksettings.c:366 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブル・クリックの時間" - -#: ../gtk/gtksettings.c:367 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブル・クリックの距離" - -#: ../gtk/gtksettings.c:375 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単位) です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:391 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: ../gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:399 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "カーソルの点滅間隔" - -#: ../gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:419 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "カーソル点滅のタイムアウト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:427 -msgid "Split Cursor" -msgstr "カーソルの分離" - -#: ../gtk/gtksettings.c:428 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するかどうかです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:435 -msgid "Theme Name" -msgstr "テーマ名" - -#: ../gtk/gtksettings.c:436 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "アイコン・テーマの名前" - -#: ../gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "以前のアイコン・テーマの名前" - -#: ../gtk/gtksettings.c:465 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:473 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "キーのテーマ名" - -#: ../gtk/gtksettings.c:474 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "メニューバーのアクセラレータ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:491 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング" - -#: ../gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグ時のしきい値" - -#: ../gtk/gtksettings.c:500 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: ../gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "使用するデフォルトのフォント名" - -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:534 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK のモジュール" - -#: ../gtk/gtksettings.c:543 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft アンチエイリアス" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft ヒンティング" - -#: ../gtk/gtksettings.c:562 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:571 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft ヒント・スタイル" - -#: ../gtk/gtksettings.c:572 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全" - -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: ../gtk/gtksettings.c:582 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: ../gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値" - -#: ../gtk/gtksettings.c:601 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "カーソル・テーマの名前" - -#: ../gtk/gtksettings.c:602 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:610 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "カーソルのサイズ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:611 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:620 -msgid "Alternative button order" -msgstr "ボタンの並び" - -#: ../gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "並び替えを表す方向" - -#: ../gtk/gtksettings.c:639 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです (down は昇順を表します)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:652 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "'入力メソッド' メニューの表示" - -#: ../gtk/gtksettings.c:653 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:666 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示" - -#: ../gtk/gtksettings.c:667 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:680 -msgid "Start timeout" -msgstr "開始のタイムアウト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:681 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値" - -#: ../gtk/gtksettings.c:695 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "繰り返しのタイムアウト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:696 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値" - -#: ../gtk/gtksettings.c:710 -msgid "Expand timeout" -msgstr "展張のタイムアウト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:711 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値" - -#: ../gtk/gtksettings.c:749 -msgid "Color scheme" -msgstr "色のスキーム" - -#: ../gtk/gtksettings.c:750 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "テーマで使用する色名のパレットです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:759 -msgid "Enable Animations" -msgstr "アニメーション" - -#: ../gtk/gtksettings.c:760 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:781 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "タッチスクリーン・モード" - -#: ../gtk/gtksettings.c:782 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります" - -#: ../gtk/gtksettings.c:801 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:802 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:829 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:830 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:853 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:876 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "カーソル・キーのみ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:877 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:896 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "ウィジェットの強調表示" - -#: ../gtk/gtksettings.c:897 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:917 -msgid "Error Bell" -msgstr "ビープ音" - -#: ../gtk/gtksettings.c:918 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Color Hash" -msgstr "色のハッシュ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:938 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド" - -#: ../gtk/gtksettings.c:954 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:971 -msgid "Default print backend" -msgstr "デフォルトの印刷バックエンド" - -#: ../gtk/gtksettings.c:972 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1015 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "ニーモニック" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1032 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "最近開いたファイルの制限" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1053 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Default IM module" -msgstr "デフォルトの IM モジュール" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1092 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1102 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1125 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "サウンド・テーマの名前" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1126 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1148 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "サウンド・フィードバックの有無" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1149 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "ユーザーの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1170 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "サウンドを有効にするかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1171 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1188 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1189 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1204 -msgid "Toolbar style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1205 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1221 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "自動ニーモニック" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザーがニーモニックのアクティベーターを押した時に表示したり隠したりするかどうかです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1259 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Visible Focus" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1305 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好んで選択するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "Show button images" -msgstr "ボタンの画像を表示するか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1323 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 -msgid "Select on focus" -msgstr "フォーカス部の選択" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1349 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1366 -msgid "Show menu images" -msgstr "メニュー画像の表示" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1367 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1382 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1383 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1402 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "スクロール・ウィンドウの配置" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1419 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "アクセラレータの変更可能" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1420 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更できるかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1436 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時間" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1463 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1478 -msgid "Custom palette" -msgstr "カスタム・パレット" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1479 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "色選択で使用するパレット" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1494 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM 前処理のスタイル" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1495 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "IM Status style" -msgstr "IM ステータスのスタイル" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1522 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1531 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1532 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1541 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1542 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1614 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1615 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1631 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1632 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える方向" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:340 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にします" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 -msgid "Climb Rate" -msgstr "上昇割合い" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "刻むスナップ" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Numeric" -msgstr "数値" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 -msgid "Wrap" -msgstr "ラップ" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 -msgid "Update Policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:114 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "スピナーを有効にするかどうか" - -#: ../gtk/gtkstack.c:376 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstack.c:380 -msgid "Visible child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstack.c:381 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstack.c:385 -msgid "Name of visible child" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstack.c:386 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstack.c:412 -msgid "The name of the child page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstack.c:419 -msgid "The title of the child page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 -msgid "Icon name" -msgstr "アイコン名" - -#: ../gtk/gtkstack.c:426 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 -msgid "Stack" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 -msgid "The size of the icon" -msgstr "アイコンの大きさ" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "トレイの向き" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1282 -msgid "Has tooltip" -msgstr "ツールチップ有り" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1303 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "ツールチップの内容" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1304 ../gtk/gtkwidget.c:1325 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1324 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "ツールチップのマークアップ" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 -msgid "FrameClock" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368 -msgid "Direction" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288 -msgid "Text direction" -msgstr "テキストの向き" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385 -msgid "The parent style context" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:865 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:915 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Tag Table" -msgstr "タグのテーブル" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "テキスト・タグのテーブル" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "バッファにあるテキスト" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Has selection" -msgstr "選択範囲の保持" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "Cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "Copy target list" -msgstr "ターゲット一覧の複製" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートするかどうか" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "Paste target list" -msgstr "ターゲット一覧の貼り付け" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートするかどうか" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 -msgid "Parent widget" -msgstr "親ウィジェット" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウの種別" - -#: gtk/gtktexthandle.c:535 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "マーク名" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "左グラビティ" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Tag name" -msgstr "タグ名" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Background RGBA" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Background full height" -msgstr "背景の高さ" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:280 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:289 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:338 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:347 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:356 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと (例: PANGO_WEIGHT_BOLD)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:376 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) " -"によるフォントの大きさです。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango では PANGO_SCALE_X_LARGE " -"などのようないくつかの大きさを予め定義されています。" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用します " -"(セットしない場合は、適切なデフォルト値を使用します)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 -msgid "Indent" -msgstr "インデント" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にあるテキストのオフセット (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "段落の上にある空白のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "段落の下にある空白のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "このテキストのカスタム・タブ" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:551 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "このテキストが非表示かどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "段落の背景色" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:566 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "段落の背景色を示す文字列です" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "段落の背景色" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:583 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "マージンの累積" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "左右のマージンを累積するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Background full height set" -msgstr "背景の完全な高さの設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 -msgid "Justification set" -msgstr "均等割付けの設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:671 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Left margin set" -msgstr "左マージンの設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:679 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 -msgid "Indent set" -msgstr "インデントの設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:683 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ラインより上のピクセル数の設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ラインより下のピクセル数の設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "内部ラップのピクセル数の設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:699 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 -msgid "Right margin set" -msgstr "右マージンの設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:707 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "ラップ・モードの設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:715 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 -msgid "Tabs set" -msgstr "タブの設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:719 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "このタグがタブに影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Invisible set" -msgstr "隠蔽の設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:723 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "段落の背景色設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:727 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか" - -#: ../gtk/gtktextview.c:707 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktextview.c:717 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktextview.c:727 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: ../gtk/gtktextview.c:745 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: ../gtk/gtktextview.c:763 -msgid "Left Margin" -msgstr "左マージン" - -#: ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Right Margin" -msgstr "右マージン" - -#: ../gtk/gtktextview.c:801 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソルの表示" - -#: ../gtk/gtktextview.c:802 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファ" - -#: ../gtk/gtktextview.c:810 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "表示されるバッファ" - -#: ../gtk/gtktextview.c:818 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" - -#: ../gtk/gtktextview.c:825 -msgid "Accepts tab" -msgstr "タブを許可する" - -#: ../gtk/gtktextview.c:826 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtktextview.c:914 -msgid "Error underline color" -msgstr "エラーを示す下線の色" - -#: ../gtk/gtktextview.c:915 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "エラーを示す下線を描画する色です" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 -msgid "Theming engine name" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "トグル・ボタンを押下されたか" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "表示部の描画" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ツールバーの描画方法" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "矢印の表示" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 -msgid "Icon size set" -msgstr "アイコン・サイズのプロパティ" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかです" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "スペーサのサイズ" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "スペーサの大きさ" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "子ウィジェットの最大展張幅" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Space style" -msgstr "スペースのスタイル" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Button relief" -msgstr "ボタンの縁" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "項目に表示するテキスト" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 -msgid "Stock Id" -msgstr "ストック ID" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるストック・アイコン" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 -msgid "Icon widget" -msgstr "アイコン・ウィジェット" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 -msgid "Icon spacing" -msgstr "アイコンの間隔" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Collapsed" -msgstr "畳まれている" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換え" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Header Relief" -msgstr "ヘッダの縁" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "グループヘッダのボタンの縁" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Header Spacing" -msgstr "ヘッダの間隔" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "展張矢印とキャプションの間隔" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "New Row" -msgstr "新しい行" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "このグループでのアイテムの位置" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 -msgid "Exclusive" -msgstr "排他的" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンの前景色" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "エラーの色" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンのエラーを表す色です" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "警告の色" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンの警告を表す色です" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "成功の色" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "シンボリックアイコンで成功を表す色です" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 -msgid "Tearoff" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 -msgid "Wrap Width" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort モデル" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:972 -msgid "TreeView Model" -msgstr "ツリー・ビューのモデル" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:973 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 -msgid "Headers Visible" -msgstr "ヘッダの表示可否" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "ヘッダのクリック可否" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:994 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1001 -msgid "Expander Column" -msgstr "列の展張" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1002 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "展張列の列をセットする" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 -msgid "Rules Hint" -msgstr "ヒントのルール" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1025 -msgid "Enable Search" -msgstr "検索可能" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1026 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "相互に列の検索を可能にする" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "Search Column" -msgstr "列の検索" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "検索の対象となるモデルの列数です" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "高さが固定のモード" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Hover Selection" -msgstr "ホバーのセレクタ" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Expand" -msgstr "ホバーの展張" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 -msgid "Show Expanders" -msgstr "エキスパンダの表示" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1111 -msgid "View has expanders" -msgstr "ビューがエキスパンダを持つ" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1125 -msgid "Level Indentation" -msgstr "レベル毎のインデント" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1126 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "各レベルにインデントを追加します" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1135 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "ラバー・バインド" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1136 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかどうかです" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1143 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "グリッド線を有効にする" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1144 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1152 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "ツリー線を有効にする" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1153 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1161 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "垂直セパレータの幅" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1208 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "水平セパレータの幅" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1209 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1217 -msgid "Allow Rules" -msgstr "ルールの可否" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1218 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "交互の色をもつ行を描画できる" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "インデントの展張" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "展張インデントにする" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1231 -msgid "Even Row Color" -msgstr "偶数行の色" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1232 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "偶数行に使用する色" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1238 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "奇数行の色" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1239 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "奇数行に使用する色" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Grid line width" -msgstr "グリッド線の幅" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 -msgid "Tree line width" -msgstr "ツリー線の幅" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1253 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1260 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1267 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "列を表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更可" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "列の変更可能" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "列の現在の幅" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "サイズ変更" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "列のサイズ変更モード" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "固定幅" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "列の現在の固定幅" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最小値" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最大値" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "列のヘッダに表示するタイトル" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "クリック可否" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "ソート表示器" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ソート表示器を描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "ソートの順番" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ソート列ID" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:164 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 -msgid "Widget name" -msgstr "ウィジェット名" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前を指定します" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1143 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "Width request" -msgstr "要求する幅" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Height request" -msgstr "要求する高さ" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1169 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "Application paintable" -msgstr "アプリケーション表示可否" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 -msgid "Can focus" -msgstr "フォーカス可否" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Has focus" -msgstr "フォーカスあり" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1203 -msgid "Is focus" -msgstr "フォーカス化あり" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1210 -msgid "Can default" -msgstr "デフォルト可否" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Has default" -msgstr "デフォルトあり" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1224 -msgid "Receives default" -msgstr "デフォルトの受信" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 -msgid "Composite child" -msgstr "コンポジットの子ウィジェット" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスクです" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "No show all" -msgstr "何も表示しない" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1283 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "リアライズするウィンドウの種類です" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 -msgid "Double Buffered" -msgstr "ダブル・バッファ" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1386 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Margin on Left" -msgstr "左マージン" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "左側の追加スペースのピクセル数" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1430 -msgid "Margin on Right" -msgstr "右マージン" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1431 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "右側の追加スペースのピクセル数" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 -msgid "Margin on Top" -msgstr "上のマージン" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "上側の追加スペースのピクセル数" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "下のマージン" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "下側の追加スペースのピクセル数" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 -msgid "All Margins" -msgstr "すべてのマージン" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1567 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1582 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1597 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1611 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1626 -msgid "Expand Both" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1627 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1645 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 -msgid "Scale factor" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1663 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3447 -msgid "Interior Focus" -msgstr "内部フォーカス" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3454 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "フォーカス線の幅" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3455 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3461 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:3423 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 -msgid "Focus padding" -msgstr "フォーカスのパディング" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3468 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3473 -msgid "Cursor color" -msgstr "カーソルの色" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3474 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する色" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "二番目のカーソルの色" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "右→左と左→右文字列とが混在している際に使用する二番目の挿入カーソルを描画する色" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3485 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "カーソル行のアスペクト比" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3486 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 -msgid "Window dragging" -msgstr "ウィンドウのドラッグ" - -#: gtk/gtkwidget.c:3454 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "空白の領域をクリックすることでウィンドウをドラッグできるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "未訪問リンクの色" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "未だ訪問していないリンクの色です" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "訪問したリンクの色" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 -msgid "Color of visited links" -msgstr "訪問したリンクの色です" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 -msgid "Wide Separators" -msgstr "幅の広いセパレータ" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3542 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 -msgid "Separator Width" -msgstr "セパレータの幅" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3557 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3571 -msgid "Separator Height" -msgstr "セパレータの高さ" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3572 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3586 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3587 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3601 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3602 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3608 ../gtk/gtkwidget.c:3609 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3614 ../gtk/gtkwidget.c:3615 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "The type of the window" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "The title of the window" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウのロール" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:734 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Startup ID" -msgstr "起動 ID" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "TRUE にすると、ユーザーはウィンドウのサイズを変更できます" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 -msgid "Modal" -msgstr "モーダル" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは使用できない)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 -msgid "Window Position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "ウィンドウの初期位置" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Default Width" -msgstr "デフォルトの幅" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 -msgid "Default Height" -msgstr "デフォルトの高さ" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:818 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Icon for this window" -msgstr "このウィンドウのアイコン" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "ニーモニックの可視性" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:862 -msgid "Focus Visible" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:863 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:879 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 -msgid "Is Active" -msgstr "アクティブかどうか" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "トップレベルのフォーカス" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:903 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 -msgid "Type hint" -msgstr "ヒントの入力" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助けるヒント" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "タスクバーのスキップ" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip pager" -msgstr "ページャのスキップ" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "ウィンドウをユーザーへの警告として使用する場合は TRUE" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:950 -msgid "Accept focus" -msgstr "フォーカスを許可する" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:951 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Focus on map" -msgstr "マップ時にフォーカス" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:980 -msgid "Decorated" -msgstr "装飾" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:995 -msgid "Deletable" -msgstr "削除可能" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:996 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 -msgid "Resize grip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1030 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "ウィンドウのグラビティ" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 -msgid "Transient for Window" -msgstr "一時的なウィンドウ" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1146 -msgid "GtkApplication" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-04-09 10:35:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3015 +0,0 @@ -# gvfs ja.po. -# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Takeshi AIHANA , 2008, 2009. -# Shushi Kurose , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010-2012. -# Hideki Yamane , 2011. -# Hajime Taira , 2012. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:33+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "サポートされていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得できませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得しませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s からの無効な戻り値" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2302 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2338 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "無効なファイル名: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1306 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "ファイルのメタデータを設定中にエラー: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1307 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "ストリームのプロトコルでエラー: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 -msgid "End of stream" -msgstr "ストリームの末尾" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" - -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:778 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "無効なファイル情報形式" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Avahi のデーモンを初期化する際にエラー: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Avahi のリゾルバーを生成する際にエラー: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありません" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: 1つ以上の TXT レコードが不足しています: " -"必要なキーは \"%s\" です" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスを \"%s\" というドメインから検索しましたがタイムアウトになりました" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "DNS-SD の encoded_triple の形式が間違っています: '%s'" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポートしていません" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "GVfsIcon 型の入力データの形式が間違っています" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 -#, c-format -msgid "%s File System Service" -msgstr "%s のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:234 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path" - -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "用法: %s key=value key=value ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:274 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "マウントの種類が指定されていません" - -#: ../daemon/daemon-main.c:306 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です" - -#: ../daemon/daemon-main.c:335 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "マウントデーモンを起動する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 -msgid "The connection is not opened" -msgstr "接続が開いていません" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 -msgid "The connection is closed" -msgstr "接続が閉じています" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "接続が予期せず切断されました" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 -msgid "Got EOS" -msgstr "EOS を受けとりました" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 -#, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "" -"The server doesn't support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "サーバーは %d 文字より長いパスワードをサポートしていません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 -msgid "An invalid username was provided." -msgstr "有効ではないユーザー名が入力されました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 -#, c-format -msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”にログインできません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." -msgstr "サーバー“%s”に接続できません。通信に問題が生じました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”に接続できません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 -#, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." -msgstr "サーバー“%s”は匿名でのアクセスをサポートしていません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " -"was found." -msgstr "サーバー“%s”に接続できません。適切な認証方法が見つかりませんでした。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " -"3.0 or later." -msgstr "サーバー“%s”に接続できません。サーバーは AFP バージョン 3.0 以降をサポートしていません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 -#, c-format -msgid "Permission denied." -msgstr "権限がありません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 -#, c-format -msgid "The command is not supported by the server." -msgstr "サーバーでサポートされていないコマンドです。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 -#, c-format -msgid "Your password has expired." -msgstr "あなたのパスワードは期限切れです。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 -#, c-format -msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "あなたのパスワードを変更する必要があります。" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 -#, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "サーバー“%s”のパスワードを入力してください。" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 -#, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "サーバー“%s”へのユーザー名とパスワードを入力してください。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 -msgid "The password prompt was cancelled." -msgstr "パスワードプロンプトがキャンセルされました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 -msgid "Unable to disconnect from the server." -msgstr "サーバーとの接続を切断できません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 -msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." -msgstr "サーバーに接続できません。通信に問題が生じました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 -msgid "Identification not found." -msgstr "識別情報が見つかりません。" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "サーバーがエラー \"%s\" を返しました" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "サーバーが未知のエラーコード %d を返しました" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" -msgstr "%2$s 上の %1$s をロードできません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "ファイルがありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2251 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375 -msgid "File is directory" -msgstr "ファイルはフォルダーです" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 -msgid "Too many files open" -msgstr "ファイルを開き過ぎています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 -msgid "Target file is open" -msgstr "対象のファイルはオープンされています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2641 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 -msgid "Directory not empty" -msgstr "フォルダーが空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "対象のオブジェクトは削除可能とマークされていません (DeleteInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "対象のオブジェクトがありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "ボリュームは読み取り専用です" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "ボリュームに空き容量がありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2603 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2709 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2211 -msgid "Target file already exists" -msgstr "対象のファイルが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "親フォルダーが存在しません" - -#. Translators: flat means volume doesn't support directories -#. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "ボリュームはフラットで、フォルダーをサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "対象のフォルダーが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "ボリュームの名前を変更できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "対象のオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "フォルダーはその配下のフォルダーに移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "共有ポイントを共有フォルダー内に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "共有フォルダーはゴミ箱に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "移動しているオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "移動しているオブジェクトが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "サーバーは FPCopyFile 操作をサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "コピー元ファイルを読み込み用にオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "コピー元のファイルおよびコピー先のフォルダーのいずれか、または両方が存在しません。" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "コピー元ファイルはフォルダーです" - -#. Translators: range conflict means -#. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Range lock conflict が存在します" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "フォルダーが存在していません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "対象のオブジェクトはフォルダーではありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "書き込みアクセスに対してファイルがオープンされません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 -msgid "File is locked by another user" -msgstr "ファイルは他のユーザーによってロックされています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "読み取りアクセスに対してファイルがオープンされません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 -msgid "File does not exist" -msgstr "ファイルが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "フォルダーが空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -msgid "The device did not respond" -msgstr "デバイスが応答していません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "接続に割り込みがありました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "デバイスにインストールされたアプリケーション一覧の作成に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "デバイスのアプリケーションアイコンへのアクセスに失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "ロックダウンエラー: 引数が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -msgid "Unable to connect" -msgstr "接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "処理できないロックダウンエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "libimobiledevice エラー: 引数が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されているか確認してください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 -msgid "Try again" -msgstr "もう一度試す" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "マウントの仕様が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Apple モバイルデバイス" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Apple モバイルデバイス (Jailbrake 済)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント" - -#. translators: -#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: -#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (jailbreak)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "%s 上のドキュメント" - -# passcode を パスコードと訳出した -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623 -#, c-format -msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." -msgstr "デバイス“%s”はロックされています。デバイスのパスコードを入力し、“もう一度試す”をクリックしてください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 -msgid "Can't open directory" -msgstr "フォルダーをオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "バックアップはまだサポートされていません。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "無効なシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1849 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "サポートしていない操作です" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "そのファイルはマウントできません" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1537 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%2$s 上の %1$s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769 -msgid "No hostname specified" -msgstr "ホスト名が指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Apple ファイルプロトコルサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "フォルダーがフォルダーの上書になるコピーはできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "フォルダーを再帰的にコピーできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2200 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "フォルダーがフォルダーの上書きになる移動はできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356 -msgid "backups not supported" -msgstr "バックアップはサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "一時ファイルを生成できません (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "無効な属性タイプ (uint32 であるべき)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096 -#, c-format -msgid "%s for %s on %s" -msgstr "%3$s 上の %2$s が使用する %1$s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145 -msgid "No volume specified" -msgstr "ボリュームが指定されていません" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "%s の / (ルート)" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "そのファイルはフォルダーではありません" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Burn" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "一時フォルダーを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "そのようなファイルやフォルダーは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "ファイルがフォルダーの上書きになるコピーはできません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD クリエーター" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 -msgid "File exists" -msgstr "ファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルやフォルダーは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658 -msgid "Target file exists" -msgstr "転送先にファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 -msgid "Not supported" -msgstr "サポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "とにかくアンマウントする" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"ボリュームは使用中です\n" -"1つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "gudev クライアントを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "システムバスに接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "libhal のコンテキストを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "libhal を初期化できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 -msgid "No drive specified" -msgstr "ドライブが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "%s というドライブは見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "%s というドライブにはオーディオファイルはありません" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "cdda が %s にマウントしました" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "オーディオディスク" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "ファイルシステムは使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "%s というファイルは %s というドライブに存在しません" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia' でエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "そのようなファイルはありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオトラックではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 -msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "オーディオ CD のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "システム内部のエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 -msgid "Can't mount file" -msgstr "ファイルをマウントできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "マウント可能なファイルは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "ファイルをアンマウントできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 -msgid "Can't eject file" -msgstr "ファイルを取り出せません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 -msgid "Can't start drive" -msgstr "ドライブを開始できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 -msgid "Can't stop drive" -msgstr "ドライブを停止できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 -msgid "Can't poll file" -msgstr "ファイルをpollできません" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 -#, c-format -msgid "%s on %s%s" -msgstr "%2$s%3$s 上の %1$s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "HTTP のエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 -msgid "Could not parse response" -msgstr "応答メッセージを解析できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 -msgid "Empty response" -msgstr "応答メッセージが空です" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "サーバーからの想定外のリプライです" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2053 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2142 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2243 -msgid "Response invalid" -msgstr "応答メッセージが間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 -msgid "WebDAV share" -msgstr "WebDAV 共有" - -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1552 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1555 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "プロキシのパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1927 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1931 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "WebDAV 共有は利用できません" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2007 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2097 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2170 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2277 -msgid "Could not create request" -msgstr "要求メッセージを生成できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2418 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2228 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 -msgid "Local Network" -msgstr "ローカルネットワーク" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "ファイルまたはフォルダーを監視できません" - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "%2$s の %1$s のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "パスワードダイアログがキャンセルされました" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "パーミッションが足りません" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "バックアップはまだサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: フォルダーまたはファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: そのようなファイルやフォルダーは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: 未サポートです" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "デジタルカメラ (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "%s 製のカメラ" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s 製のオーディオプレイヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "オーディオプレイヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 -msgid "No device specified" -msgstr "デバイスが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 -msgid "Error creating camera" -msgstr "カメラオブジェクトを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 -msgid "Error loading device information" -msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 -msgid "Error getting device information" -msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 -msgid "No camera specified" -msgstr "カメラが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 -msgid "Error creating file object" -msgstr "ファイルオブジェクトを生成する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 -msgid "Error getting file" -msgstr "ファイルを取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 -msgid "Not a directory" -msgstr "フォルダーではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "フォルダーの一覧を取得できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 -msgid "Error creating directory" -msgstr "フォルダーを生成する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 -msgid "Name already exists" -msgstr "その名前はすでに存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 -msgid "New name too long" -msgstr "新しい名前が長すぎます" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "フォルダー名を変更する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 -msgid "Error renaming file" -msgstr "ファイル名を変更する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "フォルダー (%s) は空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "フォルダーを削除する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 -msgid "Error deleting file" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "フォルダーに書き込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "追加先のファイルを読み込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 -msgid "Error writing file" -msgstr "ファイルの書き込みでエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "未サポートです (同じフォルダーではありません)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がフォルダー)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "未サポートです (転送元がフォルダーで転送先にファイルが存在)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がフォルダー)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "フォルダー通知はサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 -msgid "Unknown error." -msgstr "不明なエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 -#, c-format -msgid "libmtp error: %s" -msgstr "libmtp エラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "予期しないホストURIの形式です。" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "不完全なホストURIです。" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "一致する udev デバイスを見つけられませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 -msgid "No MTP devices found" -msgstr "MTP デバイスが見つかりませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 -msgid "Unable to connect to MTP device" -msgstr "MTP デバイスに接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 -msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "MTP デバイス検出中にメモリーを割り当てることはできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 -msgid "Generic libmtp error" -msgstr "一般的な libmtp エラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 -#, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "MTP デバイス '%s' を開けません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 -msgid "Device not found" -msgstr "デバイスが見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 -msgid "Unnamed Device" -msgstr "名前のないデバイス" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 -msgid "File not found" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "ここにはフォルダーを作成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常ファイルではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 -msgid "Cannot write to this location" -msgstr "ここには書き込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 -#, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" -msgstr "エンティティ '%s' のサムネイルはありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 -msgid "Invalid filename" -msgstr "ファイル名が無効です" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 -msgid "File Sharing" -msgstr "ファイルの共有" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 -msgid "Remote Login" -msgstr "リモートログイン" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows ネットワーク" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "ネットワークの場所の監視" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "USB をサポートしていません; ソフトウェアベンダーに問い合わせてください" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "デバイスへの接続が失われました" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "デバイスのソフトウェアを更新してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2102 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 -msgid "The recent folder may not be deleted" -msgstr "最近使用したフォルダーは削除できません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 -msgid "Recent" -msgstr "最近" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "SSH プログラムが突然終了しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 -msgid "Hostname not known" -msgstr "ホスト名が不明です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 -msgid "No route to host" -msgstr "ホストへの経路がありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "サーバーに接続が拒否されました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 -msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 -#, c-format -msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "ログインがタイムアウトしました" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "%2$s の %1$s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "%s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 -msgid "Can't send password" -msgstr "パスワードを送信できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "とにかくログインする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Cancel Login" -msgstr "ログインをキャンセルする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 -#, c-format -msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"“%s”の IDを検証できません。\n" -"これは、初めてコンピューターにログインした時に発生します。\n" -"\n" -"リモートコンピューターが送信してきた ID は“%s”です。続けても安全かどうか確認したい場合は、システム管理者に連絡してください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "ログインダイアログがキャンセルされました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "ホストの身元を確認できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692 -msgid "Protocol error" -msgstr "プロトコルのエラーです" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 -msgid "Unable to find supported SSH command" -msgstr "SSH コマンドが見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "無効なリプライを受信しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1544 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (無効なエンコーディング)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 -msgid "Failure" -msgstr "失敗" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "バックアップファイルを生成する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "一時ファイルを生成できません" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "内部エラー (%s)" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "%s 上のWindows 共有" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "サーバーから共有リストを取得できませんでした: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 -msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Windows ネットワークのファイルシステムサービス" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "%s@%s を共有するにはパスワードが必要です" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to mount Windows share: %s" -msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "サポートしていないシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1864 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2051 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "ファイルの名前を変更できません。ファイルが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2272 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "フォルダーを再帰的に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2318 -msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Windows 共有のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "ゴミ箱フォルダーは削除できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "予期せぬストリームの末尾です" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 -msgid "Invalid reply" -msgstr "無効なリプライ" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしていない可能性があります。" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できませんでした。" - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP サーバーがビジーです。後でもう一度試してください。" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "アカウントがサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "ホストが接続を閉じました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われます)" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 -msgid "Data connection closed" -msgstr "データの接続を閉じました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 -msgid "Operation failed" -msgstr "操作に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 -msgid "No space left on server" -msgstr "サーバーの容量が足りません" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Page type unknown" -msgstr "ページの種類が不明です" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "バックエンドはシンボリックリンクをサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "無効な D-Bus のメッセージ" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s はアンマウントされました\n" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Please wait" -msgstr "" -"%s をアンマウントしています\n" -"しばらくお待ちください" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -msgid "File system is busy" -msgstr "ファイルシステムは使用中です" - -#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:511 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "古いデーモンを置きかえる" - -#: ../daemon/main.c:143 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "fuse を起動しない" - -#: ../daemon/main.c:157 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "GVFS デーモン" - -#: ../daemon/main.c:160 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメインデーモン" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:536 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:538 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396 -#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認してください" - -#: ../daemon/mount.c:702 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "自動マウントに失敗しました: %s" - -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "指定した場所はマウントされていません" - -#: ../daemon/mount.c:751 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "指定した場所はサポートされていません" - -#: ../daemon/mount.c:875 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "その場所はすでにマウントされています" - -#: ../daemon/mount.c:884 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "その場所はマウントできません" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:158 ../metadata/meta-daemon.c:278 -#: ../metadata/meta-daemon.c:327 ../metadata/meta-daemon.c:362 -#: ../metadata/meta-daemon.c:398 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "メタデータファイル %s が見つかりません" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:176 ../metadata/meta-daemon.c:188 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "メタデータの値を設定できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:198 ../metadata/meta-daemon.c:337 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "メタデータの値を解除できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:372 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "メタデータの値を削除できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:409 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "メタデータの値を移動できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:521 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "GVFS メタデータデーモン" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:524 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメタデータデーモン" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "GVfs GDU ボリュームの監視" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "フロッピードライブ" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "名前のないドライブ (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "名前のないドライブ" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n" -"ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにあるデ" -"ータを回復できず失ってしまう可能性があります。" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "とにかく開始する" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが1つ以上あります。" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "フロッピーディスク" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" にはパーティション %d 上に暗号化されたデータがあります。" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" には暗号化されたデータが含まれています。" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス %s には暗号化されたデータが含まれています。" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:219 -#, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "%s の org.gnome.OnlineAccounts.Files 取得に失敗しました" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:256 -#, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "%s の資格情報が無効です" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:273 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "%s の認証方法をサポートしていません" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "空の CD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "空の CD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "空の CD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "空の DVD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "空の DVD-RAM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "空の DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "空の DVD+R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "空の DVD+RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "空の DVD+R DL ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "空の Blu-Ray ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "空の Blu-Ray R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "空の HD DVD ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "空の HD DVD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "空の HD DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "空の MO ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "空のディスク" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s ドライブ" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "テープドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "コンパクトフラッシュドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "メモリースティックドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "スマートメディアドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Jaz ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Thumb ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "大容量ストレージドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "オーディオ/データの混合ディスク" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "%s メディア" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s の暗号化されたデータ" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s のメディア" - -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "とにかく取り出す" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "実行中の次のコマンドラインがタイムアウトしました: `%s'" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"データを %s に書込み中です\n" -"完了するまで取り外さないでください" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "%s を取り外すことができます\n" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s 暗号済み" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s ボリューム" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 -msgid "Volume" -msgstr "ボリューム" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "キーリング (%s) にパスフレーズを保存する際にエラー" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "キーリング (%s) から無効なパスフレーズを削除する際にエラー" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "ロックが解除されたデバイスには、その上に認識できるファイルシステムがありません" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "%s の暗号化パスフレーズ" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "このボリュームにアクセスするにはパスフレーズが必要です" - -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"ボリュームのロックを解除するパスフレーズを入力してください\n" -"パスフレーズは、 %s 上の暗号化されたデータへのアクセスに必要です。" - -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "GVfs UDisks2 ボリュームの監視" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s を標準出力に出力する際にエラー" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:閉じる際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "ファイルを連結し、標準出力に出力します。" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作しますが、\n" -"ローカルファイルの代わりに gvfs ロケーションを使用します。例えば、\n" -"smb://server/resource/file.txt をロケーションとして使用できます。" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを使用する場合\n" -"cat コマンドにパイプで渡してください。" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:258 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションを解析する際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: 場所が見つかりません" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "No target directory" -msgstr "ターゲットをフォルダーとして扱わない" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "Show progress" -msgstr "処理状況を表示する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "上書きする前に確認する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "すべての属性を保持する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "既存の対象ファイルをバックアップする" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "処理状況" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -msgid "SOURCE" -msgstr "SOURCE" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "ひとつ以上のファイルを SOURCE から DEST にコピーします。" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "オペランドが見つかりません\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "引数が多すぎます\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "ターゲット %s はフォルダーではありません\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "%s を上書きしますか?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s をコピーする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "書き込み属性を一覧にする" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "ファイルシステムの情報を取得する" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 -msgid "The attributes to get" -msgstr "取得する属性を指定する" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATTRIBUTES" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "無効な種類です" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "通常ファイル" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "フォルダー" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "シンボリックリンク" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "特殊ファイル" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "マウント可能" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "属性:\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "名前を表示: %s\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "名前を編集: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "名前: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:179 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "種類: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:185 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "サイズ: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:190 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "隠しファイル\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:193 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "uri: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:279 -msgid "Copy with file" -msgstr "ファイルと共にコピー" - -#: ../programs/gvfs-info.c:283 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "ファイルが移動時に保持" - -#: ../programs/gvfs-info.c:320 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "書き込み属性を取得する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:325 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "設定可能な属性:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:348 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "書き込み属性の名前空間:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 -msgid "LOCATION" -msgstr "LOCATION" - -#: ../programs/gvfs-info.c:383 -msgid "Show information about locations." -msgstr "場所の情報を表示します。" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "長い出力形式を使用する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Show completions" -msgstr "補完候補を表示する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:45 -msgid "Print full URIs" -msgstr "完全なURIを表示" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "エラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:410 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "場所の内容をリスト表示します。" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:411 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls は、伝統的な ls ユーティリティに似ていますが、ローカルファイルではなく\n" -"gvfs のロケーションを使用します。例えば、以下のようなものをロケーションとして、\n" -"使用することができます。smb://server/resource/file.txt\n" -"ファイル属性は、gvfs 名として、例えば standard::icon のように指定できます。" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "MIME型のハンドラーを照会する" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "MIME型のハンドラーを設定する" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIMETYPE" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "HANDLER" -msgstr "HANDLER" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "MIME型のハンドラーを取得または設定します。" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "--query か --set のどちらかを指定してください" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "MIME型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "登録されているアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "登録されていないアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "推奨されているアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "推奨されていないアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "ハンドラー '%s' の情報を読み込めませんでした\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' を '%s' のデフォルトのハンドラーとして設定できませんでした: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "Create parent directories" -msgstr "親フォルダーを作成する" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 -msgid "Create directories." -msgstr "フォルダーを作成します。" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "フォルダーを生成する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "単独の MOVED イベントを送らない" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "フォルダーの変更を監視します。" - -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "ファイルの変更を監視します。" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "マウント可能としてマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "SCHEME" -msgstr "SCHEME" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "List" -msgstr "リスト表示する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 -msgid "Monitor events" -msgstr "イベントを監視する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 -msgid "Show extra information" -msgstr "その他の情報を表示する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "場所をマウントする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "マウント物を取り出す際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s を %s にマウントしました\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 -msgid "Mount the locations." -msgstr "ロケーションをマウントします。" - -#: ../programs/gvfs-move.c:108 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "SOURCE から DEST にひとつ以上のファイルを移動します。" - -#: ../programs/gvfs-move.c:197 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s を移動する際にエラー: %s\n" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"この種類のファイルを扱うよう登録された、\n" -"デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: 場所を開く際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NEW-NAME" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 -msgid "Rename a file." -msgstr "ファイル名を変更します。" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 -msgid "Delete the given files." -msgstr "指定したファイルを削除します。" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "存在しない場合にのみ作成する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "ファイルの末尾に追加する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "ファイルを作成する際に現在のユーザーのみにアクセスを制限する" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "新しい etag を最後に出力する" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "上書き対象のファイルの etag を指定する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" - -#: ../programs/gvfs-save.c:78 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "ファイルを開く際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:111 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "標準入力からの読み込み中にエラー" - -#: ../programs/gvfs-save.c:124 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "閉じる際にエラー: %s\n" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag は利用できません\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:164 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "属性の種類を指定する" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATTRIBUTE" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "LOCATION のファイル属性を設定します。" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "場所が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "属性が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "値が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "無効な属性タイプ %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "属性を設定する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Empty the trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "ゴミ箱にファイルやフォルダーを移動します。" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "シンボリックリンクやマウント、ショートカットをたどる" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:247 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "フォルダーの中身をツリー形式で表示します。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-04-09 10:35:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,762 +0,0 @@ -# translation of ibus.pot to Japanese -# Japanese translation of ibus. -# Copyright (C) 2008-2013 Peng Huang -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# -# Translators: -# Hajime Taira , 2012 -# hyuugabaru , 2009 -# IWAI, Masaharu , 2009 -# Kiyoto Hashida , 2010 -# Makoto Mizukami , 2010 -# UTUMI Hirosi , 2008 -# 高一人参 @欠陥遺伝子 , 2012 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: IBus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 12:08+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "横" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "縦" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Top left corner" -msgstr "左上隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "Top right corner" -msgstr "右上隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "左下隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "右下隅" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Do not show" -msgstr "表示しない" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Hide automatically" -msgstr "自動的に隠す" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Always" -msgstr "常に表示する" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "IBus の設定" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "リストの中で次のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "次のインプットメソッド:" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "リストの中でひとつ前のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "ひとつ前のインプットメソッド:" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "…" - -#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "インプットメソッドをオン、オフするためのショートカットキーを設定します" - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "切り替え" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "有効:" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "無効:" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "候補ウィンドウ内の候補の向きを設定します" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "候補ウィンドウの向き:" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "言語バーをどのように表示するもしくは隠すかの ibus の動作を設定します" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show property panel:" -msgstr "プロパテイパネルの表示:" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "言語パネルの位置" - -#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" - -#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "言語バーにインプットメソッド名を表示する" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "チェックボックスをチェックしたときに言語バー上でインプットメソッドの名前を表示します" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "アプリケーションウィンドウにプリエディットテキストを組み込む" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "アプリケーションウィンドウにインプットメソッドのプリエディットテキストを組み込みます" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "カスタムフォントを使う:" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "フォントとスタイル" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Customize active input _methods" -msgstr "アクティブな入力メソッドのカスタマイズ (_M)" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Customize active input methods" -msgstr "アクティブな入力メソッドをカスタマイズします" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドへ追加します" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドから削除します" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドの中で上へ移動します" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "選択したインプットメソッドを有効なインプットメソッドの中で下へ移動します" - -#: ../setup/setup.ui.h:41 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "選択したインプットメソッドの情報を表示します" - -#: ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "選択したインプットメソッドの設定を表示します" - -#: ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "" -"The active input method can be switched around from the selected " -"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " -"the panel icon." -msgstr "" -"アクティブなインプットメソッドは、キーボードショートカットキーを押すかパネルアイコンをクリックすることによってリストされている中から1" -"つのインプットメソッドを選択することで切り替えることが可能です。" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 -msgid "Input Method" -msgstr "インプットメソッド" - -#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "システムキーボードレイアウトを使用する" - -#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "システムキーボード (XKB) レイアウトを使用する" - -#: ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウト" - -#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "すべてのアプリケーション間で同じインプットメソッドを共有する" - -#: ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "Global input method settings" -msgstr "グローバルインプットメソッドの設定" - -#: ../setup/setup.ui.h:50 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../setup/setup.ui.h:51 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"インテリジェントなインプットバス\n" -"ホームページ: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:58 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "ログイン時に IBus を起動" - -#: ../setup/setup.ui.h:59 -msgid "Startup" -msgstr "スタートアップ" - -#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 -msgid "About" -msgstr "情報" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engine mode" -msgstr "プリロードエンジンモード" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " -"language related engines." -msgstr "プリロードエンジンはこのモードで読み込まれます。0 はユーザーによってカスタマイズされたエンジン、1 は言語に関連するエンジンです。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "The key preload_engines is initialized" -msgstr "キー preload_engines は初期化されます" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 -msgid "Preload engines" -msgstr "プリロードエンジン" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "ibusが起動する時のプリロードエンジン" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 -msgid "Engines order" -msgstr "エンジンの順序" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Saved engines order in input method list" -msgstr "インプットメソッドの一覧の中から保存されたエンジンの順序" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" -msgstr "IME スイッチャーウィンドウのためのポップアップのミリ秒単位の遅延" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " -"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " -"not show the window and switch prev/next engines." -msgstr "" -"IME スイッチャーウィンドウを表示するまでのミリ秒単位の遅延を指定してください。デフォルトは400ミリ秒です。0 = ウィンドウをすぐに表示。0 " -"< ミリ秒単位の遅延。0 > ウィンドウの表示をせずに、以前と次のエンジンの切り替え。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "Saved version number" -msgstr "保存されているバージョンナンバー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The saved version number will be used to check the difference between the " -"version of the previous installed ibus and one of the current ibus." -msgstr "" -"保存されているバージョンナンバーは以前インストールされていた ibus のバージョンと現在インストールされている ibus " -"のバージョンの違いを検査するために使用されます。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "Use xmodmap" -msgstr "xmodmap を使用する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Run xmodmap if .xmodmap/.Xmodmap exists." -msgstr ".xmodmap/.Xmodmap が存在する場合は xmodmap を実行します。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "Latin layout which have no ASCII" -msgstr "ASCII がないラテンレイアウト" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "us layout is appended to the latin layouts. variant is not needed." -msgstr "ラテンレイアウトに US レイアウトが追加されます。バリアントは必要ありません。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "XKB layout list which is shown on ibus-setup" -msgstr "ibus 設定に表示される XKB レイアウト" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "" -"XKB layout list which is shown on ibus-setup. The format is \"layout\" or " -"\"layout(variant)\"." -msgstr "ibus 設定に表示される XKB レイアウトの一覧です。形式は「レイアウト」または「レイアウト(バリアント)」です。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "トリガーショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "gtk_accelerator_parse のためのトリガーショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 -msgid "Trigger shortcut keys without modifier keys" -msgstr "修飾キーを持たないトリガーショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Trigger shortcut keys without modifier keys. The list is used by ibus-gjs." -msgstr "修飾キーを持たないトリガーショートカットキー。一覧は ibus-gjs で使用されます。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "ショートカットキーを有効にする" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "インプットメソッドをオンに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "ショートカットキーを無効にする" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "インプットメソッドをオフに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "次のエンジンへのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "リスト中の次のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "前のエンジンへのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "リスト中のひとつ前のインプットメソッドに切り替えるためのショートカットキー" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 -msgid "Auto hide" -msgstr "自動的に隠す" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "" -"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " -"show" -msgstr "プロパティパネルの挙動です。 0 = 非表示、 1 = 自動的に隠す、 2 = 常に表示する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 -msgid "Language panel position" -msgstr "言語パネルの位置" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "言語パネルの位置。0 = 左上隅、1 = 右上隅、2 = 左下隅、3 = 右下隅、4 = カスタム" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 -msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "プロパティパネルを表示する時間(ミリ秒)" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 -msgid "" -"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " -"changed." -msgstr "フォーカスが当たるか、プロパティが変化した後にプロパティパネルを表示する時間(ミリ秒)です。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "候補ウィンドウの向き" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "候補ウィンドウの向き。 0 = 横、 1 = 縦" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 -msgid "Show input method name" -msgstr "インプットメソッド名を表示する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:44 -msgid "Use custom font" -msgstr "カスタムフォントを使う" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:45 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "言語パネル用にカスタムフォント名を使用する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:46 -msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" -msgstr "ibus-setup 上のシステムキーボードレイアウトグループのリスト" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " -"default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " -".../xkblayoutconfig/item1" -msgstr "" -"このグループ一覧を使用して、デフォルトではすべてのシステムキーボードレイアウトを表示させないようにします。一覧のアイテムは gconf " -"キーの末尾に追加されます (.../xkblayoutconfig/item1 など)。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:48 -msgid "List of European languages on ibus-setup" -msgstr "ibus-setup 上のヨーロッパの言語一覧" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:49 -msgid "" -"ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-" -"setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " -"button." -msgstr "" -"この言語のいずれかひとつで ibus-setup を実行すると、入力メソッド一覧にその言語しか表示されなくなります。他の言語は拡張ボタンの下に隠されます。" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:50 -msgid "List of Asian languages on ibus-setup" -msgstr "ibus-setup 上のアジア言語一覧" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:51 -msgid "Custom font" -msgstr "カスタムフォント" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:52 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "言語パネル用のカスタムフォント名" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:53 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "プリエディットテキストを組み込む" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:54 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "アプリケーションウィンドウにプリエディットテキストを組み込む" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:55 -msgid "Use global input method" -msgstr "グローバルインプットメソッドを使用する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:57 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "標準でインプットメソッドを有効にする" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:58 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "アプリケーションに入力フォーカスが当たったとき標準でインプットメソッドを有効にする" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:59 -msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "DConf の名前のプレフィックスを保護する" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:60 -msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "DConf キーのプレフィックスは名前変換を停止します" - -#: ../ibus/_config.py.in:41 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../setup/engineabout.py:68 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "言語: %s\n" - -#: ../setup/engineabout.py:71 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "キーボードレイアウト: %s\n" - -#: ../setup/engineabout.py:74 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "作者: %s\n" - -#: ../setup/engineabout.py:77 -msgid "Description:\n" -msgstr "説明:\n" - -#: ../setup/enginecombobox.py:219 -msgid "Select an input method" -msgstr "インプットメソッドの選択" - -#: ../setup/enginecombobox.py:223 -msgid "Show all input methods" -msgstr "すべての入力メソッドを表示" - -#: ../setup/enginecombobox.py:225 -msgid "Show only input methods for your region" -msgstr "ユーザーの地域の入力メソッドのみを表示" - -#: ../setup/enginetreeview.py:94 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "キーボード・インプットメソッド" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "キーボード入力に使うメソッドの設定をします。" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 -msgid "Key code:" -msgstr "キーコード:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 -msgid "Modifiers:" -msgstr "モディファイア:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"キーもしくはキーの組み合わせを入力してください。\n" -"キーを離すとダイアログを閉じます" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください" - -#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 -msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" -msgstr "以前のインプットメソッドに切り替えるを使用する" - -#: ../setup/main.py:354 -msgid "" -"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " -"list will be configured by the login language every time. Do you agree with " -"this?" -msgstr "保存した入力メソッドの一覧が直ちに消去され、一覧は毎回、ログイン時の言語で設定されるようになります。よろしいですか?" - -#: ../setup/main.py:388 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" -msgstr "キーボードインプットメソッド(IBusデーモン)が起動していません。起動しますか?" - -#: ../setup/main.py:409 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " -"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"IBusが起動しました! IBusを使用できない場合は、システムメニュー -> システム設定 -> " -"言語サポートを開き、「キーボード入力に使うIMシステム」を「ibus」にしてから再ログインしてください。" - -#. Translators: %d == 5 currently -#: ../setup/main.py:420 -#, python-format -msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" -msgstr "IBus デーモンは %d 秒以内に開始できませんでした。" - -#: ../setup/main.py:432 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "%s のキーボードショートカットを選択" - -#: ../setup/main.py:433 -msgid "switching input methods" -msgstr "インプットメソッドの切り替え" - -#: ../tools/main.vala:42 -msgid "List engine name only" -msgstr "エンジンの名前のみ一覧" - -#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 -msgid "Can't connect to IBus.\n" -msgstr "IBus へ接続できません。\n" - -#: ../tools/main.vala:84 -#, c-format -msgid "language: %s\n" -msgstr "言語: %s\n" - -#: ../tools/main.vala:152 -msgid "No engine is set.\n" -msgstr "エンジンが設定されていません。\n" - -#: ../tools/main.vala:160 -msgid "Set global engine failed.\n" -msgstr "グローバルエンジンの設定に失敗しました。\n" - -#: ../tools/main.vala:165 -msgid "Get global engine failed.\n" -msgstr "グローバルエンジンの取得に失敗しました。\n" - -#: ../tools/main.vala:204 -msgid "Read the system registry cache." -msgstr "システムレジストリーキャッシュを読み込む。" - -#: ../tools/main.vala:206 -msgid "Read the registry cache FILE." -msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を読み込む。" - -#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 -msgid "The registry cache is invalid.\n" -msgstr "レジストリーキャッシュは無効です。\n" - -#: ../tools/main.vala:244 -msgid "Write the system registry cache." -msgstr "システムレジストリーキャッシュを書き込む。" - -#: ../tools/main.vala:246 -msgid "Write the registry cache FILE." -msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を書き込む。" - -#: ../tools/main.vala:293 -msgid "Set or get engine" -msgstr "エンジンを設定もしくは表示する。" - -#: ../tools/main.vala:294 -msgid "Exit ibus-daemon" -msgstr "ibus-daemon を終了する" - -#: ../tools/main.vala:295 -msgid "Show available engines" -msgstr "利用可能なエンジンを表示する" - -#: ../tools/main.vala:296 -msgid "(Not implemented)" -msgstr "(実装されていません)" - -#: ../tools/main.vala:297 -msgid "Restart ibus-daemon" -msgstr "ibus-daemon を再起動する" - -#: ../tools/main.vala:298 -msgid "Show version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../tools/main.vala:299 -msgid "Show the content of registry cache" -msgstr "レジストリーキャッシュの内容を表示する" - -#: ../tools/main.vala:300 -msgid "Create registry cache" -msgstr "レジストリーキャッシュを作成する" - -#: ../tools/main.vala:301 -msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" -msgstr "ibus-daemon の D-Bus アドレスを表示する" - -#: ../tools/main.vala:302 -msgid "Show this information" -msgstr "この情報を表示する" - -#: ../tools/main.vala:308 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" -"\n" -msgstr "" -"使い方: %s コマンド [オプション...]\n" -"\n" - -#: ../tools/main.vala:309 -msgid "Commands:\n" -msgstr "コマンド:\n" - -#: ../tools/main.vala:338 -#, c-format -msgid "%s is unknown command!\n" -msgstr "%s は不明なコマンドです。\n" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 -msgid "IBus Update" -msgstr "IBus の更新" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 -msgid "Super+space is now the default hotkey." -msgstr "Super+space が現在のデフォルトのホットキーです。" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"UTUMI Hirosi \n" -"IWAI, Masaharu \n" -"日向原 龍一 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hyu_gabaru Ryu_ichi https://launchpad.net/~hyu-gabaru\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Makoto Mizukami https://launchpad.net/~makoto-fedoraporject\n" -" Ryohei Ando https://launchpad.net/~r-ando-o\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo" - -#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-appmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-21 11:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 12:30+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 -msgid "Where the menu is displayed." -msgstr "メニューの表示される場所です。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 -msgid "Controls the menu display location." -msgstr "メニューの表示場所を設定します。" - -#: ../src/window-menu-model.c:170 -msgid "Unknown Application Name" -msgstr "不明なアプリケーション名" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-04-09 10:35:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,35 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-keyboard -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the indicator-keyboard package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 16:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 03:15+0000\n" -"Last-Translator: Akira Nakagawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../lib/main.vala:676 -#, c-format -msgid "%s input source" -msgstr "%s 入力ソース" - -#: ../lib/main.vala:824 -msgid "Character Map" -msgstr "文字マップ" - -#: ../lib/main.vala:825 -msgid "Keyboard Layout Chart" -msgstr "キーボードレイアウト表" - -#: ../lib/main.vala:826 -msgid "Text Entry Settings..." -msgstr "テキスト入力設定..." diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,216 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 16:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 08:27+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残り時間を表示" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "メニューバーに残り時間を表示するかどうかです。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Show percentage in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残量を表示" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." -msgstr "メニューバーに残量を表示するかどうかです。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 -msgid "When to show the battery status in the menu bar." -msgstr "メニューバーにバッテリーの状態を表示するタイミング" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " -"\"charge\", and \"never\"." -msgstr "バッテリーの状態を表示するタイミングに関するオプション。\"接続\"、\"充電\"、\"なし\"のオプションが利用できます。" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:482 -msgid "AC Adapter" -msgstr "ACアダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:486 ../src/service.c:321 -msgid "Battery" -msgstr "バッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:490 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:494 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:498 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:502 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:506 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:510 -msgid "Cell phone" -msgstr "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:514 -msgid "Media player" -msgstr "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:518 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:522 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:526 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/device.c:566 -#, c-format -msgid "estimating…" -msgstr "見積もり中…" - -#: ../src/device.c:570 -#, c-format -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" -#: ../src/device.c:599 -#, c-format -msgid "%0d:%02d to charge" -msgstr "充電完了まで %0d:%02d" - -#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" -#: ../src/device.c:604 -#, c-format -msgid "%0d:%02d left" -msgstr "残り %0d:%02d" - -#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. -#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" -#: ../src/device.c:639 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s to charge" -msgstr "充電完了まで %d %s %d %s" - -#: ../src/device.c:640 ../src/device.c:658 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../src/device.c:641 ../src/device.c:648 ../src/device.c:659 -#: ../src/device.c:666 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. -#. Example: "59 minutes to charge" -#: ../src/device.c:647 -#, c-format -msgid "%d %s to charge" -msgstr "充電完了まで %d %s" - -#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. -#. Example: "1 hour 10 minutes left" -#: ../src/device.c:657 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s left" -msgstr "残り %d %s %d %s" - -#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. -#. Example: "59 minutes left" -#: ../src/device.c:665 -#, c-format -msgid "%d %s left" -msgstr "残り %d %s" - -#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" -#: ../src/device.c:722 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (充電完了)" - -#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" -#: ../src/device.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" -#: ../src/device.c:811 -#, c-format -msgid "(%s, %.0lf%%)" -msgstr "(%s, %.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" -#: ../src/device.c:816 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" -#: ../src/device.c:821 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/service.c:446 -msgid "Charge level" -msgstr "充電レベル" - -#: ../src/service.c:562 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残り時間を表示" - -#: ../src/service.c:566 -msgid "Show Percentage in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残量を表示" - -#: ../src/service.c:570 -msgid "Power Settings…" -msgstr "電源の設定..." - -#: ../src/service.c:589 -msgid "Battery settings…" -msgstr "バッテリーの設定…" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,42 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 23:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-08 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../src/service.vala:253 -msgid "Volume (muted)" -msgstr "ボリューム(ミュート)" - -#: ../src/service.vala:256 -msgid "Volume" -msgstr "ボリューム" - -#: ../src/service.vala:261 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../src/sound-menu.vala:37 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../src/sound-menu.vala:47 -msgid "Sound Settings…" -msgstr "サウンド設定…" - -#: ../src/sound-menu.vala:227 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "プレイリストの選択" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-04-09 10:35:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/inkscape.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,26213 +0,0 @@ -# Japanese translation of Inkscape -# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# -# Copyright (C) 2000-2011 Inkscape Team. -# Takeshi Aihana , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2000, 2003. -# Mitsuru Oka , 2001. -# Junichi Uekawa , 2002. -# Mitsuru Oka , 2002. -# Masatake YAMATO , 2002. -# shivaken , 2004, 2005. -# KATSURAGAWA Naoki , 2006. -# Kenji Inoue , 2006-2007. -# Masato Hashimoto , 2009-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 18:54+0000\n" -"Last-Translator: Takashi Sakamoto \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:1 -msgid "Inkscape" -msgstr "Inkscape" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Vector Graphics Editor" -msgstr "ベクターグラフィックエディタ" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:3 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:4 -msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "スケーラブルなベクターグラフィック画像の作成と編集を行います" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:5 -msgid "New Drawing" -msgstr "新しい図" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Matte jelly" -msgstr "つや消しゼリー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "ABCs" -msgstr "ABC" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Smart jelly" -msgstr "スマートゼリー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Bevels" -msgstr "ベベル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Metal casting" -msgstr "鋳金" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "モーションぼかし・水平" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Blurs" -msgstr "ぼかし" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化にあわせます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "モーションぼかし・垂直" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化にあわせます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Apparition" -msgstr "幻影" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Cutout" -msgstr "切り抜き" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "光と影" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Jigsaw piece" -msgstr "ジグソーピース" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "低く、シャープなベベルです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Roughen" -msgstr "ラフ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Rubber stamp" -msgstr "ゴム印" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Overlays" -msgstr "オーバーレイ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "内部をランダムで白抜きします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Ink bleed" -msgstr "インクのにじみ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Protrusions" -msgstr "はみ出し" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Fire" -msgstr "炎" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Bloom" -msgstr "ブルーム" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border" -msgstr "リッジ枠" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ripple" -msgstr "波紋" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Distort" -msgstr "変形" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Speckle" -msgstr "スペックル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Oil slick" -msgstr "油膜" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Frost" -msgstr "霜" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "薄片状の白い染みをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard fur" -msgstr "ヒョウ柄" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Materials" -msgstr "マテリアル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Zebra" -msgstr "ゼブラ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Clouds" -msgstr "雲" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "シャープ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Image effects" -msgstr "イメージエフェクト" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen more" -msgstr "シャープ (もっと)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Oil painting" -msgstr "油絵" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "油絵画法をシミュレートします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Edge detect" -msgstr "エッジ検出" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Detect color edges in object" -msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "エッジ検出 (水平)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Vertical edge detect" -msgstr "エッジ検出 (垂直)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。" - -#. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Blueprint" -msgstr "青写真" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -msgid "Desaturate" -msgstr "彩度を除去" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Color" -msgstr "色の数" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 -msgid "Invert" -msgstr "反転" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -msgid "Invert colors" -msgstr "色を反転します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Sepia" -msgstr "セピア" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Age" -msgstr "劣化" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "退色した古写真を模倣します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Organic" -msgstr "オーガニック" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Textures" -msgstr "テクスチャ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Barbed wire" -msgstr "有刺鉄線" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Swiss cheese" -msgstr "スイスチーズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Blue cheese" -msgstr "ブルーチーズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Inset" -msgstr "インセット" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "影のような外側のベベルです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Dripping" -msgstr "したたり" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Jam spread" -msgstr "ジャム・スプレッド" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Pixel smear" -msgstr "ピクセル塗りつけ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "HSL Bumps" -msgstr "HSL バンプ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps" -msgstr "バンプ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Cracked glass" -msgstr "ひび割れたガラス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Under a cracked glass" -msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "泡状バンプ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Glowing bubble" -msgstr "光る泡" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Ridges" -msgstr "リッジ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon" -msgstr "ネオン" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon light effect" -msgstr "ネオン光のエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Molten metal" -msgstr "溶けた金属" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed steel" -msgstr "プレスした鉄" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Matte bevel" -msgstr "つや消しベベル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin Membrane" -msgstr "薄い皮膜" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Matte ridge" -msgstr "つや消しリッジ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal" -msgstr "光る金属" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal texture" -msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves" -msgstr "葉っぱ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Scatter" -msgstr "散乱" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Translucent" -msgstr "半透明" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Cross-smooth" -msgstr "クロススムーズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "境界の内部と交点をぼかします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "虹色の蜜ろう" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal" -msgstr "腐食した金属" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Cracked Lava" -msgstr "割れた溶岩" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark" -msgstr "樹皮" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Lizard skin" -msgstr "トカゲの皮" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall" -msgstr "石壁" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet" -msgstr "シルクカーペット" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Refractive gel A" -msgstr "屈折するジェル A" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Refractive gel B" -msgstr "屈折するジェル B" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Metallized paint" -msgstr "金属塗装" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Dragee" -msgstr "ドラジェ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Raised border" -msgstr "高くした境界" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Metallized ridge" -msgstr "金属のリッジ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil" -msgstr "脂肪油" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "カラー化" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "" -"Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" -msgstr "イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定してブレンドします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "Parallel hollow" -msgstr "水平ホロー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "モフォロジー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Hole" -msgstr "穴" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Black hole" -msgstr "ブラックホール" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Smooth outline" -msgstr "スムーズな外郭線" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Cubes" -msgstr "キューブ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peel off" -msgstr "はがす" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "壁の塗装をはがします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Gold splatter" -msgstr "金のスプラッタ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Gold paste" -msgstr "金のペースト" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled plastic" -msgstr "しわしわのプラスティック" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Enamel jewelry" -msgstr "エナメルジュエリー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Rough paper" -msgstr "ラフペーパー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Rough and glossy" -msgstr "ラフとつや" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "In and Out" -msgstr "内と外" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Air spray" -msgstr "エアスプレー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "いくらかの厚みがつき散乱した粒子に変換します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Warm inside" -msgstr "中は暖かく" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Cool outside" -msgstr "外は涼しく" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Electronic microscopy" -msgstr "電子顕微鏡" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Tartan" -msgstr "タータン" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "タータンチェックのパターンです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue" -msgstr "色相反転" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "色相を反転、または循環させます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Inner outline" -msgstr "内側の外郭線" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Draws an outline around" -msgstr "輪郭の周りを描画します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Outline, double" -msgstr "外郭線・二重" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Fancy blur" -msgstr "ファンシーぼかし" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow" -msgstr "発光" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Outline" -msgstr "外郭線" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Color emboss" -msgstr "カラーエンボス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -msgid "Solarize" -msgstr "ソラライズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "Moonarize" -msgstr "ムーナライズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "" -"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " -"lights" -msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Soft focus lens" -msgstr "ソフトフォーカスレンズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Stained glass" -msgstr "ステンドグラス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Dark glass" -msgstr "サングラス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "HSL バンプ・アルファ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Image effects, transparent" -msgstr "イメージエフェクト・透過" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "泡状バンプ・アルファ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "Smooth edges" -msgstr "スムーズエッジ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Torn edges" -msgstr "破れたエッジ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Feather" -msgstr "羽毛" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur content" -msgstr "中身をぼかす" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Specular light" -msgstr "反射光" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen inside" -msgstr "内側をラフに" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Evanescent" -msgstr "はかなさ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" -msgstr "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Chalk and sponge" -msgstr "チョークとスポンジ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "People" -msgstr "ピープル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Scotland" -msgstr "スコットランド" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Noise transparency" -msgstr "透明化ノイズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Noise fill" -msgstr "フィルノイズ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Garden of Delights" -msgstr "快楽の園" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Diffuse light" -msgstr "拡散光" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Cutout Glow" -msgstr "切り抜き発光" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "HSL バンプ・つや消し" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" -msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Dark Emboss" -msgstr "ダークエンボス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Simple blur" -msgstr "シンプルぼかし" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "" -"Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと同じです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "泡状バンプ・つや消し" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "" -"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "エンボス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" -msgstr "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより変更されます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Blotting paper" -msgstr "吸い取り紙" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print" -msgstr "ワックスプリント" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot" -msgstr "インクの染み" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Color outline, in" -msgstr "色付きの外郭線・内側" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Liquid" -msgstr "液体" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Watercolor" -msgstr "水彩画" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Felt" -msgstr "フェルト" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint" -msgstr "水墨画" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Tinted rainbow" -msgstr "淡い虹" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Melted rainbow" -msgstr "溶けた虹" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Flex metal" -msgstr "軟らかい金属" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "輝き、磨かれたデコボコの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Comics draft" -msgstr "コミック・ドラフト" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "非写実的 3D シェーダ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Comics fading" -msgstr "コミック・フェード" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shader" -msgstr "スムーズシェーダ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Emboss shader" -msgstr "エンボスシェーダ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shader dark" -msgstr "スムーズシェーダ・ダーク" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Comics" -msgstr "コミック" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Satin" -msgstr "サテン" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "シルク生地の真珠貝シェーディングです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Frosted glass" -msgstr "曇りガラス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Smooth shader contour" -msgstr "スムーズシェーダ・輪郭" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Aluminium" -msgstr "アルミニウム" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Comics fluid" -msgstr "コミック・流体" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Chrome" -msgstr "クローム" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Chrome dark" -msgstr "クローム・ダーク" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "波状タータン" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D marble" -msgstr "3D マーブル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D wood" -msgstr "3D ウッド" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "3D の歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "3D 真珠貝" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "3D の歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur" -msgstr "トラの毛皮" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "震える液体" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics cream" -msgstr "コミック・クリーム" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Black Light" -msgstr "黒い光" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "明るい領域を黒くします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Light eraser" -msgstr "ライトイレイザー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Transparency utilities" -msgstr "透明化ユーティリティ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Noisy blur" -msgstr "ノイズぼかし" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Film grain" -msgstr "フィルム粒子" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Adds a small scale graininess" -msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "HSL バンプ・透明" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 -msgid "Drawing" -msgstr "描画" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" -msgstr "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他のエフェクトを適用します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Velvet Bumps" -msgstr "ベルベットバンプ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Alpha draw" -msgstr "アルファ描画" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "アルファ描画・色" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Chewing gum" -msgstr "チューインガム" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "" -"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " -"at their crossings" -msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Black outline" -msgstr "黒い外郭線" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Color outline" -msgstr "カラーの外郭線" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Inner Shadow" -msgstr "内部の影" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "内側に色可変の影を落とします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Dark and Glow" -msgstr "光と闇" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken edges" -msgstr "エッジを暗く" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Warped rainbow" -msgstr "歪んだ虹" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Rough and dilate" -msgstr "ラフと拡張" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Quadritone fantasy" -msgstr "クアドリトーンファンタジー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "二色で色相を置き換えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Old postcard" -msgstr "古はがき" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "曖昧な輝き" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Dots transparency" -msgstr "透明化ドット" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Canvas transparency" -msgstr "透明化キャンバス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Smear transparency" -msgstr "透明化塗りつけ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick paint" -msgstr "厚塗り" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst" -msgstr "破裂" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Embossed leather" -msgstr "エンボスレザー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" -msgstr "皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Carnaval" -msgstr "謝肉祭" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Plastify" -msgstr "プラスティファイ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "" -"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " -"crumple" -msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Plaster" -msgstr "しっくい" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Rough transparency" -msgstr "透明化ラフ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Gouache" -msgstr "グワッシュ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "アルファ彫刻" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "アルファ描画・液体" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Liquid drawing" -msgstr "リキッド描画" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled ink" -msgstr "マーブルインク" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic" -msgstr "厚いアクリル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Alpha engraving B" -msgstr "アルファ彫刻 B" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Lapping" -msgstr "ラッピング" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Something like a water noise" -msgstr "水のノイズのように滑らかにします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Monochrome transparency" -msgstr "モノクロ透明" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Duotone" -msgstr "デュオトーン" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Light eraser, negative" -msgstr "ライトイレイザー・ネガ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Alpha repaint" -msgstr "アルファ再ペイント" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "すべてを単色で塗りなおします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Saturation map" -msgstr "彩度マップ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "" -"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " -"saturation levels" -msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddled" -msgstr "むしばみ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "イメージの表面をむしばませ、バンプを追加します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "しわしわのニス" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas Bumps" -msgstr "キャンバスバンプ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "キャンバスバンプ・つや消し" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "" -"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "キャンバスバンプ・アルファ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "明度コントラスト" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "明度およびコントラストを増減します。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Clean edges" -msgstr "クリーンエッジ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" -msgstr "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除くか抑えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metal" -msgstr "輝く金属" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metallic effect for any color" -msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Deep colors plastic" -msgstr "濃い色のプラスティック" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "濃い色の透明プラスティックです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Melted jelly, matte" -msgstr "溶けたゼリー・つや消し" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Melted jelly" -msgstr "溶けたゼリー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Combined lighting" -msgstr "複合照明" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Tinfoil" -msgstr "アルミホイル" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "" -"Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "Copper and chocolate" -msgstr "カッパーとチョコレート" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "" -"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " -"effects" -msgstr "メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バンプです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Inner Glow" -msgstr "内部の輝き" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Adds a colorizable glow inside" -msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Soft colors" -msgstr "ソフトカラー" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Relief print" -msgstr "凸版印刷" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Growing cells" -msgstr "増殖細胞" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 -msgid "Fluorescence" -msgstr "蛍光" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 -msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 -msgid "Tritone" -msgstr "トライトーン" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 -msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "塗りで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 -msgid "Stripes 1:1" -msgstr "ストライプ 1:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 -msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "ストライプ 1:1 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 -msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "ストライプ 1:1.5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 -msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "ストライプ 1:1.5 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 -msgid "Stripes 1:2" -msgstr "ストライプ 1:2" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 -msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "ストライプ 1:2 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 -msgid "Stripes 1:3" -msgstr "ストライプ 1:3" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 -msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "ストライプ 1:3 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 -msgid "Stripes 1:4" -msgstr "ストライプ 1:4" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 -msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "ストライプ 1:4 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 -msgid "Stripes 1:5" -msgstr "ストライプ 1:5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 -msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "ストライプ 1:5 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 -msgid "Stripes 1:8" -msgstr "ストライプ 1:8" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 -msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "ストライプ 1:8 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 -msgid "Stripes 1:10" -msgstr "ストライプ 1:10" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 -msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "ストライプ 1:10 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 -msgid "Stripes 1:16" -msgstr "ストライプ 1:16" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 -msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "ストライプ 1:16 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 -msgid "Stripes 1:32" -msgstr "ストライプ 1:32" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 -msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "ストライプ 1:32 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 -msgid "Stripes 1:64" -msgstr "ストライプ 1:64" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 -msgid "Stripes 2:1" -msgstr "ストライプ 2:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 -msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "ストライプ 2:1 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 -msgid "Stripes 4:1" -msgstr "ストライプ 4:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 -msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "ストライプ 4:1 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -msgid "Checkerboard" -msgstr "市松模様" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 -msgid "Checkerboard white" -msgstr "市松模様 白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -msgid "Packed circles" -msgstr "いっぱいの円" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 -msgid "Polka dots, small" -msgstr "水玉模様 小" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 -msgid "Polka dots, small white" -msgstr "水玉模様 小・白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 -msgid "Polka dots, medium" -msgstr "水玉模様 中" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 -msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "水玉模様 中・白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 -msgid "Polka dots, large" -msgstr "水玉模様 大" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 -msgid "Polka dots, large white" -msgstr "水玉模様 大・白" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -msgid "Wavy" -msgstr "波状" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -msgid "Wavy white" -msgstr "波状 (白)" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 -msgid "Camouflage" -msgstr "カモフラージュ" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -msgid "Ermine" -msgstr "アーミン" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "砂模様 (ビットマップ)" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "布地 (ビットマップ)" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "古絵画 (ビットマップ)" - -#: ../src/arc-context.cpp:324 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナップされます。" - -#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心に描画します。" - -#: ../src/arc-context.cpp:476 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"円/弧: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); Shift を押しながらで視点を中心に描画します。" - -#: ../src/arc-context.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"円/弧: %s × %s; Ctrl を押しながらで真円または整数比の円/弧を作成します。Shift " -"を押しながらで始点を中心に描画します。" - -#: ../src/arc-context.cpp:504 -msgid "Create ellipse" -msgstr "円/弧を作成" - -#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 -#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 -#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)" - -#. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:643 -msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "3D ボックス; Shift を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" - -#: ../src/box3d-context.cpp:671 -msgid "Create 3D box" -msgstr "3D ボックスを作成..." - -#: ../src/box3d.cpp:327 -msgid "3D Box" -msgstr "3D ボックス" - -#: ../src/color-profile.cpp:910 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。" - -#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" - -#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 -#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 -msgid "Add a new connection point" -msgstr "接続点を追加" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 -msgid "Move a connection point" -msgstr "接続点を移動" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 -msgid "Remove a connection point" -msgstr "接続点を削除" - -#: ../src/connector-context.cpp:236 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。" - -#: ../src/connector-context.cpp:237 -msgid "Connection point: click to select, drag to move" -msgstr "接続点: クリックで選択、ドラッグで移動します。" - -#: ../src/connector-context.cpp:781 -msgid "Creating new connector" -msgstr "新規コネクタを作成" - -#: ../src/connector-context.cpp:1159 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。" - -#: ../src/connector-context.cpp:1189 -msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "接続点のドラッグをキャンセルしました。" - -#: ../src/connector-context.cpp:1307 -msgid "Reroute connector" -msgstr "コネクタの経路変更" - -#: ../src/connector-context.cpp:1480 -msgid "Create connector" -msgstr "コネクタを作成" - -#: ../src/connector-context.cpp:1503 -msgid "Finishing connector" -msgstr "コネクタを終了" - -#: ../src/connector-context.cpp:1800 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" - -#: ../src/connector-context.cpp:1950 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選択してください。" - -#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回" - -#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視" - -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "現在のレイヤーは非表示になっています。表示にすれば編集できます。" - -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除すれば編集できます。" - -#: ../src/desktop.cpp:849 -msgid "No previous zoom." -msgstr "前のズームはありません。" - -#: ../src/desktop.cpp:874 -msgid "No next zoom." -msgstr "次のズームはありません" - -#: ../src/desktop-events.cpp:189 -msgid "Create guide" -msgstr "ガイドを作成" - -#: ../src/desktop-events.cpp:400 -msgid "Move guide" -msgstr "ガイドを移動" - -#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 -msgid "Delete guide" -msgstr "ガイドを削除" - -#: ../src/desktop-events.cpp:433 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "ガイドライン: %s" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 -msgid "Nothing selected." -msgstr "何も選択されていません。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -msgid "More than one object selected." -msgstr "2個以上のオブジェクトが選択されています。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "オブジェクトは%d個のタイルクローンを持っています。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていません。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "持っているタイルクローンを散らせたい1個のオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "タイルクローンを散らす" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "持っているタイルクローンを削除する1個のオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "タイルクローンを削除" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらをグループ化してからそのグループのクローンを作成して下さい。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "タイルクローンを作成しています..." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "タイルクローンを作成" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 -msgid "Per row:" -msgstr "行ごと:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "Per column:" -msgstr "列ごと:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 -msgid "Randomize:" -msgstr "ランダム化:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 -msgid "_Symmetry" -msgstr "対称化(_S)" - -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "タイル配置を17の対称化グループから1つを選んでください" - -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: シンプル移動" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: 180° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: 反射" - -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: 映進" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: 反転 + 映進" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: 反転 + 反転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: 反転 + 180° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: 滑らか反転 + 180° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: 反転 + 反転 + 180° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: 90° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: 90° 回転 + 45° 反転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: 90° 回転 + 90° 反転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: 120° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: 反転 + 120° 回転、濃く" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P31M1: 反転 + 120° 回転、薄く" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: 60° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: 反転 + 60° 回転" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 -msgid "S_hift" -msgstr "シフト(_H)" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "水平シフト:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "垂直シフト:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 -msgid "Exponent:" -msgstr "指数:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" - -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 -msgid "Alternate:" -msgstr "交互にする:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Cumulate:" -msgstr "累積:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフト量を累積します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフト量を累積します" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "タイルを考慮しない:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "タイルの高さのシフトを除外します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "タイルの幅のシフトを除外します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -msgid "Sc_ale" -msgstr "拡大縮小(_A)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -msgid "Scale X:" -msgstr "水平方向の拡大縮小:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -msgid "Scale Y:" -msgstr "垂直方向の拡大縮小:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -msgid "Base:" -msgstr "基準:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -msgid "_Rotation" -msgstr "関連" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "行ごとのタイルの回転角度" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "列ごとのタイルの回転角度" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "行ごとに回転方向を反転させます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "列ごとに回転方向を反転させます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "行ごとに回転量を累積します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "列ごとに回転量を累積します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "ぼかしと不透明度(_B)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -msgid "Blur:" -msgstr "ぼかし:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 -msgid "Fade out:" -msgstr "フェードアウト:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 -msgid "Co_lor" -msgstr "色(_L)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 -msgid "Initial color: " -msgstr "初期の色: " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "タイルクローンの最初の色" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ有効)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 -msgid "H:" -msgstr "色相:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "S:" -msgstr "彩度:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 -msgid "L:" -msgstr "明度:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 -msgid "_Trace" -msgstr "トレース(_T)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "タイルの下側の描画をトレースする" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適用します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. 描画から採取するもの:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "表示色と不透明度を採取します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "計算された合計の不透明度を採取します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "色の赤成分を採取します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 -msgid "G" -msgstr "G" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "色の緑成分を採取します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "色の青成分を採取します" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "色相" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "色の色相を採取します" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "彩度" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "色の彩度を抽出します" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "明度" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "色の明度を採取します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. 採取値の補正:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "ガンマ補正" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 -msgid "" -"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Randomize:" -msgstr "ランダム化:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 -msgid "Invert:" -msgstr "反転:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "採取値を反転します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. 抽出値の適用対象:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 -msgid "Presence" -msgstr "存在" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各クローンを作成します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはストロークがアンセットされている必要があります)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "タイルの行数" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "タイルの列数" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "行、列: " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "設定された数の行と列だけ作成します" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 -msgid "Width, height: " -msgstr "幅、高さ: " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき (もしあれば) と同じになるようにします" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 -msgid " _Create " -msgstr " 作成(_C) " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します" - -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 -msgid " _Unclump " -msgstr " 散らす(_U) " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 -msgid " Re_move " -msgstr " 削除(_M) " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 -msgid " R_eset " -msgstr " リンクを除去 " - -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します。" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "_Page" -msgstr "ページ(_P)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_Drawing" -msgstr "描画全体(_D)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 -msgid "_Selection" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 -msgid "Export area" -msgstr "エクスポート領域" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:285 -msgid "Units:" -msgstr "単位:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:323 -msgid "Wid_th:" -msgstr "幅(_T):" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:339 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "高さ(_G):" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:471 -msgid "Bitmap size" -msgstr "ビットマップサイズ" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 -msgid "pixels at" -msgstr "ピクセル、" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:492 -msgid "dp_i" -msgstr "dpi(_I)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:520 -msgid "_Filename" -msgstr "ファイル名(_F)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." - -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: " -"確認なしで上書きされます!)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "選択されたもの以外を全て隠す" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 -msgid "" -"In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート(_E)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected object" -msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 -msgid "Export in progress" -msgstr "エクスポートの進捗" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "エクスポートするファイル名" - -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "exact" -msgstr "完全" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "partial" -msgstr "一部" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 -msgid "No objects found" -msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:530 -msgid "T_ype: " -msgstr "タイプ(_Y): " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "Search in all object types" -msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "All types" -msgstr "全てのタイプ" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search all shapes" -msgstr "全てのシェイプを検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All shapes" -msgstr "全てのシェイプ" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search rectangles" -msgstr "矩形を検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Rectangles" -msgstr "矩形" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "円/弧を検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Ellipses" -msgstr "円/弧" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "星形や多角形を検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Stars" -msgstr "星形" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search spirals" -msgstr "らせんを検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Spirals" -msgstr "らせん" - -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -msgid "Paths" -msgstr "パス" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search text objects" -msgstr "テキストオブジェクトを検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Texts" -msgstr "テキスト" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search groups" -msgstr "グループを検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "Search clones" -msgstr "クローンを検索します" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "find|Clones" -msgstr "クローン" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Search images" -msgstr "画像を検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Search offset objects" -msgstr "オフセットオブジェクトを検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Offsets" -msgstr "オフセット" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " -msgstr "テキスト(_T): " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " -msgstr "ID(_I): " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "" -"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " -msgstr "スタイル(_S): " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " -msgstr "属性(_A): " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Search in s_election" -msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include _hidden" -msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします" - -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 -msgid "Clear values" -msgstr "値をクリアします" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "入力した全ての項目に一致したオブジェクトを選択します" - -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 -msgid "_Id" -msgstr "ID(_I)" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" - -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "_Set" -msgstr "設定(_S)" - -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" - -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 -msgid "_Title" -msgstr "タイトル(_T)" - -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 -msgid "_Description" -msgstr "説明(_D):" - -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします" - -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "L_ock" -msgstr "ロック(_O)" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できなくなります)" - -#. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 -msgid "_Interactivity" -msgstr "インタラクティビティ(_I)" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315 -msgid "Ref" -msgstr "リファレンス" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 -msgid "Lock object" -msgstr "オブジェクトをロック" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 -msgid "Unlock object" -msgstr "オブジェクトのロックを解除" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 -msgid "Hide object" -msgstr "オブジェクトを非表示" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 -msgid "Unhide object" -msgstr "オブジェクトを表示" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:436 -msgid "Id invalid! " -msgstr "無効なIDです! " - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:438 -msgid "Id exists! " -msgstr "ID はすでに存在しています! " - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 -msgid "Set object ID" -msgstr "オブジェクト ID を設定" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:460 -msgid "Set object label" -msgstr "オブジェクトのラベルを設定" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:468 -msgid "Set object title" -msgstr "オブジェクトのタイトルを設定" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 -msgid "Set object description" -msgstr "オブジェクトの説明を設定" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -msgid "Href:" -msgstr "ハイパーリンク (href):" - -#. default x: -#. default y: -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -msgid "Target:" -msgstr "ターゲット:" - -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 -msgid "Role:" -msgstr "ロール:" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 -msgid "Arcrole:" -msgstr "アークロール:" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -msgid "Show:" -msgstr "表示:" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 -msgid "Actuate:" -msgstr "アクチュエート:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s プロパティ" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 -#, c-format -msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "完了。%d 個の単語は辞書に追加されました。" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format -msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "完了。疑わしいところはありませんでした。" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "辞書 (%s) にありません: %s" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -msgid "Checking..." -msgstr "チェックしています..." - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -msgid "Fix spelling" -msgstr "スペルの修正" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -msgid "Suggestions:" -msgstr "提案:" - -# Replace with a selected suggestion in spell checker -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "_Accept" -msgstr "受け入れ(_A)" - -# tooltip -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "選択した提案を受け入れます" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "_Ignore once" -msgstr "一旦無視(_I)" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "この単語を一度だけ無視します" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視(_I)" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "この単語をこのセッションの間無視します" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "辞書へ追加(_D):" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "この単語を選択した辞書に追加します" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -# tooltip -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "Stop the check" -msgstr "チェックを停止します" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -# tooltip -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "Start the check" -msgstr "チェックを開始します" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "左揃え" - -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "中央揃え" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "右揃え" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Justify lines" -msgstr "均等割り付け" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 -msgid "Horizontal text" -msgstr "横書き" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 -msgid "Vertical text" -msgstr "縦書き" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 -msgid "Line spacing:" -msgstr "行送り:" - -#. LPETool -#. commented out, because the LPETool is not finished yet. -#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); -#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトとして設定" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1499 -msgid "Set text style" -msgstr "テキストスタイルの設定" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "クリックしてXMLノードを選択し、ドラッグで再配置して下さい。" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "編集する属性をクリックして下さい。" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "%s属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるためにCtrl+Enterを押して下さい。" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 -msgid "New element node" -msgstr "新規要素ノード" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 -msgid "New text node" -msgstr "新規テキストノード" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 -msgid "Duplicate node" -msgstr "ノードを複製" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "ノードを削除" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 -msgid "Unindent node" -msgstr "ノードのインデントを除去" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 -msgid "Indent node" -msgstr "ノードをインデント" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 -msgid "Raise node" -msgstr "ノードを上げる" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 -msgid "Lower node" -msgstr "ノードを下げる" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 -msgid "Delete attribute" -msgstr "属性を削除" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 -msgid "Attribute name" -msgstr "属性名" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:764 -msgid "Set attribute" -msgstr "属性を設定" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 -msgid "Set" -msgstr "設定" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 -msgid "Attribute value" -msgstr "属性値" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "XML サブツリーのドラッグ" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 -msgid "New element node..." -msgstr "要素ノードの新規作成..." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 -msgid "Create new element node" -msgstr "要素ノードの新規作成" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 -msgid "Create new text node" -msgstr "テキストノードの新規作成" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "ノードを削除" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 -msgid "Change attribute" -msgstr "属性の変更" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 -msgid "Grid _units:" -msgstr "グリッドの単位(_U):" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "_Origin X:" -msgstr "開始位置X(_O):" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "グリッド開始位置のX座標" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "開始位置Y(_R):" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "グリッド開始位置のY座標" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y方向の間隔(_Y):" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Z 軸の基線長" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 -msgid "Angle X:" -msgstr "X 軸の角度:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "X 軸の角度" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Z 軸の角度:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Z 軸の角度" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "グリッドラインの色(_C):" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Grid line color" -msgstr "グリッドラインの色" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "グリッドラインの色" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 -msgid "Major grid line color" -msgstr "メジャーグリッドラインの色" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "lines" -msgstr "本に1本" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "矩形グリッド" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "結晶軸グリッド" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 -msgid "Create new grid" -msgstr "グリッドの新規作成" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 -msgid "_Enabled" -msgstr "有効にする(_E)" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置くこともできます。" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 -msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" -msgstr "ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにのみスナップします。" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 -msgid "_Visible" -msgstr "表示する(_V)" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドにもスナップされます。" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "X方向の間隔(_X):" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "垂直グリッドライン間の距離" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "水平グリッドライン間の距離" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 -msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 -msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます" - -#. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "未定義" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 -msgid "grid line" -msgstr "グリッドライン" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 -msgid "grid intersection" -msgstr "グリッドの交点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -msgid "guide" -msgstr "ガイド" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 -msgid "guide intersection" -msgstr "ガイドの交点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 -msgid "guide origin" -msgstr "ガイドの原点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 -msgid "grid-guide intersection" -msgstr "グリッドとガイドの交点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -msgid "cusp node" -msgstr "シャープノード" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 -msgid "smooth node" -msgstr "スムーズノード" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 -msgid "path" -msgstr "パス" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 -msgid "path intersection" -msgstr "パスの交点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 -msgid "bounding box corner" -msgstr "境界枠の角" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -msgid "bounding box side" -msgstr "境界枠の辺" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 -msgid "page border" -msgstr "ページ境界" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 -msgid "line midpoint" -msgstr "線の中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -msgid "object midpoint" -msgstr "オブジェクトの中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -msgid "object rotation center" -msgstr "オブジェクトの回転中心" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 -msgid "handle" -msgstr "ハンドル" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 -msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠辺の中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 -msgid "bounding box midpoint" -msgstr "境界枠の中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 -msgid "page corner" -msgstr "ページの角" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 -msgid "convex hull corner" -msgstr "凸包の角" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 -msgid "quadrant point" -msgstr "四分円点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 -msgid "center" -msgstr "中央" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 -msgid "corner" -msgstr "角" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 -msgid "text baseline" -msgstr "テキストベースライン" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -msgid "constrained angle" -msgstr "拘束角度" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -msgid "constraint" -msgstr "拘束" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 -msgid "Bounding box corner" -msgstr "境界枠の角" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 -msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "境界枠の中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 -msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠辺の中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 -msgid "Smooth node" -msgstr "スムーズノード" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 -msgid "Cusp node" -msgstr "シャープノード" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 -msgid "Line midpoint" -msgstr "線の中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 -msgid "Object midpoint" -msgstr "オブジェクトの中間点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 -msgid "Object rotation center" -msgstr "オブジェクトの回転中心" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -msgid "Handle" -msgstr "ハンドル" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -msgid "Path intersection" -msgstr "パスの交点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -msgid "Guide" -msgstr "ガイド" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 -msgid "Guide origin" -msgstr "ガイドの原点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 -msgid "Convex hull corner" -msgstr "凸包の角" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 -msgid "Quadrant point" -msgstr "四分円点" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 -msgid "Center" -msgstr "中央揃え" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 -msgid "Corner" -msgstr "角" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 -msgid "Text baseline" -msgstr "テキストベースライン" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 -msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "複数のグリッド間隔" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 -msgid " to " -msgstr " → " - -#: ../src/document.cpp:477 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "新規ドキュメント %d" - -#: ../src/document.cpp:509 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "メモリドキュメント %d" - -#: ../src/document.cpp:740 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "無題ドキュメント %d" - -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:577 -msgid "Path is closed." -msgstr "パスは閉じています。" - -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:592 -msgid "Closing path." -msgstr "閉じたパス" - -#: ../src/draw-context.cpp:702 -msgid "Draw path" -msgstr "パスを描画" - -#: ../src/draw-context.cpp:862 -msgid "Creating single dot" -msgstr "単一ドットを作成しています" - -#: ../src/draw-context.cpp:863 -msgid "Create single dot" -msgstr "単一ドットの作成" - -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:312 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " 透明度 %.3g" - -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr "、半径%dの円での平均値" - -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid " under cursor" -msgstr " カーソル位置の値" - -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:316 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "マウスボタンを離すと色を設定します。" - -#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"クリックでフィルの色を設定、Shift+クリックでストロークの色を設定します。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設" -"定します。Altで反転色を設定します。Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" - -#: ../src/dropper-context.cpp:354 -msgid "Set picked color" -msgstr "採取した色を設定" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始します。" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 -msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "Ctrlでトラックするガイドパスを選択してください。" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "トラッキング: ガイドパスへの接続が失われました!" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking a guide path" -msgstr "ガイドパスをトラックします。" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描いています。" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" - -#: ../src/eraser-context.cpp:527 -msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "消しゴムストロークを引いています。" - -#: ../src/eraser-context.cpp:833 -msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "消しゴムで消す" - -#: ../src/event-context.cpp:614 -msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "スペース+マウスドラッグ でキャンバスをパンします。" - -#: ../src/event-log.cpp:37 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "[変更なし]" - -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直し(_R)" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:234 -msgid "Dependency:" -msgstr "依存関係:" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:235 -msgid " type: " -msgstr " タイプ: " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:236 -msgid " location: " -msgstr " 場所: " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:237 -msgid " string: " -msgstr " 文字列: " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -msgid " description: " -msgstr " 説明: " - -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (設定がありません)" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to " -"load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"1個以上のエクステンションのロードに失敗しました\n" -"\n" -"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape " -"は通常の実行を継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために下記の場所のエラーログを参照して下さい: " - -#: ../src/extension/error-file.cpp:63 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する" - -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 -#, c-format -msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..." - -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:254 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " -".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こされます。不適切な .inx ファイルは Inkscape " -"の不完全なインストールによって引き起こされた可能性があります。" - -#: ../src/extension/extension.cpp:257 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ID が定義されていません。" - -#: ../src/extension/extension.cpp:261 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "名前が定義されていません。" - -#: ../src/extension/extension.cpp:265 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "XML の説明が失われました。" - -#: ../src/extension/extension.cpp:269 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。" - -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。" - -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "Extension \"" -msgstr "展開係数:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: " - -#: ../src/extension/extension.cpp:642 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした" - -#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:741 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Loaded" -msgstr "ロード済み" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Unloaded" -msgstr "未ロード" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Deactivated" -msgstr "非アクティベート" - -#: ../src/extension/extension.cpp:773 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに関する質問がある場合は、Inkscape " -"のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋ねてみてください。" - -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示" -"唆している可能性があります。" - -#: ../src/extension/init.cpp:274 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。" - -#: ../src/extension/init.cpp:288 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュールはロードされません。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "適応しきい値" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "オフセット" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -msgid "Raster" -msgstr "ラスター" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -msgid "Add Noise" -msgstr "ノイズの追加" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -msgid "Uniform Noise" -msgstr "均一ノイズ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -msgid "Gaussian Noise" -msgstr "ガウスノイズ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 -msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "乗法ガウスノイズ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -msgid "Impulse Noise" -msgstr "インパスルノイズ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -msgid "Laplacian Noise" -msgstr "ラプラスノイズ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -msgid "Poisson Noise" -msgstr "ポアソンノイズ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -msgid "Blur" -msgstr "ぼかし" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -msgid "Radius" -msgstr "半径" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" -msgstr "標準偏差" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" - -#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -msgid "Layer" -msgstr "レイヤー" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -msgid "Red Channel" -msgstr "赤 チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -msgid "Green Channel" -msgstr "緑 チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -msgid "Blue Channel" -msgstr "青 チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -msgid "Cyan Channel" -msgstr "シアン チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -msgid "Magenta Channel" -msgstr "マゼンタ チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -msgid "Yellow Channel" -msgstr "黄 チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -msgid "Black Channel" -msgstr "黒 チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -msgid "Opacity Channel" -msgstr "不透明度 チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 -msgid "Matte Channel" -msgstr "つや消しチャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -msgid "Charcoal" -msgstr "木炭画" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "" -"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -msgid "Adjust" -msgstr "調整" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 -msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -msgid "Cycle Colormap" -msgstr "カラーマップの循環" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 -msgid "Amount" -msgstr "量" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -msgid "Despeckle" -msgstr "輪郭以外をぼかす" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -msgid "Edge" -msgstr "エッジ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -msgid "Enhance" -msgstr "エンハンス" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -msgid "Equalize" -msgstr "イコライズ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 -#: ../src/filter-enums.cpp:28 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "ガウスぼかし" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -msgid "Factor" -msgstr "係数" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -msgid "Implode" -msgstr "内破" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップを内破させます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "レベル (チャンネル)" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -msgid "Black Point" -msgstr "黒色点" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -msgid "White Point" -msgstr "白色点" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "ガンマ補正" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median" -msgstr "色の中央値" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." -msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "HSB Adjust" -msgstr "HSB 調整" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -msgid "Brightness" -msgstr "明度" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -msgid "Negate" -msgstr "ネガ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップの色を反転します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -msgid "Normalize" -msgstr "正規化" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." -msgstr "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -msgid "Oil Paint" -msgstr "油絵" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "" -"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -msgid "Raise" -msgstr "隆起" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -msgid "Raised" -msgstr "隆起する" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -msgid "Reduce Noise" -msgstr "ノイズの低減" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 -msgid "Order" -msgstr "回数" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Resample" -msgstr "リサンプル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -msgid "Shade" -msgstr "シェード" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Azimuth" -msgstr "方位角" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Elevation" -msgstr "仰角" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -msgid "Colored Shading" -msgstr "カラーシェーディング" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Dither" -msgstr "ディザ" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに散らします。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -msgid "Swirl" -msgstr "渦" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -msgid "Degrees" -msgstr "角度" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。" - -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -msgid "Threshold" -msgstr "しきい値" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップのしきい値" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "アンシャープマスク" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -msgid "Wave" -msgstr "波" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -msgid "Amplitude" -msgstr "振幅" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" -msgstr "波長" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "後光をインセット/アウトセット:" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -msgid "Width in px of the halo" -msgstr "後光の幅 (ピクセル)" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of steps" -msgstr "ステップ数" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "Generate from Path" -msgstr "パスから生成" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "PS レベル制限" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript level 3" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript level 2" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "テキストをパスに変換" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "PS+LaTeX: PS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 -msgid "Export area is drawing" -msgstr "エクスポート領域は描画全体" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -msgid "Export area is page" -msgstr "エクスポート領域はページ" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "オブジェクトを ID で制限する" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 -msgid "PostScript File" -msgstr "PostScript ファイル" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 -msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "EPS+LaTeX: EPS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 -msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Encapsulated PostScript ファイル" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "PDF バージョン制限" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 -msgid "PDF 1.5" -msgstr "PDF 1.5" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 -msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "PDF+LaTeX: PDF のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 -msgid "EMF Input" -msgstr "EMF入力" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 -msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 -msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Enhanced Metafiles" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 -msgid "WMF Input" -msgstr "WMF(Windows Metafiles)ファイルを入力" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Windows Metafiles" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 -msgid "EMF Output" -msgstr "EMF 出力" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 -msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 -msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Enhanced Metafile" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -msgid "Drop Shadow" -msgstr "影を落とす" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -msgid "Blur radius, px" -msgstr "ぼかし半径, px" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -msgid "Opacity, %" -msgstr "不透明度, %" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 -msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "水平オフセット, px" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 -msgid "Vertical offset, px" -msgstr "垂直オフセット, px" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 -#, c-format -msgid "Filters" -msgstr "フィルタ" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 -msgid "Drop Glow" -msgstr "光を落とす" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 -msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "白く、ぼかした光を落とします。" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -msgid "Bundled" -msgstr "バンドル" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -msgid "Personal" -msgstr "個人用" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -msgid "Snow crest" -msgstr "冠雪" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -msgid "Drift Size" -msgstr "吹きだまりのサイズ" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "%s GDK pixbuf 入力" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -#, c-format -msgid "Link or embed image:" -msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -#, c-format -msgid "embed" -msgstr "埋め込み" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 -#, c-format -msgid "link" -msgstr "リンク" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " -"outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" -"画像を埋め込むと SVG ファイルのサイズが大きくなります。外部のファイルへリンク参照する場合は SVG " -"ドキュメントを移動する際に全てのファイルを一緒に移動しなければなりません。" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "GIMP グラデーション" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "GIMP で使用されるグラデーション" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Line Width" -msgstr "行の幅" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "水平間隔" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "垂直間隔" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 -msgid "Render" -msgstr "レンダリング" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "グリッドになるパスを描く" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 -msgid "JavaFX Output" -msgstr "JavaFX 出力" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 -msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "JavaFX (*.fx)" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 -msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "JavaFX レイトレーサファイル" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "LaTeX 印刷" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "LaTeX 出力" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "LaTeX PSTricks ファイル" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "OpenDocument 図面出力" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "OpenDocument 図面ファイル" - -#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import -#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -msgid "media box" -msgstr "メディアボックス" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -msgid "crop box" -msgstr "クロップボックス" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -msgid "trim box" -msgstr "トリムボックス" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -msgid "bleed box" -msgstr "ブリードボックス" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -msgid "art box" -msgstr "アートボックス" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -msgid "Select page:" -msgstr "選択ページ:" - -#. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, c-format -msgid "out of %i" -msgstr "ページ / 全 %i ページ中" - -#. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -msgid "Clip to:" -msgstr "クリップ先:" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -msgid "Page settings" -msgstr "ページ設定" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 -msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "近似グラデーションメッシュの精度" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "メモ: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も低下します。" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -msgid "rough" -msgstr "低い" - -#. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -msgid "Text handling:" -msgstr "テキストの扱い:" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -msgid "Import text as text" -msgstr "テキストをテキストとしてインポート" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 -msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -msgid "Embed images" -msgstr "画像を埋め込む" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 -msgid "Import settings" -msgstr "インポート設定" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 -msgid "PDF Import Settings" -msgstr "PDF インポート設定" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -msgid "pdfinput|medium" -msgstr "中間" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -msgid "fine" -msgstr "高い" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -msgid "very fine" -msgstr "最高" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 -msgid "PDF Input" -msgstr "PDF入力" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Adobe Portable Document Format" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 -msgid "AI Input" -msgstr "AI 入力" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 -msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 -msgid "PovRay Output" -msgstr "PovRay 出力" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 -msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRay レイトレーサファイル" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 -msgid "SVG Input" -msgstr "SVG 入力" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "SVG Inkscape 出力" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 -msgid "SVG Output" -msgstr "SVG 出力" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "プレーン SVG (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "SVGZ 入力" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "SVGZ 出力" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" - -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "Windows 32ビット印刷" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 -msgid "WPG Input" -msgstr "WPG 入力" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Live preview" -msgstr "ライブプレビュー" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?" - -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:141 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" - -#: ../src/file.cpp:148 -msgid "default.svg" -msgstr "default.ja.svg" - -#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1093 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "要求されたファイル %s の読み込みに失敗しました" - -#: ../src/file.cpp:291 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" - -#: ../src/file.cpp:297 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?" - -#: ../src/file.cpp:326 -msgid "Document reverted." -msgstr "ドキュメントを復帰しました。" - -#: ../src/file.cpp:328 -msgid "Document not reverted." -msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。" - -#: ../src/file.cpp:478 -msgid "Select file to open" -msgstr "開くファイルを選択" - -#: ../src/file.cpp:565 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "<Def> のバキューム" - -#: ../src/file.cpp:570 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" - -#: ../src/file.cpp:575 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。" - -#: ../src/file.cpp:606 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" - -#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 -#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 -msgid "Document not saved." -msgstr "ドキュメントは保存されません。" - -#: ../src/file.cpp:614 -#, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。" - -#: ../src/file.cpp:622 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" - -#: ../src/file.cpp:639 -msgid "Document saved." -msgstr "ドキュメントを保存しました。" - -#. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1230 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "描画%s" - -#: ../src/file.cpp:790 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "描画-%d%s" - -#: ../src/file.cpp:794 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/file.cpp:809 -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "コピーの保存先の選択" - -#: ../src/file.cpp:811 -msgid "Select file to save to" -msgstr "ファイルの保存先の選択" - -#: ../src/file.cpp:914 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "保存が必要な変更がされていません。" - -#: ../src/file.cpp:931 -msgid "Saving document..." -msgstr "ドキュメントを保存しています..." - -#: ../src/file.cpp:1090 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: ../src/file.cpp:1140 -msgid "Select file to import" -msgstr "インポートするファイルの選択" - -#: ../src/file.cpp:1252 -msgid "Select file to export to" -msgstr "ファイルのエクスポート先の選択" - -#: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library からインポート" - -#: ../src/filter-enums.cpp:20 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" - -#: ../src/filter-enums.cpp:21 -msgid "Color Matrix" -msgstr "カラーマトリクス" - -#: ../src/filter-enums.cpp:22 -msgid "Component Transfer" -msgstr "コンポーネント転送" - -#: ../src/filter-enums.cpp:23 -msgid "Composite" -msgstr "合成" - -#: ../src/filter-enums.cpp:24 -msgid "Convolve Matrix" -msgstr "コンボリューションマトリクス" - -#: ../src/filter-enums.cpp:25 -msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "拡散照明" - -#: ../src/filter-enums.cpp:26 -msgid "Displacement Map" -msgstr "変位マップ" - -#: ../src/filter-enums.cpp:27 -msgid "Flood" -msgstr "塗りつぶし" - -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Image" -msgstr "イメージ" - -#: ../src/filter-enums.cpp:30 -msgid "Merge" -msgstr "マージ" - -#: ../src/filter-enums.cpp:33 -msgid "Specular Lighting" -msgstr "反射光" - -#: ../src/filter-enums.cpp:34 -msgid "Tile" -msgstr "タイル" - -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 -msgid "Turbulence" -msgstr "乱流" - -#: ../src/filter-enums.cpp:40 -msgid "Source Graphic" -msgstr "ソースグラフィック" - -#: ../src/filter-enums.cpp:41 -msgid "Source Alpha" -msgstr "ソースの透明度 (アルファ)" - -#: ../src/filter-enums.cpp:42 -msgid "Background Image" -msgstr "背景画像" - -#: ../src/filter-enums.cpp:43 -msgid "Background Alpha" -msgstr "背景の透明度 (アルファ)" - -#: ../src/filter-enums.cpp:44 -msgid "Fill Paint" -msgstr "フィルの塗り" - -#: ../src/filter-enums.cpp:45 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "ストロークの塗り" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "標準" - -#: ../src/filter-enums.cpp:54 -msgid "Multiply" -msgstr "乗算" - -#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -#: ../src/filter-enums.cpp:56 -msgid "Darken" -msgstr "比較 (暗)" - -#: ../src/filter-enums.cpp:57 -msgid "Lighten" -msgstr "比較 (明)" - -#: ../src/filter-enums.cpp:63 -msgid "Matrix" -msgstr "行列" - -#: ../src/filter-enums.cpp:64 -msgid "Saturate" -msgstr "飽和" - -#: ../src/filter-enums.cpp:65 -msgid "Hue Rotate" -msgstr "色相循環" - -#: ../src/filter-enums.cpp:66 -msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "アルファの輝度" - -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -# FIXME: Operator of feComposite filter -#: ../src/filter-enums.cpp:73 -msgid "Over" -msgstr "Over" - -# FIXME: Operator of feComposite filter -#: ../src/filter-enums.cpp:74 -msgid "In" -msgstr "In" - -# FIXME: Operator of feComposite filter -#: ../src/filter-enums.cpp:75 -msgid "Out" -msgstr "Out" - -# FIXME: Operator of feComposite filter -#: ../src/filter-enums.cpp:76 -msgid "Atop" -msgstr "Atop" - -#: ../src/filter-enums.cpp:77 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" - -#: ../src/filter-enums.cpp:78 -msgid "Arithmetic" -msgstr "計算" - -#: ../src/filter-enums.cpp:84 -msgid "Identity" -msgstr "恒等" - -#: ../src/filter-enums.cpp:85 -msgid "Table" -msgstr "テーブル" - -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -msgid "Discrete" -msgstr "離散" - -#: ../src/filter-enums.cpp:87 -msgid "Linear" -msgstr "線形" - -#: ../src/filter-enums.cpp:88 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" - -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -msgid "Duplicate" -msgstr "複製" - -#: ../src/filter-enums.cpp:95 -msgid "Wrap" -msgstr "折り返し" - -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: ../src/filter-enums.cpp:111 -msgid "Erode" -msgstr "腐食" - -#: ../src/filter-enums.cpp:112 -msgid "Dilate" -msgstr "拡張" - -#: ../src/filter-enums.cpp:118 -msgid "Fractal Noise" -msgstr "フラクタルノイズ" - -#: ../src/filter-enums.cpp:125 -msgid "Distant Light" -msgstr "遠くの光" - -#: ../src/filter-enums.cpp:126 -msgid "Point Light" -msgstr "点光源" - -#: ../src/filter-enums.cpp:127 -msgid "Spot Light" -msgstr "スポットライト" - -#: ../src/flood-context.cpp:246 -msgid "Visible Colors" -msgstr "表示色" - -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Lightness" -msgstr "明度" - -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../src/flood-context.cpp:266 -msgid "Medium" -msgstr "中" - -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: ../src/flood-context.cpp:469 -msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "インセットが多すぎます。結果は空になります。" - -#: ../src/flood-context.cpp:509 -#, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しました。" - -#: ../src/flood-context.cpp:513 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d node created." -msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" - -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 -msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "領域は境界線で囲まれていません。塗りつぶしできません。" - -#: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。境界内すべてを塗りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶ" -"してください。" - -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "境界内の塗りつぶし" - -#: ../src/flood-context.cpp:1142 -msgid "Set style on object" -msgstr "オブジェクトのスタイルの設定" - -#: ../src/flood-context.cpp:1201 -msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "線を引いた領域にフィルを追加します。Alt を押しっ放しで触れたオブジェクトを塗りつぶします。" - -#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "線形グラデーション 始点" - -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "線形グラデーション 終点" - -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 -msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "線形グラデーション 色フェーズ" - -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "放射グラデーション 中心" - -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "放射グラデーション 半径" - -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "放射グラデーション 焦点" - -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 -msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "放射グラデーション 色フェーズ" - -#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s が選択されています。" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 -#, c-format -msgid " out of %d gradient handle" -msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " 全ハンドル数は %d 個、" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 -#: ../src/gradient-context.cpp:182 -#, c-format -msgid " on %d selected object" -msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] " %d 個のオブジェクトが選択されています。" - -#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "ハンドルは %d 個の制御点がマージしています (Shiftを押しながらドラッグで分離します)。" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:180 -#, c-format -msgid "%d gradient handle selected out of %d" -msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:187 -#, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルがあります。" - -#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "グラデーション色フェーズの追加" - -#: ../src/gradient-context.cpp:455 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "グラデーションの簡略化" - -#: ../src/gradient-context.cpp:532 -msgid "Create default gradient" -msgstr "デフォルトグラデーションの作成" - -#: ../src/gradient-context.cpp:586 -msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "ハンドルの周囲に線を引くとそれらを選択します。" - -#: ../src/gradient-context.cpp:693 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップします。" - -#: ../src/gradient-context.cpp:694 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画します。" - -#: ../src/gradient-context.cpp:814 -msgid "Invert gradient" -msgstr "グラデーションの反転" - -#: ../src/gradient-context.cpp:931 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクトのグラデーションCtrlで角度をスナップします。" - -#: ../src/gradient-context.cpp:935 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:642 -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "グラデーションハンドルのマージ" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:942 -msgid "Move gradient handle" -msgstr "グラデーションの移動" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "グラデーション色フェーズの削除" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 -#, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " -"Ctrl+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s %d 対象: %s%s。Ctrl+ドラッグでオフセットにスナップ、Ctrl+Alt+クリックで色フェーズを削除します。" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 -msgid " (stroke)" -msgstr " (ストローク)" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s 対象: " -"%s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して" -"拡大縮小します。" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 -#, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "放射グラデーションの中心及び焦点Shiftを押しながらドラッグで焦点を中心から離脱します。" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1178 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトのグラデーションCtrlで角度をスナップします。" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1878 -msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "グラデーションハンドルの移動" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1914 -msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "グラデーションの中間点の移動" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:2202 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "グラデーションの色フェーズを削除" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 -msgid "Units" -msgstr "単位" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Point" -msgstr "ポイント" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Points" -msgstr "ポイント" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pica" -msgstr "パイカ" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -msgid "pc" -msgstr "pc" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "パイカ" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "Pc" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixel" -msgstr "ピクセル" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Px" -msgstr "Px" - -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "パーセント" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percents" -msgstr "パーセント" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeter" -msgstr "ミリメートル" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリメートル" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeter" -msgstr "センチメートル" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeters" -msgstr "センチメートル" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meter" -msgstr "メートル" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meters" -msgstr "メートル" - -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inch" -msgstr "インチ" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "フィート" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 -msgid "ft" -msgstr "ft" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "フィート" - -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em square" -msgstr "EM スクエア" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "em" -msgstr "em" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em squares" -msgstr "EM スクエア" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex square" -msgstr "EX スクエア" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "ex" -msgstr "ex" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex squares" -msgstr "EX スクエア" - -#: ../src/inkscape.cpp:327 -msgid "Autosaving documents..." -msgstr "ドキュメントを自動保存しています..." - -#: ../src/inkscape.cpp:398 -msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。" - -#: ../src/inkscape.cpp:401 ../src/inkscape.cpp:408 -#, c-format -msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。" - -#: ../src/inkscape.cpp:423 -msgid "Autosave complete." -msgstr "自動保存完了。" - -#: ../src/inkscape.cpp:664 -msgid "Untitled document" -msgstr "無題ドキュメント" - -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:696 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" - -#: ../src/inkscape.cpp:697 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" - -#: ../src/inkscape.cpp:698 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n" - -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:813 -msgid "Commands Bar" -msgstr "コマンドバー" - -#: ../src/interface.cpp:813 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/interface.cpp:815 -msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "スナップコントロールバー" - -#: ../src/interface.cpp:815 -msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/interface.cpp:817 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "ツールコントロールバー" - -#: ../src/interface.cpp:817 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/interface.cpp:819 -msgid "_Toolbox" -msgstr "ツールボックス(_T)" - -#: ../src/interface.cpp:819 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/interface.cpp:825 -msgid "_Palette" -msgstr "パレット(_P)" - -#: ../src/interface.cpp:825 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/interface.cpp:827 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../src/interface.cpp:827 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/interface.cpp:835 -msgid "Default interface setup" -msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。" - -#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../src/interface.cpp:836 -msgid "Set the custom task" -msgstr "カスタムタスクを設定します。" - -#: ../src/interface.cpp:837 -msgid "Wide" -msgstr "ワイド" - -#: ../src/interface.cpp:837 -msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。" - -#: ../src/interface.cpp:934 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "未知の VERB \"%s\"" - -#: ../src/interface.cpp:976 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたファイル(_R)" - -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1071 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "グループ #%s へ入る" - -#: ../src/interface.cpp:1082 -msgid "Go to parent" -msgstr "親レイヤーへ" - -#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 -#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -msgid "Drop color" -msgstr "色を落とす" - -#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "グラデーションの色を落とします。" - -#: ../src/interface.cpp:1375 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVG データを解析できませんでした" - -#: ../src/interface.cpp:1414 -msgid "Drop SVG" -msgstr "SVG を落とす" - -#: ../src/interface.cpp:1448 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "ビットマップイメージを落とす" - -#: ../src/interface.cpp:1540 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上書きしますか?\n" -"\n" -"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。" - -#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 -msgid "Replace" -msgstr "置換" - -#: ../src/knot.cpp:431 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" - -#: ../src/knotholder.cpp:150 -msgid "Change handle" -msgstr "ハンドルの変更" - -#: ../src/knotholder.cpp:229 -msgid "Move handle" -msgstr "ハンドルの移動" - -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:250 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを移動します。" - -#: ../src/knotholder.cpp:253 -msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "パターンフィルを拡大縮小します。Ctrl で均一になります。" - -#: ../src/knotholder.cpp:256 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "パターンフィルを回転します。Ctrlで角度をスナップします。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -msgid "Master" -msgstr "マスター" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 -msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -msgid "Dockbar style" -msgstr "ドックバースタイル" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 -msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 -msgid "Floating" -msgstr "フローティング" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "ドックをフローティングにします。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -msgid "Default title" -msgstr "デフォルトのタイトル" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "フロートの X 座標" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "フローティングドックの X 座標です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "フロートの Y 座標" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "フローティングドックの Y 座標です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "ドック #%d" - -#. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 -msgid "Orientation" -msgstr "方向" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "ドックアイテムの方向です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更を可能にする" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になります。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -msgid "Item behavior" -msgstr "アイテムの振る舞い" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" -msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -msgid "Locked" -msgstr "ロックする" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 -msgid "Preferred width" -msgstr "既定の幅" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -msgid "Preferred height" -msgstr "既定の高さ" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 -#, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" -"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock " -"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s " -"タイプのウィジェットに含まれています。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 -#, c-format -msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていません" - -#. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -msgid "UnLock" -msgstr "ロック解除" - -#. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -msgid "Hide" -msgstr "隠す" - -#. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 -#, c-format -msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 -msgid "Iconify" -msgstr "アイコン化" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "このドックをアイコン化します" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Close this dock" -msgstr "このドックを閉じる" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "制御ドックアイテム" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:705 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 -msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" -"1 を設定すると、すべてのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされます。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 " -"ではアイテム間で統一されません。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 -msgid "Switcher Style" -msgstr "スイッチャスタイル" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 -msgid "Switcher buttons style" -msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -msgid "Expand direction" -msgstr "展開方向" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" -msgstr "マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定します。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 -#, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という名前のアイテムが存在します。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 -#, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブジェクトでなければなりません。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在のページのインデックスです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -msgid "Long name" -msgstr "長い名前" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストックアイコン" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Pixbuf アイコン" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -msgid "Dock master" -msgstr "ドックマスター" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 -msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" -msgstr "" -"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 -#, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーションはクラッシュするかもしれません。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 -#, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバインドしようとしています。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "仕切りの位置 (ピクセル)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -msgid "Sticky" -msgstr "スティッキー" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげるかを指定します。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 -msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -msgid "Next placement" -msgstr "次の配置" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 -msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 -msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -msgid "Floating Toplevel" -msgstr "フローティングトップレベル" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 -msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定します。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -msgid "X-Coordinate" -msgstr "X 座標" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Y 座標" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 -msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 -#, c-format -msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 -msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム" - -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "doEffect スタックテスト" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 -msgid "Angle bisector" -msgstr "角の二等分線" - -#. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -msgid "Boolops" -msgstr "ブーリアン演算" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "円 (中心と半径)" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -msgid "Circle by 3 points" -msgstr "3 点による円" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -msgid "Dynamic stroke" -msgstr "ダイナミックストローク" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "押し出し" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -msgid "Lattice Deformation" -msgstr "格子変形" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -msgid "Line Segment" -msgstr "直線セグメント" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -msgid "Mirror symmetry" -msgstr "鏡映対称" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -msgid "Parallel" -msgstr "平行線" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -msgid "Path length" -msgstr "パスの長さ" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "垂直二等分線" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -msgid "Perspective path" -msgstr "パースペクティブパス" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Rotate copies" -msgstr "回転コピー" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -msgid "Recursive skeleton" -msgstr "再帰スケルトン" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -msgid "Tangent to curve" -msgstr "曲線の接線" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -msgid "Text label" -msgstr "テキストラベル" - -#. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -msgid "Bend" -msgstr "曲げる" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -msgid "Gears" -msgstr "歯車" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "パスに沿うパターン" - -#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "サブパスのステッチ" - -#. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 -msgid "VonKoch" -msgstr "コッホ曲線" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -msgid "Knot" -msgstr "結び目" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -msgid "Construct grid" -msgstr "グリッドの構築" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -msgid "Spiro spline" -msgstr "スピロスプライン" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -msgid "Envelope Deformation" -msgstr "エンベロープ変形" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "サブパスの補間" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "Hatches (rough)" -msgstr "ハッチ (ラフ)" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 -msgid "Sketch" -msgstr "スケッチ" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 -msgid "Ruler" -msgstr "ルーラ" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "Is visible?" -msgstr "表示する?" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "チェックマークをはずすと、オブジェクトに適用されたエフェクトは残りますが、一時的にキャンバス上で無効になります。" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 -msgid "No effect" -msgstr "オフセットなし" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 -#, c-format -msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "パラメータ %s を編集します。" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Length left" -msgstr "左側の長さ" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "二等分線の左側の終点を指定します" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Length right" -msgstr "右側の長さ" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "二等分線の右側の終点を指定します" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 -msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "二等分線の \"左側\" の終点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 -msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "二等分線の \"右側\" の終点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Bend path" -msgstr "ベンドパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -msgid "Width of the path" -msgstr "パスの幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "幅を長さの単位にあわせる" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Original path is vertical" -msgstr "オリジナルパスは縦方向" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "" -"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 -msgid "Null" -msgstr "Null" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -msgid "Intersect" -msgstr "交差" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 -msgid "Subtract A-B" -msgstr "除算 A-B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -msgid "Identity A" -msgstr "単位元 A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 -msgid "Subtract B-A" -msgstr "除算 B-A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -msgid "Identity B" -msgstr "単位元 B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "排他" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "統合" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "2nd path" -msgstr "第 2 パス" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "オリジナルのパスがブーリアン演算されるパスです" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Boolop type" -msgstr "ブーリアン演算タイプ" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "適用するブーリアン演算の種類を指定してください。" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "Size X" -msgstr "X 軸サイズ" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "Size Y" -msgstr "Y 軸サイズ" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Starting" -msgstr "開始" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Angle of the first copy" -msgstr "最初のコピーの角度です" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Rotation angle" -msgstr "回転角度" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "連続する 2 つのコピー間の角度です" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies" -msgstr "コピーの数" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "オリジナルパスのコピーの数です" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin" -msgstr "開始位置" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin of the rotation" -msgstr "回転の開始位置です" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "開始角度を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "回転角度を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "Stitch path" -msgstr "ステッチパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "ステッチとして使用されるパスです。" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Number of paths" -msgstr "パスの数" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "生成されるパスの数です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Start edge variance" -msgstr "始点のエッジ変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start spacing variance" -msgstr "始点の間隔変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" -msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End edge variance" -msgstr "終点のエッジ変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" -msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "End spacing variance" -msgstr "終点の間隔変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "幅の基準" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "ステッチパスの幅の基準です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative to length" -msgstr "幅の基準を長さと相対的にする" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -msgid "Elliptic Pen" -msgstr "楕円形のペン" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 -msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "肥痩の強いストローク (速く)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 -msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "肥痩の強いストローク (遅く)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -msgid "Sharp" -msgstr "尖角" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -msgid "Round" -msgstr "丸く" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Method" -msgstr "方式" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Choose pen type" -msgstr "ペンのタイプを選んでください" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Pen width" -msgstr "ペンの幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Maximal stroke width" -msgstr "ストローク幅の最大値です" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Pen roundness" -msgstr "ペンの丸さ" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "最大/最小幅の比率です" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "angle" -msgstr "角度" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "ストロークが最も太くなる方向です (反対が最も細い)" - -#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 -msgid "Start" -msgstr "始点" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -msgid "Choose start capping type" -msgstr "始点の仕上げのタイプを選んでください" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 -msgid "End" -msgstr "終点" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -msgid "Choose end capping type" -msgstr "終点の仕上げのタイプを選んでください" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Grow for" -msgstr "ペンの入り" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "始点近くでストロークを細くします" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Fade for" -msgstr "ペンの抜き" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "終点近くでストロークを細くします" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -msgid "Round ends" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -msgid "Capping" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -msgid "left capping" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top bend path" -msgstr "上ベンドパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right bend path" -msgstr "右ベンドパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom bend path" -msgstr "下ベンドパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left bend path" -msgstr "左ベンドパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable left & right paths" -msgstr "左右のパスを有効にする" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "左右の変形パスを有効にします" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "上下のパスを有効にする" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "上下の変形パスを有効にします" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "押し出す量と方向を設定してください。" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "歯の枚数" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "歯車の突起部分の枚数" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "φ" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Trajectory" -msgstr "軌道" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 -msgid "Steps" -msgstr "変化の間隔" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "Equidistant spacing" -msgstr "等距離間隔" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 -msgid "Fixed width" -msgstr "固定幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 -msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -msgid "In units of stroke width" -msgstr "ストローク幅を単位とする" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Stroke width" -msgstr "ストローク幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 -msgid "Add the stroke width to the interruption size" -msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "交差ストローク幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 -msgid "Switcher size" -msgstr "スイッチャサイズ" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 -msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "交点記号" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -msgid "Crossings signs" -msgstr "交点記号" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。" - -#. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 -msgid "Change knot crossing" -msgstr "結び目交差の変更" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 -msgid "Control handle 0" -msgstr "制御ハンドル 0" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -msgid "Control handle 1" -msgstr "制御ハンドル 1" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -msgid "Control handle 2" -msgstr "制御ハンドル 2" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -msgid "Control handle 3" -msgstr "制御ハンドル 3" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -msgid "Control handle 4" -msgstr "制御ハンドル 4" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -msgid "Control handle 5" -msgstr "制御ハンドル 5" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -msgid "Control handle 6" -msgstr "制御ハンドル 6" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -msgid "Control handle 7" -msgstr "制御ハンドル 7" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -msgid "Control handle 8" -msgstr "制御ハンドル 8" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -msgid "Control handle 9" -msgstr "制御ハンドル 9" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -msgid "Control handle 10" -msgstr "制御ハンドル 10" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -msgid "Control handle 11" -msgstr "制御ハンドル 11" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -msgid "Control handle 12" -msgstr "制御ハンドル 12" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -msgid "Control handle 13" -msgstr "制御ハンドル 13" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -msgid "Control handle 14" -msgstr "制御ハンドル 14" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -msgid "Control handle 15" -msgstr "制御ハンドル 15" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887 -msgid "Closed" -msgstr "完結" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 -msgid "Open start" -msgstr "始点を開放" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 -msgid "Open end" -msgstr "終点を開放" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 -msgid "Open both" -msgstr "両端を開放" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "End type" -msgstr "端点のタイプ" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "直線あるいは直線セグメントで無限遠にする側を指定してください。" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Discard original path?" -msgstr "オリジナルのテキストを破棄する" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "チェックマークを付けると鏡像側のパスのみ残します" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Reflection line" -msgstr "鏡映の軸" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "鏡映操作を行う軸となる線です" - -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "曲線からのオフセット量を制御します" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -msgid "Adjust the offset" -msgstr "オフセット量を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "平行線の左側端点を指定します" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "平行線の右側端点を指定します" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "平行線の \"左側\" 端点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "平行線の \"右側\" 端点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 -#: ../src/seltrans.cpp:519 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -msgid "Scale" -msgstr "拡大縮小" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -msgid "Scaling factor" -msgstr "拡縮係数" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Display unit" -msgstr "単位を表示する" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Print unit after path length" -msgstr "パスの長さの後に単位も表示します" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -msgid "Single" -msgstr "単独" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -msgid "Single, stretched" -msgstr "単独、繰り返し" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Repeated" -msgstr "繰り返し" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "繰り返し、引き伸ばし" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Pattern source" -msgstr "パターンソース" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Pattern copies" -msgstr "パターンのコピー" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くかを指定します" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "パターンの幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." -msgstr "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% までに制限されます。" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -msgid "Normal offset" -msgstr "通常オフセット" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -msgid "Tangential offset" -msgstr "接線オフセット" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " -"width/height" -msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "パターンを縦にする" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "近接する終点の結合" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "二等分線の \"左側\" の端点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 -msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "二等分線の \"右側\" の端点を調整します" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale x" -msgstr "X軸の拡大縮小" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "X軸方向の倍率" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale y" -msgstr "Y軸の拡大縮小" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "Y軸方向の倍率" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset x" -msgstr "X軸のオフセット" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset in x direction" -msgstr "X軸方向のオフセット" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset y" -msgstr "Y軸のオフセット" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset in y direction" -msgstr "Y軸方向のオフセット" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "Uses XY plane?" -msgstr "XY平面を使用しますか?" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "" -"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " -"right side" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 -msgid "Adjust the origin" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "Iterations" -msgstr "反復" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "recursivity" -msgstr "再帰性" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Frequency randomness" -msgstr "振動のランダム性" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "ハッチ間の距離の変動量 (%) です。" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth" -msgstr "増加" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "ハッチ間の距離の増加量です。" - -#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " -"0=sharp, 1=default" -msgstr "パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "1st side, out" -msgstr "1 次側・出" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in" -msgstr "2 次側・入" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "2nd side, out" -msgstr "2 次側・出" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "揺れの規模: 1 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "'下側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "2nd side" -msgstr "2 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "'上側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "揺れの平行度: 1 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " -"the boundary." -msgstr "'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Variance: 1st side" -msgstr "変化: 1 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "'下側' 旋回点の滑らかさのランダム性" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "'上側' 旋回点の滑らかさのランダム性" - -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "パスを太く/細くする" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "ストロークの様々な幅をシミュレートします" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Bend hatches" -msgstr "ハッチを曲げる" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "ハッチ全体に曲げを加えます (低速)" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "太さ: 1 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "'下側' 旋回点の幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "at 2nd side" -msgstr "2 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "'上側' 旋回点の幅" - -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "2 次側 → 1 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "'上側' から '下側' への幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "1 次側 → 2 次側" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "'下側' から '上側' への幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Hatches width and dir" -msgstr "幅と方向のハッチ" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "ハッチの振動と方向を定義します。" - -#. -#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "Global bending" -msgstr "全体的に曲げる" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" -msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -msgid "Both" -msgstr "両側" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Mark distance" -msgstr "目盛り間の距離" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Major length" -msgstr "大目盛りの高さ" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "ルーラの大目盛りの高さ" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Minor length" -msgstr "小目盛りの高さ" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "ルーラの小目盛りの高さ" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Major steps" -msgstr "大目盛り間の間隔" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by" -msgstr "目盛りのシフト" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "目盛りのシフト量" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Mark direction" -msgstr "目盛りの方向" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset of first mark" -msgstr "最初の目盛りのオフセット量" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Border marks" -msgstr "境界の目盛り" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画" - -#. initialise your parameters here: -#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Strokes" -msgstr "ストローク" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "描画する隣接ストロークの数" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -msgid "Max stroke length" -msgstr "最大ストローク長" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "隣接ストロークの最大長" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "Stroke length variation" -msgstr "ストローク長変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -msgid "Max. overlap" -msgstr "最大オーバーラップ量" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "" -"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -msgid "Overlap variation" -msgstr "オーバーラップ変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 -msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "Max. end tolerance" -msgstr "終点の最大許容差" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" -msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -msgid "Average offset" -msgstr "平均オフセット" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "Max. tremble" -msgstr "最大振動幅" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "振動の最大規模" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -msgid "Tremble frequency" -msgstr "振動の頻度" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "ストローク内の振動周期の平均数" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -msgid "Construction lines" -msgstr "コンストラクションライン" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 -msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてください)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Max. length" -msgstr "最大長" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "コンストラクションラインの最大長" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Length variation" -msgstr "長さの変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "Placement randomness" -msgstr "配置のランダム性" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n" -"1: 純粋にランダムな配置" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "k_min" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "min curvature" -msgstr "最小曲率" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "k_max" -msgstr "" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "max curvature" -msgstr "最大曲率" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "曲線と接線間に追加する角度です" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "Location along curve" -msgstr "接線の位置" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "" -"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" -"of-segments)" -msgstr "曲線上の接線が接する点です (0.0 から セグメント数の間)" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "接線の左側の端点を指定します" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "接線の右側の端点を指定します" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 -msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "接線が接する点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "接線の \"左側\" の端点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 -msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "接線の \"右側\" の端点を調整します" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 -msgid "Stack step" -msgstr "スタックステップ" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -msgid "point param" -msgstr "ポイントパラメータ" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -msgid "path param" -msgstr "パスパラメータ" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Text label attached to the path" -msgstr "パスに添えるテキストラベルです" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Nb of generations" -msgstr "生成数" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "反復の深さです — 小さめにしてください!" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Generating path" -msgstr "生成パス" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "同一変形のみ使用する" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定義します)" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "Draw all generations" -msgstr "全ての生成を描画する" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。" - -#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "Reference segment" -msgstr "基準セグメント" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "" -"The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" - -#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), -#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), -#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Max complexity" -msgstr "最大複雑度" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。" - -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "ブールパラメータの変更" - -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "列挙パラメータの変更" - -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "スカラパラメータの変更" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "キャンバス上で編集" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 -msgid "Copy path" -msgstr "パスをコピー" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 -msgid "Paste path" -msgstr "パスを貼り付け" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 -msgid "Link to path" -msgstr "パスへリンク" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "パスパラメータの貼り付け" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 -msgid "Link path parameter to path" -msgstr "パスパラメータのパスへのリンク" - -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 -msgid "Change point parameter" -msgstr "ポイントパラメータの変更" - -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -msgid "Change random parameter" -msgstr "ランダムパラメータの変更" - -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -msgid "Change text parameter" -msgstr "テキストパラメータの変更" - -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -msgid "Change unit parameter" -msgstr "単位パラメータの変更" - -#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -msgid "Change vector parameter" -msgstr "ベクターパラメータの変更" - -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:266 -msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n" - -#: ../src/main.cpp:264 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Inkscape のバージョンを表示" - -#: ../src/main.cpp:269 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" - -#: ../src/main.cpp:274 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" - -#: ../src/main.cpp:279 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" - -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 -msgid "FILENAME" -msgstr "ファイル名" - -#: ../src/main.cpp:284 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" - -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート" - -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " -"PS/EPS/PDF (default 90)" -msgstr "ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像度 (デフォルトは 90)" - -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" - -#: ../src/main.cpp:300 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" - -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体" - -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Exported area is the entire page" -msgstr "エクスポート領域はページ全体" - -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ" - -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" - -#: ../src/main.cpp:320 -msgid "WIDTH" -msgstr "幅" - -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" - -#: ../src/main.cpp:325 -msgid "HEIGHT" -msgstr "高さ" - -#: ../src/main.cpp:329 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID" - -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (export-id 指定の場合のみ)" - -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "" -"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)" - -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)" - -#: ../src/main.cpp:347 -msgid "COLOR" -msgstr "色" - -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "" -"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)" - -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "VALUE" -msgstr "値" - -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "" -"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" - -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート" - -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート" - -#: ../src/main.cpp:371 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート" - -# --help -#: ../src/main.cpp:376 -msgid "" -"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " -"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " -"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" -msgstr "" -"テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイルをエクスポートすると、テキストは " -"PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には \\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。" - -#: ../src/main.cpp:382 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート" - -#: ../src/main.cpp:388 -msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)" - -#: ../src/main.cpp:393 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" -msgstr "ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング (PS, EPS, PDF)" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:399 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:405 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:411 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:417 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" - -#: ../src/main.cpp:422 -msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示" - -#: ../src/main.cpp:427 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID" - -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:433 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了" - -#: ../src/main.cpp:438 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する" - -#: ../src/main.cpp:443 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示" - -#: ../src/main.cpp:448 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB" - -#: ../src/main.cpp:449 -msgid "VERB-ID" -msgstr "VERB-ID" - -#: ../src/main.cpp:453 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID" - -#: ../src/main.cpp:454 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "OBJECT-ID" - -#: ../src/main.cpp:458 -msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動" - -#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[オプション...] [ファイル...]\n" -"\n" -"有効なオプション:" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "サイズを貼り付け(_Z)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:69 -msgid "Clo_ne" -msgstr "クローン(_N)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:89 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:90 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:106 -msgid "_Display mode" -msgstr "表示モード(_D)" - -#. Better location in menu needs to be found -#. " \n" -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:121 -msgid "Show/Hide" -msgstr "表示/非表示" - -#. " \n" -#. Not quite ready to be in the menus. -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:142 -msgid "_Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:162 -msgid "_Object" -msgstr "オブジェクト(_O)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:169 -msgid "Cli_p" -msgstr "クリップ(_P)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:173 -msgid "Mas_k" -msgstr "マスク(_K)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:177 -msgid "Patter_n" -msgstr "パターン(_N)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:201 -msgid "_Path" -msgstr "パス(_P)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:228 -msgid "_Text" -msgstr "テキスト(_T)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:248 -msgid "Filter_s" -msgstr "フィルタ(_S)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:254 -msgid "Exte_nsions" -msgstr "エクステンション(_N)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:261 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "ホワイトボード(_R)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:265 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:269 -msgid "Tutorials" -msgstr "チュートリアル" - -#: ../src/object-edit.cpp:438 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "水平丸め半径を調整します。Ctrl で垂直方向の半径も同じにします。" - -#: ../src/object-edit.cpp:442 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "垂直丸め半径を調整します。Ctrlで水平方向の半径も同じにします。" - -#: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "矩形の高さと幅を調整します。Ctrlで縦横比を固定あるいは一方向のみのサイズ調整を行います。" - -#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 -#: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで Z 軸方向になり、Ctrlでエッジまたは対角線の方向を固定します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 -#: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで X/Y 軸方向に、Ctrlでエッジおよび対角線の方向を固定します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:708 -msgid "Move the box in perspective" -msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:938 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧のを調節します。Ctrl で真円にします。" - -#: ../src/object-edit.cpp:941 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の高さを調節します。Ctrl で真円にします。" - -#: ../src/object-edit.cpp:944 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"弧/扇形の始点Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧に、外側へドラッグで扇形に変更します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:948 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"弧/扇形の終点Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧に、外側へドラッグで扇形に変更します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:1087 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "星形/多角形の頂点半径を調整します。Shift で丸め、Alt でランダム化します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:1094 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"星形の基準半径を調整します。Ctrl で光線半径を維持します (傾斜させない)。Shift " -"で丸め、Alt でランダム化します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:1283 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "らせんの内側の巻きを増減します。Ctrl で角度をスナップ、Alt で収れん/発散します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:1286 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"らせんの外側の巻きを増減します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で拡大縮小/回転します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:1330 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "オフセット距離を調整します。" - -#: ../src/object-edit.cpp:1366 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "ドラッグで流し込みテキスト枠のサイズを変更します。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 -msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "連結するオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 -msgid "Combining paths..." -msgstr "パスを連結しています..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:166 -msgid "Combine" -msgstr "連結" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:173 -msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "選択した中に連結するパスがありません。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:185 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "分解するパスを選択して下さい。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:189 -msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "パスを分解しています..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:276 -msgid "Break apart" -msgstr "分解" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:278 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "分解するパスが選択されていません。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:290 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:296 -msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "ビットマップをパスに変換しています..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:318 -msgid "Object to path" -msgstr "オブジェクトをパスへ" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:320 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:588 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "向きを逆にするパスを選択して下さい。" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:597 -msgid "Reversing paths..." -msgstr "パスの向きを逆にしています..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:631 -msgid "Reverse path" -msgstr "パスの向きを逆に" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:633 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "選択された中に、向きを逆にするパスがありません。" - -#: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "選択パスを延長" - -#: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504 -msgid "Creating new path" -msgstr "新規パスを作成" - -#: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "選択パスに追加" - -#: ../src/pencil-context.cpp:393 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "ここでマウスボタンを離すと、パスを閉じて終了します。" - -#: ../src/pencil-context.cpp:399 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "フリーハンドパスを描く" - -#: ../src/pencil-context.cpp:404 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "ドラッグでこの位置からパスを延長します。" - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:495 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "フリーハンドツールを終了" - -#: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "描画をキャンセルしました" - -#: ../src/pencil-context.cpp:601 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" -"スケッチモード: Alt を押したままでスケッチパス間を補間します。Alt を放すと終了します。" - -#: ../src/pencil-context.cpp:629 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "フリーハンドスケッチを終了" - -#: ../src/pen-context.cpp:666 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了します。" - -#: ../src/pen-context.cpp:676 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長します。" - -#: ../src/pen-context.cpp:1285 -#, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"曲線セグメント: 角度 %3.2f°、距離 %s; Ctrl で角度をスナップ、Enter " -"でパスを完了します。" - -#: ../src/pen-context.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"直線セグメント: 角度 %3.2f°、距離 %s; Ctrl で角度をスナップ、Enter " -"でパスを完了します。" - -#: ../src/pen-context.cpp:1304 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "曲線ハンドル: 角度 %3.2f°、長さ %s。Ctrl で角度をスナップします。" - -#: ../src/pen-context.cpp:1326 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " -"Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"曲線ハンドル、対称: 角度 %3.2f°、長さ %s; Ctrl で角度をスナップ、Shift " -"でこのハンドルのみ移動します。" - -#: ../src/pen-context.cpp:1327 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°、長さ %s; Ctrl で角度をスナップ、Shift " -"でこのハンドルのみ移動します。" - -#: ../src/pen-context.cpp:1375 -msgid "Drawing finished" -msgstr "描画完了" - -#: ../src/persp3d.cpp:345 -msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "消失点の切り替え" - -#: ../src/persp3d.cpp:356 -msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "複数消失点の切り替え" - -#: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。 " - -#. the creation failed -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 -#, c-format -msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。" - -#. The profile dir is not actually a directory -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。" - -#. The write failed. -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:174 -#, c-format -msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。" - -#: ../src/preferences.cpp:210 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。" - -#: ../src/preferences.cpp:220 -#, c-format -msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。" - -#: ../src/preferences.cpp:231 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。" - -#: ../src/preferences.cpp:240 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:101 -msgid "Dip pen" -msgstr "つけペン" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:102 -msgid "Marker" -msgstr "マーカー" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:103 -msgid "Brush" -msgstr "ブラシ" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:104 -msgid "Wiggly" -msgstr "うねり" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:105 -msgid "Splotchy" -msgstr "汚れ" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:106 -msgid "Tracing" -msgstr "トレーシング" - -#: ../src/rdf.cpp:172 -msgid "CC Attribution" -msgstr "CC 表示" - -#: ../src/rdf.cpp:177 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC 表示 - 継承" - -#: ../src/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC 表示 - 改変禁止" - -#: ../src/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC 表示 - 非営利" - -#: ../src/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承" - -#: ../src/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止" - -#: ../src/rdf.cpp:202 -msgid "Public Domain" -msgstr "パブリックドメイン" - -#: ../src/rdf.cpp:207 -msgid "FreeArt" -msgstr "FreeArt" - -#: ../src/rdf.cpp:212 -msgid "Open Font License" -msgstr "Open Font License" - -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "このドキュメントの公式な名称" - -#: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)" - -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" - -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)" - -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)" - -#: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" -msgstr "作成者" - -#: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前" - -#: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "権利者" - -#: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前" - -#: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" -msgstr "発行者" - -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前" - -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI" - -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI" - -#: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" -msgstr "関連" - -#: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI" - -#: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')" - -#: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" - -#: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)" - -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" -msgstr "範囲" - -#: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "このドキュメントの適用範囲" - -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -msgid "Description" -msgstr "詳細" - -#: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明" - -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" -msgstr "貢献者" - -#: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前" - -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI" - -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" -msgstr "フラグメント" - -#: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片" - -#: ../src/rect-context.cpp:368 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にします。" - -#: ../src/rect-context.cpp:515 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "矩形: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。Shift で始点を中心に描画します。" - -#: ../src/rect-context.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "矩形: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。Shift で始点を中心に描画します。" - -#: ../src/rect-context.cpp:520 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "矩形: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。Shift で始点を中心に描画します。" - -#: ../src/rect-context.cpp:524 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrl で縦横が整数比の矩形を作成、Shift で始点を中心に描画します。" - -#: ../src/rect-context.cpp:549 -msgid "Create rectangle" -msgstr "矩形を作成" - -#: ../src/select-context.cpp:177 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。" - -#: ../src/select-context.cpp:178 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択して下さい。" - -#: ../src/select-context.cpp:237 -msgid "Move canceled." -msgstr "移動をキャンセルしました。" - -#: ../src/select-context.cpp:245 -msgid "Selection canceled." -msgstr "選択をキャンセルしました。" - -#: ../src/select-context.cpp:560 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "オブジェクト上に線を引くと選択します。Alt を放すとラバーバンド選択に切り替わります。" - -#: ../src/select-context.cpp:562 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "オブジェクトの周囲をドラッグすると選択します。Alt を押すとタッチ選択に切り替わります。" - -#: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方向に移動します。" - -#: ../src/select-context.cpp:728 -msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "Shift: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択します。" - -#: ../src/select-context.cpp:729 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "Alt: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オブジェクトを移動または触れたものを選択します。" - -#: ../src/select-context.cpp:902 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 -msgid "Delete text" -msgstr "テキストを削除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "何も削除されませんでした。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1001 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 -msgid "Delete all" -msgstr "全て削除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "グループ化する複数のオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Group" -msgstr "グループ化" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "グループ解除するグループを選択してください。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "解除するグループが選択されていません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 -msgid "Ungroup" -msgstr "グループ解除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは前面/背面へ移動できません。" - -# undo history -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -msgid "undo action|Raise" -msgstr "前面へ移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください。" - -# undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 -msgid "Raise to top" -msgstr "最前面へ移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい。" - -# undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 -msgid "Lower" -msgstr "背面へ移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください。" - -# undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 -msgid "Lower to bottom" -msgstr "最背面へ移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "元に戻せません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "やり直しできません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 -msgid "Paste style" -msgstr "スタイルを貼り付け" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 -msgid "Paste live path effect" -msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 -msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "ライブパスエフェクトから除去するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -msgid "Remove live path effect" -msgstr "ライブパスエフェクトの除去" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 -msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "フィルタから除去するオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 -msgid "Remove filter" -msgstr "フィルを削除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 -msgid "Paste size" -msgstr "サイズを貼り付け" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 -msgid "Paste size separately" -msgstr "サイズを個別に貼り付け" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "前面のレイヤーに移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 -msgid "No more layers above." -msgstr "これより前面のレイヤーはありません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "背面のレイヤーに移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 -msgid "No more layers below." -msgstr "これより背面のレイヤーはありません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 -msgid "Remove transform" -msgstr "変形を解除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "90°回転、反時計回り(_9)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "90°回転、時計回り(_9)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:522 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "ピクセル数で回転" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "全ての係数での拡大縮小" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 -msgid "Move vertically" -msgstr "垂直方向に移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -msgid "Move horizontally" -msgstr "水平方向に移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 -#: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 -msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "ピクセル単位に垂直移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 -msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "ピクセル単位に水平移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 -msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 -msgid "action|Clone" -msgstr "クローン" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 -msgid "Select clones to relink." -msgstr "再リンクするクローンを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 -msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "クローンを再リンクするオブジェクトをクリップボードにコピーしてください。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 -msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに再リンクするクローンがありません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 -msgid "Relink clone" -msgstr "クローンを再リンク" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 -msgid "Select clones to unlink." -msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 -msgid "Unlink clone" -msgstr "クローンのリンク解除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"クローンを選択するとそのオリジナルを選択します。リンクオフセットを選択するとそのソースを選択します。パス上テキストを選択するとそのパスを選択します。流し込みテキストを選択するとその枠を選択します。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"選択すべきオブジェクトが見つかりませんでした (オリジナルのないクローン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in " -"<defs>)" -msgstr "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません (<defs> にあります)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 -msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "マーカーに変換するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 -msgid "Objects to marker" -msgstr "オブジェクトをマーカーに" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 -msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "ガイドに変換するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 -msgid "Objects to guides" -msgstr "オブジェクトをガイドに" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 -msgid "Objects to pattern" -msgstr "オブジェクトをパターンに" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "オブジェクトを抜き出す元となるパターンフィルを有するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "選択オブジェクトはパターンフィルを有していません。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 -msgid "Pattern to objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "ビットマップコピーを作成するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 -msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "ビットマップをレンダリングしています..." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 -msgid "Create bitmap" -msgstr "ビットマップを作成" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "クリップパスまたはマスクを作成するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 -msgid "Set clipping path" -msgstr "クリッピングパスを設定" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 -msgid "Set mask" -msgstr "マスクを設定" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "クリップパスまたはマスクを解除するオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 -msgid "Release clipping path" -msgstr "クリッピングパスを解除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 -msgid "Release mask" -msgstr "マスクを解除" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 -msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "キャンバスサイズをあわせるのオブジェクトを選択して下さい。" - -#. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "ページを描画全体にあわせる" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 -msgid "web|Link" -msgstr "リンク" - -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Circle" -msgstr "円" - -#. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 -msgid "Ellipse" -msgstr "円/弧" - -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Flowed text" -msgstr "流し込みテキスト" - -#: ../src/selection-describer.cpp:57 -msgid "Line" -msgstr "直線" - -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 -msgid "Polygon" -msgstr "多角形" - -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -msgid "Polyline" -msgstr "ポリライン" - -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" - -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 -msgid "3D Box" -msgstr "3D ボックス" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "object|Clone" -msgstr "クローン" - -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -msgid "Offset path" -msgstr "オフセットパス" - -#. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 -msgid "Spiral" -msgstr "らせん" - -#. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 -msgid "Star" -msgstr "星形" - -#: ../src/selection-describer.cpp:140 -msgid "root" -msgstr "root" - -#: ../src/selection-describer.cpp:152 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "レイヤー %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:154 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "レイヤー %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:172 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr " 所属: %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:174 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " 所属グループ: %s (%s)" - -#: ../src/selection-describer.cpp:176 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " %i 個の親 (%s) に所属" - -#: ../src/selection-describer.cpp:179 -#, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " %i 個のレイヤーに所属" - -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "オリジナルを探すにはShift+Dを使用" - -#: ../src/selection-describer.cpp:193 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "パスを探すにはShift+Dを使用" - -#: ../src/selection-describer.cpp:197 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 -#: ../src/tweak-context.cpp:201 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクトが選択されています" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:217 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:222 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s%s" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:227 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s%s%s" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:232 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" - -#: ../src/selection-describer.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s。%s。" - -#: ../src/seltrans.cpp:525 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 -msgid "Skew" -msgstr "傾斜" - -#: ../src/seltrans.cpp:537 -msgid "Set center" -msgstr "中心を設定" - -#: ../src/seltrans.cpp:612 -msgid "Stamp" -msgstr "スタンプ" - -#: ../src/seltrans.cpp:634 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小もこの中心を使います。" - -#: ../src/seltrans.cpp:661 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"選択オブジェクトを圧縮/伸張します。Ctrl で縦横比を維持して拡大縮小、Shift " -"で回転中心で拡大縮小します。" - -#: ../src/seltrans.cpp:662 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " -"Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"選択オブジェクトを拡大縮小します。Ctrl で縦横比を維持、Shift で回転中心で拡大縮小します。" - -#: ../src/seltrans.cpp:666 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"選択オブジェクトを傾斜します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に傾斜します。" - -#: ../src/seltrans.cpp:667 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"選択オブジェクトを回転します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で対角線上の端を中心に回転します。" - -#: ../src/seltrans.cpp:801 -msgid "Reset center" -msgstr "中心をリセット" - -#: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1129 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定します。" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1241 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "傾斜: %0.2f°。Ctrl で角度をスナップします。" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1301 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f°。Ctrl で角度をスナップします。" - -#: ../src/seltrans.cpp:1343 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "中心を %s, %s に移動します。" - -#: ../src/seltrans.cpp:1516 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "移動 %s, %s。Ctrl で水平/垂直方向に制限、Shift でスナップを無効化します。" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:178 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s にリンク" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:182 -msgid "Link without URI" -msgstr "URIなしでリンク" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 -msgid "Ellipse" -msgstr "楕円" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 -msgid "Circle" -msgstr "" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 -msgid "Segment" -msgstr "扇形" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 -msgid "Arc" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "流し込み領域" - -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "流し込み除外領域" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 -#: ../src/text-context.cpp:1603 -msgid " [truncated]" -msgstr " [溢れあり]" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "流し込みテキスト (%d 文字%s)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "リンク付き流し込みテキスト (%d 文字%s)" - -#: ../src/sp-guide.cpp:291 -msgid "Guides Around Page" -msgstr "ページ枠のガイド" - -#: ../src/sp-guide.cpp:425 -msgid "" -"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " -"delete" -msgstr "Shift+ドラッグで回転、Ctrl+ドラッグで原点移動、Del で削除します。" - -#: ../src/sp-guide.cpp:430 -#, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "垂直、%s" - -#: ../src/sp-guide.cpp:433 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "水平、%s" - -#: ../src/sp-guide.cpp:438 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)" - -#: ../src/sp-image.cpp:1118 -msgid "embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../src/sp-image.cpp:1126 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "無効な画像参照: %s" - -#: ../src/sp-image.cpp:1127 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "画像 %d x %d: %s" - -#: ../src/spiral-context.cpp:324 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl で角度をスナップします。" - -#: ../src/spiral-context.cpp:326 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt でらせんの半径を固定します。" - -#: ../src/spiral-context.cpp:458 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "らせん: 半径%s, 角度%5g°。Ctrl で角度をスナップします。" - -#: ../src/spiral-context.cpp:484 -msgid "Create spiral" -msgstr "らせんを作成" - -#: ../src/sp-item.cpp:1039 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" - -#: ../src/sp-item.cpp:1056 -#, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "%s; 被クリップ" - -#: ../src/sp-item.cpp:1061 -#, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "%s; 被マスク" - -#: ../src/sp-item.cpp:1069 -#, c-format -msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; 被フィルタ (%s)" - -#: ../src/sp-item.cpp:1071 -#, c-format -msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; 被フィルタ" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:745 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクトのグループ" - -#: ../src/sp-line.cpp:194 -msgid "Line" -msgstr "直線" - -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Intersection" -msgstr "交差" - -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 -msgid "Difference" -msgstr "差分" - -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Division" -msgstr "分割" - -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Cut path" -msgstr "パスをカット" - -#: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも 2 個のパスを選択して下さい。" - -#: ../src/splivarot.cpp:125 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "ブーリアン統合を行うための少なくとも 1 個のパスを選択して下さい。" - -#: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "差分、分割、またはパスのカット操作を行うための 2 個だけのパスを選択して下さい。" - -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの重なり順を決定できませんでした。" - -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "オブジェクトの中の少なくとも 1 個がパスではないため、ブーリアン演算できません。" - -#: ../src/splivarot.cpp:885 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" - -#: ../src/splivarot.cpp:1232 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "ストロークをパスに変換" - -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1235 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" - -#: ../src/splivarot.cpp:1318 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" - -#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 -msgid "Create linked offset" -msgstr "リンクオフセットを作成" - -#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "ダイナミックオフセットを作成" - -#: ../src/splivarot.cpp:1530 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" - -#: ../src/splivarot.cpp:1748 -msgid "Outset path" -msgstr "パスをアウトセット" - -#: ../src/splivarot.cpp:1748 -msgid "Inset path" -msgstr "パスをインセット" - -#: ../src/splivarot.cpp:1750 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" - -#: ../src/splivarot.cpp:1928 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "パスの簡略化 (単独):" - -#: ../src/splivarot.cpp:1930 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "パスの簡略化:" - -#: ../src/splivarot.cpp:1967 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." - -#: ../src/splivarot.cpp:1979 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" - -#: ../src/splivarot.cpp:1993 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "簡略化するパスを選択してください。" - -#: ../src/splivarot.cpp:2007 -msgid "Simplify" -msgstr "パスの簡略化" - -#: ../src/splivarot.cpp:2009 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" - -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "リンクオフセット、%s、%f pt" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "outset" -msgstr "拡大" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "inset" -msgstr "インセット" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" - -#: ../src/sp-path.cpp:156 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" - -#: ../src/sp-path.cpp:159 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "パス (%i 個のノード)" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 -msgid "Polygon" -msgstr "多角形" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 -msgid "Polyline" -msgstr "ポリライン" - -#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" - -#: ../src/spray-context.cpp:249 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" -msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレーします。" - -#: ../src/spray-context.cpp:252 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" -msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレーします。" - -#: ../src/spray-context.cpp:255 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " -"selection" -msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトを単一パスでスプレーします。" - -#: ../src/spray-context.cpp:773 -msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "何も選択されていません! スプレーするオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 -msgid "Spray with copies" -msgstr "コピーでスプレー" - -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 -msgid "Spray with clones" -msgstr "クローンでスプレー" - -#: ../src/spray-context.cpp:889 -msgid "Spray in single path" -msgstr "単一パスのスプレー" - -#: ../src/sp-rect.cpp:223 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:325 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "らせん (%3f回転)" - -#: ../src/sp-star.cpp:309 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "星形 (%d 個の点)" - -#: ../src/sp-star.cpp:313 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "多角形 (%d 個の頂点)" - -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "%d オブジェクトの条件付きグループ" - -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:419 -msgid "<no name found>" -msgstr "<名前が見つかりません>" - -#: ../src/sp-text.cpp:431 -#, c-format -msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "パス上テキスト%s (%s、%s)" - -#: ../src/sp-text.cpp:432 -#, c-format -msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "テキスト%s (%s、%s)" - -#: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, c-format -msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "クローン文字データ%s%s" - -#: ../src/sp-tref.cpp:369 -msgid " from " -msgstr " 参照元 " - -#: ../src/sp-tref.cpp:374 -msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "孤立したクローン文字データ" - -#: ../src/sp-tspan.cpp:284 -msgid "Text span" -msgstr "属性付きテキスト" - -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:334 -msgid "..." -msgstr "…" - -#: ../src/sp-use.cpp:342 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "クローン 対象: %s" - -#: ../src/sp-use.cpp:346 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "孤立したクローン" - -#: ../src/star-context.cpp:338 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl で角度をスナップ、または光線半径を維持します。" - -#: ../src/star-context.cpp:469 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "多角形: 半径 %s、角度 %5g°。Ctrl で角度をスナップします。" - -#: ../src/star-context.cpp:470 -#, c-format -msgid "" -"Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "星形: 半径 %s、角度 %5g°。Ctrl で角度をスナップします。" - -#: ../src/star-context.cpp:503 -msgid "Create star" -msgstr "星形を作成" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "テキストをパス上に追加するために、テキストとパスを選択して下さい。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"このテキストオブジェクトは既にパス上に配置されています。まずパスからテキストを削除して下さい。Shift+D " -"を使ってそのパスを見つけて下さい。" - -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに変換してください。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 -msgid "" -"The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "流し込みテキストをパスに置くには可視状態でなければなりません。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Put text on path" -msgstr "パス上にテキストを配置" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "テキストをパスから分離するパス上テキストを選択してください。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "選択オブジェクトにパス上テキストがありません。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 -msgid "Remove text from path" -msgstr "パスからテキストを削除" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "手動カーニングの除去" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "テキストを枠に流し込むために、テキストと、1個以上のパスまたはシェイプを選択してください。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "テキストのシェイプへの流し込み" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "流し込みテキストの解除" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "変換する流し込みテキスト選択してください。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "流し込みテキストを変換するには可視状態でなければなりません。" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "流し込みテキストをテキストに変換" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "選択オブジェクトの中に変換する流し込みテキストがありません。" - -#: ../src/text-context.cpp:447 -msgid "" -"Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択します。" - -#: ../src/text-context.cpp:449 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "クリックで流し込みテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択します。" - -#: ../src/text-context.cpp:504 -msgid "Create text" -msgstr "テキストを作成" - -#: ../src/text-context.cpp:528 -msgid "Non-printable character" -msgstr "印刷不可能な文字" - -#: ../src/text-context.cpp:543 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Unicode 文字を挿入" - -#: ../src/text-context.cpp:578 -#, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (Enter で完了): %s: %s" - -#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:855 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (Enter で完了): " - -#: ../src/text-context.cpp:655 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "流し込みテキストのフレーム: %s × %s" - -#: ../src/text-context.cpp:687 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enter で改行します。" - -#: ../src/text-context.cpp:700 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "流し込みテキストが作成されました。" - -#: ../src/text-context.cpp:702 -msgid "Create flowed text" -msgstr "流し込みテキストの作成" - -#: ../src/text-context.cpp:704 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "その枠は現在のフォントサイズに対して小さすぎます。流し込みテキストは作成されません。" - -#: ../src/text-context.cpp:840 -msgid "No-break space" -msgstr "ノーブレークスペース" - -#: ../src/text-context.cpp:842 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "ノーブレークスペースの挿入" - -#: ../src/text-context.cpp:879 -msgid "Make bold" -msgstr "太字にする" - -#: ../src/text-context.cpp:897 -msgid "Make italic" -msgstr "斜体にする" - -#: ../src/text-context.cpp:936 -msgid "New line" -msgstr "改行" - -#: ../src/text-context.cpp:970 -msgid "Backspace" -msgstr "バックスペース" - -#: ../src/text-context.cpp:1018 -msgid "Kern to the left" -msgstr "左に揃える" - -#: ../src/text-context.cpp:1043 -msgid "Kern to the right" -msgstr "右に揃える" - -#: ../src/text-context.cpp:1068 -msgid "Kern up" -msgstr "上に詰める" - -#: ../src/text-context.cpp:1094 -msgid "Kern down" -msgstr "下に詰める" - -#: ../src/text-context.cpp:1171 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "反時計回りに回転" - -#: ../src/text-context.cpp:1192 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "時計回りに回転" - -#: ../src/text-context.cpp:1209 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "行間隔を縮める" - -#: ../src/text-context.cpp:1217 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "文字間隔を縮める" - -#: ../src/text-context.cpp:1236 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "行間隔を広げる" - -#: ../src/text-context.cpp:1244 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "文字間隔を広げる" - -#: ../src/text-context.cpp:1374 -msgid "Paste text" -msgstr "テキストの貼り付け" - -#: ../src/text-context.cpp:1620 -#, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); Enter で新しい段落を開始します。" - -#: ../src/text-context.cpp:1622 -#, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); Enter で改行します。" - -#: ../src/text-context.cpp:1630 ../src/tools-switch.cpp:197 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキストを作成します。その後に入力して下さい。" - -#: ../src/text-context.cpp:1740 -msgid "Type text" -msgstr "テキストの入力" - -#: ../src/text-editing.cpp:40 -msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "クローンされた文字データは編集できません。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:137 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:143 -msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "パスを押してスプレーするには、選択してその上でドラッグしてください。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:149 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"ドラッグで矩形を作成します。コントロールをドラッグして角の丸めまたはサイズ変更、クリックで選択します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:155 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"ドラッグで 3D ボックスを作成します。コントロールをドラッグしてパースペクティブのサイズ変更、クリックで選択 " -"(Ctrl+Altで一面のみ) します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:161 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"ドラッグで円/弧を作成します。コントロールをドラッグして弧または扇形を作成、クリックで選択します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:167 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "ドラッグで星形を作成します。コントロールをドラッグして星形の形状を編集、クリックで選択します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:173 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"ドラッグでらせんを作成します。コントロールをドラッグしてらせんの形状を編集、クリックで選択します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:179 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " -"path, Alt activates sketch mode." -msgstr "" -"ドラッグでフリーハンド線を作成します。Shift を押しながら描き始めると選択パスに追加、Alt " -"でスケッチモードを有効にします。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:185 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" -"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始します。Shift " -"で選択パスに追加、Ctrl+クリックで単一ドットを作成します (直線モードのみ)。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:191 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"ドラッグでカリグラフィ線を描きます。Ctrl でガイドパスをトラックし、方向キーで幅 (←→) と角度 " -"(↑↓) を調節します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:203 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"ドラッグまたはダブルクリックで選択オブジェクトのグラデーションを作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整" -"します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:209 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"クリックまたは領域を囲むようにドラッグしてズームイン、Shift+クリックでズームアウトします。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:221 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:227 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"クリックで境界線に囲まれた領域を塗り、Shift+クリックで現在の選択オブジェクトを統合して新しく塗り、Ctrl+クリッ" -"クでクリックしたオブジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:233 -msgid "Drag to erase." -msgstr "ドラッグで消去します。" - -#: ../src/tools-switch.cpp:239 -msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。" - -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "トレース: %d. %ld ノード" - -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "トレースする画像を選択して下さい" - -#: ../src/trace/trace.cpp:106 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "トレースする画像を 1 つだけ選択して下さい" - -#: ../src/trace/trace.cpp:124 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい" - -#: ../src/trace/trace.cpp:234 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません" - -#: ../src/trace/trace.cpp:334 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "SIOX の結果が無効です" - -#: ../src/trace/trace.cpp:439 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" - -#: ../src/trace/trace.cpp:462 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません" - -#: ../src/trace/trace.cpp:469 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "トレース: トレースを開始しています..." - -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "ビットマップをトレース" - -#: ../src/trace/trace.cpp:575 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました" - -#: ../src/tweak-context.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s. Drag to move." -msgstr "%s。ドラッグでmoveします。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:213 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで近づきます。Shift で離れます。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:217 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムに移動します。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:221 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで小さくします。Shift で大きくします。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:225 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで時計回りに回転します。Shift で反時計回りに回転します。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:229 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで複製を作成します。Shift で削除します。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:233 -#, c-format -msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s。ドラッグでパスを押します。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスをインセットします。Shift でアウトセットします。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスを引き寄せます。Shift で押し出します。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:253 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスをラフにします。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:257 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでオブジェクトを色塗りします。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:261 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムな色をつけます。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:265 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでぼかしを増やします。Shift で減らします。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1226 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "何も選択されていません! 微調整するオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 -msgid "Move tweak" -msgstr "微調整 移動" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "微調整 近づける/離す" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "微調整 揺れ" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 -msgid "Scale tweak" -msgstr "微調整 拡大縮小" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "微調整 回転" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1282 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "微調整 複製/削除" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1286 -msgid "Push path tweak" -msgstr "微調整 パスを押す" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1290 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "微調整 パスを縮める/広げる" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1294 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1298 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "微調整 パスをラフに" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1302 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "微調整 色を塗る" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1306 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "微調整 色の揺れ" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1310 -msgid "Blur tweak" -msgstr "微調整 ぼかし" - -#. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "何もコピーされていません。" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "スタイルを貼り付ける対象のオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 -msgid "No style on the clipboard." -msgstr "クリップボードにスタイルはありません。" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 -msgid "No size on the clipboard." -msgstr "クリップボードにサイズはありません。" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "ライブパスエフェクトへ貼り付けるオブジェクトを選択してください。" - -#. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 -msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。" - -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -msgid "Object _Properties" -msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -msgid "_Select This" -msgstr "これを選択(_S)" - -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:126 -msgid "_Create Link" -msgstr "リンクを作成(_C)" - -#. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:133 -msgid "Set Mask" -msgstr "マスクを設定" - -#. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:144 -msgid "Release Mask" -msgstr "マスクを解除" - -#. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:155 -msgid "Set Clip" -msgstr "クリップを設定" - -#. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:166 -msgid "Release Clip" -msgstr "クリップを解除" - -#: ../src/ui/context-menu.cpp:289 -msgid "Create link" -msgstr "リンクを作成" - -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:307 ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "_Ungroup" -msgstr "グループ解除(_U)" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:347 -msgid "Link _Properties" -msgstr "リンクのプロパティ(_P)" - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:353 -msgid "_Follow Link" -msgstr "リンクをたどる(_F)" - -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:358 -msgid "_Remove Link" -msgstr "リンクを削除(_R)" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:406 -msgid "Image _Properties" -msgstr "イメージのプロパティ(_P)" - -#: ../src/ui/context-menu.cpp:412 -msgid "Edit Externally..." -msgstr "外部で編集..." - -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:545 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "フィル/ストローク(_F)" - -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Inkscape について" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "スプラッシュ(_S)" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "作者(_A)" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "翻訳者(_T)" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" - -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" - -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n" -"Yukihiro Nakai, 2000, 2003.\n" -"Mitsuru Oka, 2001.\n" -"Junichi Uekawa, 2002.\n" -"Masatake YAMATO, 2002.\n" -"shivaken, 2004, 2005.\n" -"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n" -"Kenji Inoue, 2006-2007.\n" -"Masato Hashimoto, 2009-2010.\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hibiki https://launchpad.net/~hibikiotemae\n" -" Kenji Inoue https://launchpad.net/~kenz\n" -" Kimihisa SAKIMA https://launchpad.net/~sakikimi\n" -" Knagi https://launchpad.net/~knagi\n" -" Masato HASHIMOTO https://launchpad.net/~hashimo\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" N.Nakata https://launchpad.net/~nnakata\n" -" Nazo https://launchpad.net/~lovesyao\n" -" Sakae Akanuma https://launchpad.net/~sakaeakanuma\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takashi Sakamoto https://launchpad.net/~mocchi\n" -" shivaken https://launchpad.net/~shivaken\n" -" veje_F https://launchpad.net/~datalab-sg" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -msgid "Align" -msgstr "配置" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute" -msgstr "整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 -msgid "gap|H:" -msgstr "横:" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)" - -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 -msgid "V:" -msgstr "縦:" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "重なりを除去" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "コネクタネットワークの整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 -msgid "Unclump" -msgstr "散らす" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 -msgid "Randomize positions" -msgstr "位置をランダム化" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "テキストのベースラインの整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align text baselines" -msgstr "テキストのベースラインを揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -msgid "Connector network layout" -msgstr "コネクタネットワークのレイアウト" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "Nodes" -msgstr "ノード" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 -msgid "Relative to: " -msgstr "基準: " - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う: " - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align left edges" -msgstr "左端で揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "中心を垂直軸にあわせる" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align right sides" -msgstr "右端で揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align top edges" -msgstr "上端で揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "中心を水平軸にあわせる" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "下端で揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "テキストのベースラインを揃える" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "左端を等間隔で整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "中心を水平方向に等間隔で整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "右端を等間隔で整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "上端を等間隔で整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "中心を垂直方向に等間隔で整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "下端を等間隔で整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "テキストのベースラインを垂直方向に整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "中心を縦横にランダム化" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "選択ノードを水平に整列" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "選択ノードを垂直に整列" - -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -msgid "Last selected" -msgstr "最後の選択部分" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 -msgid "First selected" -msgstr "最初の選択部分" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 -msgid "Biggest object" -msgstr "最大オブジェクト" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 -msgid "Smallest object" -msgstr "最小オブジェクト" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "プロファイル名:" - -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "色: %s; クリックでフィルをセット、Shift+クリックでストロークをセットします。" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 -msgid "Change color definition" -msgstr "色定義の変更" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -msgid "Remove stroke color" -msgstr "ストローク色を削除" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -msgid "Remove fill color" -msgstr "フィル色を削除" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -msgid "Set stroke color to none" -msgstr "ストロークの色を塗りなしへ" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -msgid "Set fill color to none" -msgstr "フィルの色を塗りなしへ" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "スウォッチからストローク色を設定" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "スウォッチからフィル色を設定" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "デバッグメッセージ" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 -msgid "Capture log messages" -msgstr "ログメッセージをキャプチャ" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 -msgid "Release log messages" -msgstr "ログメッセージを解放" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "ダブリンコア実体" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "ページの境界を表示する(_B)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "境界線に影を表示する(_S)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "背景(_G):" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用されます)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "境界線の色(_C):" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "ページ境界線の色" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "ページ境界線の色" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "デフォルトの単位(_U):" - -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "ガイドを表示する(_G)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "ガイドの表示/非表示" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノードにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' " -"が有効でなくてはなりません。カーソルに近いガイドの一部分のみスナップします)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "ガイドの色(_L):" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "ガイドラインの色" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "ガイドラインの色" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "強調表示の色(_H):" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "強調表示ガイドラインの色" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "新しいグリッドを作成します。" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "選択されたグリッドを削除します。" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -msgid "Guides" -msgstr "ガイド" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -msgid "Grids" -msgstr "グリッド" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Snap" -msgstr "スナップ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "カラーマネジメント" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "スクリプト" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "境界線" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Page Size" -msgstr "ページサイズ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "ガイド" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "スナップ距離(_D)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "常にスナップ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします" - -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "スナップ距離(_I)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします" - -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "スナップ距離(_A)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "オブジェクトにスナップ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "グリッドにスナップ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "ガイドにスナップ" - -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "リンクカラープロファイル" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "リンクカラープロファイルの削除" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "リンクされたカラープロファイル" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "利用可能なカラープロファイル:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 -msgid "Link Profile" -msgstr "プロファイルをリンク" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 -msgid "Profile Name" -msgstr "プロファイル名" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 -msgid "External script files:" -msgstr "外部スクリプトファイル:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 -msgid "Add external script..." -msgstr "外部スクリプトの追加..." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 -msgid "Remove external script" -msgstr "外部スクリプトの削除" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 -msgid "Creation" -msgstr "作成" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 -msgid "Defined grids" -msgstr "定義されたグリッド" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 -msgid "Remove grid" -msgstr "グリッドの削除" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 ../share/extensions/scour.inx.h:16 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメータ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "プレビューなし" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "プレビューするには大きすぎます" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "プレビューを有効にする" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "全ての Inkscape ファイル" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 -msgid "All Images" -msgstr "全てのイメージ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 -msgid "All Vectors" -msgstr "全てのベクターイメージ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "全てのビットマップイメージ" - -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "ファイル拡張子を自動的につける" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 -msgid "Guess from extension" -msgstr "拡張子から判断する" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -msgid "Left edge of source" -msgstr "ソースの左エッジ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 -msgid "Top edge of source" -msgstr "ソースの上エッジ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -msgid "Right edge of source" -msgstr "ソースの右エッジ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "ソースの下エッジ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -msgid "Source width" -msgstr "ソースの幅" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 -msgid "Source height" -msgstr "ソースの高さ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -msgid "Destination width" -msgstr "出力先の幅" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -msgid "Destination height" -msgstr "出力先の高さ" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)" - -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 -msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 -msgid "Antialias" -msgstr "アンチエイリアス" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 -msgid "Destination" -msgstr "出力先" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 -msgid "Show Preview" -msgstr "プレビューを表示" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 -msgid "No file selected" -msgstr "ファイルが選択されていません" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "ストロークの塗り(_P)" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" - -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用します。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に依" -"存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 -msgid "Image File" -msgstr "イメージファイル" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "選択された SVG 要素" - -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 -msgid "Light Source:" -msgstr "光源:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "光源の XY 軸面の角度" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "光源の YZ 軸面の角度" - -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Location" -msgstr "位置" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "X coordinate" -msgstr "X 座標" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y 座標" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Z coordinate" -msgstr "Z 座標" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Points At" -msgstr "照射点" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "反射指数" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。" - -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "Cone Angle" -msgstr "コーン角度" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) との角度です。コーンの外側には照射されません。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 -msgid "New light source" -msgstr "新規光源" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 -msgid "_Filter" -msgstr "フィルタ(_F)" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 -msgid "R_ename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 -msgid "Rename filter" -msgstr "フィルタ名の変更" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 -msgid "Apply filter" -msgstr "フィルタの適用" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 -msgid "filter" -msgstr "フィルタ" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 -msgid "Add filter" -msgstr "フィルタの追加" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "フィルタの複製" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 -msgid "_Effect" -msgstr "エフェクト(_E)" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 -msgid "Connections" -msgstr "コネクション" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1551 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴの削除" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923 -msgid "Remove merge node" -msgstr "マージノードの除去" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2073 -msgid "Add Effect:" -msgstr "エフェクトを追加:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2074 -msgid "No effect selected" -msgstr "エフェクトが選択されていません" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075 -msgid "No filter selected" -msgstr "フィルタが選択されていません" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113 -msgid "Effect parameters" -msgstr "エフェクトパラメータ" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "フィルタ一般設定" - -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 -msgid "Coordinates:" -msgstr "座標:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標" - -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -msgid "Dimensions:" -msgstr "範囲:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の幅" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 " -"の完全な値の行列を規定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味し" -"ます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 -msgid "Value(s):" -msgstr "値:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 -msgid "Operator:" -msgstr "演算子:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "K1:" -msgstr "K1:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 (i1 および i2 は第 1 および第 " -"2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -msgid "K2:" -msgstr "K2:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -msgid "K3:" -msgstr "K3:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "K4:" -msgstr "K4:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "コンボリューションマトリクスの幅" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。" - -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "Kernel:" -msgstr "核:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリューション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生じ" -"ます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "Divisor:" -msgstr "除数:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこの除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度に" -"夕暮れ効果を与える傾向があります。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 -msgid "Bias:" -msgstr "バイアス:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義するのに役立ちます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "エッジモード:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "アルファを維持" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されることはありません。" - -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "拡散色:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "光源の色を定義します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "表面スケール:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 -msgid "Constant:" -msgstr "定数:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "核単位長:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "Scale:" -msgstr "規模:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 -msgid "X displacement:" -msgstr "X 変位:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "Y displacement:" -msgstr "Y 変位:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。" - -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 -msgid "Flood Color:" -msgstr "塗りつぶし色:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 -msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "標準偏差:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 -msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" -"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n" -"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Radius:" -msgstr "半径:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Source of Image:" -msgstr "イメージのソース:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 -msgid "Delta X:" -msgstr "X 軸方向の差分:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Y 軸方向の差分:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください" - -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Specular Color:" -msgstr "反射色:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Exponent:" -msgstr "指数:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "基本振動数:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 -msgid "Octaves:" -msgstr "オクターブ:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 -msgid "Seed:" -msgstr "シード:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴの追加" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"feBlend フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供します: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " -"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" -"feColorMatrix " -"フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色相の変更のようなエフェ" -"クトが可能です。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"feComponentTransfer フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力の色成分 " -"(赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カラーバランス、しきい値化のような処理を行います。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"feComposite フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG " -"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。Porter-Duff " -"モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行います。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"feConvolveMatrix " -"はイメージに適用するコンボリューションを指定します。コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、エンボス、およびエッジ検出" -"があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴで生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響されないことに注意してください。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、\"エンボス\" " -"シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: " -"透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"feDisplacementMap フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位させる距離を表す変位マップとして第 1 " -"入力のピクセルを変位させます。伝統的な例として渦およびつまむエフェクトがあります。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"feFlood フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶします。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"feGaussianBlur フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えます。一般に feOffset " -"プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "feImage フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部分で領域を塗りつぶします。" - -# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"feMerge " -"フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。これは「標準」モ" -"ードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの feComposite と同等です。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"feMorphology " -"フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供します。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"feOffset " -"フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から少しだけずれたところ" -"に配置するといった用途に便利です。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、\"エンボス\" " -"シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: " -"透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "feTile フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示します。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"feTurbulence " -"フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩のような複雑なテクスチ" -"ャの生成に役立ちます。" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴを複製" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 -msgid "all" -msgstr "全て" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 -msgid "common" -msgstr "共通" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 -msgid "inherited" -msgstr "継承" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 -msgid "Bopomofo" -msgstr "注音字母" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 -msgid "Cherokee" -msgstr "チェロキー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 -msgid "Coptic" -msgstr "コプト文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 -msgid "Deseret" -msgstr "デザレット文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 -msgid "Devanagari" -msgstr "デーヴァナーガリー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -msgid "Ethiopic" -msgstr "エチオピア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 -msgid "Gothic" -msgstr "ゴート文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシャ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラーティー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 -msgid "Han" -msgstr "漢字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 -msgid "Hangul" -msgstr "ハングル" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 -msgid "Hiragana" -msgstr "ひらがな" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -msgid "Kannada" -msgstr "カンナダ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 -msgid "Katakana" -msgstr "カタカナ" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -msgid "Khmer" -msgstr "クメール文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -msgid "Lao" -msgstr "ラーオ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 -msgid "Latin" -msgstr "ラテン文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤーラム文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 -msgid "Mongolian" -msgstr "モンゴル文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -msgid "Myanmar" -msgstr "ミャンマー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -msgid "Ogham" -msgstr "オガム文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 -msgid "Old Italic" -msgstr "古代イタリア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 -msgid "Oriya" -msgstr "オリヤー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 -msgid "Runic" -msgstr "ルーン文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 -msgid "Sinhala" -msgstr "シンハラ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -msgid "Syriac" -msgstr "シリア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 -msgid "Tamil" -msgstr "タミル文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 -msgid "Telugu" -msgstr "テルグ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 -msgid "Thaana" -msgstr "ターナ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 -msgid "Thai" -msgstr "タイ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "チベット文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "カナダ先住民音節文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 -msgid "Yi" -msgstr "イ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 -msgid "Tagalog" -msgstr "タガログ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -msgid "Hanunoo" -msgstr "ハヌノオ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -msgid "Buhid" -msgstr "ブヒッド文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "タグバヌワ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 -msgid "Braille" -msgstr "点字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 -msgid "Cypriot" -msgstr "キプロス音節文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -msgid "Limbu" -msgstr "リンブ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 -msgid "Osmanya" -msgstr "オスマニア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 -msgid "Shavian" -msgstr "シェイヴィアン文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 -msgid "Linear B" -msgstr "線文字 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 -msgid "Tai Le" -msgstr "タイ・ロ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -msgid "Ugaritic" -msgstr "ウガリト文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "新タイ・ロ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -msgid "Buginese" -msgstr "ブギス文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 -msgid "Glagolitic" -msgstr "グラゴル文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -msgid "Tifinagh" -msgstr "ティフナグ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "シロティナグリ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 -msgid "Old Persian" -msgstr "古代ペルシャ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "カローシュティー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -msgid "unassigned" -msgstr "未割り当て" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -msgid "Balinese" -msgstr "バリ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -msgid "Cuneiform" -msgstr "楔形文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 -msgid "Phoenician" -msgstr "フェニキア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 -msgid "Phags-pa" -msgstr "パスパ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -msgid "N'Ko" -msgstr "ンコ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -msgid "Kayah Li" -msgstr "カヤー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -msgid "Lepcha" -msgstr "レプチャ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 -msgid "Rejang" -msgstr "ルジャン文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 -msgid "Sundanese" -msgstr "スンダ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 -msgid "Saurashtra" -msgstr "サウラーシュトラ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 -msgid "Cham" -msgstr "チャム文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "オルチキ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 -msgid "Vai" -msgstr "ヴァイ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 -msgid "Carian" -msgstr "カリア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 -msgid "Lycian" -msgstr "リキア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -msgid "Lydian" -msgstr "リディア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 -msgid "Basic Latin" -msgstr "基本ラテン文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "ラテン 1 補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "ラテン文字拡張 A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "ラテン文字拡張 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "IPA 拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "前進を伴う修飾文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "ダイアクリティカルマーク" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "ギリシャ文字およびコプト文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "キリル文字補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "アラビア文字補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 -msgid "NKo" -msgstr "ンコ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -msgid "Samaritan" -msgstr "サマリア文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "ハングル字母" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "エチオピア文字補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "統合カナダ先住民族音節" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "統合カナダ先住民音節拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "クメール文字用記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -msgid "Tai Tham" -msgstr "ラーンナー文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "ヴェーダ文字拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "音声記号拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "音声記号拡張補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "ダイアクリティカルマーク補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "ラテン文字拡張追加" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 -msgid "Greek Extended" -msgstr "ギリシャ文字拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 -msgid "General Punctuation" -msgstr "一般句読点" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "上付き・下付き" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "通貨記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "記号様ダイアクリティカルマーク" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "文字様記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 -msgid "Number Forms" -msgstr "数字に準じるもの" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 -msgid "Arrows" -msgstr "矢印" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "数学記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "その他の技術用記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 -msgid "Control Pictures" -msgstr "制御機能用記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "光学的文字認識 (OCR)" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "囲み英数字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 -msgid "Box Drawing" -msgstr "罫線素片" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 -msgid "Block Elements" -msgstr "ブロック要素" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "幾何学模様" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "その他の記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 -msgid "Dingbats" -msgstr "装飾記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "その他の数学記号 A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "補助矢印 A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "ブライユ点字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "補助矢印 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "その他の数学記号 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "補助数学記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "その他の記号および矢印" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "ラテン文字拡張 C" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "グルジア文字補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "エチオピア文字拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "キリル文字拡張 A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "補助句読点" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "CJK 部首補助" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "康煕部首" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "漢字構成記述文字 (IDC)" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "CJK の記号および句読点" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "ハングル互換字母" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -msgid "Kanbun" -msgstr "漢文用記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "注音字母拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "CJK 筆画" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "カタカナ拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "囲み CJK 文字・月" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "CJK 互換用文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "CJK 統合漢字拡張 A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "易経記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "CJK 統合文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "イ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "イ文字部首" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 -msgid "Lisu" -msgstr "リス文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "キリル文字拡張 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 -msgid "Bamum" -msgstr "バムン文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "声調修飾文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "ラテン拡張 D" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "共通インド数字に準じるもの" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "デーヴァナーガリー文字拡張" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "ハングル字母拡張 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -msgid "Javanese" -msgstr "ジャワ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "ミャンマー文字拡張 A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -msgid "Tai Viet" -msgstr "タイ・ヴェト文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "マニプリ文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "ハングル音節文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "ハングル字母拡張 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 -msgid "High Surrogates" -msgstr "上位代用符号位置" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "上位私用代用符号位置" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "下位代用符号位置" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 -msgid "Private Use Area" -msgstr "補助私用領域" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "CJK 互換漢字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "アラビア表示形" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "アラビア表示形 A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "字形選択子" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "縦書き形" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "半記号" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "CJK 互換形" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "小文字形" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "アラビア表示形 B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "半角・全角形" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 -msgid "Specials" -msgstr "特殊用途文字" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 -msgid "Script: " -msgstr "文字: " - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:396 -msgid "Range: " -msgstr "範囲: " - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:461 -msgid "Append" -msgstr "追加" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:572 -msgid "Append text" -msgstr "テキストの追加" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "単位:" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "角度 (度):" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "相対移動(_T)" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "ガイドのプロパティ設定" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "ガイドライン" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "ガイドライン ID: %s" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "現在: %s" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 -msgid "Magnified:" -msgstr "拡大表示:" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 -msgid "Actual Size:" -msgstr "実際のサイズ:" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "選択の感度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピクセル数で指定します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "クリックとドラッグの区別:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指定します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題がある場合にのみこのチェックマークを外してください。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変えます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Scrolling" -msgstr "スクロール" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "マウスホイールによるスクロール:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+矢印キー" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "Scroll by:" -msgstr "スクロール量:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Acceleration:" -msgstr "加速度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加速なし)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "自動スクロール" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さです。(0 で自動スクロールをオフ)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)" -msgstr "" -"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe Illustrator のように) " -"キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" -"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl " -"キーを押しながらでズームし、押さなければスクロールします。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "スナップインジケータを有効にする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "スナップ後、スナップされたポイントにシンボルが描画されます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "遅延 (ms):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" -"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。ここでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 " -"あるいは非常に小さい値が設定されると、スナップは直ちに行われます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 -msgid "Weight factor:" -msgstr "重み付け:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" -"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 " -"にすると変形後に、1 にすると最初に近いところになります。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする" - -# FIXME: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 -msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" -msgstr "制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウスポインタの位置をスナップします。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -msgid "Snapping" -msgstr "スナップ" - -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "矢印キーでの移動量:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です" - -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます (ピクセル単位)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "インセット/アウトセット量:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単位)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "方位コンパスのような角度表示" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から 360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 " -"となり、反時計回りに正の向きで -180 から 180 の範囲で表示されます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "回転のスナップ単位:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "degrees" -msgstr "度" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " -"or ] rotates by this amount" -msgstr "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キーや ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "ズームイン/アウト量:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/アウトします" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 -msgid "Show selection cue" -msgstr "選択キューを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどうか指定します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "グラデーション編集を有効にする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box" -msgstr "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 -msgid "times current stroke width" -msgstr "倍" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "" -"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "スタイルを取り込むためのオブジェクトが選択されていません。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "2個以上のオブジェクトが選択されています。複数のオブジェクトからスタイルを取り込むことはできません。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 -msgid "Last used style" -msgstr "最後に使用したスタイル" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "このツール独自のスタイル" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイルを記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" - -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 -msgid "Take from selection" -msgstr "選択オブジェクトから取り込み" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -msgid "" -"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "使用する境界枠:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "仮想境界枠" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "" -"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "幾何学的境界枠" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "ガイドへ変換:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion" -msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately" -msgstr "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グループを一つのオブジェクトとして処理します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Average all sketches" -msgstr "全スケッチの平均" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "幅は絶対単位" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Select new path" -msgstr "新しいパスを選択する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない" - -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Selector" -msgstr "選択ツール" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "移動/変形時の表示方法:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "Objects" -msgstr "オブジェクトを表示" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Box outline" -msgstr "外枠のみを表示" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Mark" -msgstr "マーク" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Box" -msgstr "境界枠" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します" - -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Node" -msgstr "ノード" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Path outline" -msgstr "パスアウトライン" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Path outline color" -msgstr "パスアウトラインの色" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "パスアウトラインの表示で使用する色を選択してください" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "Always show outline" -msgstr "常にアウトラインを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "" -"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " -"outline will only update when completing a drag" -msgstr "ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフにすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -msgid "" -"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " -"only be updated when completing a drag" -msgstr "ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにすると、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -msgid "" -"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " -"middle of each outline segment" -msgstr "選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Show temporary path outline" -msgstr "作業パスのアウトラインを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Flash time" -msgstr "点滅時間" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path" -msgstr "" -"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してください。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Editing preferences" -msgstr "編集設定" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 -msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "ノードの削除時にシェイプを維持する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 -msgid "" -"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " -"get the other behavior" -msgstr "" -"オリジナルのシェイプをできるだけ崩さないように削除したノードの隣のノードのハンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。" - -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 -msgid "Tweak" -msgstr "微調整" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "オブジェクトのペイント:" - -#. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 -msgid "Spray" -msgstr "スプレー" - -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "Shapes" -msgstr "シェイプ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -msgid "Sketch mode" -msgstr "スケッチモード" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch" -msgstr "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作成された全スケッチの標準的な平均値となります。" - -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Pen" -msgstr "ペン (パス)" - -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Calligraphy" -msgstr "カリグラフィ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) " -"になります。指定しないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表示上では同じ幅に見えます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前の選択は解除されます)" - -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "バケツ (塗りつぶし)" - -#. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Eraser" -msgstr "消しゴム" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" -msgstr "テキストツールコントロールバーのドロップダウンリストで、フォント名をフォントのサンプルで表示します" - -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 -msgid "Gradient" -msgstr "グラデーション" - -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 -msgid "Connector" -msgstr "コネクタ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" - -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 -msgid "Dropper" -msgstr "スポイト" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -msgid "Dockable" -msgstr "ドックに格納可能" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Aggressive" -msgstr "アグレッシブ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユーザ設定に保存されます)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイズはドキュメントに保存されます)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "ダイアログの最前面表示:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に動作する可能性があります" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "ダイアログの透過:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "フォーカスがある時の不透明度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "フォーカスがないときの不透明度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "その他:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変更します " -"(ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの上のボタンで変更できます)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再起動が必要です)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -msgid "Windows" -msgstr "ウインドウ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 -msgid "Move in parallel" -msgstr "平行移動" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "動かずに静止" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 -msgid "Move according to transform" -msgstr "transform に従って移動" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 -msgid "Are unlinked" -msgstr "リンクを解除" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -msgid "Are deleted" -msgstr "削除" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに移動します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "" -"それぞれのクローンを transform= 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転されているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "複製したクローンを再リンクする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"クローンとそのオリジナル " -"がグループ化されている時などで、その双方を選択して複製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再リンクします。" - -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "Clones" -msgstr "クローン" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェックマークを外します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から削除します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "クリックパス/マスクの適用前:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "クリップ/マスクオブジェクトをグループ化しない" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 -msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "グループ内の各クリップ/マスクオブジェクトを含める" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 -msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "全てのクリップ/マスクオブジェクトを一つのグループに収める" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "オブジェクトごとにクリップ/マスクを適用します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 -msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "一つのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "全てのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "クリップパス/マスク解除後:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "生成されたグループを自動的解除する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "クリップ/マスクの指定時に生成されたグループを解除します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "クリップパスとマスク" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "Transform gradients" -msgstr "グラデーションを変形する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -msgid "Transform patterns" -msgstr "パターンを変形する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 -msgid "Optimized" -msgstr "最適化" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -msgid "Preserved" -msgstr "保護" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "Store transformation:" -msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 -msgid "Transforms" -msgstr "変形" - -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "最高品質 (最も低速)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "高品質 (低速)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -msgid "Average quality" -msgstr "通常品質" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "低品質 (高速)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "最低品質 (最も高速)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "ガウスぼかしの表示品質:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビットマップのエクスポートは常に最高品質を使います)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:" - -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog" -msgstr "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説明を表示します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -msgid "Number of Threads:" -msgstr "スレッド数" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 -msgid "" -"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" -msgstr "ガウスぼかしのレンダリングで使用するスレッド (プロセッサ) 数を設定します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 -msgid "Select in all layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働くようにします" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持できます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 -msgid "Selecting" -msgstr "選択" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデフォルト値になります" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " -"Import and Export to OCAL function" -msgstr "" -"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエクスポート機能で使用されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Open Clip Art Library パスワード:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -msgid "Import/Export" -msgstr "インポート/エクスポート" - -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Perceptual" -msgstr "知覚的" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "相対的測色" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "絶対的測色" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 -msgid "Display adjustment" -msgstr "ディスプレイ調整" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" -"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n" -"検索したディレクトリ: %s" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 -msgid "Display profile:" -msgstr "ディスプレイプロファイル:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" -msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -msgid "Proofing" -msgstr "プルーフ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "画面への出力をシミュレートする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 -msgid "Simulates output of target device" -msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "色域外にあるカラーにマークする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "色域外警告色:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "色域外の警告に使用される色です。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 -msgid "Device profile:" -msgstr "デバイスプロファイル:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "デバイスのレンダリングインテント:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 -msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "デバイス出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -msgid "Black point compensation" -msgstr "黒点補償" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 -msgid "Enables black point compensation" -msgstr "黒点補償を有効にします。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 -msgid "Preserve black" -msgstr "黒を維持する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 -msgid "" -msgstr "<なし>" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -msgid "Color management" -msgstr "カラーマネジメント" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "メジャーグリッドライン強調:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color" -msgstr "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色ではなく通常色で表示されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -msgid "Default grid settings" -msgstr "デフォルトグリッド設定" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 -msgid "Grid units:" -msgstr "グリッドの単位:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -msgid "Origin X:" -msgstr "X 軸の開始位置:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Y 軸の開始位置:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Spacing X:" -msgstr "X 軸の間隔:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Y 軸の間隔:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 -msgid "Grid line color:" -msgstr "グリッドラインの色:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "メジャーグリッドラインの色:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "線の代わりにドットで表示する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 -msgid "Use named colors" -msgstr "名前付きカラーを使う" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や 'magenta' など) で書き出します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -msgid "XML formatting" -msgstr "XML 書式" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 -msgid "Inline attributes" -msgstr "インライン属性を使用する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "インデントのスペース:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" -msgstr "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしません。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 -msgid "Path data" -msgstr "パスデータ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "相対座標を許可する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "強制的にコマンドを繰り返す" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L 3,4' になる)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "Numbers" -msgstr "数値" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "数値精度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "SVG ファイルに書き込む値の有効桁数です" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "最小指数:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero" -msgstr "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより小さい値は 0 になります。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 -msgid "SVG output" -msgstr "SVG 出力" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "System default" -msgstr "システムデフォルト" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "アルバニア語 (sq)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "アムハラ語 (am)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "アラビア語 (ar)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "アルメニア語 (hy)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "アゼルバイジャン語 (az)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "バスク語 (eu)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "ベラルーシ語 (be)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "ブルガリア語 (bg)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "ベンガル語 (bn)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Breton (br)" -msgstr "ブルトン語 (br)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "カタルーニャ語 (ca)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "中国語/中国 (zh_CN)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "クロアチア語 (hr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "チェコ語 (cs)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Danish (da)" -msgstr "デンマーク語 (da)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "オランダ語 (nl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "ゾンカ語 (dz)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "German (de)" -msgstr "ドイツ語 (de)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Greek (el)" -msgstr "ギリシャ語 (el)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "English (en)" -msgstr "英語 (en)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "英語/カナダ (en_CA)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "英語/イギリス (en_GB)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "エスペラント語 (eo)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "エストニア語 (et)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Farsi (fa)" -msgstr "ファルシ語 (fa)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "フィンランド語 (fi)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "French (fr)" -msgstr "フランス語 (fr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "アイルランド語 (ga)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "ガリシア語 (gl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "ヘブライ語 (he)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "ハンガリー語 (hu)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "インドネシア語 (id)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Italian (it)" -msgstr "イタリア語 (it)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "日本語 (ja)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "クメール語 (km)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "韓国語 (ko)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "リトアニア語 (lt)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "マケドニア語 (mk)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "モンゴル語 (mn)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "ネパール語 (ne)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Norwegian Bokmål (nb)" -msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "パンジャブ語 (pa)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "ポーランド語 (pl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "ポルトガル語 (pt)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "ルーマニア語 (ro)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "ロシア語 (ru)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "セルビア語 (sr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "スロバキア語 (sk)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "スロベニア語 (sl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "スペイン語 (es)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "スウェーデン語 (sv)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -msgid "Telugu (te_IN)" -msgstr "テルグ語 (te_IN)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -msgid "Thai (th)" -msgstr "タイ語 (th)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "トルコ語 (tr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "ウクライナ語 (uk)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "ベトナム語 (vi)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "言語 (再起動が必要):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 -msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 -msgid "Smaller" -msgstr "最小" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 -msgid "Control bar icon size:" -msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 -msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 -msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders" -msgstr "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 -msgid "Clear list" -msgstr "リストをクリア" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "最近開いたファイルの最大数:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リストのクリアもできます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "ズーム補正係数 (%):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" -msgstr "" -"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。この情報はズームを " -"1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで表示するために使用されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 -msgid "Interface" -msgstr "インターフェイス" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 -msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 -msgid "" -"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " -"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " -"in the directory where you last saved a file using that dialog" -msgstr "" -"このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" " -"ダイアログは常に現在開いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアログで最後に保存したディレクトリを開きます。" - -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に抑えます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "間隔 (分):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "パス:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "自動保存先ディレクトリです" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "自動保存の最大数:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "ビットマップエディタ:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 -msgid "Bitmaps" -msgstr "ビットマップ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 -msgid "Language:" -msgstr "言語:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 -msgid "Second language:" -msgstr "第 2 言語:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で不明な単語のみ停止します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 -msgid "Third language:" -msgstr "第 3 言語:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" -msgstr "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で不明な単語のみ停止します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "数値を含む単語を無視する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "全て大文字の単語を無視する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 -msgid "Spellcheck" -msgstr "スペルチェック" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出力にコメントが追加されます" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "グラデーション定義を共用しない" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。あるオブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させる" -"ためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してください。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "パスの簡略化のしきい値:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が復" -"活します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 -msgid "Latency skew:" -msgstr "レイテンシ スキュー:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)" -msgstr "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" -"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これは GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" - -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 -msgid "User config: " -msgstr "ユーザ設定: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 -msgid "User data: " -msgstr "ユーザデータ: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 -msgid "User cache: " -msgstr "ユーザキャッシュ: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 -msgid "System config: " -msgstr "システム設定: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -msgid "System data: " -msgstr "システムデータ: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "PIXMAP: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 -msgid "DATA: " -msgstr "DATA: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 -msgid "UI: " -msgstr "UI: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 -msgid "Icon theme: " -msgstr "アイコンテーマ: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -msgid "System info" -msgstr "システム情報" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 -msgid "General system information" -msgstr "一般システム情報" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 -msgid "Misc" -msgstr "その他" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 -msgid "Window" -msgstr "ウインドウ" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 -msgid "Test Area" -msgstr "テストエリア" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 -msgid "Hardware" -msgstr "ハードウェア" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 -msgid "Link:" -msgstr "リンク:" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 -msgid "Axes count:" -msgstr "軸カウント:" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 -msgid "axis:" -msgstr "軸:" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 -msgid "Button count:" -msgstr "ボタンカウント:" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 -msgid "pad" -msgstr "パッド" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "レイヤー名:" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "レイヤーを追加" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "現在のレイヤーの前面側" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "現在のレイヤーの背面側" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "位置:" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "レイヤー名を変更" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "名前変更(_R)" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 -msgid "Rename layer" -msgstr "レイヤー名を変更" - -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "レイヤー名を変更しました" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "レイヤーを追加" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 -msgid "Unhide layer" -msgstr "レイヤーを表示" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 -msgid "Hide layer" -msgstr "レイヤーを非表示" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 -msgid "Lock layer" -msgstr "レイヤーをロック" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 -msgid "Unlock layer" -msgstr "レイヤーのロックを解除" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:642 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:649 -msgid "layers|Top" -msgstr "上" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:655 -msgid "Up" -msgstr "前面" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661 -msgid "Dn" -msgstr "背面" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667 -msgid "Bot" -msgstr "最背面" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Apply new effect" -msgstr "新規エフェクトの適用" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Current effect" -msgstr "現在のエフェクト" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 -msgid "Effect list" -msgstr "エフェクトリスト" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "未知のエフェクトが適用されました" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 -msgid "No effect applied" -msgstr "適用されているエフェクトはありません" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "一つのアイテムのみ選択できます" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 -msgid "Empty selection" -msgstr "選択されていません" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 -msgid "Unknown effect" -msgstr "未知のエフェクト" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "パスエフェクトの作成と適用" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 -msgid "Remove path effect" -msgstr "パスエフェクトの除去" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 -msgid "Move path effect up" -msgstr "パスエフェクトを上へ移動" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 -msgid "Move path effect down" -msgstr "パスエフェクトを下へ移動" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 -msgid "Activate path effect" -msgstr "パスエフェクトの有効化" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "パスエフェクトの無効化" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "ヒープ" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "使用中" - -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "未使用 (確保済)" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "合計" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "合計" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "再計算" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 -msgid "Clear log messages" -msgstr "ログメッセージをクリア" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 -msgid "Ready." -msgstr "準備完了。" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 -msgid "Log capture started." -msgstr "ログの取得を開始しました。" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 -msgid "Log capture stopped." -msgstr "ログの取得を停止しました。" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape " -"の設定」→「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: openclipart.org ) を確認してください。" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:481 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:572 -msgid "Search for:" -msgstr "検索条件:" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573 -msgid "No files matched your search" -msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:584 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:601 -msgid "Files found" -msgstr "見つかったファイル" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "ドキュメントをセットアップできません" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました" - -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 -msgid "SVG Document" -msgstr "SVG ドキュメント" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 -msgid "Rendering" -msgstr "レンダリング" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "Javascript の実行(_E)" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "Pythonを実行(_E)" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "Ruby の実行(_E)" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "スクリプト" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "拡大" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "SVG フォント属性を設定" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:177 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "カーニング値の調整" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:367 -msgid "Family Name:" -msgstr "ファミリ名:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:377 -msgid "Set width:" -msgstr "幅:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:436 -msgid "glyph" -msgstr "グリフ" - -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -msgid "Add glyph" -msgstr "グリフを追加" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:484 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "グリフの曲線を定義するパスを選択してください。" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "選択したオブジェクトはパス説明を持っていません。" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "グリフ曲線の設定" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:573 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "不足グリフのリセット" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:588 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "グリフ名の編集" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "グリフの unicode の設定" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 -msgid "Remove font" -msgstr "フォントの削除" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 -msgid "Remove glyph" -msgstr "グリフの削除" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "カーニングペアの削除" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "不足グリフ:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 -msgid "From selection..." -msgstr "選択オブジェクトから..." - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:658 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Glyph name" -msgstr "グリフ名" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 -msgid "Matching string" -msgstr "マッチング文字列" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:673 -msgid "Add Glyph" -msgstr "グリフを追加" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..." - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "カーニングペアの追加" - -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "カーニングセットアップ:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "第 1 グリフ:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "第 2 グリフ:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 -msgid "Add pair" -msgstr "ペアを追加" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 -msgid "First Unicode range" -msgstr "第 1 Unicode レンジ" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:758 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "第 2 Unicode レンジ" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 -msgid "Kerning value:" -msgstr "カーニング値:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 -msgid "Set font family" -msgstr "フォントファミリの設定" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 -msgid "font" -msgstr "フォント" - -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 -msgid "Add font" -msgstr "フォントの追加" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 -msgid "_Global Settings" -msgstr "全体設定(_G)" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 -msgid "_Glyphs" -msgstr "グリフ(_G)" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 -msgid "_Kerning" -msgstr "カーニング(_K)" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Sample Text" -msgstr "サンプルテキスト" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 -msgid "Preview Text:" -msgstr "プレビューテキスト:" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:246 -msgid "Set fill" -msgstr "フィルに設定" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:254 -msgid "Set stroke" -msgstr "ストロークに設定" - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 -msgid "Edit..." -msgstr "編集" - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 -msgid "Convert" -msgstr "変換" - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:522 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:347 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "グリッドに配置" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:657 -msgid "Rows:" -msgstr "行:" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:665 -msgid "Number of rows" -msgstr "行の数" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 -msgid "Equal height" -msgstr "高さを統一" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:679 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さになります" - -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 -msgid "Align:" -msgstr "整列" - -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:727 -msgid "Columns:" -msgstr "列:" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:735 -msgid "Number of columns" -msgstr "列の数" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 -msgid "Equal width" -msgstr "幅を統一" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:748 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になります" - -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "選択枠にフィット" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 -msgid "Set spacing:" -msgstr "間隔を設定:" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)" - -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "整列" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "選択オブジェクトを整列" - -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "明るさの境界" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成" - -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "エッジ検出" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)" - -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "色の量子化" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "渦巻の巻きぐあい" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "色数:" - -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "画像を反転" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "白と黒の領域を反転します" - -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "明るさのステップ" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "スキャン回数:" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "スキャンを行いたい回数" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "与えられた減色数でトレースします" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "濃淡" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます" - -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "平滑化" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します" - -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "スキャンを積み重ねる" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではなく、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "背景を削除" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成" - -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "スペックルを抑制" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "角を平滑化" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "パスを最適化" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少します" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "許容値:" - -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"Inkscape ビットマップトレーシングは\n" -"Peter Selinger が開発した Potrace\n" -"をベースにしています。\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX 前景選択" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "前景として選択したい領域をカバーします" - -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "更新" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレースせずに表示" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "実行中のトレースを中止" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "トレースを実行" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "_Horizontal" -msgstr "水平(_H)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "_Vertical" -msgstr "垂直(_H)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "_Width" -msgstr "幅(_W)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "_Height" -msgstr "高さ(_H)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "A_ngle" -msgstr "角度(_N)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "変形行列の要素A" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "変形行列の要素B" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "変形行列の要素C" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "変形行列の要素D" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "変形行列の要素E" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "変形行列の要素F" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "相対移動(_T)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対位置を直接編集します。" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "比率を維持して拡大縮小" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択オブジェクト全体が変形されます" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "現在の変形行列を編集(_U)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を transform= に重ねて記録します" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -msgid "_Scale" -msgstr "拡大縮小(_S)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -msgid "_Rotate" -msgstr "回転(_R)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Ske_w" -msgstr "傾斜(_W)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 -msgid "Matri_x" -msgstr "変形行列(_X)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "変形行列を編集" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 -msgid "Drag curve" -msgstr "曲線をドラッグ" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 -msgid "Add node" -msgstr "ノードを追加" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "Shift: click to toggle segment selection" -msgstr "Shift:: クリックで選択セグメントを切り替えます。" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" -msgstr "Ctrl+Alt: クリックでノードを挿入します。" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " -"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"直線セグメント: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノードを追加、クリックで選択します。(もっと: " -"Shift、Ctrl+Alt)" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " -"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"ベジエセグメント: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを追加、クリックで選択します。(もっと: " -"Shift、Ctrl+Alt)" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 -msgid "Retract handles" -msgstr "ハンドルを引っ込める" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 -msgid "Change node type" -msgstr "ノードの種類を変更" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 -msgid "Straighten segments" -msgstr "セグメントを直線に" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 -msgid "Make segments curves" -msgstr "弓形曲線を作成" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 -msgid "Add nodes" -msgstr "ノードを追加" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 -msgid "Duplicate nodes" -msgstr "ノードの複製" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 -msgid "Join nodes" -msgstr "ノードを結合" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 -msgid "Break nodes" -msgstr "ノードを切断" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 -msgid "Delete nodes" -msgstr "ノードを削除" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 -msgid "Move nodes" -msgstr "ノードを移動" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "ノードを水平に移動" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "ノードを垂直に移動" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "ノードを回転" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 -msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "ノードを均等に拡大縮小" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 -msgid "Scale nodes" -msgstr "ノードを拡大縮小" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 -msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 -msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 -msgid "Skew nodes horizontally" -msgstr "ノードを水平方向に傾斜" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 -msgid "Skew nodes vertically" -msgstr "ノードを垂直方向に傾斜" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 -msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "ノードを水平方向に反転" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 -msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "ノードを垂直方向に反転" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:222 -msgid "Cusp node handle" -msgstr "シャープノードハンドル" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:223 -msgid "Smooth node handle" -msgstr "スムーズノードハンドル" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:224 -msgid "Symmetric node handle" -msgstr "対称ノードハンドル" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:225 -msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "自動スムーズノードハンドル" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "もっと: Shift、Ctrl、Alt" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "もっと: Ctrl、Alt" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " -"increments while rotating both handles" -msgstr "Shift+Ctrl+Alt: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" -msgstr "Ctrl+Alt: 長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "Shift+Alt: 両方のハンドルの長さと回転角度を維持します。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Alt: preserve handle length while dragging" -msgstr "Alt: ドラッグ中ハンドルの長さを維持します。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " -"handles" -msgstr "Shift+Ctrl: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" -msgstr "Ctrl: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 -msgctxt "Path hande tip" -msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" -msgstr "Shift: 両方のハンドルを同じ角度で回転します。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" -msgstr "自動ノードハンドル: ドラッグでスムーズノードに変換します。(%s)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "%s: ドラッグでセグメントを成形します。(%s)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "Shift: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えます。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Shift: click to toggle selection" -msgstr "Shift: クリックで選択状態を切り替えます。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" -msgstr "Ctrl+Alt: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除します。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" -msgstr "Ctrl: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "Alt: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "%s: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " -"(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"%s: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " -"Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "%s: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "ノードを移動: %s, %s" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 -msgid "Symmetric node" -msgstr "対称ノード" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 -msgid "Auto-smooth node" -msgstr "自動スムーズノード" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " -"selection" -msgstr "Shift: ドラッグで選択領域にノードを追加、クリックで選択オブジェクトを切り替えます。" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" -msgstr "Shift: ドラッグで選択領域にノードを追加します。" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 -#, c-format -msgid "%u of %u node selected." -msgid_plural "%u of %u nodes selected." -msgstr[0] "%u 個のノードが選択されています (全 %u ノード)。" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "%s ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。(もっと: Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "%s ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェクトを編集します。(もっと: Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 -msgid "Scale handle" -msgstr "拡大縮小ハンドル" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772 -msgid "Rotate handle" -msgstr "回転ハンドル" - -#. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 -msgid "Delete node" -msgstr "ノードを削除" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 -msgid "Cycle node type" -msgstr "ノードタイプを切り替え" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 -msgid "Drag handle" -msgstr "ハンドルをドラッグ" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 -msgid "Retract handle" -msgstr "ハンドルを引っ込める" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "Shift+Ctrl: 回転中心を軸にして均一に拡大縮小します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: scale uniformly" -msgstr "Ctrl: 均一に拡大縮小します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "Shift+Alt: 回転中心を軸にして整数比で拡大縮小します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: scale from the rotation center" -msgstr "Shift: 回転中心から拡大縮小します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Alt: scale using an integer ratio" -msgstr "Alt: 整数比で拡大縮小します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Scale handle: drag to scale the selection" -msgstr "拡大縮小ハンドル: ドラッグで選択領域を拡大縮小します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "拡大縮小: %.2f%% × %.2f%%" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " -"increments" -msgstr "Shift+Ctrl: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: rotate around the opposite corner" -msgstr "Shift: 対角線上の角を中心に回転します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" -msgstr "Ctrl: 角度を %f°単位でスナップします。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " -"center" -msgstr "回転ハンドル: ドラッグで回転中心を軸にして選択領域を回転します。" - -#. event -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Rotate by %.2f°" -msgstr "回転: %.2f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " -"increments" -msgstr "Shift+Ctrl: 回転中心を軸にし、%f°単位にスナップして傾斜します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: skew about the rotation center" -msgstr "Shift: 回転中心を軸に傾斜します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "Ctrl: 角度 %f°単位にスナップして傾斜します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" -msgstr "傾斜ハンドル: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択領域を傾斜 (せん断) します。" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "水平方向の傾斜: %.2f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "垂直方向の傾斜: %.2f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" -msgstr "回転中心: ドラッグで変形の原点を変更します。" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "カーソル座標" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) " -"を使ってその移動や変形を行いましょう。" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に保存しますか?\n" -"\n" -"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 -msgid "Close _without saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式 " -"(%s) で保存されています。\n" -"\n" -"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "SVG として保存(_S)" - -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "ブレンドモード(_B)" - -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "ぼかし(_L):" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "現在のレイヤー" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:570 -msgid "(root)" -msgstr "(root)" - -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "プロプライエタリ" - -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "その他" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "ぼかしの変更" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "不透明度を変更" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -msgid "U_nits:" -msgstr "単位(_N):" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "Width of paper" -msgstr "用紙の幅" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "Height of paper" -msgstr "用紙の高さ" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "T_op margin:" -msgstr "上マージン(_O):" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "Top margin" -msgstr "上マージン" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "L_eft:" -msgstr "左(_E):" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Ri_ght:" -msgstr "右(_G):" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "Botto_m:" -msgstr "下(_M):" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "Bottom margin" -msgstr "下マージン" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 -msgid "Orientation:" -msgstr "方向:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 -msgid "_Landscape" -msgstr "横(_L)" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 -msgid "_Portrait" -msgstr "縦(_P)" - -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 -msgid "Custom size" -msgstr "カスタムサイズ" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 -msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..." - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 -msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットするようにページサイズを変更します" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 -msgid "Set page size" -msgstr "ページサイズの設定" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "リスト" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "とても小さい" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "小さい" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "中間" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "大きい" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "とても大きい" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "幅" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "とても狭い" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "狭い" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "中間" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "広い" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "とても広い" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "折り返し" - -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成します。" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "ベクター" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "ビットマップ" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "ビットマップオプション" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Cairo " -"ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファイルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正しくレンダ" -"リングされません。" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全て" -"のオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "フィル:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "ストローク:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "O:" -msgstr "O:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "該当なし" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "フィルはありません" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "ストロークはありません" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1020 -msgid "Pattern fill" -msgstr "パターンフィル" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "パターンストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "線形グラデーションのフィル" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "線形グラデーションのストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "放射グラデーションのフィル" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "放射グラデーションのストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "各種" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "各種フィル" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "各種ストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "アンセット" - -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 -msgid "Unset fill" -msgstr "フィルのアンセット" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 -msgid "Unset stroke" -msgstr "アンセットストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "単一色フィル" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "単一色ストローク" - -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です" - -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "フィルを編集..." - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "ストロークを編集..." - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "最後にセットした色" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "最後に選択した色" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "白" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 -msgid "Black" -msgstr "黒" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "色をコピー" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "色を貼り付け" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "フィルとストロークを交換" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "フィルを不透明にする" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "ストロークを不透明にする" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove fill" -msgstr "フィルを削除" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove stroke" -msgstr "ストロークを削除" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "最後に設定した色をフィルに適用" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "最後に設定した色をストロークに適用" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "最後に選択した色をフィルに適用" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "最後に選択した色をストロークに適用" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "フィルの反転" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "ストロークの反転" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "白のフィル" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "白のストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "黒のストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "黒のストローク" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "フィルの貼り付け" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "ストロークの貼り付け" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "ストローク幅の変更" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr "、ドラッグで調整" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr " (平均)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (透明)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (不透明)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "彩度の調整" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"彩度の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); Ctrlで色相を変更せずに明度を調整します。" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "明度の調整" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"明度の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); Shiftで色相を変更せずに彩度を調整します。" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -msgid "Adjust hue" -msgstr "色相の調整" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"色相の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); Shift で彩度を変更、Ctrl " -"で明度を変更します。" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "ストローク幅の調整" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "ストローク幅の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "リンク" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "線形グラデーション" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "放射グラデーション" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "フィル: %06x/%.3g" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "ストローク: %06x/%.3g" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "ストローク幅: %.5g%s" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "O:%.3g" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "O:.%d" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "不透明度: %.3g" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "消失点の分割" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "消失点のマージ" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "3D ボックス: 消失点の移動" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" - -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " -"box(es)" -msgstr[0] "%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボックスを分離します。" - -#: ../src/verbs.cpp:1131 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "次のレイヤーに切り替え" - -#: ../src/verbs.cpp:1132 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "次のレイヤーに切り替えました。" - -#: ../src/verbs.cpp:1134 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。" - -#: ../src/verbs.cpp:1143 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切り替え" - -#: ../src/verbs.cpp:1144 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "前のレイヤーに切り替えました。" - -#: ../src/verbs.cpp:1146 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。" - -#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 -#: ../src/verbs.cpp:1297 -msgid "No current layer." -msgstr "現在のレイヤーはありません。" - -#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" - -#: ../src/verbs.cpp:1193 -msgid "Layer to top" -msgstr "レイヤーを最前面へ" - -#: ../src/verbs.cpp:1197 -msgid "Raise layer" -msgstr "レイヤーを前面へ" - -#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" - -#: ../src/verbs.cpp:1201 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ" - -#: ../src/verbs.cpp:1205 -msgid "Lower layer" -msgstr "レイヤーを背面へ" - -#: ../src/verbs.cpp:1214 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" - -#: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "%s コピー" - -#: ../src/verbs.cpp:1254 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "レイヤーの複製" - -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1257 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "複製したレイヤー" - -#: ../src/verbs.cpp:1286 -msgid "Delete layer" -msgstr "レイヤーを削除" - -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1289 -msgid "Deleted layer." -msgstr "レイヤーを削除しました。" - -#: ../src/verbs.cpp:1300 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "他のレイヤーの表示/非表示" - -#: ../src/verbs.cpp:1361 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "水平方向に反転" - -#: ../src/verbs.cpp:1366 -msgid "Flip vertically" -msgstr "垂直方向に反転" - -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1890 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1894 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.ja.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1898 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1902 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.ja.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1906 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1914 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.ja.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1918 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.ja.svg" - -#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" - -#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" - -#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" - -#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" - -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Does nothing" -msgstr "何もしない" - -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成" - -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Open an existing document" -msgstr "既存のドキュメントを開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Re_vert" -msgstr "復帰(_V)" - -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)" - -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Save document" -msgstr "ドキュメントを保存" - -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Save _As..." -msgstr "名前を付けて保存(_A)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" - -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "コピーを保存(_Y)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存" - -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Print document" -msgstr "ドキュメントを印刷" - -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Def のバキューム(_U)" - -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " -"<defs> of the document" -msgstr "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <defs> から削除" - -#: ../src/verbs.cpp:2241 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "印刷プレビュー(_W)" - -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Preview document printout" -msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー" - -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "_Import..." -msgstr "インポート(_I)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート" - -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" - -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。" - -#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "N_ext Window" -msgstr "次のウインドウ(_E)" - -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え" - -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "P_revious Window" -msgstr "前のウインドウ(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え" - -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Close this document window" -msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" - -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Inkscape を終了" - -#: ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後の操作を元へ戻す" - -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "最後に戻した操作を再実行" - -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" - -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー" - -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付け" - -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Paste _Style" -msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" - -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" - -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小する" - -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Paste _Width" -msgstr "幅を貼り付け(_W)" - -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大縮小" - -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Paste _Height" -msgstr "高さを貼り付け(_H)" - -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡大縮小" - -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "サイズを個別に貼り付け" - -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを拡大縮小" - -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "幅を個別に貼り付け" - -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水平方向に拡大縮小" - -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "高さを個別に貼り付け" - -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを垂直方向に拡大縮小" - -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" - -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け" - -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" - -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" - -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Remove Filters" -msgstr "フィルタを除去" - -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Delete selection" -msgstr "選択オブジェクトを削除" - -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "複製(_A)" - -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "選択オブジェクトを複製" - -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "クローンを作成(_N)" - -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成" - -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "クローンのリンク解除(_K)" - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに" - -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "コピーへ再リンク" - -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。" - -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Select _Original" -msgstr "オリジナルを選択(_O)" - -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" - -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換" - -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)" - -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)" - -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する" - -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)" - -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出" - -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Clea_r All" -msgstr "全て消去(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除" - -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Select Al_l" -msgstr "全て選択(_L)" - -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" - -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "反転選択(_V)" - -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "" -"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" - -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "全レイヤーで反転選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Select Next" -msgstr "次を選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Select next object or node" -msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Select Previous" -msgstr "前を選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "D_eselect" -msgstr "選択解除(_E)" - -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" - -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "ページ枠のガイド(_G)" - -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" - -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "次の編集可能なパスエフェクトパラメータを表示" - -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "最前面へ(_T)" - -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "最前面に移動" - -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "最背面へ(_B)" - -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "最背面に移動" - -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "_Raise" -msgstr "前面へ(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動" - -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "_Lower" -msgstr "背面へ(_L)" - -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動" - -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "_Group" -msgstr "グループ化(_G)" - -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Group selected objects" -msgstr "選択オブジェクトをグループ化" - -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "選択したグループのグループ解除" - -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "_Put on Path" -msgstr "テキストをパス上に配置(_P)" - -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "パスからテキストを削除(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "手動カーニングの除去(_K)" - -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "_Union" -msgstr "統合(_U)" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "_Intersection" -msgstr "交差(_I)" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "選択パスの交差部分を作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "_Difference" -msgstr "差分(_D)" - -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "E_xclusion" -msgstr "排他(_X)" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。" - -#: ../src/verbs.cpp:2362 -msgid "Di_vision" -msgstr "分割(_V)" - -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。" - -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Cut _Path" -msgstr "パスをカット(_P)" - -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。" - -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2371 -msgid "Outs_et" -msgstr "アウトセット(_E)" - -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)" - -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。" - -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)" - -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。" - -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2382 -msgid "I_nset" -msgstr "インセット(_N)" - -#: ../src/verbs.cpp:2383 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)" - -#: ../src/verbs.cpp:2386 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。" - -#: ../src/verbs.cpp:2388 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)" - -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。" - -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" - -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "リンクオフセット(_L)" - -#: ../src/verbs.cpp:2394 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "ストロークをパスに変換(_S)" - -#: ../src/verbs.cpp:2397 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換" - -#: ../src/verbs.cpp:2398 -msgid "Si_mplify" -msgstr "パスの簡略化(_M)" - -#: ../src/verbs.cpp:2399 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "_Reverse" -msgstr "向きを逆に(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。" - -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2405 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)" - -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "_Combine" -msgstr "連結(_C)" - -#: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "複数のパスを1つに結合します。" - -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "Break _Apart" -msgstr "分解(_A)" - -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2413 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "行と列..." - -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。" - -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "新規レイヤー(_A)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Create a new layer" -msgstr "新規レイヤーを作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2420 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)" - -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)" - -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" - -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" - -#: ../src/verbs.cpp:2427 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2428 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" - -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ" - -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "レイヤーを前へ" - -#: ../src/verbs.cpp:2433 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" - -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "現在のレイヤーを複製" - -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2438 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)" - -#: ../src/verbs.cpp:2439 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを削除します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)" - -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。" - -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "90°回転、時計回り(_9)" - -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "時計回りに 90°回転" - -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "90°回転、反時計回り(_0)" - -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "反時計回りに 90°回転" - -#: ../src/verbs.cpp:2452 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "変形を解除" - -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "オブジェクトの変形を解除します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "_Object to Path" -msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)" - -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" - -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "テキストの流し込み(_F)" - -#: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする流し込みテキストを作成します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Unflow" -msgstr "流し込み解除(_U)" - -#: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2460 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "テキストに変換(_C)" - -#: ../src/verbs.cpp:2461 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "水平に反転(_H)" - -#: ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" - -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "垂直に反転(_V)" - -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転" - -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用します)。" - -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Edit mask" -msgstr "マスクを編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Release" -msgstr "解除(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッピングパスとして使用します)。" - -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "クリッピングパスを編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。" - -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2482 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2483 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)" - -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Node Edit" -msgstr "ノード編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2485 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "ノードツール (ノードでパスを編集)" - -#: ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)" - -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "スプレーツール (オブジェクトをスプレー)" - -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "矩形ツール (矩形を作成)" - -#: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "3D ボックスツール (3D ボックスを作成)" - -#: ../src/verbs.cpp:2495 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "円/弧ツール (円/弧を作成)" - -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "星形ツール (星形や多角形を作成)" - -#: ../src/verbs.cpp:2499 -msgid "Create spirals" -msgstr "らせんツール (らせんを作成)" - -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)" - -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "ペンツール (ベジエ曲線/直線を描く)" - -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "カリグラフィツール (カリグラフィやブラシで線を描く)" - -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "テキストツール (テキストを作成/編集)" - -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)" - -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "ズームツール (ズームイン/アウト)" - -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "スポイトツール (イメージから色を採取)" - -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "コネクタツール (ダイアグラムコネクタを作成)" - -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)" - -#: ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "LPE Edit" -msgstr "LPE の編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "消しゴムツール (既存のパスを消す)" - -#: ../src/verbs.cpp:2522 -msgid "LPE Tool" -msgstr "LPE ツール" - -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "幾何学的構成を行います。" - -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "選択ツールの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2526 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "選択ツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "ノードツールの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "ノードツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "微調整ツールの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "微調整ツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "スプレーツールの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "スプレーツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "矩形の設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "矩形ツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "3D ボックスの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "3D ボックスツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "円/弧の設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "円/弧ツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Star Preferences" -msgstr "星形の設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2540 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "星形ツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "らせんの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "らせんツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "鉛筆の設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "鉛筆ツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "ペンの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2546 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "ペンツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "カリグラフィの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "カリグラフィツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "Text Preferences" -msgstr "テキストの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "テキストツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "グラデーションの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "グラデーションツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "ズームの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "ズームツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "スポイトの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "スポイトツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "コネクタの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "コネクタツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "消しゴムの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2562 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "消しゴムツールの設定を開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "LPE ツールの設定" - -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "LPE ツールの設定を開く" - -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom In" -msgstr "ズームイン" - -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Zoom Out" -msgstr "ズームアウト" - -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "_Rulers" -msgstr "定規(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "スクロールバー(_B)" - -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "_Grid" -msgstr "グリッド(_G)" - -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "G_uides" -msgstr "ガイド(_U)" - -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグします)。" - -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Enable snapping" -msgstr "スナップ有効" - -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "次のズーム(_T)" - -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" - -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "前のズーム(_V)" - -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" - -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "ズーム 1:1(_1)" - -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "1:1 にズーム" - -#: ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "ズーム 1:2(_2)" - -#: ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "ズーム 1:2" - -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "ズーム 2:1(_Z)" - -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "2:1 にズーム" - -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす" - -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" - -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "ウインドウを複製(_A)" - -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く" - -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "_New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" - -#: ../src/verbs.cpp:2593 -msgid "New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー" - -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2595 -msgid "_Normal" -msgstr "通常(_N)" - -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "通常の表示モードに切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2597 -msgid "No _Filters" -msgstr "フィルタなし(_F)" - -#: ../src/verbs.cpp:2598 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "_Outline" -msgstr "アウトライン(_O)" - -#: ../src/verbs.cpp:2600 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。" - -#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), -#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2603 -msgid "_Toggle" -msgstr "トグル(_T)" - -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "Color-managed view" -msgstr "カラーマネジメント表示" - -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム" - -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "Page _Width" -msgstr "ページ幅(_W)" - -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム" - -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム" - -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム" - -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Inkscape の設定(_K)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Inkscape の全般の設定を編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2623 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "ドキュメントの設定(_D)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" - -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" - -#: ../src/verbs.cpp:2627 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "フィル/ストローク(_F)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2629 -msgid "Glyphs..." -msgstr "グリフ..." - -#: ../src/verbs.cpp:2630 -msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "グリフパレットから文字を選択します。" - -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2632 -msgid "S_watches..." -msgstr "スウォッチ(_W)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2633 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2634 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "変形(_M)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2635 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。" - -#: ../src/verbs.cpp:2636 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "整列と配置(_A)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "オブジェクトを整列および配置" - -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "_Spray options..." -msgstr "スプレーオプション(_S)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "Some options for the spray" -msgstr "いくつかのスプレーのオプション" - -#: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "Undo _History..." -msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2641 -msgid "Undo History" -msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "テキストとフォント(_T)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" - -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "XML エディタ(_X)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "Find objects in document" -msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "スペルチェック(_G)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2651 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。" - -#: ../src/verbs.cpp:2652 -msgid "_Messages..." -msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "View debug messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "S_cripts..." -msgstr "スクリプト(_C)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Run scripts" -msgstr "スクリプトを実行します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" - -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "タイルクローンを作成..." - -#: ../src/verbs.cpp:2659 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するように配置します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2660 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2661 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。" - -#. #ifdef WITH_INKBOARD -#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", -#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), -#. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "入力デバイス(_I)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "_Extensions..." -msgstr "エクステンション(_E)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2669 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。" - -#: ../src/verbs.cpp:2670 -msgid "Layer_s..." -msgstr "レイヤー(_S)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2671 -msgid "View Layers" -msgstr "レイヤーを表示" - -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "パスエフェクトエディタ..." - -#: ../src/verbs.cpp:2673 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。" - -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "フィルタエディタ..." - -#: ../src/verbs.cpp:2675 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。" - -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "SVG フォントエディタ..." - -#: ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "SVG フォントを編集します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "Print Colors..." -msgstr "印刷色..." - -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "" -"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" -msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。" - -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "エクステンションについて(_X)" - -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Inkscape エクステンションの情報" - -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "About _Memory" -msgstr "メモリ情報(_M)" - -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Memory usage information" -msgstr "メモリの使用状況を表示します" - -#: ../src/verbs.cpp:2686 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "Inkscapeについて(_A)" - -#: ../src/verbs.cpp:2687 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します" - -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: 基本(_B)" - -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Inkscape で始めよう" - -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2694 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: シェイプ" - -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します" - -#: ../src/verbs.cpp:2696 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: 上級(_A)" - -#: ../src/verbs.cpp:2697 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします" - -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2699 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: トレース(_R)" - -#: ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう" - -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)" - -#: ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう" - -#: ../src/verbs.cpp:2703 -msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: 補間(_I)" - -#: ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう" - -#. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "デザインの要素(_E)" - -#: ../src/verbs.cpp:2706 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです" - -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "ヒントやコツ (_T)" - -#: ../src/verbs.cpp:2708 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします" - -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "Previous Extension" -msgstr "前回のエクステンション" - -#: ../src/verbs.cpp:2712 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2713 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "前回のエクステンション設定..." - -#: ../src/verbs.cpp:2714 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。" - -#: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる" - -#: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "ページを描画全体にあわせる" - -#: ../src/verbs.cpp:2722 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせるか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にあわせる" - -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2724 -msgid "Unlock All" -msgstr "全てのロックを解除" - -#: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" - -#: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "Unhide All" -msgstr "全て表示" - -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示" - -#: ../src/verbs.cpp:2734 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "ICC カラープロファイルへリンク" - -#: ../src/verbs.cpp:2735 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "カラープロファイルを削除" - -#: ../src/verbs.cpp:2736 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除" - -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "線種" - -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "パターンのオフセット" - -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) " -"を使って移動や変形を行いましょう。" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 -#, c-format -msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 -#, c-format -msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 -#, c-format -msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 -#, c-format -msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 -msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは有効になっています" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 -msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは無効になっています" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式 " -"(%s) で保存されています。\n" -"\n" -"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" - -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 -msgid "remove" -msgstr "削除" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 -msgid "Change fill rule" -msgstr "フィルルールの変更" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set fill color" -msgstr "フィル色の設定" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set stroke color" -msgstr "ストロークの色の設定" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "フィルのグラデーション設定" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "ストロークのグラデーションの設定" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "フィルのパターン設定" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "ストロークのパターンの設定" - -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 -msgid "Font family" -msgstr "フォント" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "スタイル" - -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:221 -msgid "Font size:" -msgstr "フォントサイズ:" - -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:634 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:164 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す " -"(spreadMethod=\"repeat\")。リフレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す " -"(spreadMethod=\"reflect\")。" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 -msgid "reflected" -msgstr "リフレクト" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 -msgid "direct" -msgstr "ダイレクト" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 -msgid "Repeat:" -msgstr "繰り返し:" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "No gradients" -msgstr "グラデーションなし" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "グラデーションが選択されていません" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "複数のグラデーション" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536 -msgid "New:" -msgstr "新規:" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "線形グラデーションを作成" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成" - -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 -msgid "on" -msgstr "対象" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "フィルのグラデーションを作成" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "ストロークのグラデーションを作成" - -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521 -msgid "Change:" -msgstr "変更:" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:907 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 -msgid "No document selected" -msgstr "ドキュメントが選択されていません" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277 -msgid "No gradients in document" -msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283 -msgid "No gradient selected" -msgstr "グラデーションが選択されていません" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" - -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Add stop" -msgstr "色フェーズを追加" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "グラデーションに制御点を追加" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 -msgid "Delete stop" -msgstr "色フェーズを削除" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除" - -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -msgid "Offset:" -msgstr "オフセット:" - -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 -msgid "Stop Color" -msgstr "色フェーズの色" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 -msgid "Gradient editor" -msgstr "グラデーションエディタ" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 -msgid "No paint" -msgstr "塗りなし" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 ../src/widgets/paint-selector.cpp:671 -msgid "Flat color" -msgstr "単一色" - -#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 ../src/widgets/paint-selector.cpp:734 -msgid "Linear gradient" -msgstr "線形グラデーション" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 -msgid "Radial gradient" -msgstr "放射グラデーション" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 -msgid "Swatch" -msgstr "スウォッチ" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:259 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 -msgid "No objects" -msgstr "オブジェクトが選択されていません" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 -msgid "Multiple styles" -msgstr "複数のスタイル" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "塗りは定義されていません" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1007 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するにはノードツールを使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するにはオ" -"ブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンへを使用します。" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 -msgid "Swatch fill" -msgstr "スウォッチのフィル" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "ツールバーから変形" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅拡大縮小されます。" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅拡大縮小されません。" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角拡大縮小されます。" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角拡大縮小されません。" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、グラデーションはオブジェクトにあわせて変形されます。" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、グラデーション変形せず固定されます。" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、パターンはオブジェクトにあわせて変形されます。" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、パターン変形せず固定されます。" - -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 -msgid "select toolbar|X position" -msgstr "X 位置" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 -msgid "select toolbar|X" -msgstr "X" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "選択オブジェクトの水平位置" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 -msgid "select toolbar|Y position" -msgstr "Y 位置" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 -msgid "select toolbar|Y" -msgstr "Y" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 -msgid "select toolbar|Width" -msgstr "幅" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 -msgid "select toolbar|W" -msgstr "幅" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 -msgid "Width of selection" -msgstr "選択オブジェクトの幅" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 -msgid "Lock width and height" -msgstr "縦横比をロック" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "select toolbar|Height" -msgstr "高さ" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "select toolbar|H" -msgstr "高さ" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 -msgid "Height of selection" -msgstr "選択オブジェクトの高さ" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 -msgid "Affect:" -msgstr "作用:" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィルの移動の有無を制御します" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 -msgid "Move gradients" -msgstr "グラデーションも移動" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 -msgid "Move patterns" -msgstr "パターンも移動" - -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 -msgid "CMS" -msgstr "CMS" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -msgid "_H" -msgstr "_H" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -msgid "_S" -msgstr "_S" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -msgid "_L" -msgstr "_L" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -msgid "_K" -msgstr "_K" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 -msgid "Gray" -msgstr "グレー" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -msgid "Yellow" -msgstr "黄" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 -msgid "Fix" -msgstr "Fix" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする" - -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 -msgid "_A" -msgstr "_A" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:154 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "不透明度" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 -msgid "Color Managed" -msgstr "カラーマネジメントされています" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 -msgid "Out of gamut!" -msgstr "色域の範囲外です!" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 -msgid "Too much ink!" -msgstr "インクが多すぎます!" - -#. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA(_:):" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "16 ビット RGBA カラー" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "無名" - -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 -msgid "Wheel" -msgstr "ホイール" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "テキストノードでのテキスト入力" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 -msgid "Set markers" -msgstr "マーカーの設定" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "幅:" - -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 -msgid "Join:" -msgstr "結合:" - -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 -msgid "Miter join" -msgstr "角結合" - -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 -msgid "Round join" -msgstr "丸結合" - -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 -msgid "Bevel join" -msgstr "斜結合" - -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 -msgid "Miter limit:" -msgstr "角結合の限界:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)" - -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 -msgid "Cap:" -msgstr "端:" - -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 -msgid "Butt cap" -msgstr "角" - -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 -msgid "Round cap" -msgstr "丸" - -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 -msgid "Square cap" -msgstr "四角" - -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 -msgid "Dashes:" -msgstr "線種:" - -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 -msgid "Start Markers:" -msgstr "始点マーカー:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "中間マーカー:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 -msgid "End Markers:" -msgstr "終点マーカー:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 -msgid "Set stroke style" -msgstr "ストロークのスタイルの設定" - -#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -msgid "Change swatch color" -msgstr "スウォッチ色の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 -msgid "Style of new stars" -msgstr "新規星形のスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "新規矩形のスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "新規 3D ボックスのスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "新規円のスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "新規らせんのスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231 -msgid "TBD" -msgstr "未定" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 -msgid "Insert node" -msgstr "ノードを挿入" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 -msgid "Insert" -msgstr "挿入" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "選択したノードを削除" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 -msgid "Join selected nodes" -msgstr "選択した端点ノードを連結" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -msgid "Join" -msgstr "結合" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "選択ノードでパスを切断" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 -msgid "Join with segment" -msgstr "セグメントで結合" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 -msgid "Delete segment" -msgstr "セグメントを削除" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 -msgid "Node Cusp" -msgstr "ノードをシャープに" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "選択ノードの種類をシャープに" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 -msgid "Node Smooth" -msgstr "ノードをスムーズに" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "ノードを対称に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "選択ノードの種類を対称に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441 -msgid "Node Auto" -msgstr "ノードを自動に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "選択ノードを自動スムーズに" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451 -msgid "Node Line" -msgstr "ノードを直線に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "選択セグメントを直線に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -msgid "Node Curve" -msgstr "ノードを曲線に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "選択セグメントを曲線に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 -msgid "Show Transform Handles" -msgstr "変形ハンドルを表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "選択ノードの変形ハンドルを表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 -msgid "Show Handles" -msgstr "ハンドルを表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 -msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 -msgid "Show Outline" -msgstr "アウトラインを表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 -msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "パスのアウトラインを表示 (パスエフェクトなし)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 -msgid "Edit clipping paths" -msgstr "クリッピングパスを編集" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスを表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 -msgid "Edit masks" -msgstr "マスクを編集" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 -msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "選択オブジェクトのマスクを表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X coordinate:" -msgstr "X 座標:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択ノードの X 座標" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Y 座標:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択ノードの Y 座標" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 -msgid "Bounding box" -msgstr "境界枠" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "境界枠の角をスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "境界枠のエッジ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "境界枠のエッジにスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "境界枠の角" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "境界枠の角にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "境界枠のエッジの中間点" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 -msgid "BBox Centers" -msgstr "境界枠の角" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -msgid "Snap to paths" -msgstr "パスにスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Path intersections" -msgstr "パスの交差点" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "パスの交差点にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 -msgid "To nodes" -msgstr "ノードに" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "シャープノードにスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "スムーズノード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "スムーズなノードにスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "線の中間点" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -msgid "Object Centers" -msgstr "オブジェクトの中央" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "オブジェクトの中央から中央にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "回転中心" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "アイテムの回転中心にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 -msgid "Page border" -msgstr "ページ境界線" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "ページの境界にスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -msgid "Snap to grids" -msgstr "グリッドにスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -msgid "Snap to guides" -msgstr "ガイドにスナップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "星形: 角の数の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "星形: スポーク比を変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 -msgid "Make polygon" -msgstr "多角形を作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 -msgid "Make star" -msgstr "星形を作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "星形: 丸めの変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "星形: ランダム化の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "多角形 (1個のハンドル)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "星形 (1個のハンドル)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "三角形/星型三角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "square/quad-star" -msgstr "四角形/星型四角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "五角形/星型五角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "六角形/星型六角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Corners" -msgstr "角" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Corners:" -msgstr "角:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "多角形または星形の角の数" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "thin-ray star" -msgstr "細い光線の星" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "pentagram" -msgstr "星型五角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "hexagram" -msgstr "星型六角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "heptagram" -msgstr "星型七角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "octagram" -msgstr "星型八角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "regular polygon" -msgstr "多角形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "スポーク比" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "スポーク比:" - -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "基準半径の頂点半径に対する比" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "stretched" -msgstr "伸ばす" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "twisted" -msgstr "ねじる" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "slightly pinched" -msgstr "わずかにつまむ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "NOT rounded" -msgstr "丸めなし" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "slightly rounded" -msgstr "少し丸める" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "visibly rounded" -msgstr "丸める" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "well rounded" -msgstr "大きく丸める" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "amply rounded" -msgstr "とても大きく丸める" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "blown up" -msgstr "炸裂" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "Rounded" -msgstr "丸め" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "Rounded:" -msgstr "丸め:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "NOT randomized" -msgstr "ランダム化なし" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "slightly irregular" -msgstr "わずかなむら" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "visibly randomized" -msgstr "目に見えるランダム化" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "strongly randomized" -msgstr "強くランダム化" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Randomized" -msgstr "ランダム化" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Randomized:" -msgstr "ランダム化:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "ランダムに角と角度を変形" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 -msgid "Change rectangle" -msgstr "矩形の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 -msgid "W:" -msgstr "幅:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "矩形の幅" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -msgid "H:" -msgstr "高さ:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "矩形の高さ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 -msgid "not rounded" -msgstr "丸めなし" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "水平半径" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Rx:" -msgstr "水平半径:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "丸めた角の水平半径" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Vertical radius" -msgstr "垂直半径" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Ry:" -msgstr "垂直半径:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "丸めた角の垂直半径" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 -msgid "Not rounded" -msgstr "丸めなし" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "角をシャープに" - -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "X 軸方向の角度" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "X 軸方向の遠近線の角度" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "X 軸方向の消失点の状態" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Y 軸方向の角度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Y 軸の角度:" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Y 軸方向の消失点の状態" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Z 軸方向の角度" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Z 軸方向の消失点の状態" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 -msgid "Change spiral" -msgstr "らせんの変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "just a curve" -msgstr "ただの曲線" - -# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "one full revolution" -msgstr "完全な回転" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Number of turns" -msgstr "回転数" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Turns:" -msgstr "回転:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "回転数" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "circle" -msgstr "円" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "edge is much denser" -msgstr "外縁はより高密度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "edge is denser" -msgstr "外縁は高密度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "even" -msgstr "均等" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "center is denser" -msgstr "中心は高密度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "center is much denser" -msgstr "中心はより高密度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "Divergence" -msgstr "発散" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "Divergence:" -msgstr "発散:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts from center" -msgstr "中心からの開始" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts mid-way" -msgstr "中間から開始" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts near edge" -msgstr "外縁近くから開始" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Inner radius" -msgstr "内半径" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Inner radius:" -msgstr "内半径:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986 -msgid "Bezier" -msgstr "ベジエ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "ベジエパスを作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 -msgid "Spiro" -msgstr "スピロ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "スピロパスを作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "Zigzag" -msgstr "ジグザグ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "連続する直線セグメントを作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 -msgid "Paraxial" -msgstr "近軸" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "連続する近軸線の作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "このツールで新規に描く線のモード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 -msgid "Triangle in" -msgstr "三角形 底辺→頂角" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 -msgid "Triangle out" -msgstr "三角形 頂角→底辺" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 -msgid "From clipboard" -msgstr "クリップボードから" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 -msgid "Shape:" -msgstr "成形:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "このツールで新規に描くパスの形状" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(多数ノード、ラフ)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(default)" -msgstr "(デフォルト)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "(少数ノード、スムーズ)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 -msgid "Smoothing:" -msgstr "スムージング" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 -msgid "Smoothing: " -msgstr "スムージング: " - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)" - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(ひとつまみの微調整)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(広く微調整)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" - -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(最弱)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(最強)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "Force" -msgstr "強さ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "Force:" -msgstr "強さ:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "微調整アクションの強さ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 -msgid "Move mode" -msgstr "移動モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "接近/離散モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "揺れ移動モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 -msgid "Scale mode" -msgstr "拡大縮小モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 -msgid "Rotate mode" -msgstr "回転モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "複製/削除モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -msgid "Push mode" -msgstr "押しモード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "収縮/膨張モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "引き寄せ/押し出しモード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 -msgid "Roughen mode" -msgstr "ラフモード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "パスのパーツをラフに" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 -msgid "Color paint mode" -msgstr "カラーペイントモード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "色の揺れモード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 -msgid "Blur mode" -msgstr "ぼかしモード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用" - -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用" - -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用" - -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用" - -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480 -msgid "O" -msgstr "O" - -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(低、簡略)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(高、ノード数大)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 -msgid "Fidelity" -msgstr "忠実度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 -msgid "Fidelity:" -msgstr "忠実度:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、多くの新しいノードを作成します。" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 -msgid "Pressure" -msgstr "筆圧" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用" - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 -msgid "(narrow spray)" -msgstr "(細いスプレー)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 -msgid "(broad spray)" -msgstr "(太いスプレー)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 -msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" - -#. Mean -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -msgid "(minimum mean)" -msgstr "(最小平均)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -msgid "(maximum mean)" -msgstr "(最大平均)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "Focus" -msgstr "フォーカス" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "Focus:" -msgstr "フォーカス:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。" - -#. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 -msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(最小の散らばり)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 -msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(最大の散らばり)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "散らばり" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "散らばり:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 -msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 -msgid "Spray single path" -msgstr "単一パスのスプレー" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 -msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー" - -#. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -msgid "(low population)" -msgstr "(低密度)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -msgid "(high population)" -msgstr "(高密度)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 -msgid "Amount:" -msgstr "量:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 -msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" - -#. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -msgid "(low rotation variation)" -msgstr "(小さな角度変化)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(大きな角度変化)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -msgid "Rotation" -msgstr "回転" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -msgid "Rotation:" -msgstr "回転:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " -"than the original object." -msgstr "スプレーされるオブジェクトに回転の変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクトと同じ回転量になります。" - -#. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -msgid "(low scale variation)" -msgstr "(小さなサイズ変化)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -msgid "(high scale variation)" -msgstr "(大きなサイズ変化)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 -msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "大きさ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 -msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "大きさ:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " -"the original object." -msgstr "スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクトと同じ大きさになります。" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 -msgid "No preset" -msgstr "プリセットなし" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 -msgid "Save..." -msgstr "保存..." - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(hairline)" -msgstr "(ヘアライン)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(ブロードストローク)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 -msgid "Pen Width" -msgstr "ペンの幅" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 -msgid "" -"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" - -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(速度がストロークを膨らます)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(わずかに太く)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(constant width)" -msgstr "(一定幅)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(わずかに細く、デフォルト)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(速度がストロークを縮める)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "ストロークの幅変化" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 -msgid "Thinning:" -msgstr "幅変化:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" - -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(左端を上げる)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(水平)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(右端を上げる)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Pen Angle" -msgstr "ペンの角度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" - -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(角度を固定、\"ペン\")" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 -msgid "Fixation" -msgstr "固定度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 -msgid "Fixation:" -msgstr "固定度:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" - -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(わずかなでっぱり)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(ほとんど円形)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(長く突き出たキャップ)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 -msgid "Cap rounding" -msgstr "丸いキャップ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 -msgid "Caps:" -msgstr "キャップ:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" - -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(スムーズな線)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(わずかな震え)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(顕著な震え)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(最大の震え)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "ストロークの震え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Tremor:" -msgstr "震え:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量" - -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(うねりなし)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(わずかなずれ)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(乱暴な波と歪み)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "ペンのうねり" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 -msgid "Wiggle:" -msgstr "うねり:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "ペンの波状およびうねり幅" - -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(慣性なし)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(顕著な遅れ)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(最大の慣性)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Pen Mass" -msgstr "ペンの質量" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Mass:" -msgstr "質量:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 -msgid "Trace Background" -msgstr "背景のトレース" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250 -msgid "Tilt" -msgstr "傾き" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 -msgid "Choose a preset" -msgstr "プリセットを選択してください" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "円/弧: 始点/終点の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 -msgid "Start:" -msgstr "始点:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "弧の始点の水平線からの角度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 -msgid "End:" -msgstr "終点:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "弧の終点の水平線からの角度" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 -msgid "Closed arc" -msgstr "閉じた弧" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 -msgid "Open Arc" -msgstr "開いた弧" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -msgid "Make whole" -msgstr "円にする" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 -msgid "Pick opacity" -msgstr "不透明度の採取" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アルファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689 -msgid "Pick" -msgstr "採取" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 -msgid "Assign opacity" -msgstr "不透明度の割り当て" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの透明度として割り当てます。" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 -msgid "Assign" -msgstr "割り当て" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952 -msgid "All inactive" -msgstr "全て無効" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "幾何学系ツール以外は有効" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "制限境界枠を表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 -msgid "Display measuring info" -msgstr "計測情報を表示" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "LPE ダイアログを開く" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "オブジェクトから切断" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "テキスト: フォントファミリの変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "テキスト: フォントサイズの変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663 -msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "テキスト: 上付き文字/下付き文字の切り替え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "テキスト: 割り付けの変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852 -msgid "Text: Change line-height" -msgstr "テキスト: 行間隔の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 -msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "テキスト: 単語間隔の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943 -msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "テキスト: 文字間隔の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983 -msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "テキスト: 水平シフト (カーニング) の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 -msgid "Text: Change dy" -msgstr "テキスト: 垂直シフトの変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052 -msgid "Text: Change rotate" -msgstr "テキスト: 回転角度の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "テキスト: 方向の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465 -msgid "Font Family" -msgstr "フォントファミリ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466 -msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "フォントファミリ (Alt+X)" - -#. Entry width -#. Extra list width -#. Cell layout -#. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 -msgid "Font not found on system" -msgstr "システムにフォントが見つかりません" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505 -msgid "Font Size" -msgstr "フォントサイズ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 -msgid "Font size (px)" -msgstr "フォントサイズ (px)" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 -msgid "Toggle Bold" -msgstr "太字の切り替え" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 -msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "太字" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 -msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "斜体の切り替え" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 -msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "斜体" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 -msgid "Toggle Superscript" -msgstr "上付き文字の切り替え" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 -msgid "Toggle superscript" -msgstr "上付き" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 -msgid "Toggle Subscript" -msgstr "下付き文字の切り替え" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 -msgid "Toggle subscript" -msgstr "下付き" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576 -msgid "Align left" -msgstr "左揃え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 -msgid "Align center" -msgstr "中央揃え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 -msgid "Align right" -msgstr "右揃え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 -msgid "Justify" -msgstr "均等割り付け" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 -msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "均等割り付け (流し込みテキストのみ)" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 -msgid "Alignment" -msgstr "割り付け" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 -msgid "Text alignment" -msgstr "テキストの割り付け" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 -msgid "Horizontal" -msgstr "横書き" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641 -msgid "Vertical" -msgstr "縦書き" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 -msgid "Text orientation" -msgstr "文字の方向" - -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 -msgid "Smaller spacing" -msgstr "小さい間隔" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 -msgid "Larger spacing" -msgstr "大きい間隔" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676 -msgid "Line Height" -msgstr "行の高さ" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 -msgid "Line:" -msgstr "行間:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 -msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "行間隔 (フォントサイズの倍数)" - -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Negative spacing" -msgstr "狭い間隔" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Positive spacing" -msgstr "広い間隔" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707 -msgid "Word spacing" -msgstr "単語間隔" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708 -msgid "Word:" -msgstr "語間:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 -msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "単語間隔 (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738 -msgid "Letter spacing" -msgstr "文字間隔" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739 -msgid "Letter:" -msgstr "字間:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 -msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "文字間隔 (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 -msgid "Kerning" -msgstr "カーニング" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 -msgid "Kern:" -msgstr "カーニング:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 -msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "水平カーニング (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 -msgid "Vertical Shift" -msgstr "垂直シフト" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801 -msgid "Vert:" -msgstr "垂直:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 -msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "垂直シフト (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 -msgid "Letter rotation" -msgstr "文字の回転" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 -msgid "Rot:" -msgstr "角度:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 -msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "文字の回転 (度)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 -msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "コネクタタイプの設定: 直角" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 -msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 -msgid "Change connector curvature" -msgstr "コネクタ曲率の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "コネクタ間隔の変更" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 -msgid "EditMode" -msgstr "編集モード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 -msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" -msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 -msgid "Avoid" -msgstr "回避" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 -msgid "Orthogonal" -msgstr "直角" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 -msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 -msgid "Connector Curvature" -msgstr "コネクタ曲率" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 -msgid "Curvature:" -msgstr "曲率:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 -msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "コネクタの曲率" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "コネクタ間隔" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 -msgid "Spacing:" -msgstr "間隔:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236 -msgid "Graph" -msgstr "グラフ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 -msgid "Connector Length" -msgstr "コネクタ長" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 -msgid "Downwards" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "シェイプの重なりを許可しない" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 -msgid "New connection point" -msgstr "新規接続点" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 -msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 -msgid "Remove connection point" -msgstr "接続点を削除" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 -msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "現在選択されている接続点を削除" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 -msgid "Fill by" -msgstr "塗り色" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407 -msgid "Fill by:" -msgstr "塗り色:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "塗りのしきい値" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "拡縮量" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "拡縮量:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 -msgid "Close gaps" -msgstr "隙間の閉じ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473 -msgid "Close gaps:" -msgstr "隙間の閉じ:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)" - -#: ../share/extensions/dimension.py:99 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。" - -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "辺長 'a' /px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "辺長 'b'/px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "辺長 'c'/px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians: " -msgstr "角度 'A'/ラジアン: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "角度 'B'/ラジアン: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "角度 'C'/ラジアン: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "周長の半分/px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " -msgstr "面積 /px^2: " - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"numpy または numpy.linalg " -"モジュールのインポートに失敗しました。このエクステンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてください。" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:78 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し示していません! イメージを埋め込めません。" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:80 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:105 -#, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" -"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、または image/x-" -"icon ではありません" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ " -"から最新のバージョンをダウンロードしてください。" - -#: ../share/extensions/extractimage.py:65 -#, python-format -msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "画像の抽出先: %s" - -#: ../share/extensions/extractimage.py:72 -msgid "Unable to find image data." -msgstr "画像データが見つかりません。" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 -msgid "" -"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " -"https://bugs.launchpad.net/inkscape." -msgstr "" -"サブプロセスモジュールのインポートに失敗しました。バグとして報告をお願いします。報告先: " -"https://bugs.launchpad.net/inkscape" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84 -msgid "Please select an object" -msgstr "オブジェクトを選択してください" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140 -msgid "This extension requires at least one non empty layer." -msgstr "このエクステンションには 1 つ以上の空ではないレイヤーが必要です。" - -#: ../share/extensions/inkex.py:67 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from " -"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " -"manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" -"このエクステンションを実行するには libxml2 用のステキな lxml " -"ラッパーが必要です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ " -"から最新版をダウンローおよびインストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-get install " -"python-lxml) してください。" - -#: ../share/extensions/inkex.py:230 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "式にマッチするノードがありません: %s" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 -msgid "" -"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " -"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " -"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " -"update the JessyInk script.\n" -"\n" -msgstr "" -"JessyInk スクリプトはこの SVG ファイルにインストールされていないか、この JessyInk " -"エクステンションとは異なるバージョンのものです。\"エクステンション\" メニュー → \"JessyInk\" → " -"\"インストール/アップデート...\" を選択し、JessyInk スクリプトをインストールまたはアップデートしてください。\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 -msgid "" -"To assign an effect, please select an object.\n" -"\n" -msgstr "" -"エフェクトを割り当てるオブジェクトを選択してください。\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 -#, python-brace-format -msgid "" -"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" -"\n" -msgstr "" -"ID '{0}' のノードは適切なテキストノードではないため無視されました。\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " -"and then press apply.\n" -msgstr "オブジェクトが選択されていません。エフェクトを割り当てたいオブジェクトを選択してください。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 -msgid "Could not find Inkscape command.\n" -msgstr "Inkscape コマンドが見つかりません。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 -msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" -msgstr "レイヤーが見つかりません。現在のマスタースライドの選択範囲は除去されました。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 -msgid "" -"More than one layer with this name found. Removed current master slide " -"selection.\n" -msgstr "1 個以上のこの名前のレイヤーが見つかりました。現在のマスタースライドの選択範囲は除去されました。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 -#, python-brace-format -msgid "JessyInk script version {0} installed." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 -msgid "JessyInk script installed." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 -msgid "" -"\n" -"Master slide:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 -msgid "" -"\n" -"Slide {0!s}:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 -#, python-brace-format -msgid "{0}Layer name: {1}" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 -msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 -#, python-brace-format -msgid "{0}Transition in: {1}" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 -msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 -#, python-brace-format -msgid "{0}Transition out: {1}" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 -#, python-brace-format -msgid "" -"\n" -"{0}Auto-texts:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 -#, python-brace-format -msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 -#, python-brace-format -msgid "" -"\n" -"{0}Initial effect (order number {1}):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 -msgid "" -"\n" -"{0}Effect {1!s} (order number {2}):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 -#, python-brace-format -msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 -#, python-brace-format -msgid "{0}\tObject \"{1}\"" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 -msgid " will appear" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 -msgid " will disappear" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 -#, python-brace-format -msgid " using effect \"{0}\"" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 -msgid " in {0!s} s" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 -msgid "Layer not found.\n" -msgstr "レイヤーが見つかりません。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 -msgid "More than one layer with this name found.\n" -msgstr "この名前のレイヤーが 2 個以上見つかりました。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 -msgid "Please enter a layer name.\n" -msgstr "レイヤー名を入力してください。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 -msgid "" -"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" -"\n" -msgstr "" -"video 要素を含むための、選択されたレイヤーを取得することができませんでした。\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 -msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" -msgstr "2 個以上のオブジェクトが選択されています。オブジェクトを一つだけ選択してください。\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " -"and then press apply.\n" -msgstr "オブジェクトが選択されていません。ビューを割り当てるオブジェクトを選択してください。\n" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "マーカーを置けません: %s" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。" - -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)" - -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"numpy または numpy.linalg " -"モジュールのインポートに失敗しました。それらはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば " -"apt-get install python-numpy)。<" - -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:43 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n" -"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" - -#: ../share/extensions/perspective.py:75 -#: ../share/extensions/summersnight.py:51 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりません。" - -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." -msgstr "" -"2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n" -"「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。" - -#: ../share/extensions/perspective.py:103 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" -"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" - -#: ../share/extensions/perspective.py:106 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" -"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" -"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください " -"(Debian 系システムならば sudo apt-get install python-numpy)。" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 -msgid "No face data found in specified file." -msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 -msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "モデルフェイルタブで、\"エッジ指定\" を選択してみてください。\n" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 -msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 -msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "モデルファイルタブで \"フェイス指定\" を選択してみてください。\n" - -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" " -"でインポートされていることを確認してください。\n" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n" - -#. this character is not in config.alphabet, skip it -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 -msgid "bad character" -msgstr "利用不可能な文字" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 -msgid "Unrecognised DataMatrix size" -msgstr "認識されないデータマトリクスサイズです" - -#. we have an invalid bit value -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 -msgid "Invalid bit value, this is a bug!" -msgstr "不正なビット値です。これはバグです!" - -#. abort if converting blank text -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 -msgid "Please enter an input string" -msgstr "文字列を入力してください" - -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -msgid "" -"This extension requires two selected paths. \n" -"The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" -"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n" -"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "ファイルを置けませんでした: %s" - -#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 -msgid "" -"You need to install the UniConvertor software.\n" -"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" -"For Windows: download it from\n" -"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" -"and install into your Inkscape's Python location\n" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 -msgid "Please select objects!" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 -msgid "" -"You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." -msgstr "グループを試す前に \"スライサ矩形\" を作成および選択してください。" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 -msgid "" -"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." -msgstr "いくつかの \"スライサ矩形\" か、あるいは \"レイヤーグループ\" を選択してください。" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 -#, python-format -msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" -msgstr "おっと… 要素 \"%s\" はウェブスライサレイヤーにはありませんよ" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 -msgid "You must to give a directory to export the slices." -msgstr "スライスをエクスポートするディレクトリを指定してください。" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 -#, python-format -msgid "Can't create \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を作成できません。" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 -#, python-format -msgid "The directory \"%s\" does not exists." -msgstr "ディレクトリ \"%s\" は存在しません。" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 -#, python-format -msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." -msgstr "\"%s\" HTML-ID とともに 2 個以上の要素があります。" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 -msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." -msgstr "JPG や GIF にエクスポートするには ImageMagick をインストールしなければなりません。" - -#. PARAMETER PROCESSING -#. lines of longitude are odd : abort -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 -msgid "Please enter an even number of lines of longitude." -msgstr "経度線の数には偶数を指定してください。" - -#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "ノードの追加" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Division method" -msgstr "除算法" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -msgid "By max. segment length" -msgstr "最大セグメント長による" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "By number of segments" -msgstr "セグメント数による" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "最大セグメント長 (px)" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 -msgid "Number of segments" -msgstr "セグメント数" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "パスの変形" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "AI 8.0 入力" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開きます" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "AI SVG 入力" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 -msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開きます" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Corel DRAW 入力" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Corel DRAW テンプレート入力" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 -msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 -msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 -msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます" - -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -msgid "Black and White" -msgstr "白と黒" - -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "明るく" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -msgid "Red Function" -msgstr "赤色関数" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Green Function" -msgstr "緑色関数" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Blue Function" -msgstr "青色関数" - -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -msgid "Darker" -msgstr "暗く" - -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -msgid "Grayscale" -msgstr "グレースケール" - -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -msgid "Less Hue" -msgstr "色相を小さく" - -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -msgid "Less Light" -msgstr "明度を小さく" - -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -msgid "Less Saturation" -msgstr "彩度を小さく" - -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -msgid "More Hue" -msgstr "色相を大きく" - -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -msgid "More Light" -msgstr "明度を大きく" - -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -msgid "More Saturation" -msgstr "彩度を大きく" - -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -msgid "Negative" -msgstr "ネガ" - -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 -msgid "Randomize" -msgstr "ランダム化" - -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -msgid "Remove Blue" -msgstr "青色成分を除去" - -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -msgid "Remove Green" -msgstr "緑色成分を除去" - -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -msgid "Remove Red" -msgstr "赤色成分を除去" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "Replace color" -msgstr "色の置換" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):" - -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "RGB 値の回転" - -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -msgid "Convert to Dashes" -msgstr "破線に変換" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "Dia Input" -msgstr "Dia 入力" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh " -"スクリプトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに何か問題がある可能性があります。" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなりません。Dia は " -"http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "寸法線" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 -msgid "X Offset" -msgstr "X オフセット" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "Y Offset" -msgstr "Y オフセット" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 -msgid "Visualize Path" -msgstr "パスの可視化" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Number Nodes" -msgstr "ノードの番号付け" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズ" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Dot size" -msgstr "ドットサイズ" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -msgid "Draw From Triangle" -msgstr "三角形から描画" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -msgid "Common Objects" -msgstr "共通オブジェクト" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -msgid "Circumcircle" -msgstr "外接円" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -msgid "Circumcentre" -msgstr "外心" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -msgid "Incircle" -msgstr "内接円" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -msgid "Incentre" -msgstr "内心" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -msgid "Contact Triangle" -msgstr "ジェルゴンヌ三角形" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -msgid "Excircles" -msgstr "傍接円" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -msgid "Excentres" -msgstr "傍心" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Extouch Triangle" -msgstr "傍接円との接点を結んだ三角形" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -msgid "Excentral Triangle" -msgstr "傍心三角形" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -msgid "Orthocentre" -msgstr "垂心" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -msgid "Orthic Triangle" -msgstr "垂足三角形" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 -msgid "Altitudes" -msgstr "高さ" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -msgid "Angle Bisectors" -msgstr "角の二等分線" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -msgid "Centroid" -msgstr "重心" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "九点円の中心" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "九点円" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -msgid "Symmedians" -msgstr "頂点からルモアーヌ点を通過して対辺に至る直線 [*1]" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -msgid "Symmedian Point" -msgstr "ルモアーヌ点" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "[*1] と対辺との交点を結んだ三角形" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -msgid "Gergonne Point" -msgstr "ジェルゴンヌ点" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -msgid "Nagel Point" -msgstr "ネーゲル点" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -msgid "Custom Points and Options" -msgstr "カスタムポイントとオプション" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "カスタムポイントの指定:" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -msgid "Point At" -msgstr "ポイント" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "このポイントでマーカーを描く" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "このポイントの周囲に円を描く" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" -msgstr "半径 / px" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "等角共役で描く" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "アイソトミック共役で描く" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "この三角のプロパティを報告する" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "三線座標による" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 -msgid "Triangle Function" -msgstr "三角関数による" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -msgid "" -"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " -"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " -"your own ones.\n" -" \n" -"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" -"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " -"function.\n" -"Enter as functions of the side length or angles.\n" -"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" -"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" -"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " -"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" -"\n" -"You can use any standard Python math function:\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " -"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " -"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " -"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" -" " -msgstr "" -"このエクステンションは選択パスの最初の 3 " -"ノードで定義された三角形に関係する作図を行います。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することができます。\n" -" \n" -"すべての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度はすべてラジアンになります。\n" -"三線座標または三角関数からポイントを指定することができます。\n" -"辺長または角度の関数として入力してください。\n" -"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n" -"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n" -"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n" -"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ 'semiperim'、'area' と記述します。\n" -"\n" -"標準 Python 数学関数も使用できます:\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"また逆三角関数も使用可能です:\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できます。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ" -"除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n" -" " - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -msgid "DXF Input" -msgstr "DXF 入力" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "A4 サイズに自動調整する" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "または、手動で縮尺比を指定" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 -msgid "Character Encoding" -msgstr "文字エンコーディング" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 -msgid "" -"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" -"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" -"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." -msgstr "" -"- AutoCAD Release 13 以降。\n" -"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" -"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" -"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されません。\n" -"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してください。" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 -msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "スプライン出力の ROBO-Master タイプを使用する" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 -msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "線出力の LWPOLYLINE タイプを使用する" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 -msgid "Base unit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 -msgid "Latin 1" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 -msgid "CP 1250" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 -msgid "CP 1252" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 -msgid "UTF 8" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 -msgid "" -"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" -"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " -"(90 px = 1 in).\n" -"- Supported element types\n" -" - paths (lines and splines)\n" -" - rectangles\n" -" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" -"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" -"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" -"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " -"legacy version of the LINE output." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 -msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "DXF Output" -msgstr "DXF 出力" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "" -"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit を参照してください。" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Edge 3D" -msgstr "3D のエッジ" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "照明角度" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Shades" -msgstr "シェード" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Only black and white" -msgstr "白と黒のみ" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "ぼかしの標準偏差" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Blur width" -msgstr "ぼかしの幅" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Blur height" -msgstr "ぼかしの高さ" - -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "画像の埋め込み" - -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" - -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "EPS 入力" - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Latex 数式" - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Latex 数式: " - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "追加パッケージ (カンマで区切る): " - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "GIMP パレット (*.gpl)" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract Image" -msgstr "画像の抽出" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Path to save image:" -msgstr "画像を保存するパス:" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "" -"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" -"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " -"home directory." -msgstr "" -"* ファイル拡張子を入力しないでください。自動的に付加されます。\n" -"* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスになります。" - -# FIXME: bug #585730 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:4 -msgid "Lines" -msgstr "直線/行" - -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 -msgid "Polygons" -msgstr "多角形" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "XFIG Input" -msgstr "XFIG 入力" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く" - -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "ベジエ曲線の平坦化" - -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatness" -msgstr "平坦度" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -msgid "Foldable Box" -msgstr "折り畳みボックス" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -msgid "Depth" -msgstr "深さ" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" -msgstr "紙の厚さ" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -msgid "Tab Proportion" -msgstr "タブの比率" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -msgid "Add Guide Lines" -msgstr "ガイドラインを追加する" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "フラクタル化" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -msgid "Subdivisions" -msgstr "細分" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "滑らかさ" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Function Plotter" -msgstr "関数のプロット" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -msgid "Range and sampling" -msgstr "範囲とサンプリング" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "Start X value" -msgstr "始点の X 値" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "End X value" -msgstr "終点の X 値" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "矩形の下部の Y 値" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "矩形の上部の Y 値" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Number of samples" -msgstr "サンプル数" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "極座標を使用する" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 -msgid "Use" -msgstr "利用法" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"With polar coordinates:\n" -" Start and end X values define the angle range in radians.\n" -" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" -" Isotropic scaling is disabled.\n" -" First derivative is always determined numerically." -msgstr "" -"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" -"それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n" -"\n" -"極座標を使用する場合:\n" -" 始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n" -" X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n" -" 縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n" -" 最初の派生物は常に数値的に決定されます。" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -msgid "Functions" -msgstr "関数" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 -msgid "" -"Standard Python math functions are available:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"The constants pi and e are also available." -msgstr "" -"以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"定数 pi と e も使用できます。" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 -msgid "Function" -msgstr "関数" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "1 次導関数を数値計算で求める" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -msgid "First derivative" -msgstr "1 次導関数" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "矩形を削除する" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -msgid "Draw Axes" -msgstr "軸を描画する" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Gear" -msgstr "歯車" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Number of teeth" -msgstr "歯の枚数" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "円ピッチ, px" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "圧力角" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 -msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "ヴォロノイパターン" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 -msgid "" -"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " -"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." -msgstr "" -"ヴォロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンにはフィル/ストロークダイアログからアクセスできます。オブジェクトかグループを選択してください。" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 -msgid "" -"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " -"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " -"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " -"of the pattern and get an empty border." -msgstr "" -"枠がゼロの場合、パターンは端にあっても不連続になります。正数を指定すると、端のパターンの接続が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサイズが小さく" -"なり、空の枠ができます。" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 -msgid "Average size of cell (px)" -msgstr "セルの平均サイズ (px)" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 -msgid "Size of Border (px)" -msgstr "枠のサイズ (px)" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "GIMP XCF" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "Save Guides:" -msgstr "保存ガイド:" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" -msgstr "保存グリッド:" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" -msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Cartesian Grid" -msgstr "デカルトグリッド" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -msgid "Major X Divisions" -msgstr "X 軸主グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 -msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Y 軸主グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "枠の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Polar Grid" -msgstr "円形グリッド" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "主円状グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "角度グリッド線" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "中心の角度グリッド線" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n=" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "中心点の直径 [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "円周ラベル" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "円周ラベルのサイズ [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "円周ラベルのオフセット [px]" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 -msgid "Guides creator" -msgstr "ガイドクリエイタ" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "Preset" -msgstr "プリセット" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "Custom..." -msgstr "カスタム..." - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "Golden ratio" -msgstr "黄金比" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "三分割法" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "Vertical guide each" -msgstr "垂直ガイド間隔" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/3" -msgstr "1/3" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "1/5" -msgstr "1/5" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "1/6" -msgstr "1/6" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "1/7" -msgstr "1/7" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "1/9" -msgstr "1/9" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -msgid "Horizontal guide each" -msgstr "水平ガイド間隔" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Start from edges" -msgstr "エッジから開始する" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "既存のガイドを削除する" - -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "ハンドルを描く" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 -msgid "HPGL Output" -msgstr "HPGL 出力" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "hpgl output flatness" -msgstr "hpgl フラット出力" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "鏡面 Y 軸" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -msgid "X-origin (px)" -msgstr "X 軸原点 (px)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Y-origin (px)" -msgstr "Y 軸原点 (px)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "解像度 (dpi)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -msgid "Pen number" -msgstr "ペン番号" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "非表示のレイヤーも描画する" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "質問する" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "コマンドライン引数について (英語)" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "キーとマウスのリファレンス" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape マニュアル (英語)" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "このバージョンの新機能 (英語)" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "バグを報告" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "グループに属性を挿入" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" -msgstr "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能な属性値を適用します。" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "挿入する属性" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "Translate X" -msgstr "X 軸移動" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -msgid "Translate Y" -msgstr "Y 軸移動" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" -msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other Attribute" -msgstr "その他の属性" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute type" -msgstr "その他の属性のタイプ" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -msgid "Integer Number" -msgstr "整数" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Float Number" -msgstr "浮動小数点数" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -msgid "Where to apply?" -msgstr "適用先" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -msgid "Transformation" -msgstr "移動/変形" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -msgid "Start Value" -msgstr "開始値" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -msgid "End Value" -msgstr "終了値" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 -msgid "No Unit" -msgstr "単位なし" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Interpolate" -msgstr "補間" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "指数" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "補間のステップ数" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolation method" -msgstr "補間方式" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "終端パスを複製する" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolate style" -msgstr "スタイルを補間する" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 -msgid "Auto-texts" -msgstr "オートテキスト" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 -msgid "Auto-Text:" -msgstr "オートテキスト:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 -msgid "None (remove)" -msgstr "なし (除去)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 -msgid "Slide title" -msgstr "スライドタイトル" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 -msgid "Slide number" -msgstr "スライド番号" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 -msgid "Number of slides" -msgstr "スライド数" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキスト (自動的に置き換えられる文字列) " -"の組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 -msgid "JessyInk" -msgstr "JessyInk" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 -msgid "Order:" -msgstr "順番:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 -msgid "Duration in seconds:" -msgstr "時間 (秒):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 -msgid "Build-in effect" -msgstr "表示エフェクト" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 -msgid "None (default)" -msgstr "なし (デフォルト)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 -msgid "Appear" -msgstr "シンプル" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 -msgid "Fade" -msgstr "フェード" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 -msgid "Pop" -msgstr "ポップ" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 -msgid "Build-out effect" -msgstr "消去エフェクト" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションでのオブジェクトのエフェクト (表示/消去時に与える効果) " -"の組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 -msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " -"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " -"more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとにエクスポートします。詳しくは " -"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 -msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力 (*.zip)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 -msgid "" -"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " -"presentation." -msgstr "JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、それらを ZIP ファイルにします。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 -msgid "Install/update" -msgstr "インストール/アップデート" - -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " -"to turn your SVG file into a presentation. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スクリプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは " -"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 -msgid "Key bindings" -msgstr "キーバインド" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 -msgid "Slide mode" -msgstr "スライドモード" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 -msgid "Back (with effects):" -msgstr "戻る (エフェクトあり):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 -msgid "Next (with effects):" -msgstr "すすむ (エフェクトあり):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 -msgid "Back (without effects):" -msgstr "戻る (エフェクトなし):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 -msgid "Next (without effects):" -msgstr "すすむ (エフェクトなし):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 -msgid "First slide:" -msgstr "最初のスライド:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 -msgid "Last slide:" -msgstr "最後のスライド:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 -msgid "Switch to index mode:" -msgstr "インデックスモードへ切り替え:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 -msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "描画モードへ切り替え:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 -msgid "Set duration:" -msgstr "継続時間の設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 -msgid "Add slide:" -msgstr "スライドの追加:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 -msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "プログレスバーの切り替え:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 -msgid "Reset timer:" -msgstr "タイマーのリセット:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 -msgid "Export presentation:" -msgstr "プレゼンテーションのエクスポート:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 -msgid "Drawing mode" -msgstr "描画モード" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 -msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "スライドモードへ切り替え:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 -msgid "Set path width to default:" -msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 -msgid "Set path width to 1:" -msgstr "パスの幅を 1 に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 -msgid "Set path width to 3:" -msgstr "パスの幅を 3 に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 -msgid "Set path width to 5:" -msgstr "パスの幅を 5 に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 -msgid "Set path width to 7:" -msgstr "パスの幅を 7 に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 -msgid "Set path width to 9:" -msgstr "パスの幅を 9 に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 -msgid "Set path color to blue:" -msgstr "パスの色を青に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 -msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "パスの色をシアンに設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 -msgid "Set path color to green:" -msgstr "パスの色を緑に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 -msgid "Set path color to black:" -msgstr "パスの色を黒に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 -msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "パスの色をマゼンダに設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 -msgid "Set path color to orange:" -msgstr "パスの色をオレンジに設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 -msgid "Set path color to red:" -msgstr "パスの色を赤に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 -msgid "Set path color to white:" -msgstr "パスの色を白に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 -msgid "Set path color to yellow:" -msgstr "パスの色を黄に設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 -msgid "Undo last path segment:" -msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 -msgid "Index mode" -msgstr "インデックスモード" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 -msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "左のスライドの選択:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 -msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "右のスライドの選択:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 -msgid "Select the slide above:" -msgstr "上のスライドの選択:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 -msgid "Select the slide below:" -msgstr "下のスライドの選択:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 -msgid "Previous page:" -msgstr "前のページ:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 -msgid "Next page:" -msgstr "次のページ:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 -msgid "Decrease number of columns:" -msgstr "カラム数を減らす:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 -msgid "Increase number of columns:" -msgstr "カラム数を増やす:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 -msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "デフォルトのカラム数の設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 -msgid "" -"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink " -"をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 -msgid "Master slide" -msgstr "マスタースライド" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 -msgid "Name of layer:" -msgstr "レイヤー名:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 -msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." -msgstr "レイヤー名が指定されなかった場合はマスタースライドが解除されます。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 -msgid "" -"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更します。詳しくは " -"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 -msgid "Mouse handler" -msgstr "マウスハンドラ" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 -msgid "Mouse settings:" -msgstr "マウス設定:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 -msgid "No-click" -msgstr "クリックなし" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 -msgid "Dragging/zoom" -msgstr "ドラッグ/ズーム" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -msgid "" -"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラをカスタマイズできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink " -"をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " -"effects and transitions contained in this SVG file. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェクト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは " -"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 -msgid "Transitions" -msgstr "トランジション" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 -msgid "Transition in effect" -msgstr "前のスライドから/へのトランジション" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 -msgid "Transition out effect" -msgstr "次のスライドへ/からのトランジション" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -msgid "" -"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " -"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジション (スライド切り替え時に与える効果) を変更します。詳しくは " -"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 -msgid "Uninstall/remove" -msgstr "アンインストール/除去" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 -msgid "Remove script" -msgstr "スクリプトの除去" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 -msgid "Remove effects" -msgstr "エフェクトの除去" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 -msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "マスタースライド割り当ての解除" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 -msgid "Remove transitions" -msgstr "トランジションの除去" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 -msgid "Remove auto-texts" -msgstr "オートテキストの除去" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 -msgid "Remove views" -msgstr "ビューの除去" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 -msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "アンインストール/除去する JessyInk パーツを選択してください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 -msgid "" -"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink " -"をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 -msgid "" -"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " -"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配置します。この要素により JessyInk " -"プレゼンテーションに動画を統合できます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "View" -msgstr "ビュー" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 -msgid "Remove view" -msgstr "ビューを除去" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 -msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." -msgstr "順番に 0 を指定するとスライドの初期表示になります。" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビュー (スライドの一部を拡大/回転する) " -"の設定、更新、あるいは除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "L-system" -msgstr "L システム" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "初期状態と置換規則" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Axiom" -msgstr "初期状態" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Rules" -msgstr "置換規則" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -msgid "Step length (px)" -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "ステップをランダム化 (%):" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -msgid "Left angle" -msgstr "左角度" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -msgid "Right angle" -msgstr "右角度" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "角度をランダム化 (%):" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 -msgid "" -"\n" -"The path is generated by applying the \n" -"substitutions of Rules to the Axiom, \n" -"Order times. The following commands are \n" -"recognized in Axiom and Rules:\n" -"\n" -"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" -"\n" -"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" -"\n" -"+: turn left\n" -"\n" -"-: turn right\n" -"\n" -"|: turn 180 degrees\n" -"\n" -"[: remember point\n" -"\n" -"]: return to remembered point\n" -msgstr "" -"\n" -"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n" -"することによって生成されます。以下のコマンド\n" -"が初期状態および置換規則で使用できます:\n" -"\n" -"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n" -"\n" -"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n" -"\n" -"+: 左へ回転\n" -"\n" -"-: 右へ回転\n" -"\n" -"|: 180°回転\n" -"\n" -"[: ポイントを記憶\n" -"\n" -"]: 記憶したポイントへ戻る\n" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込みテキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum " -"はそれに追加されます。それ以外では、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに生成されます。" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "段落の数" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "段落ごとの文の数" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "段落の長さの変動 (文の数)" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "マーカーの色をストロークに合わせる" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Measure Path" -msgstr "パスの計測" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure" -msgstr "計測" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Measurement Type: " -msgstr "計測タイプ: " - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Font size [px]" -msgstr "フォントサイズ [px]" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Offset [px]" -msgstr "オフセット [px]" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Precision" -msgstr "精度" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:" - -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Length Unit: " -msgstr "長さの単位: " - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "Length" -msgstr "長さ" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Area" -msgstr "面積" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " -"as a text-on-path object with the selected unit.\n" -" \n" -" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " -"field.\n" -" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" -" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " -"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " -"must be set to 250.\n" -" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " -"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " -"0.03%." -msgstr "" -"このエフェクトは選択されたパスの長さまたは面積を計測し、指定した単位でパス上テキストオブジェクトを追加します。\n" -" \n" -" * 有効桁数は精度フィールドで指定できます。\n" -" * オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。\n" -" * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n" -" * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくなる場合があります。" - -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Motion" -msgstr "モーション" - -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Magnitude" -msgstr "押し出しの大きさ" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "テキストアウトライン入力" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 -msgid "Parametric Curves" -msgstr "パラメトリック曲線" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "範囲とサンプリング" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -msgid "Start t-value" -msgstr "始点の t 値" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "End t-value" -msgstr "終点の t 値" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "矩形の左側の x 値" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "矩形の右側の x 値" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "矩形の下部の y 値" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "矩形の下部の y 値" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" -msgstr "サンプル数" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" -"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" -"それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n" -"\n" -"最初の派生物は常に数値的に決定されます。" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "x-Function" -msgstr "x 関数" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -msgid "y-Function" -msgstr "y 関数" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "パターンをパスに沿わせる" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the topmost object in the selection. (groups of " -"paths/shapes/clones... allowed)" -msgstr "" -"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります " -"(パス/シェイプ/クローンなどのグループが指定できます)。" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "パターンのコピー:" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Deformation type:" -msgstr "変形の種類:" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Snake" -msgstr "ヘビ" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "Ribbon" -msgstr "リボン" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 -msgid "Space between copies:" -msgstr "コピー間の間隔" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "変形の前にパターンを複製する" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " -"shapes, clones are allowed." -msgstr "" -"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります " -"(パス/シェイプ/クローンのグループが指定できます)。" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 -msgid "Follow path orientation" -msgstr "パスの方向に従う" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -msgid "Original pattern will be:" -msgstr "オリジナルパターンの扱い:" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -msgid "Moved" -msgstr "移動" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -msgid "Copied" -msgstr "コピー" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 -msgid "Cloned" -msgstr "クローン" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "無線綴じカバーテンプレート" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Book Properties" -msgstr "本のプロパティ" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "本の幅 (インチ)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "本の高さ (インチ)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "既存のガイドを削除する" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Interior Pages" -msgstr "内部ページ" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "紙の厚さ測定" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Caliper (inches)" -msgstr "ノギス (インチ)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Bond Weight #" -msgstr "ボンド紙の重さ #" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Specify Width" -msgstr "幅を指定" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 -msgid "Cover" -msgstr "カバー" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "カバーの厚さ測定" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "裁ち落とし (インチ)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。" - -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -msgid "Perspective" -msgstr "透視図" - -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 -msgid "PixelSnap" -msgstr "ピクセルスナップ" - -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -msgid "" -"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " -"fills to full points" -msgstr "選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィルはピクセル全体にスナップされます。" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "AutoCAD プロット入力" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" -msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル" - -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "AutoCAD プロット出力" - -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -msgid "Save a file for plotters" -msgstr "プロッタ用ファイルの保存" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -msgid "3D Polyhedron" -msgstr "3D 多面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -msgid "Model file" -msgstr "モデルファイル" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 -msgid "Object:" -msgstr "オブジェクト:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -msgid "Object Type" -msgstr "オブジェクトタイプ" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -msgid "Clockwise wound object" -msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -msgid "Cube" -msgstr "立方体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -msgid "Truncated Cube" -msgstr "切頂立方体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -msgid "Snub Cube" -msgstr "ねじれ立方体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -msgid "Cuboctahedron" -msgstr "立方8面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -msgid "Tetrahedron" -msgstr "4面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "切頂4面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Octahedron" -msgstr "8面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "切頂8面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 -msgid "Icosahedron" -msgstr "20面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "切頂20面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 -msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "小2重3角20・12面体の双対" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 -msgid "Dodecahedron" -msgstr "12面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 -msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "切頂12面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "ねじれ12面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "大12面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "星型大12面体" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -msgid "Load from file" -msgstr "ファイルから読み込む" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Face-Specified" -msgstr "フェイス指定" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -msgid "Edge-Specified" -msgstr "エッジ指定" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -msgid "Rotate around:" -msgstr "回転軸:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Rotation, degrees" -msgstr "回転 / 角度" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -msgid "Then rotate around:" -msgstr "その後の回転軸:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -msgid "X-Axis" -msgstr "X 軸" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -msgid "Y-Axis" -msgstr "Y 軸" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -msgid "Z-Axis" -msgstr "Z 軸" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -msgid "Fill color, Red" -msgstr "フィルの色 (赤)" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -msgid "Fill color, Green" -msgstr "フィルの色 (緑)" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -msgid "Fill color, Blue" -msgstr "フィルの色 (青)" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -#, no-c-format -msgid "Fill opacity, %" -msgstr "フィルの不透明度, %" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, no-c-format -msgid "Stroke opacity, %" -msgstr "ストロークの透明度, %" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -msgid "Stroke width, px" -msgstr "ストローク幅, px" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 -msgid "Shading" -msgstr "シェーディング" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -msgid "Light X" -msgstr "照明の X 位置" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -msgid "Light Y" -msgstr "照明の Y 位置" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -msgid "Light Z" -msgstr "照明の Z 位置" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "背面の多角形も描画する" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -msgid "Z-sort faces by:" -msgstr "Z 軸ソートフェイス:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -msgid "Faces" -msgstr "フェイス" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -msgid "Edges" -msgstr "エッジ" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "Vertices" -msgstr "頂点" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 -msgid "Maximum" -msgstr "最大" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 -msgid "Mean" -msgstr "中間" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -msgid "Printing Marks" -msgstr "プリントマーク" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -msgid "Marks" -msgstr "マーク" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -msgid "Crop Marks" -msgstr "トンボ" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -msgid "Bleed Marks" -msgstr "裁ち落しマーク" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Registration Marks" -msgstr "レジストレーションマーク" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -msgid "Star Target" -msgstr "スターターゲット" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -msgid "Color Bars" -msgstr "カラーバー" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -msgid "Page Information" -msgstr "ページ情報" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -msgid "Positioning" -msgstr "位置調整" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -msgid "Set crop marks to" -msgstr "トンボの設定対象" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -msgid "Top:" -msgstr "上:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -msgid "Bottom:" -msgstr "下:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -msgid "Left:" -msgstr "左:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -msgid "Right:" -msgstr "右:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Canvas" -msgstr "キャンバス" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -msgid "Bleed Margin" -msgstr "裁ち落しマージン" - -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "PostScript Input" -msgstr "PostScript 入力" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "ノードを揺らす" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ランダムにずらします。" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "X 軸の最大変位量 (px)" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift nodes" -msgstr "ノードをずらす" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Shift node handles" -msgstr "ノードハンドルをずらす" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "正規分布を使用" - -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 -msgid "Alphabet Soup" -msgstr "アルファベットスープ" - -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -msgid "Random Seed" -msgstr "ランダムシード" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "バーコード - データマトリクス" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -msgid "Text:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 -msgid "Size, in unit squares:" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -msgid "Square Size (px):" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Barcode" -msgstr "バーコード" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "バーコードタイプ:" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "バーコードデータ:" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Bar Height:" -msgstr "バーの高さ:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Restack" -msgstr "再スタック" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Restack Direction:" -msgstr "再スタック方向:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Left to Right (0)" -msgstr "左→右 (0)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "下→上 (90)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 -msgid "Right to Left (180)" -msgstr "右→左 (180)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "上→下 (270)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Radial Outward" -msgstr "外側へ放射状" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -msgid "Radial Inward" -msgstr "内側へ放射状" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "任意の角度" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -msgid "Horizontal Point:" -msgstr "水平ポイント:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -msgid "Middle" -msgstr "中央" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 -msgid "Vertical Point:" -msgstr "垂直ポイント:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "最前面" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -msgid "Bottom" -msgstr "最背面" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -msgid "Arrange" -msgstr "配置" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Random Tree" -msgstr "ランダムツリー" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Initial size" -msgstr "初期サイズ" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Minimum size" -msgstr "最小サイズ" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "ゴム状引き伸ばし" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "強さ (%)" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "カーブ (%)" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "最適化 SVG 出力" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -msgid "Simplify colors" -msgstr "色を簡略化する" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 -msgid "Style to xml" -msgstr "style を XML にする" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 -msgid "Group collapsing" -msgstr "グループを整理する" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -msgid "Enable id stripping" -msgstr "ID ストリップを有効にする" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 -msgid "Embed rasters" -msgstr "ラスターイメージを埋め込む" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 -msgid "Keep editor data" -msgstr "エディタデータを保持する" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 -msgid "Enable viewboxing" -msgstr "viewBox を有効にする" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 -msgid "Strip xml prolog" -msgstr "XML 宣言を除去する" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 -msgid "Set precision" -msgstr "精度の設定" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 -msgid "Indent" -msgstr "インデント" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -msgid "Space" -msgstr "スペース" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -msgid "Tab" -msgstr "タブ" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, no-c-format -msgid "" -"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" -" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" -" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse group elements.\n" -" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" -" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" -" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " -"elements and attributes.\n" -" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" -" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" -" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" -" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." -msgstr "" -"このエクステンションは以下のオプションに従って SVG ファイルを最適化します:\n" -" * 色を簡素化する: すべての色を #RRGGBB 形式へ変換します。\n" -" * style を XML にする: style 属性を XML の属性へ変換します。\n" -" * グループを整理する: 不要なグループ要素を整理します。\n" -" * ID ストリップを有効にする: 参照されていない ID 属性をすべて除去します。\n" -" * ラスターイメージを埋め込む: ラスターイメージを base64 エンコードデータで埋め込みます。\n" -" * エディタデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator 要素および属性を除去しません。\n" -" * viewBox を有効にする: イメージのサイズを 100%/100% とした viewBox を設定します。\n" -" * XML 宣言を除去する: XML 宣言を出力しません。\n" -" * 精度の設定: 有効桁数を設定します (デフォルト: 5)。\n" -" * インデント: 出力のインデントで使用する文字を なし、スペース、タブ から設定します (デフォルト: スペース)。" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 -msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "最適化 SVG (*.svg)" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く" - -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力" - -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Sketch 入力" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Spirograph" -msgstr "スピログラフ" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R - 円の半径 (px)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r - 歯車の半径 (px)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d - ペンの半径 (px)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "Gear Placement" -msgstr "歯車の配置" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "内側 (内トロコイド)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "外側 (外トロコイド)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "回転 (度)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "品質 (デフォルトは 16)" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:1 -msgid "Split text" -msgstr "テキストの分割" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:2 -msgid "" -"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " -"below how your text should be splitted." -msgstr "このエフェクトはテキストを行、単語、または文字で分割します。分割の単位を指定してください。" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:3 -msgid "Split:" -msgstr "分割:" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:5 -msgid "Words" -msgstr "単語" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:6 -msgid "Letters" -msgstr "文字" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:7 -msgid "Preserve original text?" -msgstr "オリジナルのテキストを維持する" - -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "セグメントの直線化" - -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "振る舞い" - -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "エンベロープ" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 -msgid "XAML Output" -msgstr "XAML 出力" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "ZIP Output" -msgstr "ZIP 出力" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Inkscape SVG メディア付き圧縮 (*.zip)" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダ" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -msgid "Month (0 for all)" -msgstr "月 (0 で全て)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "年 (0 で今年)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "空の日に翌月の日を表示する" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -msgid "Week start day" -msgstr "週の開始日" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -msgid "Weekend" -msgstr "週末" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "土曜日と日曜日" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -msgid "Automatically set size and position" -msgstr "サイズと位置を自動的に設定する" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -msgid "Months per line" -msgstr "1 行あたりの月数" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month Width" -msgstr "月の幅" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" -msgstr "月のマージン" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Year color" -msgstr "年の色" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Month color" -msgstr "月の色" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Weekday name color " -msgstr "平日名の色 " - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -msgid "Day color" -msgstr "日の色" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -msgid "Weekend day color" -msgstr "週末の色" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Next month day color" -msgstr "翌月の日の色" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -msgid "Localization" -msgstr "ローカライズ" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -msgid "Month names" -msgstr "月の名前" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "Day names" -msgstr "曜日名" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -msgid "Char Encoding" -msgstr "文字エンコーディング" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "名前を他の言語に変更できます:" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "日 月 火 水 木 金 土" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at " -"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" -"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は " -"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)" - -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -msgid "Convert to Braille" -msgstr "点字に変換" - -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "大文字小文字の入れ替え" - -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -msgid "lowercase" -msgstr "小文字化" - -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "ランダムで大文字小文字化" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "Replace text" -msgstr "テキストの置換" - -# Target to replace. -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace:" -msgstr "検索文字列:" - -# Strings to replace. -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "By:" -msgstr "置換文字列:" - -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "文頭のみ大文字" - -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -msgid "Title Case" -msgstr "頭文字を大文字化" - -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "大文字化" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Triangle" -msgstr "三角形" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Side Length a / px" -msgstr "辺長 a (px)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Side Length b / px" -msgstr "辺長 b (px)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -msgid "Side Length c / px" -msgstr "辺長 c (px)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -msgid "Angle a / deg" -msgstr "角度 a (度)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -msgid "Angle b / deg" -msgstr "角度 b (度)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -msgid "Angle c / deg" -msgstr "角度 c (度)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "From Three Sides" -msgstr "三辺から" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "辺 a、b および角 c から" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "辺 a、b および角 a から" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "辺 a および角 a、b から" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "辺 c および角 a、b から" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "Text Input" -msgstr "Text 入力" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "テキストファイル (*.txt)" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text" -msgstr "ASCII テキスト" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "Set Attributes" -msgstr "属性の設定" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または使える) 機能を追加します。" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -msgid "" -"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -msgid "Attribute to set" -msgstr "設定する属性" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -msgid "When should the set be done?" -msgstr "いつ設定しますか?" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "on click" -msgstr "クリックした時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "on focus" -msgstr "フォーカスした時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "on blur" -msgstr "曖昧な時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "on activate" -msgstr "アクティブになった時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "on mouse down" -msgstr "マウスボタンを押した時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "on mouse up" -msgstr "マウスボタンを離した時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "on mouse over" -msgstr "マウスポインタがその上にきた時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "on mouse move" -msgstr "マウスが移動した時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on mouse out" -msgstr "マウスポインタがその上から離れた時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "on element loaded" -msgstr "要素が読み込まれた時" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -msgid "Value to set" -msgstr "設定する値" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -msgid "Run it after" -msgstr "後で実行" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "Run it before" -msgstr "先に実行" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -msgid "Source and destination of setting" -msgstr "設定元と設定先" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "最初の選択がその他全てを設定" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "Web" -msgstr "ウェブ" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 -msgid "Set a layout group" -msgstr "レイアウトグループの設定" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 -msgid "" -"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " -"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." -msgstr "" -"レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサ矩形\" " -"を選択してください。" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -msgid "HTML id attribute:" -msgstr "HTML id 属性:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 -msgid "HTML class attribute:" -msgstr "HTML class 属性:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 -msgid "Width unit:" -msgstr "幅の単位:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 -msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "ピクセル (固定値)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 -msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "パーセント (親サイズとの相対値)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 -msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "定義なし (非フロートコンテンツサイズとの相対値)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -msgid "Height unit:" -msgstr "高さの単位:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -msgid "Background color:" -msgstr "背景色:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 -msgid "Slicer" -msgstr "スライサ" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 -msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "スライサ矩形の作成" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 -msgid "DPI:" -msgstr "DPI:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 -msgid "Force Dimension:" -msgstr "サイズ強制:" - -#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -msgid "Force Dimension must be set as x" -msgstr "サイズ強制は <幅>x<高さ> のように設定してください。" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "これを設定すると DPI は置き換えられます。" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -msgid "JPG specific options" -msgstr "JPG 固有オプション" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 -msgid "Quality:" -msgstr "画質:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 -msgid "" -"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " -"quality but least effective compression" -msgstr "0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になります。" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -msgid "GIF specific options" -msgstr "GIF 固有オプション" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 -msgid "Palette" -msgstr "パレット" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -msgid "Palette size:" -msgstr "パレットサイズ:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -msgid "Options for HTML export" -msgstr "HTML エクスポートオプション" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 -msgid "Layout disposition:" -msgstr "配置レイアウト:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 -msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "画像を背景にした位置固定の HTML ブロック要素" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 -msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "タイル配置の背景 (親グループ上)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "背景 — 横方向に繰り返し (親グループ上)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "背景 — 縦方向に繰り返し (親グループ上)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 -msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "背景 — 繰り返しなし (親グループ上)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -msgid "Positioned Image" -msgstr "位置固定画像" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 -msgid "Non Positioned Image" -msgstr "位置未指定画像" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -msgid "Left Floated Image" -msgstr "左フロート画像" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -msgid "Right Floated Image" -msgstr "右フロート画像" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -msgid "Position anchor:" -msgstr "位置アンカー:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -msgid "Top and Left" -msgstr "左上" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 -msgid "Top and Center" -msgstr "上中央" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -msgid "Top and right" -msgstr "右上" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -msgid "Middle and Left" -msgstr "左中央" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 -msgid "Middle and Center" -msgstr "中心" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -msgid "Middle and Right" -msgstr "右中央" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -msgid "Bottom and Left" -msgstr "左下" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -msgid "Bottom and Center" -msgstr "下中央" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 -msgid "Bottom and Right" -msgstr "右下" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 -msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "レイアウトピースと HTML+CSS コードのエクスポート" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 -msgid "" -"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " -"configured and saved to one directory." -msgstr "生成される全てのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存されます。" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 -msgid "Directory path to export" -msgstr "エクスポート先ディレクトリパス:" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 -msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "ディレクトリがないときに作成する" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 -msgid "With HTML and CSS" -msgstr "HTML と CSS も作成する" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "Transmit Attributes" -msgstr "属性の伝送" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when an event occurs." -msgstr "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番目に選択された要素へ伝送します。" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -msgid "Attribute to transmit" -msgstr "伝送する属性" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "When to transmit" -msgstr "伝送する時" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "伝送元と伝送先" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Whirl" -msgstr "渦" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "渦の量" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "回転は時計回り" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 -msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "ワイヤーフレーム球体" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 -msgid "Lines of latitude" -msgstr "緯度線の数" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 -msgid "Lines of longitude" -msgstr "経度線の数" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -msgid "Tilt [deg]" -msgstr "傾斜 [度]" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 -msgid "Rotation [deg]" -msgstr "回転 [度]" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -msgid "Radius [px]" -msgstr "半径 [px]" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 -msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "球体の裏側の線を隠す" - -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Windows メタファイル入力" - -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)" - -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式" - -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "XAML Input" -msgstr "XAML 入力" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libgpod.po 2014-04-09 10:35:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libgpod.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,942 +0,0 @@ -# Japanese Translation Catalogue -# Copyright (C) 2007 libgpod -# This file is distributed under the same license as the libgpod package. -# Jorg Schuler , 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkpod 0.40\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 19:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 05:12+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: n/a\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: \n" - -#: ../src/db-artwork-parser.c:141 -#, c-format -msgid "Unexpected mhod string type: %d\n" -msgstr "" - -#: ../src/db-artwork-parser.c:461 -#, c-format -msgid "Unexpected mhsd index: %d\n" -msgstr "予期せぬ mhsd index: %d\n" - -#: ../src/db-artwork-parser.c:541 -#, c-format -msgid "Could not find corresponding track (dbid: %s) for artwork entry.\n" -msgstr "アートワークに対応する曲 (dbid: %s) が見つかりません.\n" - -#: ../src/db-image-parser.c:90 -#, c-format -msgid "Unexpected image type in mhni: %d, offset: %d\n" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_artwork.c:163 -#, c-format -msgid "Could not access file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' にアクセスできませんでした." - -#: ../src/itdb_artwork.c:181 ../src/itdb_artwork.c:241 -#: ../src/itdb_artwork.c:298 -#, c-format -msgid "Artwork support not compiled into libgpod." -msgstr "libgpod にアートワークのサポートが組み込まれていません." - -#: ../src/itdb_artwork.c:651 -#, c-format -msgid "Could not find on iPod: '%s'\n" -msgstr "iPod の中に見当たりません: '%s'\n" - -#: ../src/itdb_artwork.c:830 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve thumbnail (appears to be on iPod, but no image info " -"available): filename: '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_device.c:357 -msgid "Invalid" -msgstr "異常" - -#: ../src/itdb_device.c:358 ../src/itdb_device.c:405 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/itdb_device.c:359 -msgid "Color" -msgstr "カラー" - -#: ../src/itdb_device.c:360 -msgid "Color U2" -msgstr "カラー U2" - -#: ../src/itdb_device.c:361 -msgid "Grayscale" -msgstr "グレースケール" - -#: ../src/itdb_device.c:362 -msgid "Grayscale U2" -msgstr "グレースケール U2" - -#: ../src/itdb_device.c:363 -msgid "Mini (Silver)" -msgstr "Mini (銀)" - -#: ../src/itdb_device.c:364 -msgid "Mini (Blue)" -msgstr "Mini (青)" - -#: ../src/itdb_device.c:365 -msgid "Mini (Pink)" -msgstr "Mini (ピンク)" - -#: ../src/itdb_device.c:366 -msgid "Mini (Green)" -msgstr "Mini (緑)" - -#: ../src/itdb_device.c:367 -msgid "Mini (Gold)" -msgstr "Mini (金)" - -#: ../src/itdb_device.c:368 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" - -#: ../src/itdb_device.c:369 -msgid "Nano (White)" -msgstr "Nano (白)" - -#: ../src/itdb_device.c:370 -msgid "Nano (Black)" -msgstr "Nano (黒)" - -#: ../src/itdb_device.c:371 -msgid "Video (White)" -msgstr "Video (白)" - -#: ../src/itdb_device.c:372 -msgid "Video (Black)" -msgstr "Video (黒)" - -#: ../src/itdb_device.c:373 -msgid "Mobile (1)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_device.c:374 -msgid "Video U2" -msgstr "ビデオ U2" - -#: ../src/itdb_device.c:375 -msgid "Nano (Silver)" -msgstr "Nano (銀)" - -#: ../src/itdb_device.c:376 -msgid "Nano (Blue)" -msgstr "Nano (青)" - -#: ../src/itdb_device.c:377 -msgid "Nano (Green)" -msgstr "Nano (緑)" - -#: ../src/itdb_device.c:378 -msgid "Nano (Pink)" -msgstr "Nano (ピンク)" - -#: ../src/itdb_device.c:379 -msgid "Nano (Red)" -msgstr "Nano (レッド)" - -#: ../src/itdb_device.c:380 -msgid "Nano (Yellow)" -msgstr "Nano (イエロー)" - -#: ../src/itdb_device.c:381 -msgid "Nano (Purple)" -msgstr "Nano (パープル)" - -#: ../src/itdb_device.c:382 -msgid "Nano (Orange)" -msgstr "Nano (オレンジ)" - -#: ../src/itdb_device.c:383 -msgid "iPhone (1)" -msgstr "iPhone (1)" - -#: ../src/itdb_device.c:384 -msgid "Shuffle (Silver)" -msgstr "Shuffle (シルバー)" - -#: ../src/itdb_device.c:385 -msgid "Shuffle (Pink)" -msgstr "Shuffle (ピンク)" - -#: ../src/itdb_device.c:386 -msgid "Shuffle (Blue)" -msgstr "Shuffle (ブルー)" - -#: ../src/itdb_device.c:387 -msgid "Shuffle (Green)" -msgstr "Shuffle (グリーン)" - -#: ../src/itdb_device.c:388 -msgid "Shuffle (Orange)" -msgstr "Shuffle (オレンジ)" - -#: ../src/itdb_device.c:389 -msgid "Shuffle (Purple)" -msgstr "Shuffle (パープル)" - -#: ../src/itdb_device.c:390 -msgid "Shuffle (Red)" -msgstr "Shuffle (レッド)" - -#: ../src/itdb_device.c:391 -msgid "Classic (Silver)" -msgstr "Classic (シルバー)" - -#: ../src/itdb_device.c:392 -msgid "Classic (Black)" -msgstr "Classic (ブラック)" - -#: ../src/itdb_device.c:393 -msgid "Touch (Silver)" -msgstr "Touch (シルバー)" - -#: ../src/itdb_device.c:394 -msgid "Shuffle (Black)" -msgstr "Shuffle (ブラック)" - -#: ../src/itdb_device.c:395 -msgid "iPhone (White)" -msgstr "iPhone (ホワイト)" - -#: ../src/itdb_device.c:396 -msgid "iPhone (Black)" -msgstr "iPhone (ブラック)" - -#: ../src/itdb_device.c:397 -msgid "Shuffle (Gold)" -msgstr "Shuffle (ゴールド)" - -#: ../src/itdb_device.c:398 -msgid "Shuffle (Stainless)" -msgstr "Shuffle (ステンレス)" - -#: ../src/itdb_device.c:399 ../src/itdb_device.c:434 -msgid "iPad" -msgstr "iPad" - -#: ../src/itdb_device.c:406 -msgid "Regular (1st Gen.)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_device.c:407 -msgid "Regular (2nd Gen.)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_device.c:408 -msgid "Regular (3rd Gen.)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_device.c:409 -msgid "Regular (4th Gen.)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_device.c:410 -msgid "Photo" -msgstr "フォト" - -#: ../src/itdb_device.c:411 -msgid "Mobile Phones" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_device.c:412 -msgid "Mini (1st Gen.)" -msgstr "Mini (第1世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:413 -msgid "Mini (2nd Gen.)" -msgstr "Mini (第2世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:414 -msgid "Shuffle (1st Gen.)" -msgstr "Shuffle (第1世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:415 -msgid "Shuffle (2nd Gen.)" -msgstr "Shuffle (第2世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:416 -msgid "Shuffle (3rd Gen.)" -msgstr "Shuffle (第3世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:417 -msgid "Nano (1st Gen.)" -msgstr "Nano (第1世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:418 -msgid "Nano (2nd Gen.)" -msgstr "Nano (第2世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:419 -msgid "Nano Video (3rd Gen.)" -msgstr "Nano Video (第3世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:420 -msgid "Nano Video (4th Gen.)" -msgstr "Nano Video (第4世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:421 -msgid "Video (1st Gen.)" -msgstr "Video (第1世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:422 -msgid "Video (2nd Gen.)" -msgstr "Video (第2世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:423 ../src/itdb_device.c:424 ../src/itdb_device.c:431 -msgid "Classic" -msgstr "クラシック" - -#: ../src/itdb_device.c:425 -msgid "Touch" -msgstr "Touch" - -#: ../src/itdb_device.c:426 -msgid "iPhone" -msgstr "iPhone" - -#: ../src/itdb_device.c:427 -msgid "Shuffle (4th Gen.)" -msgstr "Shuffle (第4世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:428 -msgid "Touch (2nd Gen.)" -msgstr "Touch (第2世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:429 -msgid "iPhone 3G" -msgstr "iPhone 3G" - -#: ../src/itdb_device.c:430 -msgid "iPhone 3GS" -msgstr "iPhone 3GS" - -#: ../src/itdb_device.c:432 -msgid "Nano with camera (5th Gen.)" -msgstr "Nano カメラ付き (第5世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:433 -msgid "Touch (3rd Gen.)" -msgstr "Touch (第3世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:435 -msgid "iPhone 4" -msgstr "iPhone 4" - -#: ../src/itdb_device.c:436 -msgid "Touch (4th Gen.)" -msgstr "Touch (第4世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:437 -msgid "Nano touch (6th Gen.)" -msgstr "Nano touch (第6世代)" - -#: ../src/itdb_device.c:1126 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "'%s' を書き込み用に開くことができません." - -#: ../src/itdb_device.c:1135 -#, c-format -msgid "Device directory does not exist." -msgstr "デバイスディレクトリが見つかりません." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:457 -#, c-format -msgid "Illegal seek to offset %ld (length %ld) in file '%s'." -msgstr "不正なシーク: '%3$s', オフセット %1$ld (長さ %2$ld)" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:877 -#, c-format -msgid "Not a Play Counts file: '%s' (missing mhdp header)." -msgstr "再生回数ファイルではありません: '%s' (mhdp ヘッダが無い)" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:892 -#, c-format -msgid "Play Counts file ('%s'): header length smaller than expected (%d<96)." -msgstr "再生回数ファイル ('%s'): ヘッダの長さが足りません (%d<96)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:906 -#, c-format -msgid "Play Counts file ('%s'): entry length smaller than expected (%d<12)." -msgstr "再生回数ファイル ('%s'): エントリの長さが足りません (%d<12)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:989 -#, c-format -msgid "iTunesStats file ('%s'): entry length smaller than expected (%d<18)." -msgstr "iTunesStats ファイル ('%s'): エントリの長さが足りません (%d<18)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1034 -#, c-format -msgid "iTunesStats file ('%s'): entry length smaller than expected (%d<32)." -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1542 -#, c-format -msgid "iTunesDB corrupt: no MHOD at offset %ld in file '%s'." -msgstr "iTunesDB が壊れています: MHOD が見つかりません (ファイル '%2$s', オフセット %1$ld)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1711 -#, c-format -msgid "Unknown smart rule action at %ld: %x. Trying to continue.\n" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Length of smart playlist rule field (%d) not as expected. Trying to continue " -"anyhow.\n" -msgstr "スマートプレイリストのルールの長さ (%d) が期待される長さと異なります. 処理を続けます.\n" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1785 -#, c-format -msgid "iTunesDB corrupt: no SLst at offset %ld in file '%s'." -msgstr "iTunesDB が壊れています: SLst が見付かりません (ファイル '%2$s', オフセット %1$ld)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1798 -#, c-format -msgid "" -"Encountered unknown MHOD type (%d) while parsing the iTunesDB. Ignoring.\n" -"\n" -msgstr "" -"iTunesDB の読み込み中に, 未知の MHOD タイプ (%d) を発見しました. 無視します.\n" -"\n" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1882 -#, c-format -msgid "iTunesDB corrupt: hunk length 0 for hunk at %ld in file '%s'." -msgstr "iTunesDB が壊れています: hunk の長さが 0 です (ファイル '%2$s', オフセット %1$ld)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1895 -#, c-format -msgid "" -"iTunesDB corrupt: no section '%s' found in section '%s' starting at %ld." -msgstr "iTunesDB が壊れています: %3$ld の位置にあるセクション '%2$s' の中にセクション '%1$s' が見つかりません." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1909 -#, c-format -msgid "" -"header length of '%s' smaller than expected (%d < %d) at offset %ld in file " -"'%s'." -msgstr "'%1$s' のヘッダの長さが足りません (%2$d < %3$d) (ファイル '%5$s', オフセット %4$ld)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:1993 -#, c-format -msgid "" -"iTunesDB ('%s'): header length of mhsd hunk smaller than expected (%d<32). " -"Aborting." -msgstr "iTunesDB ('%s'): mhsd のヘッダの長さが足りません (%d<32). 中止します." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2014 -#, c-format -msgid "iTunesDB '%s' corrupt: mhsd expected at %ld." -msgstr "iTunesDB '%s' が壊れています: mhsd が %ld の位置に見つかりません." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2119 -#, c-format -msgid "Number of MHODs in mhip at %ld inconsistent in file '%s'." -msgstr "mhip 中の MHOD の数が食い違っています (ファイル '%2$s', オフセット %1$ld)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2302 -#, c-format -msgid "Number of MHODs in mhyp at %ld inconsistent in file '%s'." -msgstr "mhyp 中の MHOD の数が食い違っています (ファイル '%2$s', オフセット %1$ld)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2312 -msgid "Master-PL" -msgstr "Master-PL" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2316 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2318 -msgid "Playlist" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2344 -#, c-format -msgid "" -"iTunesDB corrupt: number of mhip sections inconsistent in mhyp starting at " -"%ld in file '%s'." -msgstr "" -"iTunesDB が壊れています: mhyp 中の mhip セクションの数が食い違っています (ファイル '%2$s', オフセット %1$ld)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2365 -#, c-format -msgid "Itdb_Track ID '%d' not found.\n" -msgstr "Itdb_Track ID '%d' が見つかりません.\n" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2716 -msgid "OTG Playlist" -msgstr "OTG プレイリスト" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2734 -#, c-format -msgid "Not a OTG playlist file: '%s' (missing mhpo header)." -msgstr "OTG プレイリストのファイルではありません: '%s' (mhpo ヘッダが無い)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2748 -#, c-format -msgid "" -"OTG playlist file ('%s'): header length smaller than expected (%d<20)." -msgstr "OTG プレイリストファイル ('%s'): ヘッダの長さが足りません (%d<20)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2760 -#, c-format -msgid "OTG playlist file ('%s'): entry length smaller than expected (%d<4)." -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2795 -#, c-format -msgid "OTG playlist file '%s': reference to non-existent track (%d)." -msgstr "OTG プレイリストファイル ('%s'): 存在しない曲番号 (%d) への参照があります." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2830 -#, c-format -msgid "OTG Playlist %d" -msgstr "OTG プレイリスト %d" - -#. this should not be -- issue warning -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2899 -msgid "" -"iTunesDB corrupt: number of tracks (mhit hunks) inconsistent. Trying to " -"continue.\n" -msgstr "iTunesDB が壊れています: 曲数 (mhit の数) が食い違っています. 処理を続けます.\n" - -#. this should not be -- issue warning -#: ../src/itdb_itunesdb.c:2967 -msgid "" -"iTunesDB possibly corrupt: number of playlists (mhyp hunks) inconsistent. " -"Trying to continue.\n" -msgstr "iTunesDB が多分壊れています: プレイリストの数 (mhyp の数) が食い違っています. 処理を続けます.\n" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3005 -#, c-format -msgid "%s: Unexpected length %d for genius_cuid!\n" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3037 -#, c-format -msgid "Not a iTunesDB: '%s' (missing mhdb header)." -msgstr "iTunesDB ではありません: '%s' (mhdb ヘッダが無い)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3127 -#, c-format -msgid "" -"iTunesDB '%s' corrupt: Could not find tracklist (no mhsd type 1 section " -"found)" -msgstr "iTunesDB '%s' が壊れています: 曲リストが見付かりません. (mhsd タイプ 1 セクションが見つからない)" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3156 -#, c-format -msgid "" -"iTunesDB '%s' corrupt: Could not find playlists (no mhsd type 2 or type 3 " -"sections found)" -msgstr "" -"iTunesDB '%s' が壊れています: プレイリストが見付かりません. (mhsd タイプ 2 と タイプ 3 のセクションが見つからない)" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3186 -#, c-format -msgid "iTunes directory not found: '%s' (or similar)." -msgstr "iTunes ディレクトリが見つかりません: '%s' (など)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3203 -#, c-format -msgid "Music directory not found: '%s' (or similar)." -msgstr "Music ディレクトリが見つかりません: '%s' (など)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3221 -#, c-format -msgid "Control directory not found: '%s' (or similar)." -msgstr "Control ディレクトリが見つかりません: '%s' (など)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:3339 -#, c-format -msgid "Couldn't find an iPod database on %s." -msgstr "%s にiPodデータベースが見つかりませんでした。" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:5975 -#, c-format -msgid "Error writing list of tracks (mhsd type 1)" -msgstr "トラックのリストの書込み中にエラー (mhsd タイプ 1)" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:5984 -#, c-format -msgid "Error writing special podcast playlists (mhsd type 3)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:5992 -#, c-format -msgid "Error writing standard playlists (mhsd type 2)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6001 -#, c-format -msgid "Error writing list of albums (mhsd type 4)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6009 -#, c-format -msgid "Error writing list of artists (mhsd type 8)" -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6018 -#, c-format -msgid "Error writing mhsd type 6" -msgstr "mhsd タイプ 6の書込み中にエラー" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6027 -#, c-format -msgid "Error writing mhsd type 10" -msgstr "mhsd タイプ 10の書込み中にエラー" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6036 -#, c-format -msgid "Error writing mhsd5 playlists" -msgstr "mhsd5プレイリストの書込み中にエラー" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6046 -#, c-format -msgid "Error writing mhsd type 9" -msgstr "mhsd タイプ 9の書込み中にエラー" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6429 -#, c-format -msgid "Path not found: '%s' (or similar)." -msgstr "パスが見つかりません: '%s' (など)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6918 -#, c-format -msgid "Error writing list of tracks (hths)" -msgstr "トラックのリストの書込み中にエラー (hths)" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:6927 -#, c-format -msgid "Error writing playlists (hphs)" -msgstr "プレイリストの書込み中にエラー (hphs)" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7009 -#, c-format -msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s)." -msgstr "'%s' を '%s' に変更することができません (%s)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7026 ../src/itdb_itunesdb.c:7043 -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7060 -#, c-format -msgid "Error removing '%s' (%s)." -msgstr "'%s' の削除中にエラーが発生しました (%s)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7227 ../src/itdb_itunesdb.c:7400 -#, c-format -msgid "Mountpoint not set." -msgstr "マウントポイントが設定されていません。" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7267 -#, c-format -msgid "No 'F..' directories found in '%s'." -msgstr "'F..' ディレクトリが '%s' の中にありません." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7288 -#, c-format -msgid "Path not found: '%s'." -msgstr "パスが見つかりません: '%s'." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7409 -#, c-format -msgid "'%s' could not be accessed (%s)." -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7419 -#, c-format -msgid "" -"Destination file '%s' does not appear to be on the iPod mounted at '%s'." -msgstr "" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7627 -#, c-format -msgid "Error opening '%s' for reading (%s)." -msgstr "'%s' を読み込み用に開くことができません (%s)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7638 -#, c-format -msgid "Error opening '%s' for writing (%s)." -msgstr "'%s' を書き込み用に開くことができません (%s)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7654 -#, c-format -msgid "Error while reading from '%s' (%s)." -msgstr "'%s' の読み込み中にエラーが発生しました (%s)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7669 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s' (%s)." -msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました (%s)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:7682 ../src/itdb_itunesdb.c:7692 -#, c-format -msgid "Error when closing '%s' (%s)." -msgstr "'%s' を閉じる際にエラーが発生しました (%s)." - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:8117 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: ../src/itdb_itunesdb.c:8461 -#, c-format -msgid "Problem creating iPod directory or file: '%s'." -msgstr "iPod ディレクトリの作成またはファイル '%s' の作成に失敗しました." - -#: ../src/itdb_photoalbum.c:109 -#, c-format -msgid "Photos directory not found: '%s' (or similar)." -msgstr "Photos ディレクトリが見つかりません: '%s' (など)." - -#: ../src/itdb_photoalbum.c:264 ../src/itdb_photoalbum.c:464 -msgid "Photo Library" -msgstr "写真ライブラリ" - -#: ../src/itdb_photoalbum.c:390 -#, c-format -msgid "You need to specify the iPod model used before photos can be added." -msgstr "写真を追加する前に, 使用している iPod のモデルを設定する必要があります." - -#: ../src/itdb_photoalbum.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Your iPod does not seem to support photos. Maybe you need to specify the " -"correct iPod model number? It is currently set to 'x%s' (%s/%s)." -msgstr "" -"お使いの iPod は写真の表示ができません. おそらく正しい iPod のモデルを設定していないものと思われます. 現在モデル番号は 'x%s' " -"に設定されています (%s%s)." - -#: ../src/itdb_photoalbum.c:423 -#, c-format -msgid "Could not access file '%s'. Photo not added." -msgstr "ファイル '%s' にアクセスできませんでした. 写真は追加されません." - -#: ../src/itdb_photoalbum.c:452 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected error in itdb_photodb_add_photo_internal() while adding photo, " -"please report." -msgstr "" -"写真の追加中に itdb_photodb_add_photo_internal() 内で予期せぬエラーが発生しました. 開発者への報告をお願いします." - -#: ../src/itdb_photoalbum.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Library compiled without gdk-pixbuf support. Picture support is disabled." -msgstr "このソフトが gdkpixbuf を使わずにコンパイルされています. 写真のサポートは無効になっています." - -#. New action! -#: ../src/itdb_playlist.c:81 -#, c-format -msgid "Unknown action (0x%x) in smart playlist will be ignored.\n" -msgstr "スマートプレイリストの不明なアクション (0x%x) を無視します。\n" - -#: ../src/itdb_thumb.c:326 -#, c-format -msgid "Illegal filename: '%s'.\n" -msgstr "不正なファイル名: '%s'.\n" - -#: ../src/itdb_thumb.c:331 -#, c-format -msgid "Mountpoint not set.\n" -msgstr "マウント場所が設定されていません.\n" - -#: ../src/itdb_zlib.c:123 ../src/itdb_zlib.c:179 -#, c-format -msgid "Header is too small for iTunesCDB!\n" -msgstr "iTunesCDBのヘッダが小さすぎます!\n" - -#: ../src/itdb_zlib.c:151 -#, c-format -msgid "iTunesCDB '%s' could not be decompressed" -msgstr "iTunesCDB '%s' を展開できません" - -#: ../src/itdb_zlib.c:201 -#, c-format -msgid "Error compressing iTunesCDB file!\n" -msgstr "iTunesCDBファイルの展開中にエラー!\n" - -#: ../tests/test-photos.c:39 -#, c-format -msgid "" -"Usage to add photos:\n" -" %s add []\n" -" should be set to 'NULL' to add photos to the master photo " -"album\n" -" (Photo Library) only. If you don't specify any filenames an empty album " -"will\n" -" be created.\n" -msgstr "" -"写真を追加する:\n" -" %s add <マウント場所> <アルバム名> [<ファイル名>]\n" -" マスターアルバムにのみ写真を追加する場合は, を 'NULL' としてくだ\n" -" さい. ファイル名を指定しないと, 空のアルバムが作成されます.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:40 -#, c-format -msgid "" -"Usage to dump all photos to :\n" -" %s dump \n" -msgstr "" -"すべての写真を <出力先ディレクトリ> に保存する:\n" -" %s dump <マウント場所> <出力先ディレクトリ>\n" - -#: ../tests/test-photos.c:41 -#, c-format -msgid "" -"Usage to list all photos IDs to stdout:\n" -" %s list \n" -msgstr "" -"すべての写真の ID を標準出力に出力する:\n" -" %s list <マウント場所>\n" - -#: ../tests/test-photos.c:42 -#, c-format -msgid "" -"Usage to remove photo IDs from Photo Library:\n" -" %s remove []\n" -" should be set to 'NULL' to remove photos from the iPod\n" -" altogether. If you don't specify any IDs, the photoalbum will be removed\n" -" instead.\n" -" WARNING: IDs may change when writing the PhotoDB file.\n" -msgstr "" -"フォトライブラリーからフォトIDを削除する:\n" -" %s remove <マウントポイント> <アルバム名> []\n" -" <アルバム名> iPodから完全に写真を削除するには 'NULL' をセットする必要があります。\n" -" 何もIDを指定しなかった場合は、代わりにフォトアルバムが削除されます。\n" -" \n" -" 警告: PhotoDBファイルを書き込む際にIDが変更されている可能性があります。\n" - -#: ../tests/test-photos.c:117 -#, c-format -msgid "Wrong number of command line arguments.\n" -msgstr "コマンドラインの引数の数が正しくありません.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:126 -#, c-format -msgid "Error creating '%s' (mkdir)\n" -msgstr "'%s' を作成できません (mkdir)\n" - -#: ../tests/test-photos.c:132 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is not a directory\n" -msgstr "'%s' はディレクトリではありません\n" - -#: ../tests/test-photos.c:141 ../tests/test-photos.c:175 -#: ../tests/test-photos.c:304 -#, c-format -msgid "Error reading iPod photo database (%s).\n" -msgstr "iPod の写真データベースを読み込めません (%s).\n" - -#: ../tests/test-photos.c:147 ../tests/test-photos.c:181 -#: ../tests/test-photos.c:311 -#, c-format -msgid "Error reading iPod photo database.\n" -msgstr "iPod の写真データベースを読み込めません.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:165 ../tests/test-photos.c:224 -#: ../tests/test-photos.c:294 ../tests/test-photos.c:377 -#, c-format -msgid "Insufficient number of command line arguments.\n" -msgstr "コマンドラインの引数の数が正しくありません.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:192 -msgid "" -msgstr "<名無し>" - -#: ../tests/test-photos.c:207 -#, c-format -msgid "\n" -msgstr "<メンバーなし>\n" - -#: ../tests/test-photos.c:234 -#, c-format -msgid "" -"Error reading iPod photo database (%s).\n" -"Will attempt to create a new database.\n" -msgstr "" -"iPod の写真データベースを読み込めません (%s).\n" -"新規にデータベースを作成します.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:240 -#, c-format -msgid "" -"Error reading iPod photo database, will attempt to create a new database\n" -msgstr "iPod の写真データベースを読み込めません. 新規にデータベースを作成します.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:265 -#, c-format -msgid "Error adding photo (%s) to photo database: %s\n" -msgstr "写真 (%s) の追加に失敗しました: %s\n" - -#: ../tests/test-photos.c:322 -#, c-format -msgid "Specified album '%s' not found. Aborting.\n" -msgstr "指定されたアルバム '%s' が見つかりません. 中止します.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:334 -#, c-format -msgid "Cannot remove Photo Library playlist. Aborting.\n" -msgstr "写真ライブラリを削除できませんでした. 中止します.\n" - -#: ../tests/test-photos.c:355 -#, c-format -msgid "Warning: could not find photo with ID <%d>. Skipping...\n" -msgstr "警告: ID <%d>の写真が見つかりません。スキップ中...\n" - -#: ../tests/test-photos.c:403 -#, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "未知のコマンド '%s'\n" - -#: ../tests/test-init-ipod.c:68 -#, c-format -msgid "Error initialising iPod: %s\n" -msgstr "" - -#: ../tests/test-init-ipod.c:75 -#, c-format -msgid "Error initialising iPod, unknown error\n" -msgstr "" - -#: ../tools/ipod-time-sync.c:38 -#, c-format -msgid "usage: %s [timezone]\n" -msgstr "使い方: %s <デバイス> [タイムゾーン]\n" - -#: ../tools/read-sysinfoextended.c:82 -#, c-format -msgid "usage: %s \n" -msgstr "使い方: %s <デバイス|uuid|バスデバイス> <マウントポイント>\n" - -#: ../tools/read-sysinfoextended.c:121 -#, c-format -msgid "Couldn't read xml sysinfo from %s\n" -msgstr "%sからxml sysinfoを読み込めません\n" - -#: ../tools/read-sysinfoextended.c:130 -#, c-format -msgid "Couldn't write SysInfoExtended to %s" -msgstr "%sにSysInfoExtendedを書き込めません" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-04-09 10:35:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23661 +0,0 @@ -# libgweather/po-locations ja.po. -# Copyright (C) 2004,2005,2008-2010,2012 Free Software Foundation, Inc. -# Takeshi AIHANA , 2004,2005,2008,2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather/po-location master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-04 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:20+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:1 -msgid "Africa" -msgstr "アフリカ" - -#. DZ - Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:3 -msgid "Algeria" -msgstr "アルジェリア" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5 -msgid "Adrar" -msgstr "アドラル" - -#. The capital of Algeria. -#. "Algiers" is the traditional English name. -#. The local name in French is "Alger". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:10 -msgid "Algiers" -msgstr "アルジェ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:12 -msgid "Annaba" -msgstr "アナバ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:14 -msgid "Batna" -msgstr "バトナ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:16 -msgid "Bechar" -msgstr "ベシャール" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:18 -msgid "Bejaia" -msgstr "ベジャイア" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:20 -msgid "Berriane" -msgstr "ベリアーヌ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:22 -msgid "Biskra" -msgstr "ビスクラ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:24 -msgid "Bou Saada" -msgstr "ブー・サアダ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:26 -msgid "Chlef" -msgstr "Chlef" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:28 -msgid "Constantine" -msgstr "コンスタンチン" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:30 -msgid "Dar el Beida" -msgstr "Dar el Beida" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:32 -msgid "Djanet" -msgstr "ジャネ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:34 -msgid "El Golea" -msgstr "ゴレア" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:36 -msgid "Ghardaia" -msgstr "Ghardaia" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:38 -msgid "Hassi Messaoud" -msgstr "Hassi Messaoud" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:40 -msgid "I-n-Amenas" -msgstr "I-n-Amenas" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:42 -msgid "I-n-Salah" -msgstr "I-n-Salah" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:44 -msgid "Illizi" -msgstr "Illizi" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:46 -msgid "Jijel" -msgstr "Jijel" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:48 -msgid "Laghouat" -msgstr "ラグアト" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:50 -msgid "Mascara" -msgstr "マスカラ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:52 -msgid "Oran" -msgstr "Oran" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:54 -msgid "Ouargla" -msgstr "ワルグラ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:56 -msgid "Setif" -msgstr "セティフ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:58 -msgid "Sidi Amrane" -msgstr "Sidi Amrane" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:60 -msgid "Sidi Bel Abbes" -msgstr "シディ・ベル・アベス" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:62 -msgid "Tamanrasset" -msgstr "Tamanrasset" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:64 -msgid "Tebessa" -msgstr "テベサ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:66 -msgid "Tiaret" -msgstr "ティアレト" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:68 -msgid "Timimoun" -msgstr "チミムン" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:70 -msgid "Tindouf" -msgstr "ティンドーフ" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:72 -msgid "Tlemcen" -msgstr "Tlemcen" - -#. A city in Algeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:74 -msgid "Touggourt" -msgstr "トゥグールト" - -#. AO - Angola -#: ../data/Locations.xml.in.h:76 -msgid "Angola" -msgstr "アンゴラ" - -#. BJ - Benin -#: ../data/Locations.xml.in.h:78 -msgid "Benin" -msgstr "ベニン" - -#. A city in Benin -#: ../data/Locations.xml.in.h:80 -msgid "Cotonou" -msgstr "コトヌー" - -#. The capital of Benin -#: ../data/Locations.xml.in.h:82 -msgid "Porto-Novo" -msgstr "ポルトノボ" - -#. BW - Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:84 -msgid "Botswana" -msgstr "ボツワナ" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:86 -msgid "Francistown" -msgstr "フランシスタウン" - -#. The capital of Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:88 -msgid "Gaborone" -msgstr "ガボローネ" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:90 -msgid "Ghanzi" -msgstr "ガンジー" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:92 -msgid "Kasane" -msgstr "Kasane" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:94 -msgid "Letlhakane" -msgstr "Letlhakane" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:96 -msgid "Lokerane" -msgstr "Lokerane" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:98 -msgid "Maun" -msgstr "Maun" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:100 -msgid "Mochudi" -msgstr "モチューディ" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:102 -msgid "Selebi-Phikwe" -msgstr "Selebi-Phikwe" - -#. A city in Botswana -#: ../data/Locations.xml.in.h:104 -msgid "Tshabong" -msgstr "Tshabong" - -#. BF - Burkina Faso -#: ../data/Locations.xml.in.h:106 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "ブルキナファソ" - -#. The capital of Burkina Faso -#: ../data/Locations.xml.in.h:108 -msgid "Ouagadougou" -msgstr "ワガドゥグー" - -#. BI - Burundi -#: ../data/Locations.xml.in.h:110 -msgid "Burundi" -msgstr "ブルンジ" - -#. The capital of Burundi -#: ../data/Locations.xml.in.h:112 -msgid "Bujumbura" -msgstr "ブジュンブラ" - -#. CM - Cameroon -#: ../data/Locations.xml.in.h:114 -msgid "Cameroon" -msgstr "カメルーン" - -#. A city in Cameroon -#: ../data/Locations.xml.in.h:116 -msgid "Douala" -msgstr "ドゥアラ" - -#. A city in Cameroon -#: ../data/Locations.xml.in.h:118 -msgid "Garoua" -msgstr "ガルア" - -#. A city in Cameroon -#: ../data/Locations.xml.in.h:120 -msgid "Ngaoundere" -msgstr "ガウンデレ" - -#. The capital of Cameroon -#: ../data/Locations.xml.in.h:122 -msgid "Yaounde" -msgstr "ヤウンデ" - -#. CV - Cape Verde -#: ../data/Locations.xml.in.h:124 -msgid "Cape Verde" -msgstr "ベルデ岬" - -#. A city in Cape Verde -#: ../data/Locations.xml.in.h:126 -msgid "Preguiça" -msgstr "Preguiça" - -#. CF - Central African Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:128 -msgid "Central African Republic" -msgstr "中央アフリカ共和国" - -#. A city in the Central African Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:130 -msgid "Bangassou" -msgstr "バンガスー" - -#. The capital of the Central African Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:132 -msgid "Bangui" -msgstr "バンギ" - -#. A city in the Central African Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:134 -msgid "Berberati" -msgstr "ベルベラティ" - -#. TD - Chad -#: ../data/Locations.xml.in.h:136 -msgid "Chad" -msgstr "チャド" - -#. A city in Chad -#: ../data/Locations.xml.in.h:138 -msgid "Moundou" -msgstr "ムンドゥ" - -#. The capital of Chad -#: ../data/Locations.xml.in.h:140 -msgid "N'Djamena" -msgstr "N'Djamena" - -#. A city in Chad -#: ../data/Locations.xml.in.h:142 -msgid "Sarh" -msgstr "サル" - -#. KM - Comoros -#: ../data/Locations.xml.in.h:144 -msgid "Comoros" -msgstr "コモロ" - -#. A city in Comoros -#: ../data/Locations.xml.in.h:146 -msgid "Mbaléni" -msgstr "Mbaléni" - -#. The capital of Comoros -#: ../data/Locations.xml.in.h:148 -msgid "Moroni" -msgstr "モロニ" - -#. CD - Democratic Republic of the Congo -#: ../data/Locations.xml.in.h:150 -msgid "Congo, Democratic Republic of the" -msgstr "コンゴ民主共和国" - -#. The time zone used in the western half of the Democratic -#. Republic of the Congo. The string is only used in places -#. where "Democratic Republic of the Congo" is already -#. clear from context. FIXME: is there an official name for -#. this zone? -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:157 -msgid "Western Congo" -msgstr "コンゴ西部標準時" - -#. The time zone used in the eastern half of the Democratic -#. Republic of the Congo. The string is only used in places -#. where "Democratic Republic of the Congo" is already -#. clear from context. FIXME: is there an official name for -#. this zone? -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:164 -msgid "Eastern Congo" -msgstr "コンゴ東部標準時" - -#. The capital of the Democratic Republic of the Congo -#: ../data/Locations.xml.in.h:166 -msgid "Kinshasa" -msgstr "キンシャサ" - -#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short -#. English name is simply "Congo"; we use the long name to -#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of -#. the Congo). -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:172 -msgid "Congo, Republic of the" -msgstr "コンゴ共和国" - -#. The capital of the Republic of the Congo -#: ../data/Locations.xml.in.h:174 -msgid "Brazzaville" -msgstr "ブラザビル" - -#. A city in the Republic of the Congo -#: ../data/Locations.xml.in.h:176 -msgid "Pointe-Noire" -msgstr "ポアント-ノアール" - -#. CI - Côte d'Ivoire -#: ../data/Locations.xml.in.h:178 -msgid "Côte d'Ivoire" -msgstr "コートジボワール" - -#. A city in Côte d'Ivoire -#: ../data/Locations.xml.in.h:180 -msgid "Abidjan" -msgstr "アビジャン" - -#. DJ - Djibouti -#: ../data/Locations.xml.in.h:182 -msgctxt "Country" -msgid "Djibouti" -msgstr "ジブチ" - -#. The capital of Djibouti -#: ../data/Locations.xml.in.h:184 -msgctxt "City in Djibouti" -msgid "Djibouti" -msgstr "ジブチ" - -#. EG - Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:186 -msgid "Egypt" -msgstr "エジプト" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:188 -msgid "Al 'Arish" -msgstr "アル・アリッシュ" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:190 -msgid "Al Ghardaqah" -msgstr "グルダカフ" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:192 -msgid "Al Qabuti" -msgstr "カブチ" - -#. A city in Egypt. -#. "Alexandria" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:197 -msgctxt "City in Egypt" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:199 -msgid "Aswan" -msgstr "アスワン" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:201 -msgid "Asyut" -msgstr "アシュート" - -#. The capital of Egypt. -#. "Cairo" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:206 -msgctxt "City in Egypt" -msgid "Cairo" -msgstr "カイロ" - -#. A city in Egypt. -#. "Luxor" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:211 -msgid "Luxor" -msgstr "Luxor" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:213 -msgid "Marsa Matruh" -msgstr "Marsa Matruh" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:215 -msgid "Sharm ash Shaykh" -msgstr "Sharm ash Shaykh" - -#. A city in Egypt -#: ../data/Locations.xml.in.h:217 -msgid "Taba" -msgstr "Taba" - -#. GQ - Equatorial Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:219 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "赤道ギニア" - -#. The capital of Equatorial Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:221 -msgid "Malabo" -msgstr "マラボ" - -#. ER - Eritrea -#: ../data/Locations.xml.in.h:223 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" - -#. ET - Ethiopia -#: ../data/Locations.xml.in.h:225 -msgid "Ethiopia" -msgstr "エチオピア" - -#. TF - French Southern Territories, a territory of France -#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the -#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes -#. françaises". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:231 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "仏南領" - -#. GA - Gabon -#: ../data/Locations.xml.in.h:233 -msgid "Gabon" -msgstr "ガボン" - -#. A city in Gabon -#: ../data/Locations.xml.in.h:235 -msgid "Franceville" -msgstr "フランスビル" - -#. The capital of Gabon -#: ../data/Locations.xml.in.h:237 -msgid "Libreville" -msgstr "リーブルビル" - -#. A city in Gabon -#: ../data/Locations.xml.in.h:239 -msgid "Port-Gentil" -msgstr "Port-Gentil" - -#. GM - Gambia -#: ../data/Locations.xml.in.h:241 -msgid "Gambia" -msgstr "ガンビア" - -#. The capital of Gambia -#: ../data/Locations.xml.in.h:243 -msgid "Banjul" -msgstr "Banjul" - -#. GH - Ghana -#: ../data/Locations.xml.in.h:245 -msgid "Ghana" -msgstr "ガーナ" - -#. The capital of Ghana -#: ../data/Locations.xml.in.h:247 -msgid "Accra" -msgstr "アクラ" - -#. GN - Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:249 -msgid "Guinea" -msgstr "ギニア" - -#. The capital of Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:251 -msgid "Conakry" -msgstr "コナクリ" - -#. GW - Guinea-Bissau -#: ../data/Locations.xml.in.h:253 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "ギニア・ビサウ共和国" - -#. KE - Kenya -#: ../data/Locations.xml.in.h:255 -msgid "Kenya" -msgstr "ケニヤ" - -#. A city in Kenya -#: ../data/Locations.xml.in.h:257 -msgid "Eldoret" -msgstr "エルドレト" - -#. A city in Kenya -#: ../data/Locations.xml.in.h:259 -msgid "Kisumu" -msgstr "キスム" - -#. A city in Kenya -#: ../data/Locations.xml.in.h:261 -msgid "Mombasa" -msgstr "モンバサ" - -#. The capital of Kenya -#: ../data/Locations.xml.in.h:263 -msgid "Nairobi" -msgstr "ナイロビ" - -#. LS - Lesotho -#: ../data/Locations.xml.in.h:265 -msgid "Lesotho" -msgstr "レソト" - -#. LR - Liberia -#: ../data/Locations.xml.in.h:267 -msgctxt "Country" -msgid "Liberia" -msgstr "リベリア" - -#. LY - Libyan Arab Jamahiriya -#: ../data/Locations.xml.in.h:269 -msgid "Libya" -msgstr "リビア" - -#. A city in Libya -#: ../data/Locations.xml.in.h:271 -msgid "Baninah" -msgstr "Baninah" - -#. A city in Libya -#: ../data/Locations.xml.in.h:273 -msgid "Sabha" -msgstr "サバ" - -#. The capital of Libya. -#. "Tripoli" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:278 -msgid "Tripoli" -msgstr "トリポリ" - -#. MG - Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:280 -msgid "Madagascar" -msgstr "マダガスカル" - -#. A city in Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:282 -msgid "Ankarena" -msgstr "Ankarena" - -#. The capital of Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:284 -msgid "Antananarivo" -msgstr "アンタナナリボ" - -#. A city in Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:286 -msgid "Antsiranana" -msgstr "アンツィラナナ" - -#. A city in Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:288 -msgid "Fasenina-Ampasy" -msgstr "Fasenina-Ampasy" - -#. A city in Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:290 -msgid "Mahajanga" -msgstr "Mahajanga" - -#. A city in Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:292 -msgid "Toamasina" -msgstr "Toamasina" - -#. A city in Madagascar -#: ../data/Locations.xml.in.h:294 -msgid "Tolanaro" -msgstr "Tolanaro" - -#. MW - Malawi -#: ../data/Locations.xml.in.h:296 -msgid "Malawi" -msgstr "マラウイ" - -#. ML - Mali -#: ../data/Locations.xml.in.h:298 -msgid "Mali" -msgstr "マリ" - -#. MR - Mauritania -#: ../data/Locations.xml.in.h:300 -msgid "Mauritania" -msgstr "モーリタニア" - -#. A city in Mauritania -#: ../data/Locations.xml.in.h:302 -msgid "Nouadhibou" -msgstr "ヌアディブー" - -#. The capital of Mauritania -#: ../data/Locations.xml.in.h:304 -msgid "Nouakchott" -msgstr "ヌアクショット" - -#. MU - Mauritius -#: ../data/Locations.xml.in.h:306 -msgid "Mauritius" -msgstr "モーリシャス共和国" - -#. A city in Mauritius -#: ../data/Locations.xml.in.h:308 -msgid "Plaisance" -msgstr "Plaisance" - -#. The capital of Mauritius -#: ../data/Locations.xml.in.h:310 -msgid "Port Louis" -msgstr "ポートルイス" - -#. A city in Mauritius -#: ../data/Locations.xml.in.h:312 -msgid "Port Mathurin" -msgstr "Port Mathurin" - -#. YT - Mayotte -#: ../data/Locations.xml.in.h:314 -msgid "Mayotte" -msgstr "マヨット島" - -#. A city in Mayotte -#: ../data/Locations.xml.in.h:316 -msgid "Dzaoudzi" -msgstr "ザウジ" - -#. The capital of Mayotte -#: ../data/Locations.xml.in.h:318 -msgid "Mamoudzou" -msgstr "マムズ" - -#. MA - Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:320 -msgid "Morocco" -msgstr "モロッコ" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:322 -msgid "Agadir" -msgstr "アガーディール" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:324 -msgid "Al Hoceima" -msgstr "ホセイマ" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:326 -msgid "Fes" -msgstr "フェス" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:328 -msgid "Marrakech" -msgstr "マラケシュ" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:330 -msgid "Meknes" -msgstr "メクネス" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:332 -msgid "Nador" -msgstr "ナドル" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:334 -msgid "Nouaseur" -msgstr "Nouaseur" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:336 -msgid "Ouarzazat" -msgstr "Ouarzazat" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:338 -msgid "Oujda" -msgstr "ウジュダ" - -#. The capital of Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:340 -msgid "Rabat" -msgstr "ラバト" - -#. A city in Morocco. -#. "Tangier" is the traditional English name. -#. The local name is "Tanger". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:345 -msgid "Tangier" -msgstr "タンジール" - -#. A city in Morocco -#: ../data/Locations.xml.in.h:347 -msgid "Tetouan" -msgstr "Tetouan" - -#. MZ - Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:349 -msgid "Mozambique" -msgstr "モザンビーク" - -#. A city in Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:351 -msgid "Beira" -msgstr "ベイラ" - -#. A city in Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:353 -msgid "Chimoio" -msgstr "Chimoio" - -#. A city in Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:355 -msgid "Lichinga" -msgstr "Lichinga" - -#. The capital of Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:357 -msgid "Maputo" -msgstr "マプト" - -#. A city in Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:359 -msgid "Nampula" -msgstr "ナンプラ" - -#. A city in Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:361 -msgid "Pemba" -msgstr "ペンバ" - -#. A city in Mozambique -#: ../data/Locations.xml.in.h:363 -msgid "Quelimane" -msgstr "ケリマネ" - -#. NA - Namibia -#: ../data/Locations.xml.in.h:365 -msgid "Namibia" -msgstr "ナミビア" - -#. NE - Niger -#: ../data/Locations.xml.in.h:367 -msgid "Niger" -msgstr "ニジェール共和国" - -#. A city in Niger -#: ../data/Locations.xml.in.h:369 -msgid "Agadez" -msgstr "アガデス" - -#. The capital of Niger -#: ../data/Locations.xml.in.h:371 -msgid "Niamey" -msgstr "ニアメー" - -#. A city in Niger -#: ../data/Locations.xml.in.h:373 -msgid "Zinder" -msgstr "ジンデル" - -#. NG - Nigeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:375 -msgid "Nigeria" -msgstr "ナイジェリア" - -#. A city in Lagos Nigeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:377 -msgid "Ikeja" -msgstr "イケジャ" - -#. A city in Nigeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:379 -msgid "Ilorin" -msgstr "イロリン" - -#. A city in Nigeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:381 -msgid "Kaduna" -msgstr "カドゥナ" - -#. A city in Nigeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:383 -msgid "Kano" -msgstr "カノ" - -#. A city in Nigeria -#: ../data/Locations.xml.in.h:385 -msgid "Port Harcourt" -msgstr "ポート・ハーコート" - -#. RW - Rwanda -#: ../data/Locations.xml.in.h:387 -msgid "Rwanda" -msgstr "ルワンダ" - -#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian -#. Ocean. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:391 -msgid "Réunion" -msgstr "レユニオン" - -#. The capital of Réunion -#: ../data/Locations.xml.in.h:393 -msgid "Saint-Denis" -msgstr "サンドニ" - -#. A city in Réunion -#: ../data/Locations.xml.in.h:395 -msgctxt "City in Réunion" -msgid "Saint-Pierre" -msgstr "センイト・ピエール" - -#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is -#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English -#. name does not have the accents. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:400 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "サン・トメ・プリンシペ" - -#. SN - Senegal -#: ../data/Locations.xml.in.h:402 -msgid "Senegal" -msgstr "セネガル" - -#. A city in Senegal -#: ../data/Locations.xml.in.h:404 -msgid "Boukot Ouolof" -msgstr "Boukot Ouolof" - -#. The capital of Senegal -#: ../data/Locations.xml.in.h:406 -msgid "Dakar" -msgstr "ダカール" - -#. A city in Senegal -#: ../data/Locations.xml.in.h:408 -msgid "Saint-Louis" -msgstr "サンルイ" - -#. A city in Senegal -#: ../data/Locations.xml.in.h:410 -msgid "Tambacounda" -msgstr "タンバクンダ" - -#. A city in Senegal -#: ../data/Locations.xml.in.h:412 -msgid "Ziguinchor" -msgstr "ジガンショル" - -#. SC - Seychelles -#: ../data/Locations.xml.in.h:414 -msgid "Seychelles" -msgstr "セイシェル共和国" - -#. A city in the Seychelles -#: ../data/Locations.xml.in.h:416 -msgid "Cascade" -msgstr "カスケード" - -#. The capital of the Seychelles -#: ../data/Locations.xml.in.h:418 -msgctxt "City in Seychelles" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. SL - Sierra Leone -#: ../data/Locations.xml.in.h:420 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "シエラレオネ共和国" - -#. The capital of Sierra Leone -#: ../data/Locations.xml.in.h:422 -msgid "Freetown" -msgstr "フリータウン" - -#. A city in Sierra Leone -#: ../data/Locations.xml.in.h:424 -msgid "Lungi" -msgstr "Lungi" - -#. SO - Somalia -#: ../data/Locations.xml.in.h:426 -msgid "Somalia" -msgstr "ソマリア" - -#. ZA - South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:428 -msgid "South Africa" -msgstr "南アフリカ" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:430 -msgid "Bloemfontein" -msgstr "ブルームフォンテーン" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:432 -msgid "Cape Town" -msgstr "ケープ・タウン" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:434 -msgid "Durban" -msgstr "ダーバン" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:436 -msgid "Johannesburg" -msgstr "ヨハネスブルク" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:438 -msgid "Klerksdorp" -msgstr "クレルクスドルプ" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:440 -msgid "Port Elizabeth" -msgstr "ポート・エリザベス" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:442 -msgid "Potchefstroom" -msgstr "ポチェフストルーム" - -#. The capital of South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:444 -msgid "Pretoria" -msgstr "プレトリア" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:446 -msgid "Springs" -msgstr "スプリングス" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:448 -msgid "Upington" -msgstr "アピントン" - -#. A city in South Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:450 -msgid "Vereeniging" -msgstr "フェレーニヒンク" - -#. SD - Sudan -#: ../data/Locations.xml.in.h:452 -msgid "Sudan" -msgstr "スーダン" - -#. The capital of Sudan. -#. "Khartoum" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Khartum". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:457 -msgid "Khartoum" -msgstr "カーツーム" - -#. SZ - Swaziland -#: ../data/Locations.xml.in.h:459 -msgid "Swaziland" -msgstr "スワジランド" - -#. The capital of Swaziland -#: ../data/Locations.xml.in.h:461 -msgid "Lobamba" -msgstr "Lobamba" - -#. A city in Swaziland -#: ../data/Locations.xml.in.h:463 -msgid "Manzini" -msgstr "マンジニ" - -#. The capital of Swaziland -#: ../data/Locations.xml.in.h:465 -msgid "Mbabane" -msgstr "ムババネ" - -#. TZ - United Republic of Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:467 -msgid "Tanzania" -msgstr "タンザニア" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:469 -msgid "Arusha" -msgstr "アルーシャ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:471 -msgid "Bukoba" -msgstr "ブコバ" - -#. The capital of Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:473 -msgid "Dar es Salaam" -msgstr "Dar es Salaam" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:475 -msgid "Dodoma" -msgstr "ドドマ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:477 -msgid "Iringa" -msgstr "イリンガ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:479 -msgid "Kigoma" -msgstr "キゴーマ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:481 -msgid "Mbeya" -msgstr "ムベヤ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:483 -msgid "Morogoro" -msgstr "モロゴロ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:485 -msgid "Moshi" -msgstr "モシ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:487 -msgid "Mtwara" -msgstr "ムトワラ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:489 -msgid "Musoma" -msgstr "ムソマ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:491 -msgid "Mwanza" -msgstr "ムワンザ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:493 -msgid "Songea" -msgstr "ソンゲア" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:495 -msgid "Tabora" -msgstr "タボラ" - -#. A city in Tanzania -#: ../data/Locations.xml.in.h:497 -msgid "Zanzibar" -msgstr "Zanzibar" - -#. TG - Togo -#: ../data/Locations.xml.in.h:499 -msgid "Togo" -msgstr "トーゴ" - -#. The capital of Togo -#: ../data/Locations.xml.in.h:501 -msgid "Lome" -msgstr "ロメ" - -#. A city in Togo -#: ../data/Locations.xml.in.h:503 -msgid "Niamtougou" -msgstr "Niamtougou" - -#. TN - Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:505 -msgid "Tunisia" -msgstr "チュニジア共和国" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:507 -msgid "Bizerte" -msgstr "ビゼルト" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:509 -msgid "El Borma" -msgstr "El Borma" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:511 -msgid "Gabes" -msgstr "ガベス" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:513 -msgid "Gafsa" -msgstr "ガフサ" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:515 -msgid "Houmt Souk" -msgstr "フーム・スーク" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:517 -msgid "Jendouba" -msgstr "Jendouba" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:519 -msgid "Kairouan" -msgstr "ケルワン" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:521 -msgid "Monastir" -msgstr "Monastir" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:523 -msgid "Qulaybiyah" -msgstr "Qulaybiyah" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:525 -msgid "Remada" -msgstr "Remada" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:527 -msgid "Sfax" -msgstr "Sfax" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:529 -msgid "Tabarka" -msgstr "Tabarka" - -#. A city in Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:531 -msgid "Tozeur" -msgstr "トズル" - -#. The capital of Tunisia -#: ../data/Locations.xml.in.h:533 -msgid "Tunis" -msgstr "チュニス" - -#. UG - Uganda -#: ../data/Locations.xml.in.h:535 -msgid "Uganda" -msgstr "ウガンダ" - -#. A city in Uganda -#: ../data/Locations.xml.in.h:537 -msgid "Arua" -msgstr "アルア" - -#. A city in Uganda -#: ../data/Locations.xml.in.h:539 -msgid "Entebbe" -msgstr "エンテベ" - -#. A city in Uganda -#: ../data/Locations.xml.in.h:541 -msgid "Kabale" -msgstr "Kabale" - -#. The capital of Uganda -#: ../data/Locations.xml.in.h:543 -msgid "Kampala" -msgstr "カンパラ" - -#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa -#: ../data/Locations.xml.in.h:545 -msgid "Western Sahara" -msgstr "西サハラ" - -#. ZM - Zambia -#: ../data/Locations.xml.in.h:547 -msgid "Zambia" -msgstr "ザンビア" - -#. A city in Zambia -#: ../data/Locations.xml.in.h:549 -msgid "Chinganze" -msgstr "Chinganze" - -#. A city in Zambia -#: ../data/Locations.xml.in.h:551 -msgid "Livingstone" -msgstr "リビングストン" - -#. The capital of Zambia -#: ../data/Locations.xml.in.h:553 -msgid "Lusaka" -msgstr "ルサカ" - -#. A city in Zambia -#: ../data/Locations.xml.in.h:555 -msgid "Ndola" -msgstr "ヌドーラ" - -#. ZW - Zimbabwe -#: ../data/Locations.xml.in.h:557 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "ジンバブエ" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:558 -msgctxt "Region" -msgid "Antarctica" -msgstr "南極大陸" - -#. AQ - Antarctica -#: ../data/Locations.xml.in.h:560 -msgctxt "Country" -msgid "Antarctica" -msgstr "南極大陸" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as mainland Chile. The string is only used -#. in places where "Antarctica" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:566 -msgid "Palmer Station (Chile Time)" -msgstr "パーマー基地 (チリ標準時)" - -#. A British research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:571 -msgid "Rothera Research Station" -msgstr "Rothera 調査基地" - -#. A Japanese research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:576 -msgid "Showa Station" -msgstr "昭和基地" - -#. An Australian research station in Antarctica. The string -#. is only used in places where "Antarctica" is already -#. clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:581 -msgid "Mawson Station" -msgstr "モーソン基地" - -#. A Russian research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:586 -msgid "Vostok Station" -msgstr "ボスツーク基地" - -#. An Australian research station in Antarctica. The string -#. is only used in places where "Antarctica" is already -#. clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:591 -msgid "Davis Station" -msgstr "デービス基地" - -#. An Australian research station in Antarctica, which -#. keeps the same time as Western Australia. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:597 -msgid "Casey Station (Western Australia Time)" -msgstr "ケーシー基地 (オーストラリア西部標準時)" - -#. A French research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:602 -msgid "Dumont d'Urville Station" -msgstr "Dumont d'Urville 基地" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as New Zealand. The string is only used in -#. places where "Antarctica" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:607 -msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" -msgstr "マックマード基地 (ニュージーランド標準時)" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as New Zealand. The string is only used in -#. places where "Antarctica" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:612 -msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" -msgstr "アムンゼン・スコット・サウス・ポール基地 (ニュージーランド標準時)" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:613 -msgid "Asia" -msgstr "アジア" - -#. AF - Afghanistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:615 -msgid "Afghanistan" -msgstr "アフガニスタン" - -#. A city in Afghanistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:617 -msgid "Herat" -msgstr "ヘラート" - -#. The capital of Afghanistan. -#. "Kabul" is the traditional English name. -#. The local name in Persian is "Kabol". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:622 -msgid "Kabul" -msgstr "カブール" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:624 -msgid "Armenia" -msgstr "アルメニア" - -#. The capital of Armenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:626 -msgid "Yerevan" -msgstr "Yerevan" - -#. AZ - Azerbaijan -#: ../data/Locations.xml.in.h:628 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "アゼルバイジャン" - -#. The capital of Azerbaijan. -#. "Baku" is the traditional English name. -#. The local name is "Baki". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:633 -msgid "Baku" -msgstr "バクー" - -#. A city in Azerbaijan -#: ../data/Locations.xml.in.h:635 -msgid "Ganca" -msgstr "Ganca" - -#. BD - Bangladesh -#: ../data/Locations.xml.in.h:637 -msgid "Bangladesh" -msgstr "バングラデシュ" - -#. A city in Bangladesh. -#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:641 -msgid "Chittagong" -msgstr "チッタゴン" - -#. The capital of Bangladesh. -#. The local name in Bengali is "ঢাকা". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:645 -msgid "Dhaka" -msgstr "ダッカ" - -#. A city in Bangladesh -#: ../data/Locations.xml.in.h:647 -msgid "Solpur" -msgstr "Solpur" - -#. BT - Bhutan -#: ../data/Locations.xml.in.h:649 -msgid "Bhutan" -msgstr "ブータン王国" - -#. BN - Brunei Darussalam -#: ../data/Locations.xml.in.h:651 -msgid "Brunei" -msgstr "ブルネイ" - -#. The capital of Brunei -#: ../data/Locations.xml.in.h:653 -msgid "Bandar Seri Begawan" -msgstr "バンダレ・スリ・ブガワン" - -#. KH - Cambodia -#: ../data/Locations.xml.in.h:655 -msgid "Cambodia" -msgstr "カンボジア" - -#. The capital of Cambodia. -#. "Phnom Penh" is the traditional English name. -#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:660 -msgid "Phnom Penh" -msgstr "プノン・ペン" - -#. A city in Cambodia -#: ../data/Locations.xml.in.h:662 -msgid "Siemreab" -msgstr "Siemreab" - -#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does -#. not include "The People's Republic of".) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:666 -msgid "China" -msgstr "中華人民共和国" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:668 -msgid "Anhui" -msgstr "安徽" - -#. A city in Anhui in China. -#. The name is also written "合肥". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:672 -msgid "Hefei" -msgstr "合肥" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:674 -msgctxt "State in China" -msgid "Beijing" -msgstr "北京" - -#. The capital of China -#: ../data/Locations.xml.in.h:676 -msgctxt "City in Beijing, China" -msgid "Beijing" -msgstr "北京" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:678 -msgctxt "State in China" -msgid "Chongqing" -msgstr "重慶" - -#. A city in Chongqing in China. -#. The name is also written "重庆". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:682 -msgctxt "City in Chongqing, China" -msgid "Chongqing" -msgstr "重慶" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:684 -msgid "Fujian" -msgstr "福建" - -#. A city in Fujian in China. -#. The name is also written "福州". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:688 -msgid "Fuzhou" -msgstr "福州" - -#. A city in Fujian in China. -#. The name is also written "厦门". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:692 -msgid "Xiamen" -msgstr "シアメン" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:694 -msgid "Gansu" -msgstr "甘粛" - -#. A city in Gansu in China. -#. The name is also written "兰州". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:698 -msgid "Lanzhou" -msgstr "蘭州" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:700 -msgid "Guangdong" -msgstr "広東" - -#. A city in Guangdong in China. -#. The name is also written "广州". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:704 -msgid "Guangzhou" -msgstr "Guangzhou" - -#. A city in Guangdong in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:706 -msgid "Shantou" -msgstr "汕頭" - -#. A city in Guangdong in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:708 -msgid "Shenzhen" -msgstr "深川" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:710 -msgid "Guangxi" -msgstr "広西壮族自治区" - -#. A city in Guangxi in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:712 -msgid "Guilin" -msgstr "桂林" - -#. A city in Guangxi in China. -#. The name is also written "南宁". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:716 -msgid "Nanning" -msgstr "Nanning" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:718 -msgid "Guizhou" -msgstr "貴州" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:720 -msgid "Hainan" -msgstr "海南" - -#. A city in Hainan in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:722 -msgid "Sanya" -msgstr "サンヤ" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:724 -msgid "Heilongjiang" -msgstr "黒竜江" - -#. A city in Heilongjiang in China. -#. The name is also written "哈尔滨". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:728 -msgid "Harbin" -msgstr "哈爾浜" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:730 -msgid "Henan" -msgstr "河南" - -#. A city in Henan in China. -#. The name is also written "郑州". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:734 -msgid "Zhengzhou" -msgstr "鄭州" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:736 -msgid "Hubei" -msgstr "湖北" - -#. A city in Hubei in China. -#. The name is also written "武汉". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:740 -msgid "Wuhan" -msgstr "武漢" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:742 -msgid "Hunan" -msgstr "湖南" - -#. A city in Hunan in China. -#. The name is also written "长沙". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:746 -msgid "Changsha" -msgstr "長沙" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:748 -msgid "Inner Mongolia" -msgstr "内蒙古自治区" - -#. A city in Inner Mongolia in China. -#. The name is also written "呼和浩特". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:752 -msgid "Hohhot" -msgstr "呼和浩徳" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:754 -msgid "Jiangsu" -msgstr "江蘇" - -#. A city in Jiangsu in China. -#. The name is also written "南京". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:758 -msgid "Nanjing" -msgstr "南京" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:760 -msgid "Jilin" -msgstr "吉林" - -#. A city in Jilin in China. -#. The name is also written "长春". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:764 -msgid "Changchun" -msgstr "チャンチュン" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:766 -msgid "Liaoning" -msgstr "遼寧" - -#. A city in Liaoning in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:768 -msgid "Dalian" -msgstr "ダリアン" - -#. A city in Liaoning in China. -#. The name is also written "沈阳". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:772 -msgid "Shenyang" -msgstr "瀋陽" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:774 -msgid "Shaanxi" -msgstr "陜西" - -#. A city in Shaanxi in China. -#. The name is also written "西安". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:778 -msgid "Xi'an" -msgstr "西安" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:780 -msgid "Shandong" -msgstr "山東" - -#. A city in Shandong in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:782 -msgid "Qingdao" -msgstr "青島" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:784 -msgctxt "State in China" -msgid "Shanghai" -msgstr "上海" - -#. A city in Shanghai in China. -#. The name is also written "上海". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:788 -msgctxt "City in Shanghai, China" -msgid "Shanghai" -msgstr "上海" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:790 -msgid "Shanxi" -msgstr "陝西" - -#. A city in Shanxi in China. -#. The name is also written "太原". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:794 -msgid "Taiyuan" -msgstr "台南" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:796 -msgid "Sichuan" -msgstr "四川" - -#. A city in Sichuan in China. -#. The name is also written "成都". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:800 -msgid "Chengdu" -msgstr "成都" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:802 -msgctxt "State in China" -msgid "Tianjin" -msgstr "天津" - -#. A city in Tianjin in China. -#. The name is also written "天津". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:806 -msgctxt "City in Tianjin, China" -msgid "Tianjin" -msgstr "天津" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:808 -msgid "Xinjiang" -msgstr "新疆" - -#. A city in Xinjiang in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:810 -msgid "Kashi" -msgstr "Kashi" - -#. A city in Xinjiang in China. -#. The name is also written "乌鲁木齐". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:814 -msgid "Urumqi" -msgstr "烏魯木斉" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:816 -msgid "Yunnan" -msgstr "雲南" - -#. A city in Yunnan in China. -#. The name is also written "昆明". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:820 -msgid "Kunming" -msgstr "昆明" - -#. A state/province/territory in China -#: ../data/Locations.xml.in.h:822 -msgid "Zhejiang" -msgstr "湛江" - -#. A city in Zhejiang in China. -#. The name is also written "杭州". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:826 -msgid "Hangzhou" -msgstr "Hangzhou" - -#. GE - Georgia (the country, not the US state) -#: ../data/Locations.xml.in.h:828 -msgctxt "Country" -msgid "Georgia" -msgstr "ジョージア" - -#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region -#. of China" -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:832 -msgid "Hong Kong" -msgstr "香港" - -#. A city in Hong Kong -#: ../data/Locations.xml.in.h:834 -msgid "Kowloon" -msgstr "九竜" - -#. IN - India -#: ../data/Locations.xml.in.h:836 -msgid "India" -msgstr "インド" - -#. A city in India -#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" -#: ../data/Locations.xml.in.h:839 -msgid "Agartala" -msgstr "アガルタラ" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "आगरा" -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:843 -msgid "Agra" -msgstr "アグラ" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:845 -msgid "Ahmadabad" -msgstr "アーメダバード" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" -#: ../data/Locations.xml.in.h:848 -msgid "Allahabad" -msgstr "イラーハーバード" - -#. A city in India -#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:852 -msgid "Amritsar" -msgstr "アムリッツァル" - -#. A city in India -#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" -#: ../data/Locations.xml.in.h:855 -msgid "Aurangabad" -msgstr "アウランガーバード" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:857 -msgid "Bagdogra" -msgstr "バグドグラ" - -#. A city in India - local airport -#. "Bengaluru" is the new name -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:861 -msgid "Bangalore" -msgstr "バンガロール" - -#. A city in India -#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" -#. the local name in Hindi is "भावनगर" -#: ../data/Locations.xml.in.h:865 -msgid "Bhavnagar" -msgstr "バーオナガル" - -#. A city in India. -#. "Benares" is the traditional English name. -#. The local name is "Varanasi". -#. The local name in Hindi is "वाराणसी". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:871 -msgid "Benares" -msgstr "ワーラーナシー" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "भोपाल". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:875 -msgid "Bhopal" -msgstr "ボーパール" - -#. A city in India. -#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:879 -msgid "Bhubaneshwar" -msgstr "ブバネーシュワル" - -#. A city in India. -#: ../data/Locations.xml.in.h:881 -msgid "Bhuj" -msgstr "ブージ" - -#. A union territory in India. -#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" -#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" -#: ../data/Locations.xml.in.h:885 -msgid "Chandigarh" -msgstr "チャンディーガル" - -#. A city in India. -#. "Madras" is the traditional English name. -#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:890 -msgid "Chennai" -msgstr "チェンナイ" - -#. A city in India. -#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:894 -msgid "Coimbatore" -msgstr "コーヤンブットゥール" - -#. A city in India -#. also known as Dehra Doon -#. the local name in Hindi is "देहरादून" -#: ../data/Locations.xml.in.h:898 -msgid "Dehradun" -msgstr "デへラードゥーン" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:900 -msgid "Dibrugarh" -msgstr "ディブルガル" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "दीमापुर" -#: ../data/Locations.xml.in.h:903 -msgid "Dimapur" -msgstr "ディマプル" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:905 -msgid "Hyderabad" -msgstr "ハイデラバード" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:907 -msgid "Jaipur" -msgstr "ジャイプル" - -#. A city in India. -#. The local name in Dogri is "जम्मू" -#: ../data/Locations.xml.in.h:910 -msgid "Jammu" -msgstr "ジャンムー" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:912 -msgid "Kochi" -msgstr "高知" - -#. A city in India. -#. "Calcutta" is the traditional English name. -#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:917 -msgid "Kolkata" -msgstr "コルカタ" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "लेह" -#: ../data/Locations.xml.in.h:920 -msgid "Leh" -msgstr "レー" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "लखनऊ". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:924 -msgid "Lucknow" -msgstr "ラクナウ" - -#. A city in India. -#. "Bombay" is the traditional English name. -#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:929 -msgid "Mumbai" -msgstr "ムンバイ" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:931 -msgid "Nagpur" -msgstr "ナーグプル" - -#. The capital of India. -#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". -#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". -#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:937 -msgid "New Delhi" -msgstr "ニューデリー" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:939 -msgid "Patna" -msgstr "Patna" - -#. A city in India -#: ../data/Locations.xml.in.h:941 -msgid "Pune" -msgstr "プネー" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "शिमला" -#: ../data/Locations.xml.in.h:944 -msgid "Shimla" -msgstr "シムラー" - -#. A city in India. -#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" -#. The local name in Urdu is "شرینگر" -#: ../data/Locations.xml.in.h:948 -msgid "Srinagar" -msgstr "スリーナガル" - -#. A city in India. -#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:952 -msgid "Thiruvananthapuram" -msgstr "Thiruvananthapuram" - -#. A city in India. -#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:956 -msgid "Tiruchchirappalli" -msgstr "Tiruchchirappalli" - -#. JP - Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:958 -msgid "Japan" -msgstr "日本" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:960 -msgid "Akita" -msgstr "秋田" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:962 -msgid "Ami" -msgstr "阿見" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:964 -msgid "Aomori" -msgstr "青森" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:966 -msgid "Asahikawa" -msgstr "旭川" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:968 -msgid "Ashiya" -msgstr "芦屋" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:970 -msgid "Chitose" -msgstr "千歳" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:972 -msgid "Chofu" -msgstr "調布飛行場" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:974 -msgid "Fuji" -msgstr "富士" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:976 -msgid "Fukue" -msgstr "福江" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:978 -msgid "Fukuoka" -msgstr "福岡" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:980 -msgid "Futemma" -msgstr "普天間" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:982 -msgid "Gifu" -msgstr "岐阜" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:984 -msgid "Hakodate" -msgstr "函館" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:986 -msgid "Hamamatsu" -msgstr "浜松" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:988 -msgid "Hamanaka" -msgstr "浜中" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:990 -msgid "Hanamaki" -msgstr "花巻" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:992 -msgid "Hiroshima" -msgstr "広島" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:994 -msgid "Hofu" -msgstr "防府" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:996 -msgid "Ishigaki" -msgstr "石垣島" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:998 -msgid "Iwakuni" -msgstr "岩国" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1000 -msgid "Izumo" -msgstr "出雲" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1002 -msgid "Janado" -msgstr "謝名堂" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1004 -msgid "Kadena" -msgstr "嘉手納" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1006 -msgid "Kagoshima" -msgstr "鹿児島" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1008 -msgid "Kanayama" -msgstr "金山" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1010 -msgid "Kanoya" -msgstr "鹿屋" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1012 -msgid "Kashoji" -msgstr "鹿小路" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1014 -msgid "Kitakyushu" -msgstr "北九州" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1016 -msgid "Komatsu" -msgstr "小松" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1018 -msgid "Komatsushima" -msgstr "小松島" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1020 -msgid "Kumamoto" -msgstr "熊本" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1022 -msgid "Kushiro" -msgstr "釧路" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1024 -msgid "Matsubara" -msgstr "松原" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1026 -msgid "Matsumoto" -msgstr "松本" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1028 -msgid "Matsushima" -msgstr "松島" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1030 -msgid "Matsuyama" -msgstr "松山" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1032 -msgid "Memambetsu" -msgstr "女満別" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1034 -msgid "Mihonoseki" -msgstr "美保関" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1036 -msgid "Minami" -msgstr "三波" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1038 -msgid "Misawa" -msgstr "三沢" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1040 -msgid "Mito" -msgstr "水戸" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1042 -msgid "Miyazaki" -msgstr "宮崎" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1044 -msgid "Mombetsu" -msgstr "紋別" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1046 -msgid "Nagasaki" -msgstr "長崎" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1048 -msgid "Nagoya" -msgstr "名古屋" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1050 -msgid "Naha" -msgstr "那覇" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1052 -msgid "Naka-shibetsu" -msgstr "中標津" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1054 -msgid "Niigata" -msgstr "新潟" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1056 -msgid "Obihiro" -msgstr "帯広" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1058 -msgid "Odaira" -msgstr "小平" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1060 -msgid "Odaka" -msgstr "小高" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1062 -msgid "Odate" -msgstr "大館" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1064 -msgid "Ofunakoshi" -msgstr "大船越" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1066 -msgid "Ogimachiya" -msgstr "扇町屋" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1068 -msgid "Oita" -msgstr "大分" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1070 -msgid "Okata" -msgstr "岡田" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1072 -msgid "Okayama" -msgstr "岡山" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1074 -msgid "Okazato" -msgstr "丘里" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1076 -msgid "Osaka" -msgstr "大阪" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1078 -msgid "Ozuki" -msgstr "小月" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1080 -msgid "Saga" -msgstr "佐賀" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1082 -msgid "Sanrizuka" -msgstr "三里塚" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1084 -msgid "Sawada" -msgstr "澤田" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1086 -msgid "Sendai" -msgstr "仙台" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1088 -msgid "Shiroi" -msgstr "城井" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1090 -msgid "Takamatsu" -msgstr "高松" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1092 -msgid "Takatsu" -msgstr "高津" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1094 -msgid "Tateyama" -msgstr "館山" - -#. The capital of Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1096 -msgid "Tokyo" -msgstr "東京" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1098 -msgid "Tottori" -msgstr "鳥取" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1100 -msgid "Toyama" -msgstr "富山" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1102 -msgid "Toyooka" -msgstr "豊岡" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1104 -msgid "Tsuiki" -msgstr "築城" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1106 -msgid "Ushuku" -msgstr "宇宿" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1108 -msgid "Wakkanai" -msgstr "稚内" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1110 -msgid "Yamagata" -msgstr "山形" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1112 -msgid "Yamaguchi" -msgstr "山口" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1114 -msgid "Yao" -msgstr "八尾" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1116 -msgid "Yokota" -msgstr "横田基地" - -#. A city in Japan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1118 -msgid "Yoshinaga" -msgstr "吉永" - -#. KZ - Kazakhstan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1120 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "カザフスタン" - -#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. -#. FIXME: is there an official name for this zone? -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1124 -msgid "Eastern Kazakhstan" -msgstr "カザフスタン" - -#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. -#. FIXME: is there an official name for this zone? -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1128 -msgid "Western Kazakhstan" -msgstr "カザフスタン西部標準時" - -#. A city in Kazakhstan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1130 -msgid "Almaty" -msgstr "Almaty" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Aktau". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1134 -msgid "Aqtau" -msgstr "Aqtau" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Aktobe". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1138 -msgid "Aqtöbe" -msgstr "Aqtöbe" - -#. The capital of Kazakhstan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1140 -msgid "Astana" -msgstr "アスタナ" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Ural'sk". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1144 -msgid "Oral" -msgstr "Oral" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Karaganda". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1148 -msgid "Qaraghandy" -msgstr "Qaraghandy" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Kostanay". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1152 -msgid "Qostanay" -msgstr "Qostanay" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Kyzylorda". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1156 -msgid "Qyzylorda" -msgstr "Qyzylorda" - -#. A city in Kazakhstan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1158 -msgid "Shymkent" -msgstr "Shymkent" - -#. KG - Kyrgyzstan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1160 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "キルギスタン" - -#. The capital of Kyrgyzstan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1162 -msgid "Bishkek" -msgstr "Bishkek" - -#. LA - Lao People's Democratic Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:1164 -msgid "Laos" -msgstr "ラオス" - -#. The capital of Laos. -#. "Vientiane" is the traditional English name. -#. The local name in Lao is "Viangchan". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1169 -msgid "Vientiane" -msgstr "ビエンチャン" - -#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of -#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely -#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in -#. English.) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1175 -msgctxt "Country" -msgid "Macau" -msgstr "マカオ" - -#. The capital of Macau. -#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1179 -msgctxt "City in Macau" -msgid "Macau" -msgstr "マカオ" - -#. A city in Macau. -#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1183 -msgid "Taipa" -msgstr "タイパ" - -#. MY - Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1185 -msgid "Malaysia" -msgstr "マレーシア" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1187 -msgid "Bintulu" -msgstr "ビントゥル" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1189 -msgctxt "City in Malaysia" -msgid "George Town" -msgstr "ジョージ・タウン" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1191 -msgid "Johor Bahru" -msgstr "ジョホールバール" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1193 -msgid "Klang" -msgstr "クラン" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1195 -msgid "Kota Baharu" -msgstr "コタバル" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1197 -msgid "Kota Kinabalu" -msgstr "コタキナバル" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1199 -msgid "Kuah" -msgstr "Kuah" - -#. The capital of Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1201 -msgid "Kuala Lumpur" -msgstr "クアラ・ルンプール" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1203 -msgid "Kuantan" -msgstr "クアンタン" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1205 -msgid "Kuching" -msgstr "クチン" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1207 -msgid "Kudat" -msgstr "クダト" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1209 -msgid "Melaka" -msgstr "ムラカ" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1211 -msgid "Miri" -msgstr "ミリ" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1213 -msgid "Sandakan" -msgstr "サンダカン" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1215 -msgid "Sepang" -msgstr "スパン" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1217 -msgid "Sibu" -msgstr "シブ" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1219 -msgid "Sitiawan" -msgstr "セティアワン" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1221 -msgid "Tawau" -msgstr "タワウ" - -#. A city in Malaysia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1223 -msgctxt "City in Malaysia" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. MV - Maldives -#: ../data/Locations.xml.in.h:1225 -msgid "Maldives" -msgstr "モルジブ共和国" - -#. The capital of the Maldives. -#. "Male" is the traditional English name. -#. The local name in Dhivehi is "Maale". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1230 -msgid "Male" -msgstr "マレ" - -#. MN - Mongolia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1232 -msgid "Mongolia" -msgstr "モンゴル" - -#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1236 -msgid "Eastern Mongolia" -msgstr "モンゴル東部標準時" - -#. The time zone used in the western part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1240 -msgid "Western Mongolia" -msgstr "モンゴル西部標準時" - -#. The time zone used in the central part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1244 -msgid "Central Mongolia" -msgstr "内蒙古自治区" - -#. The capital of Mongolia. -#. The name is also written "Улаанбаатар". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1248 -msgid "Ulaanbaatar" -msgstr "ウラーンバートル" - -#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is -#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets -#. more Google hits in English) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1253 -msgid "Myanmar" -msgstr "ミヤンマー" - -#. The capital of Myanmar. -#. "Rangoon" is the traditional English name. -#. The local name in Burmese is "Yangon". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1258 -msgid "Rangoon" -msgstr "ヤンゴン" - -#. NP - Nepal -#: ../data/Locations.xml.in.h:1260 -msgid "Nepal" -msgstr "ネパール" - -#. The capital of Nepal. -#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1264 -msgid "Kathmandu" -msgstr "カトマンズ" - -#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North -#. Korea -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1268 -msgid "North Korea" -msgstr "北朝鮮" - -#. PK - Pakistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1270 -msgid "Pakistan" -msgstr "パキスタン" - -#. The capital of Pakistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1272 -msgid "Islamabad" -msgstr "イスラマバード" - -#. A city in Pakistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1274 -msgid "Karachi" -msgstr "カラチ" - -#. A city in Pakistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1276 -msgid "Lahore" -msgstr "Lahore" - -#. A city in Pakistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1278 -msgid "Nawabshah" -msgstr "Nawabshah" - -#. PH - Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1280 -msgid "Philippines" -msgstr "フィリピン" - -#. A city in the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1282 -msgid "Angeles" -msgstr "エンジェルズ" - -#. A city in the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1284 -msgid "Davao" -msgstr "ダバオ" - -#. A city in the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1286 -msgid "Laoag" -msgstr "ラオアグ" - -#. The capital of the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1288 -msgid "Manila" -msgstr "マニラ" - -#. A city in the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1290 -msgid "Masbate" -msgstr "マスバテ" - -#. A city in the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1292 -msgid "Pildira" -msgstr "Pildira" - -#. A city in the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1294 -msgid "Subic" -msgstr "スービック" - -#. A city in the Philippines -#: ../data/Locations.xml.in.h:1296 -msgid "Zamboanga City" -msgstr "サンボアンガ" - -#. SG - Singapore -#: ../data/Locations.xml.in.h:1298 -msgctxt "Country" -msgid "Singapore" -msgstr "シンガポール" - -#. The capital of Singapore -#: ../data/Locations.xml.in.h:1300 -msgctxt "City in Singapore" -msgid "Singapore" -msgstr "シンガポール" - -#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1302 -msgid "South Korea" -msgstr "大韓民国" - -#. A city in South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1304 -msgid "Ch'ongju" -msgstr "清州" - -#. A city in South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1306 -msgid "Cheju" -msgstr "済州" - -#. A city in South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1308 -msgid "Inch'on" -msgstr "仁川" - -#. A city in South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1310 -msgid "Kunsan" -msgstr "群山" - -#. A city in South Korea. -#. The name is also written "오산". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1314 -msgid "Osan" -msgstr "烏山" - -#. A city in South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1316 -msgid "P'yongt'aek" -msgstr "平澤" - -#. A city in South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1318 -msgid "Pusan" -msgstr "釜山" - -#. The capital of South Korea. -#. "Seoul" is the traditional English name. -#. The local name in Korean is "Soul". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1323 -msgid "Seoul" -msgstr "ソウル" - -#. A city in South Korea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1325 -msgid "Taegu" -msgstr "大邱" - -#. LK - Sri Lanka -#: ../data/Locations.xml.in.h:1327 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "スリランカ" - -#. The capital of Sri Lanka -#: ../data/Locations.xml.in.h:1329 -msgid "Colombo" -msgstr "コロンボ" - -#. A city in Sri Lanka -#: ../data/Locations.xml.in.h:1331 -msgid "Katunayaka" -msgstr "Katunayaka" - -#. The capital of Sri Lanka -#: ../data/Locations.xml.in.h:1333 -msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" -msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" - -#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO -#. 3166 short English name.) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1337 -msgid "Taiwan" -msgstr "台湾" - -#. A city in Taiwan. -#. The name is also written "高雄". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1341 -msgid "Kaohsiung" -msgstr "高雄" - -#. A city in Taiwan. -#. The name is also written "埔頂". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1345 -msgid "Taoyuan" -msgstr "桃園" - -#. The capital of Taiwan. -#. The name is also written "臺北". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1349 -msgid "Taipei" -msgstr "台北" - -#. TJ - Tajikistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1351 -msgid "Tajikistan" -msgstr "タジキスタン" - -#. The capital of Tajikistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1353 -msgid "Dushanbe" -msgstr "ドゥシャンベ" - -#. TH - Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1355 -msgid "Thailand" -msgstr "タイ" - -#. The capital of Thailand. -#. "Bangkok" is the traditional English name. -#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1360 -msgid "Bangkok" -msgstr "バンコク" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1362 -msgid "Chiang Mai" -msgstr "チャンマイ" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1364 -msgid "Chon Buri" -msgstr "Chon Buri" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1366 -msgid "Hat Yai" -msgstr "ハートヤイ" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1368 -msgid "Hua Hin" -msgstr "Hua Hin" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1370 -msgid "Khon Kaen" -msgstr "コンケン" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1372 -msgid "Lampang" -msgstr "ラムパーン" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1374 -msgid "Mae Hong Son" -msgstr "メホンソン" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1376 -msgid "Nan" -msgstr "ナーン" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1378 -msgid "Phrae" -msgstr "プレー" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1380 -msgid "Phuket" -msgstr "プーケット" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1382 -msgid "Ranong" -msgstr "Ranong" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1384 -msgid "Rayong" -msgstr "ラヨーン" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1386 -msgid "Surat Thani" -msgstr "スラトタニ" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1388 -msgid "Trang" -msgstr "Trang" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1390 -msgid "Ubon Ratchathani" -msgstr "Ubon Ratchathani" - -#. A city in Thailand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1392 -msgid "Udon Thani" -msgstr "ウドンタニ" - -#. TM - Turkmenistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1394 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "トルクメニスタン" - -#. The capital of Turkmenistan. -#. "Ashgabat" is the traditional English name. -#. The local name in Turkmen is "Asgabat". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1399 -msgid "Ashgabat" -msgstr "アシガバード" - -#. UZ - Uzbekistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1401 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "ウズベキスタン" - -#. A city in Uzbekistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1403 -msgid "Nukus" -msgstr "Nukus" - -#. A city in Uzbekistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1405 -msgid "Samarqand" -msgstr "サマルカンド" - -#. The capital of Uzbekistan. -#. "Tashkent" is the traditional English name. -#. The local name is "Toshkent". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1410 -msgid "Tashkent" -msgstr "タシケント" - -#. A city in Uzbekistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1412 -msgid "Termiz" -msgstr "Termiz" - -#. A city in Uzbekistan -#: ../data/Locations.xml.in.h:1414 -msgid "Urganch" -msgstr "Urganch" - -#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name -#. includes a space, though it is also frequently written -#. without one.) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1419 -msgid "Viet Nam" -msgstr "ベトナム" - -#. A city in Viet Nam -#: ../data/Locations.xml.in.h:1421 -msgid "Da Nang" -msgstr "ダ・ナン" - -#. The capital of Viet Nam. -#. "Hanoi" is the traditional English name. -#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1426 -msgid "Hanoi" -msgstr "ハノイ" - -#. A city in Viet Nam. -#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. -#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1431 -msgid "Ho Chi Minh City" -msgstr "ホーチミン" - -#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean -#: ../data/Locations.xml.in.h:1433 -msgctxt "Region" -msgid "Atlantic" -msgstr "大西洋" - -#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean -#: ../data/Locations.xml.in.h:1435 -msgid "Anguilla" -msgstr "アングィラ島" - -#. The capital of Anguilla -#: ../data/Locations.xml.in.h:1437 -msgid "The Valley" -msgstr "バレー" - -#. AG - Antigua and Barbuda -#: ../data/Locations.xml.in.h:1439 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "アンティグア・バーブーダ" - -#. A city in Antigua and Barbuda -#: ../data/Locations.xml.in.h:1441 -msgid "Fitches Creek" -msgstr "Fitches Creek" - -#. The capital of Antigua and Barbuda -#: ../data/Locations.xml.in.h:1443 -msgctxt "City in Antigua and Barbuda" -msgid "Saint John's" -msgstr "セント・ジョンズ" - -#. BB - Barbados -#: ../data/Locations.xml.in.h:1445 -msgid "Barbados" -msgstr "バルバドス" - -#. The capital of Barbados -#: ../data/Locations.xml.in.h:1447 -msgid "Bridgetown" -msgstr "ブリッジタウン" - -#. A city in Barbados -#: ../data/Locations.xml.in.h:1449 -msgid "Paragon" -msgstr "Paragon" - -#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the -#. United States -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1453 -msgid "Bermuda" -msgstr "バミューダ" - -#. The capital of Bermuda -#: ../data/Locations.xml.in.h:1455 -msgctxt "City in Bermuda" -msgid "Hamilton" -msgstr "ハミルトン" - -#. A city in Bermuda -#: ../data/Locations.xml.in.h:1457 -msgctxt "City in Bermuda" -msgid "Saint George" -msgstr "セント・ジョージ" - -#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused -#. with the Domincan Republic. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1461 -msgid "Dominica" -msgstr "ドミニカ" - -#. A city in Dominica -#: ../data/Locations.xml.in.h:1463 -msgid "Marigot" -msgstr "Marigot" - -#. The capital of Dominica -#: ../data/Locations.xml.in.h:1465 -msgctxt "City in Dominica" -msgid "Roseau" -msgstr "ロゾー" - -#. A city in Dominica -#: ../data/Locations.xml.in.h:1467 -msgid "Saint Joseph" -msgstr "セント・ジョセフ" - -#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the -#. North Atlantic. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1471 -msgid "Greenland" -msgstr "グリーンランド" - -#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. -#. The string is only used in places where "Greenland" is -#. already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1476 -msgid "Danmarkshavn" -msgstr "Danmarkshavn" - -#. The primary timezone for Greenland, although sources -#. seem to point towards calling the area "Western -#. Greenland" rathern than just "Greenland". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1481 -msgid "Western Greenland" -msgstr "グリーンランド西部標準時" - -#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on -#. the east coast of Greenland. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1485 -msgid "Eastern Greenland" -msgstr "グリーンランド東部標準時" - -#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west -#. coast of Greenland. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1489 -msgid "Thule AFB" -msgstr "チューレ AFB 標準時" - -#. A city in Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1493 -msgid "Dundas" -msgstr "ダンダス" - -#. The capital of Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1497 -msgid "Godthåb" -msgstr "Godthåb" - -#. A city in Greenland -#: ../data/Locations.xml.in.h:1499 -msgid "Ittorisseq" -msgstr "Ittorisseq" - -#. A city in Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1503 -msgid "Jakobshavn" -msgstr "Jakobshavn" - -#. A city in Greenland -#: ../data/Locations.xml.in.h:1505 -msgid "Kulusuk" -msgstr "Kulusuk" - -#. A city in Greenland -#: ../data/Locations.xml.in.h:1507 -msgid "Narsarsuaq" -msgstr "Narsarsuaq" - -#. A city in Greenland -#: ../data/Locations.xml.in.h:1509 -msgid "Søndre Strømfjord" -msgstr "Søndre Strømfjord" - -#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the -#. Caribbean. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1513 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "プエルトリコ" - -#. The time zone used on the east coast of Canada, in -#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In -#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de -#. l'Atlantique". The string is only used in places where a -#. country is already clear from the context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1520 -msgid "Atlantic Time" -msgstr "大西洋標準時" - -#. A city in Puerto Rico -#: ../data/Locations.xml.in.h:1522 -msgid "Carolina" -msgstr "カロライナ" - -#. A city in Puerto Rico -#: ../data/Locations.xml.in.h:1524 -msgid "Ponce" -msgstr "Ponce" - -#. A city in Puerto Rico -#: ../data/Locations.xml.in.h:1526 -msgid "Rafael Hernandez" -msgstr "Rafael Hernandez" - -#. A city in Puerto Rico -#: ../data/Locations.xml.in.h:1528 -msgid "San Juan" -msgstr "サンフアン" - -#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in -#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1532 -msgid "Saint Barthélemy" -msgstr "セント・バーツ島" - -#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic -#: ../data/Locations.xml.in.h:1534 -msgid "Saint Helena" -msgstr "セント・ヘレナ" - -#. A city in Saint Helena -#: ../data/Locations.xml.in.h:1536 -msgctxt "City in Saint Helena" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. KN - Saint Kitts and Nevis -#: ../data/Locations.xml.in.h:1538 -msgid "Saint Kitts and Nevis" -msgstr "セント・キッツ島とネビス島" - -#. The capital of Saint Kitts and Nevis -#: ../data/Locations.xml.in.h:1540 -msgid "Basseterre" -msgstr "バステール" - -#. A city in Saint Kitts and Nevis -#: ../data/Locations.xml.in.h:1542 -msgid "Golden Rock" -msgstr "ゴールデン・ロック" - -#. A city in Saint Kitts and Nevis -#: ../data/Locations.xml.in.h:1544 -msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" -msgid "Newcastle" -msgstr "ニューキャッスル" - -#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United -#. States in the Caribbean -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1548 -msgid "United States Virgin Islands" -msgstr "アメリカ領バージン諸島" - -#. A city in the United States Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1550 -msgid "Charlotte Amalie" -msgstr "シャーロット Amalie" - -#. A city in the United States Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1552 -msgid "Christiansted" -msgstr "クリスチャンステッド" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:1553 -msgid "Australasia and Oceania" -msgstr "オーストラリアおよびオセアニア" - -#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the -#. South Pacific, not to be confused with the separate nation -#. of "Samoa". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1558 -msgid "American Samoa" -msgstr "アメリカ領サモア" - -#. A city in American Samoa -#: ../data/Locations.xml.in.h:1560 -msgid "Pago Pago" -msgstr "パゴパゴ" - -#. AU - Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1562 -msgid "Australia" -msgstr "オーストラリア" - -#. The time zone used in Western Australia. The string is -#. only used in places where "Australia" is already clear -#. from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1567 -msgid "Western Time" -msgstr "西部標準時" - -#. The commonly-used name for an unofficial time zone used -#. in part of southwestern Australia. The string is only -#. used in places where "Australia" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1573 -msgid "Central Western Time" -msgstr "中西部標準時" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of South Australia, and is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1579 -msgid "Central Time (South Australia)" -msgstr "中部標準時 (南オーストラリア)" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in -#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), -#. which uses Central Time even though the rest of the -#. state uses Eastern Time. This string is only used in -#. places where "Australia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1587 -msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" -msgstr "中部標準時 (Yancowinna, NSW)" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This -#. string is only used in places where "Australia" is -#. already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1594 -msgid "Central Time (Northern Territory)" -msgstr "中部標準時 (ノーザン・テリトリー)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Tasmania, and is only used in places where -#. "Australia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1600 -msgid "Eastern Time (Tasmania)" -msgstr "東部標準時 (タスマニア)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Victoria, and is only used in places where -#. "Australia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1606 -msgid "Eastern Time (Victoria)" -msgstr "東部標準時 (ビクトリア)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of New South Wales, and is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1612 -msgid "Eastern Time (New South Wales)" -msgstr "東部標準時 (ニューサウスウェールズ)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Queensland, which does not use Summer Time. -#. This string is only used in places where "Australia" is -#. already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1619 -msgid "Eastern Time (Queensland)" -msgstr "東部標準時 (クィーンズランド)" - -#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east -#. coast of Australia. This string is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1624 -msgid "Lord Howe Island" -msgstr "ロードハウ島標準時" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1626 -msgid "Australian Capital Territory" -msgstr "オーストラリア首都特別地域" - -#. The capital of Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1628 -msgid "Canberra" -msgstr "キャンベラ" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1630 -msgid "New South Wales" -msgstr "ニューサウスウェールズ" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1632 -msgid "Dubbo" -msgstr "ダボ" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1634 -msgid "Forest Hill" -msgstr "Forest Hill" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1636 -msgctxt "City in New South Wales, Australia" -msgid "Richmond" -msgstr "リッチモンド" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1638 -msgctxt "City in New South Wales, Australia" -msgid "Sydney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1640 -msgid "Tamworth" -msgstr "タムワース" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1642 -msgid "Northern Territory" -msgstr "ノーザン・テリトリー" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1644 -msgid "Alice Springs" -msgstr "アリス・スプリングス" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1646 -msgid "Darwin" -msgstr "ダーウィン" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1648 -msgid "Katherine" -msgstr "カサリン" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1650 -msgid "Queensland" -msgstr "クイーンズランド" - -#. A city in Queensland in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1652 -msgid "Brisbane" -msgstr "ブリスベン" - -#. A city in Queensland in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1654 -msgid "Cairns" -msgstr "ケアンズ" - -#. A city in Queensland in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1656 -msgid "Coolangatta" -msgstr "Coolangatta" - -#. A city in Queensland in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1658 -msgid "Mount Isa" -msgstr "Mount Isa" - -#. A city in Queensland in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1660 -msgid "Rockhampton" -msgstr "ロックハンプトン" - -#. A city in Queensland in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1662 -msgid "Townsville" -msgstr "タウンズビル" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1664 -msgid "South Australia" -msgstr "オーストラリア (南部)" - -#. A city in South Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1666 -msgid "Adelaide" -msgstr "アデレード" - -#. A city in South Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1668 -msgid "Woomera" -msgstr "Woomera" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1670 -msgid "Tasmania" -msgstr "タスマニア" - -#. A city in Tasmania in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1672 -msgctxt "City in Tasmania, Australia" -msgid "Hobart" -msgstr "ホバート" - -#. A city in Tasmania in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1674 -msgid "Launceston" -msgstr "ローンセストン" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1676 -msgctxt "State in Australia" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. A city in Victoria in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1678 -msgid "Lara" -msgstr "ララ" - -#. A city in Victoria in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1680 -msgctxt "City in Victoria, Australia" -msgid "Melbourne" -msgstr "メルボルン" - -#. A state/province/territory in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1682 -msgid "Western Australia" -msgstr "オーストラリア西部" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1684 -msgid "Broome" -msgstr "ブルーメ" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1686 -msgid "Bullsbrook" -msgstr "Bullsbrook" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1688 -msgid "Kalgoorlie" -msgstr "カルガリー" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1690 -msgid "Kununurra" -msgstr "カナナラ" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1692 -msgid "Learmonth" -msgstr "Learmonth" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1694 -msgid "Perth" -msgstr "Perth" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1696 -msgid "Shellborough" -msgstr "Shellborough" - -#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what -#. it sounds like. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1700 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "英国領インド洋" - -#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the -#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands -#. of the same name. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1705 -msgid "Christmas Island" -msgstr "クリスマス島" - -#. A city in Christmas Island -#: ../data/Locations.xml.in.h:1707 -msgid "Drumsite" -msgstr "Drumsite" - -#. The capital of Christmas Island -#: ../data/Locations.xml.in.h:1709 -msgid "Flying Fish Cove" -msgstr "Flying Fish Cove" - -#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in -#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them -#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1714 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "ココス (キーリング) 諸島" - -#. A city in the Cocos (Keeling) Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1716 -msgid "Bantam Village" -msgstr "Bantam Village" - -#. CK - Cook Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1718 -msgid "Cook Islands" -msgstr "クック諸島" - -#. The capital of the Cook Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1720 -msgid "Avarua" -msgstr "Avarua" - -#. FJ - Fiji -#: ../data/Locations.xml.in.h:1722 -msgid "Fiji" -msgstr "フィジー" - -#. The capital of Fiji -#: ../data/Locations.xml.in.h:1724 -msgid "Suva" -msgstr "スバ" - -#. PF - French Polynesia, a French territory in the South -#. Pacific -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1728 -msgid "French Polynesia" -msgstr "仏領ポリネシア" - -#. This refers to the time zone in the Society Islands of -#. French Polynesia (including in particular the island of -#. Tahiti). This string is only used in places where -#. "French Polynesia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1734 -msgid "Tahiti / Society Islands" -msgstr "タヒチ / ソシエテ諸島" - -#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of -#. French Polynesia. This string is only used in places -#. where "French Polynesia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1739 -msgid "Marquesas Islands" -msgstr "マルケサス諸島標準時" - -#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of -#. French Polynesia. This string is only used in places -#. where "French Polynesia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1744 -msgid "Gambier Islands" -msgstr "ガンビア諸島" - -#. The capital of French Polynesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1746 -msgid "Papeete" -msgstr "パペーテ" - -#. GU - Guam, a territory of the United States in the South -#. Pacific. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1750 -msgid "Guam" -msgstr "グアム" - -#. A city in Guam -#: ../data/Locations.xml.in.h:1752 -msgid "Asatdas" -msgstr "Asatdas" - -#. A city in Guam -#: ../data/Locations.xml.in.h:1754 -msgid "Hagåtña" -msgstr "Hagåtña" - -#. ID - Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1756 -msgid "Indonesia" -msgstr "インドネシア" - -#. The timezone on the western islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1760 -msgid "Western Indonesia Time" -msgstr "インドネシア西部標準時" - -#. The timezone on the central islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1764 -msgid "Central Indonesia Time" -msgstr "インドネシア中部時間" - -#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1768 -msgid "Eastern Indonesia Time" -msgstr "インドネシア東部標準時" - -#. The capital of Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1770 -msgid "Jakarta" -msgstr "ジャカルタ" - -#. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1772 -msgid "Makassar" -msgstr "Makassar" - -#. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1774 -msgid "Medan" -msgstr "メダン" - -#. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1776 -msgid "Palembang" -msgstr "Palembang" - -#. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1778 -msgid "Pekanbaru" -msgstr "プカンバルー" - -#. KI - Kiribati -#: ../data/Locations.xml.in.h:1780 -msgid "Kiribati" -msgstr "キリバス" - -#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three -#. main island groups of Kiribati. This string is only used -#. in places where "Kiribati" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1785 -msgid "Gilbert Islands" -msgstr "ギルバート諸島" - -#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three -#. main island groups of Kiribati. This string is only used -#. in places where "Kiribati" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1790 -msgid "Phoenix Islands" -msgstr "フェニックス諸島標準時" - -#. The time zone in the Line Islands, one of the three main -#. island groups of Kiribati. This string is only used in -#. places where "Kiribati" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1795 -msgid "Line Islands" -msgstr "ライン諸島標準時" - -#. A city in Kiribati -#: ../data/Locations.xml.in.h:1797 -msgctxt "City in Kiribati" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. MH - Marshall Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1799 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "マーシャル諸島" - -#. The capital of the Marshall Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1801 -msgid "Majuro" -msgstr "マジュロ" - -#. FM - Federated States of Micronesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1803 -msgid "Micronesia, Federated States of" -msgstr "ミクロネシア連邦" - -#. One of two time zones in the Federated States of -#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. -#. The string is only used in places where "Micronesia" is -#. already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1809 -msgid "Pohnpei / Kosrae" -msgstr "ポナペ / コシャエ諸島" - -#. One of two time zones in the Federated States of -#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The -#. string is only used in places where "Micronesia" is -#. already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1815 -msgid "Yap / Chuuk" -msgstr "Yap / Chuuk" - -#. The capital of the Federated States of Micronesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1817 -msgid "Palikir" -msgstr "パリキール" - -#. NR - Nauru -#: ../data/Locations.xml.in.h:1819 -msgid "Nauru" -msgstr "ナウル" - -#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. -#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1823 -msgid "New Caledonia" -msgstr "ニューカレドニア" - -#. A city in New Caledonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1825 -msgid "Karenga" -msgstr "Karenga" - -#. The capital of New Caledonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1827 -msgid "Nouméa" -msgstr "ヌメア" - -#. NZ - New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1829 -msgid "New Zealand" -msgstr "ニュージーランド" - -#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North -#. Island and South Island), to distinguish it from the -#. Chatham Islands. The string is only used in places where -#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is -#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in -#. reference to an island nation... -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1837 -msgid "Mainland New Zealand" -msgstr "ニュージーランド本土標準時" - -#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of -#. New Zealand. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1841 -msgid "Chatham Islands" -msgstr "チャタム諸島" - -#. A city in New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1843 -msgid "Auckland" -msgstr "オークランド" - -#. A city in New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1845 -msgid "Christchurch" -msgstr "クライストチャーチ" - -#. The capital of New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1847 -msgid "Wellington" -msgstr "ウェリントン" - -#. NU - Niue -#: ../data/Locations.xml.in.h:1849 -msgid "Niue" -msgstr "ニウエ" - -#. The capital of Niue -#: ../data/Locations.xml.in.h:1851 -msgid "Alofi" -msgstr "Alofi" - -#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1853 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "ノーフォーク島" - -#. A city in Norfolk Island -#: ../data/Locations.xml.in.h:1855 -msgctxt "City in Norfolk Island" -msgid "Kingston" -msgstr "キングストン" - -#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory -#. of the United States in the western Pacific Ocean. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1859 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "北マリアナ諸島" - -#. A city in the Northern Mariana Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1861 -msgid "Chalan Kanoa" -msgstr "Chalan Kanoa" - -#. PW - Palau -#: ../data/Locations.xml.in.h:1863 -msgid "Palau" -msgstr "パラオ" - -#. The capital of Palau -#: ../data/Locations.xml.in.h:1865 -msgid "Koror" -msgstr "コロール" - -#. The capital of Palau -#: ../data/Locations.xml.in.h:1867 -msgid "Melekeok" -msgstr "メレキオ" - -#. PG - Papua New Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1869 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "パプア・ニューギニア" - -#. The capital of Papua New Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1871 -msgid "Port Moresby" -msgstr "ポートモレスビー" - -#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific -#: ../data/Locations.xml.in.h:1873 -msgid "Pitcairn" -msgstr "ピトケアン島" - -#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with -#. "American Samoa" -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1877 -msgid "Samoa" -msgstr "サモア" - -#. The capital of Samoa -#: ../data/Locations.xml.in.h:1879 -msgid "Apia" -msgstr "アピーア" - -#. SB - Solomon Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1881 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "ソロモン諸島" - -#. The capital of the Solomon Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1883 -msgid "Honiara" -msgstr "ホニアラ" - -#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") -#: ../data/Locations.xml.in.h:1885 -msgid "Timor-Leste" -msgstr "東ティモール民主共和国" - -#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1887 -msgid "Tokelau" -msgstr "トケラウ諸島" - -#. TO - Tonga -#: ../data/Locations.xml.in.h:1889 -msgid "Tonga" -msgstr "トンガ" - -#. A city in Tonga -#: ../data/Locations.xml.in.h:1891 -msgid "Fua'amotu" -msgstr "Fua'amotu" - -#. The capital of Tonga -#: ../data/Locations.xml.in.h:1893 -msgid "Nuku'alofa" -msgstr "Nuku'alofa" - -#. TV - Tuvalu -#: ../data/Locations.xml.in.h:1895 -msgid "Tuvalu" -msgstr "ツバル" - -#. The capital of Tuvalu -#: ../data/Locations.xml.in.h:1897 -msgid "Funafuti" -msgstr "フナフティ" - -#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of -#. mostly-uninhabited United States territories in the South -#. Pacific. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1902 -msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "合衆国外諸島" - -#. The time zone for the Johnston Atoll in the United -#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time -#. as the US state of Hawaii. The string is only used in -#. places where "US Minor Outlying Islands" is already -#. clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1909 -msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" -msgstr "ジョンストン環礁 (ハワイ標準時)" - -#. The time zone for the Midway Atoll in the United States -#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as -#. American Samoa (which is in fact also the same time zone -#. as (non-American) Samoa). The string is only used in -#. places where "US Minor Outlying Islands" is already -#. clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1917 -msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" -msgstr "ミッドウェイ環礁 (サモア標準時)" - -#. The time zone for Wake Island in the United States Minor -#. Outlying Islands. The string is only used in places -#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1923 -msgid "Wake Island" -msgstr "ウェーク島" - -#. A city in the United States Minor Outlying Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1925 -msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" -msgstr "ウェーク島, ウェーク島陸軍航空隊基地" - -#. VU - Vanuatu -#: ../data/Locations.xml.in.h:1927 -msgid "Vanuatu" -msgstr "バヌアツ共和国" - -#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South -#. Pacific -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1931 -msgid "Wallis and Futuna" -msgstr "ワリー・エ・フトゥーナ諸島" - -#. A city in Wallis and Futuna -#: ../data/Locations.xml.in.h:1933 -msgid "Mata'utu" -msgstr "Mata'utu" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:1934 -msgid "Central and South America" -msgstr "中央および南アメリカ" - -#. AR - Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1936 -msgid "Argentina" -msgstr "アルゼンチン" - -#. The capital of Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1938 -msgid "Buenos Aires" -msgstr "ブエノス・アイレス" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1940 -msgid "Comodoro Rivadavia" -msgstr "コモドロリバダビア" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1942 -msgid "Corrientes" -msgstr "コリエンテス" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1944 -msgctxt "City in Argentina" -msgid "Córdoba" -msgstr "コルドバ" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1946 -msgid "El Palomar" -msgstr "El Palomar" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1948 -msgid "Ezeiza" -msgstr "Ezeiza" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1950 -msgid "Formosa" -msgstr "フォルモサ" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1952 -msgid "Mar del Plata" -msgstr "Mar del Plata" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1954 -msgid "Mendoza" -msgstr "マセドニア" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1956 -msgid "Neuquén" -msgstr "Neuquén" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1958 -msgid "Posadas" -msgstr "Posadas" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1960 -msgid "Puerto Iguazú" -msgstr "Puerto Iguazú" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1962 -msgid "Reconquista" -msgstr "レコンキスタ" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1964 -msgid "Resistencia" -msgstr "Resistencia" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1966 -msgid "Rosario" -msgstr "ロザリオ" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1968 -msgid "Río Gallegos" -msgstr "リオ・ガエゴス" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1970 -msgid "Río Grande" -msgstr "リオ・グランデ" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1972 -msgid "Salta" -msgstr "サルタ" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1974 -msgid "San Carlos de Bariloche" -msgstr "サン・カルロス de Bariloche" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1976 -msgctxt "City in Argentina" -msgid "San Fernando" -msgstr "サン・フェルナンド" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1978 -msgid "San Salvador de Jujuy" -msgstr "サン・サルバドル de Jujuy" - -#. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1980 -msgid "Ushuaia" -msgstr "ウスアイア" - -#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three -#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1984 -msgid "Aruba" -msgstr "アルーバ" - -#. A city in Aruba -#: ../data/Locations.xml.in.h:1986 -msgid "Camacuri" -msgstr "Camacuri" - -#. The capital of Aruba -#: ../data/Locations.xml.in.h:1988 -msgid "Oranjestad" -msgstr "オラニエスタッド" - -#. BS - Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1990 -msgid "Bahamas" -msgstr "バハマ" - -#. A city in the Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1992 -msgctxt "City in Bahamas" -msgid "Freeport" -msgstr "フリーポート" - -#. A city in the Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1994 -msgctxt "City in Bahamas" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. The capital of the Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1996 -msgid "Nassau" -msgstr "Nassau" - -#. BZ - Belize -#: ../data/Locations.xml.in.h:1998 -msgid "Belize" -msgstr "ベリーズ" - -#. A city in Belize -#: ../data/Locations.xml.in.h:2000 -msgid "Belize City" -msgstr "ベリーズ・シティ" - -#. BO - Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2002 -msgid "Bolivia" -msgstr "ボリビア" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2004 -msgid "Camiri" -msgstr "カミリ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2006 -msgid "Cobija" -msgstr "コビハ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2008 -msgid "Cochabamba" -msgstr "コチャバンバ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2010 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "Concepción" -msgstr "コンセプシオン" - -#. The capital of Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2012 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "La Paz" -msgstr "ラ・パソ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2014 -msgid "Magdalena" -msgstr "Magdalena" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2016 -msgid "Oruro" -msgstr "Oruro" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2018 -msgid "Potosí" -msgstr "ポトシ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2020 -msgid "Puerto Suárez" -msgstr "Puerto Suárez" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2022 -msgid "Reyes" -msgstr "Reyes" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2024 -msgid "Riberalta" -msgstr "Riberalta" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2026 -msgid "Roboré" -msgstr "Roboré" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2028 -msgid "Rurrenabaque" -msgstr "Rurrenabaque" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2030 -msgid "San Borja" -msgstr "San Borja" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2032 -msgid "San Ignacio de Velasco" -msgstr "サンイグナシオ De Velasco" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2034 -msgid "San Joaquín" -msgstr "San Joaquín" - -#. A city in Bolivia. -#. One of several cities in Bolivia called "San José". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2038 -msgid "San José de Chiquitos" -msgstr "サンホセ de Chiquitos" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2040 -msgid "Santa Ana de Yacuma" -msgstr "Santa Ana de Yacuma" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2042 -msgid "Santa Cruz" -msgstr "サンタクルーズ" - -#. The capital of Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2044 -msgid "Sucre" -msgstr "Sucre" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2046 -msgid "Tarija" -msgstr "タリハ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2048 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "Trinidad" -msgstr "トリニダード" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2050 -msgid "Villamontes" -msgstr "ビジャモンテ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2052 -msgid "Viro Viro" -msgstr "ビロビロ" - -#. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2054 -msgid "Yacuiba" -msgstr "ヤクイバ" - -#. BR - Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2056 -msgid "Brazil" -msgstr "ブラジル" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2062 -msgid "Tocantins" -msgstr "トカンチンス標準時" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2068 -msgctxt "Timezone" -msgid "Bahia" -msgstr "バイア" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2075 -msgid "Amapá / East Pará" -msgstr "Amapá / East Pará" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2081 -msgctxt "Timezone" -msgid "Roraima" -msgstr "ロライマ" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2087 -msgctxt "Timezone" -msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "マト・グロッソ・ド・スル" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2093 -msgctxt "Timezone" -msgid "Mato Grosso" -msgstr "マト・グロッソ" - -#. This represents the time zone in the western part of the -#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2100 -msgid "West Amazonas" -msgstr "西アマゾナス標準時" - -#. This represents the time zone in the Brazilian states of -#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do -#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2107 -msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" -msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" - -#. This represents the time zone in the Brazilian states of -#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2113 -msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "アラゴアス, セルジペ州" - -#. This represents the time zone in the eastern part of the -#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2120 -msgid "East Amazonas" -msgstr "東アマゾナス標準時" - -#. This represents the time zone on the Brazilian island of -#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2126 -msgid "Fernando de Noronha" -msgstr "Fernando de Noronha" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment -#. on "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2133 -msgid "West Pará, Rondônia" -msgstr "West Pará, Rondônia" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2139 -msgctxt "Timezone" -msgid "Pernambuco" -msgstr "ペルナンブコ" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2145 -msgctxt "Timezone" -msgid "Acre" -msgstr "アクレ" - -#. This represents the official "base" time zone in Brazil, -#. covering the capital city of Brasília, and those states -#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides -#. on its own each year whether or not to observe Daylight -#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up -#. into groups of states that generally make the same -#. decision in a given year. Thus, in any given year, -#. several of the time zones will appear to be redundant, -#. but exactly which ones seem redundant may differ from -#. year to year, and there's no good way to identify the -#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília -#. Time" is the most common timezone, being used by about a -#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, -#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de -#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São -#. Paulo). This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2164 -msgid "Brasília Time" -msgstr "ブラジリア標準時" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2166 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Acre" -msgstr "アクレ" - -#. A city in Acre in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2168 -msgid "Cruzeiro do Sul" -msgstr "Cruzeiro do Sul" - -#. A city in Acre in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2170 -msgid "Rio Branco" -msgstr "リオ・ブランコ" - -#. A city in Acre in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2172 -msgid "Tarauacá" -msgstr "Tarauacá" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2174 -msgid "Alagoas" -msgstr "アラゴアス" - -#. A city in Alagoas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2176 -msgid "Maceió" -msgstr "Maceió" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2178 -msgid "Amapá" -msgstr "Amapá" - -#. A city in Amapá in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2180 -msgid "Oiapoque" -msgstr "Oiapoque" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2182 -msgid "Amazonas" -msgstr "アマゾナス" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2184 -msgid "Manaus" -msgstr "Manaus" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2186 -msgid "Manicoré" -msgstr "Manicoré" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2188 -msgid "São Félix" -msgstr "São Félix" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2190 -msgid "São Gabriel" -msgstr "São Gabriel" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2192 -msgid "Tefé" -msgstr "Tefé" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2194 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Bahia" -msgstr "バイア" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2196 -msgid "Bom Jesus da Lapa" -msgstr "ボン・ジーズス・ダ・ラパ" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2198 -msgid "Ilhéus" -msgstr "Ilhéus" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2200 -msgid "Paulo Afonso" -msgstr "Paulo Afonso" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2202 -msgid "Pôrto Seguro" -msgstr "Pôrto Seguro" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2204 -msgid "Salvador" -msgstr "サルバドル" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2206 -msgid "Vitória da Conquista" -msgstr "Vitória da Conquista" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2208 -msgid "Ceará" -msgstr "Ceará" - -#. A city in Ceará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2210 -msgid "Fortaleza" -msgstr "フォルタレザ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2212 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Distrito Federal" -msgstr "連邦区 (メキシコシティ)" - -#. The capital of Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2214 -msgid "Brasília" -msgstr "Brasília" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2216 -msgid "Espírito Santo" -msgstr "Espírito Santo" - -#. A city in Espírito Santo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2218 -msgid "Vitória" -msgstr "Vitória" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2220 -msgid "Goiás" -msgstr "Goiás" - -#. A city in Goiás in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2222 -msgid "Anápolis" -msgstr "Anápolis" - -#. A city in Goiás in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2224 -msgid "Goiânia" -msgstr "Goiânia" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2226 -msgid "Maranhão" -msgstr "Maranhão" - -#. A city in Maranhão in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2228 -msgid "Imperatriz" -msgstr "Imperatriz" - -#. A city in Maranhão in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2230 -msgid "São Luís" -msgstr "São Luís" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2232 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Mato Grosso" -msgstr "マト・グロッソ" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2234 -msgid "Alta Floresta" -msgstr "Alta Floresta" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2236 -msgid "Barra do Garças" -msgstr "Barra do Garças" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2238 -msgid "Cuiabá" -msgstr "クイアバ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2240 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "マト・グロッソ・ド・スル" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2242 -msgid "Campo Grande" -msgstr "カンポグランデ" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2244 -msgid "Corumbá" -msgstr "コルンバ" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2246 -msgid "Ponta Porã" -msgstr "ポンタポラン" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2248 -msgid "Minas Gerais" -msgstr "ミナス・ジェライス" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2250 -msgid "Barbacena" -msgstr "バルバセナ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2252 -msgid "Belo Horizonte" -msgstr "ベロオリゾンテ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2254 -msgid "Juiz de Fora" -msgstr "ジュイスデフォラ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2256 -msgid "Montes Claros" -msgstr "Montes Claros" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2258 -msgid "Poços de Caldas" -msgstr "Poços de Caldas" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2260 -msgid "Uberaba" -msgstr "ウベラバ" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2262 -msgid "Uberlândia" -msgstr "Uberlândia" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2264 -msgid "Paraná" -msgstr "パラナ" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2266 -msgid "Curitiba" -msgstr "クリティバ" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2268 -msgid "Foz do Iguaçu" -msgstr "Foz do Iguaçu" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2270 -msgid "Londrina" -msgstr "Londrina" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2272 -msgid "Maringá" -msgstr "Maringá" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2274 -msgid "Paraíba" -msgstr "Paraíba" - -#. A city in Paraíba in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2276 -msgid "Campina Grande" -msgstr "カンピナ・グランデ" - -#. A city in Paraíba in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2278 -msgid "João Pessoa" -msgstr "João Pessoa" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2280 -msgid "Pará" -msgstr "Pará" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2282 -msgid "Altamira" -msgstr "アルタミラ" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2284 -msgid "Belém" -msgstr "Belém" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2286 -msgid "Cachimbo" -msgstr "Cachimbo" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2288 -msgid "Conceição do Araguaia" -msgstr "Conceição do Araguaia" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2290 -msgid "Itaituba" -msgstr "Itaituba" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2292 -msgid "Jacareacanga" -msgstr "ジャカレアカンガ" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2294 -msgid "Marabá" -msgstr "Marabá" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2296 -msgid "Piri Grande" -msgstr "Piri Grande" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2298 -msgid "Santarém" -msgstr "Santarém" - -#. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2300 -msgid "Tucuruí" -msgstr "Tucuruí" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2302 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Pernambuco" -msgstr "ペルナンブコ" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2304 -msgid "Petrolina" -msgstr "ペトロリナ" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2306 -msgid "Recife" -msgstr "Recife" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2308 -msgid "Vila dos Remédios" -msgstr "Vila dos Remédios" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2310 -msgid "Piauí" -msgstr "Piauí" - -#. A city in Piauí in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2312 -msgid "Parnaíba" -msgstr "Parnaíba" - -#. A city in Piauí in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2314 -msgid "Teresina" -msgstr "テレジナ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2316 -msgid "Rio Grande do Norte" -msgstr "リオ・グランデ・ド・ノルテ" - -#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2318 -msgid "Mossoró" -msgstr "Mossoró" - -#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2320 -msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" -msgid "Natal" -msgstr "Natal" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2322 -msgid "Rio Grande do Sul" -msgstr "リオ・グランデ・ド・スル" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2324 -msgid "Pelotas" -msgstr "Pelotas" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2326 -msgid "Porto Alegre" -msgstr "Porto Alegre" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2328 -msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" -msgid "Santa Maria" -msgstr "サンタ・マリア" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2330 -msgid "Uruguaiana" -msgstr "ウルグアイアナ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2332 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Rio de Janeiro" -msgstr "リオ・デ・ジャネイロ" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2334 -msgid "Campos" -msgstr "カンポス" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2336 -msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" -msgid "Rio de Janeiro" -msgstr "リオ・デ・ジャネイロ" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2338 -msgid "São Pedro da Aldeia" -msgstr "São Pedro da Aldeia" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2340 -msgid "Rondônia" -msgstr "Rondônia" - -#. A city in Rondônia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2342 -msgid "Pôrto Velho" -msgstr "Pôrto Velho" - -#. A city in Rondônia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2344 -msgid "Vilhena" -msgstr "ビルヘナ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2346 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Roraima" -msgstr "ロライマ" - -#. A city in Roraima in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2348 -msgid "Boa Vista" -msgstr "ボアビスタ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2350 -msgid "Santa Catarina" -msgstr "サンタカタリナ" - -#. A city in Santa Catarina in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2352 -msgid "Florianópolis" -msgstr "Florianópolis" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2354 -msgid "Sergipe" -msgstr "セルジペ" - -#. A city in Sergipe in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2356 -msgid "Aracaju" -msgstr "アラカジュ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2358 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "São Paulo" -msgstr "サンパウロ" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2360 -msgid "Bauru" -msgstr "バウル" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2362 -msgid "Campinas" -msgstr "カンピナス" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2364 -msgid "Guaratinguetá" -msgstr "Guaratinguetá" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2366 -msgid "Guarulhos" -msgstr "グアルリョス" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2368 -msgid "Palmeiras" -msgstr "Palmeiras" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2370 -msgid "Piraçununga" -msgstr "Piraçununga" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2372 -msgid "Presidente Prudente" -msgstr "プレジデンテ・プルデンテ" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2374 -msgid "Santos" -msgstr "サントス" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2376 -msgid "São José dos Campos" -msgstr "São José dos Campos" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2378 -msgctxt "City in São Paulo, Brazil" -msgid "São Paulo" -msgstr "サンパウロ" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2380 -msgid "Tocantis" -msgstr "トカンチンス" - -#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the -#. Caribbean -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2384 -msgid "British Virgin Islands" -msgstr "英国領バージン諸島" - -#. The capital of the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2386 -msgid "Road Town" -msgstr "ロード・タウン" - -#. A city in the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2388 -msgid "The Mill" -msgstr "The Mill" - -#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean -#: ../data/Locations.xml.in.h:2390 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "ケーマン諸島" - -#. The capital of the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2392 -msgctxt "City in Cayman Islands" -msgid "George Town" -msgstr "ジョージ・タウン" - -#. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2394 -msgid "Knob Hill" -msgstr "Knob Hill" - -#. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2396 -msgid "Red Bay Estate" -msgstr "Red Bay Estate" - -#. CL - Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2398 -msgid "Chile" -msgstr "チリ" - -#. This refers to the time zone for mainland Chile (as -#. opposed to the time zone for Easter Island). -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2402 -msgid "Mainland Chile" -msgstr "チリ本土標準時" - -#. This refers to the time zone for Easter Island. The -#. string is only used in places where "Chile" is already -#. understood from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2407 -msgid "Easter Island" -msgstr "イースター島" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 -msgid "Antofagasta" -msgstr "アントファガスタ" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2411 -msgid "Arica" -msgstr "アリカ" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2413 -msgid "Balmaceda" -msgstr "Balmaceda" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2415 -msgctxt "City in Chile" -msgid "Concepción" -msgstr "コンセプシオン" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2417 -msgid "Hanga Roa" -msgstr "Hanga Roa" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2419 -msgid "Iquique" -msgstr "イキケ" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2421 -msgid "La Serena" -msgstr "ラセレナ" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2423 -msgid "Puerto Montt" -msgstr "Puerto Montt" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2425 -msgid "Punta Arenas" -msgstr "Punta Arenas" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2427 -msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" -msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" - -#. The capital of Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2429 -msgctxt "City in Chile" -msgid "Santiago" -msgstr "サンチアゴ" - -#. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2431 -msgid "Temuco" -msgstr "テムコ" - -#. CO - Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2433 -msgid "Colombia" -msgstr "コロンビア" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2435 -msgid "Barranquilla" -msgstr "バランキヤ" - -#. The capital of Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2437 -msgid "Bogotá" -msgstr "Bogotá" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2439 -msgid "Bucaramanga" -msgstr "ブカラマンガ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2441 -msgid "Cali" -msgstr "カリ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2443 -msgid "Cartagena" -msgstr "カルタヘナ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2445 -msgid "Cúcuta" -msgstr "Cúcuta" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2447 -msgid "Ibagué" -msgstr "イバゲ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2449 -msgid "Ipiales" -msgstr "イピアレス" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2451 -msgid "Leticia" -msgstr "レチシア" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2453 -msgid "Medellín" -msgstr "メリデン" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2455 -msgid "Monteria" -msgstr "モンテリア" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2457 -msgid "Pasto" -msgstr "パスト" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2459 -msgid "Pereira" -msgstr "ペレイラ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2461 -msgid "Popayán" -msgstr "ポパヤン" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2463 -msgid "Quibdó" -msgstr "キブド" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2465 -msgid "Riohacha" -msgstr "リオアチャ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2467 -msgid "Rionegro" -msgstr "リオネグロ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2469 -msgid "San Andrés" -msgstr "サンアンドレス島" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2471 -msgid "Santa Marta" -msgstr "サンタ・マルタ" - -#. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2473 -msgid "Villavicencio" -msgstr "ビヤビセンシオ" - -#. CR - Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2475 -msgid "Costa Rica" -msgstr "コスタリカ" - -#. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2477 -msgid "Alajuela" -msgstr "アラフエラ" - -#. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2479 -msgctxt "City in Costa Rica" -msgid "Liberia" -msgstr "リベリア" - -#. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2481 -msgid "Mata de Palo" -msgstr "Mata de Palo" - -#. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2483 -msgid "Puerto Limón" -msgstr "Puerto Limón" - -#. The capital of Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2485 -msgid "San José" -msgstr "サンホセ" - -#. CU - Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2487 -msgid "Cuba" -msgstr "キューバ" - -#. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2489 -msgid "Camagüey" -msgstr "Camagüey" - -#. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2491 -msgid "Cienfuegos" -msgstr "シエンフエゴス" - -#. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2493 -msgid "Guantánamo" -msgstr "Guantánamo" - -#. The capital of Cuba. -#. "Havana" is the traditional English name. -#. The local name in Spanish is "La Habana". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 -msgid "Havana" -msgstr "ハバナ" - -#. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 -msgid "Holguín" -msgstr "Holguín" - -#. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2502 -msgctxt "City in Cuba" -msgid "Manzanillo" -msgstr "マンサニヨ" - -#. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2504 -msgid "Matanzas" -msgstr "マタンサス" - -#. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2506 -msgid "Santiago de Cuba" -msgstr "サンチアゴ de Cuba" - -#. DO - Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2508 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "ドミニカ共和国" - -#. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2510 -msgid "Barahona" -msgstr "バラオナ" - -#. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2512 -msgid "La Romana" -msgstr "La Romana" - -#. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2514 -msgid "Mancha Nueva" -msgstr "Mancha Nueva" - -#. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2516 -msgid "Pantanal" -msgstr "Pantanal" - -#. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2518 -msgid "Puerto Plata" -msgstr "Puerto Plata" - -#. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2520 -msgctxt "City in Dominican Republic" -msgid "Santiago" -msgstr "サンチアゴ" - -#. The capital of the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2522 -msgid "Santo Domingo" -msgstr "サントドミンゴ" - -#. EC - Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2524 -msgid "Ecuador" -msgstr "エクアドル" - -#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as -#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2528 -msgid "Mainland Ecuador" -msgstr "エクアドル本土標準時" - -#. The time zone for the Galapagos Islands. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2530 -msgid "Galapagos Islands" -msgstr "ガラパゴス諸島" - -#. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2532 -msgid "Guayaquil" -msgstr "Guayaquil" - -#. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2534 -msgid "Latacunga" -msgstr "ラタクンガ" - -#. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2536 -msgid "Manta" -msgstr "マンタ" - -#. The capital of Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2538 -msgid "Quito" -msgstr "キト" - -#. SV - El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2540 -msgid "El Salvador" -msgstr "エルサルバドル" - -#. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2542 -msgid "Comalapa" -msgstr "Comalapa" - -#. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2544 -msgid "Ilopango" -msgstr "Ilopango" - -#. The capital of El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2546 -msgid "San Salvador" -msgstr "サン・サルバドル" - -#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the -#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name -#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas -#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by -#. ISO and the UN.) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 -msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -msgstr "フォークランド (マルビナス) 諸島" - -#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) -#: ../data/Locations.xml.in.h:2555 -msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" -msgid "Stanley" -msgstr "スタンリー" - -#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the -#. northern coast of South America. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2559 -msgid "French Guiana" -msgstr "仏領ギアナ" - -#. The capital of French Guiana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2561 -msgid "Cayenne" -msgstr "カイエンヌ" - -#. GD - Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2563 -msgid "Grenada" -msgstr "グレナダ" - -#. A city in Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2565 -msgid "Bamboo" -msgstr "バンブー" - -#. The capital of Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2567 -msgid "Saint George's" -msgstr "セント・ジョージ" - -#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the -#. Caribbean. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2571 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "グアドループ" - -#. The capital of Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2573 -msgid "Basse-Terre" -msgstr "バステール" - -#. A city in Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2575 -msgid "Les Abymes" -msgstr "Les Abymes" - -#. GT - Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2577 -msgctxt "Country" -msgid "Guatemala" -msgstr "グアテマラ" - -#. The capital of Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2579 -msgctxt "City in Guatemala" -msgid "Guatemala" -msgstr "グアテマラ" - -#. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2581 -msgid "Huehuetenango" -msgstr "Huehuetenango" - -#. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2583 -msgid "Puerto Barrios" -msgstr "プエルト・バリオス" - -#. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2585 -msgid "Puerto San José" -msgstr "Puerto San José" - -#. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2587 -msgid "Retalhuleu" -msgstr "レタルレウ" - -#. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2589 -msgid "Tikal" -msgstr "チカル" - -#. GY - Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2591 -msgid "Guyana" -msgstr "ギアナ" - -#. The capital of Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2593 -msgctxt "City in Guyana" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. HT - Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2595 -msgid "Haiti" -msgstr "ハイチ" - -#. Capital of Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2597 -msgid "Port-au-Prince" -msgstr "ポルトープランス" - -#. HN - Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2599 -msgid "Honduras" -msgstr "ホンジュラス" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2601 -msgid "Amapala" -msgstr "アマポーラ" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2603 -msgid "Catacamas" -msgstr "カタカマス" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2605 -msgid "Ciudad Choluteca" -msgstr "Ciudad Choluteca" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2607 -msgid "Comayagua" -msgstr "コマヤグア" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2609 -msgid "Guanaja" -msgstr "Guanaja" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2611 -msgid "La Ceiba" -msgstr "La Ceiba" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2613 -msgid "La Esperanza" -msgstr "La Esperanza" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2615 -msgid "La Mesa" -msgstr "La Mesa" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2617 -msgid "Puerto Lempira" -msgstr "Puerto Lempira" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2619 -msgid "Roatán" -msgstr "Roatán" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2621 -msgid "Santa Rosa de Copán" -msgstr "Santa Rosa de Copán" - -#. The capital of Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2623 -msgid "Tegucigalpa" -msgstr "テグシガルパ" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2625 -msgid "Tela" -msgstr "テラ" - -#. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2627 -msgid "Yoro" -msgstr "ヨロ" - -#. JM - Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2629 -msgid "Jamaica" -msgstr "ジャマイカ" - -#. The capital of Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2631 -msgctxt "City in Jamaica" -msgid "Kingston" -msgstr "キングストン" - -#. A city in Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2633 -msgid "Montego Bay" -msgstr "モンテゴベイ" - -#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the -#. Caribbean. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2637 -msgid "Martinique" -msgstr "マルチニク島" - -#. The capital of Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2639 -msgid "Fort-de-France" -msgstr "Fort-de-France" - -#. A city in Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2641 -msgid "Le Lamentin" -msgstr "ル・ラマンタン" - -#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2643 -msgid "Montserrat" -msgstr "モントセラト島" - -#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one -#. of the three constituent countries of the Kingdom of the -#. Netherlands. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "オランダ領アンティル諸島" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 -msgid "Benners" -msgstr "Benners" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2652 -msgid "Cupe Coy" -msgstr "Cupe Coy" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2654 -msgid "Dorp Nikiboko" -msgstr "Dorp Nikiboko" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2656 -msgid "Gato" -msgstr "ガトー" - -#. NI - Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2658 -msgid "Nicaragua" -msgstr "ニカラグア" - -#. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2660 -msgid "Bluefields" -msgstr "ブルーフィールド" - -#. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2662 -msgid "Chinandega" -msgstr "チナンデガ" - -#. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2664 -msgid "Jinotega" -msgstr "Jinotega" - -#. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2666 -msgid "Juigalpa" -msgstr "Juigalpa" - -#. The capital of Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2668 -msgid "Managua" -msgstr "マナグア" - -#. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2670 -msgid "Puerto Cabezas" -msgstr "プエルト・カベザス" - -#. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2672 -msgid "Rivas" -msgstr "Rivas" - -#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common -#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2676 -msgid "Panama" -msgstr "パナマ" - -#. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2678 -msgid "David" -msgstr "ダビッド" - -#. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2680 -msgid "Fuerte Kobbe" -msgstr "Fuerte Kobbe" - -#. The capital of Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2682 -msgid "Panamá" -msgstr "パナマ" - -#. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2684 -msgid "Tocumen" -msgstr "トクメン" - -#. PY - Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2686 -msgid "Paraguay" -msgstr "パラグアイ" - -#. The capital of Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2688 -msgid "Asunción" -msgstr "Asunción" - -#. A city in Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2690 -msgid "Colonia Félix de Azara" -msgstr "Colonia Félix de Azara" - -#. PE - Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2692 -msgctxt "Country" -msgid "Peru" -msgstr "ペルー" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2694 -msgid "Andahuaylas" -msgstr "アンダワイラス" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2696 -msgid "Arequipa" -msgstr "アレキパ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2698 -msgid "Ayacucho" -msgstr "アヤクチョ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2700 -msgid "Chiclayo" -msgstr "チクラヨ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2702 -msgid "Cusco" -msgstr "クスコ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2704 -msgid "Iquitos" -msgstr "Iquitos" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2706 -msgid "Juliaca" -msgstr "Juliaca" - -#. The capital of Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2708 -msgctxt "City in Peru" -msgid "Lima" -msgstr "リマ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2710 -msgid "Pisco" -msgstr "ピスコ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2712 -msgid "Pucallpa" -msgstr "プカイパ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2714 -msgid "Puerto Maldonado" -msgstr "Puerto Maldonado" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2716 -msgid "Tacna" -msgstr "Tacna" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2718 -msgid "Talara" -msgstr "Talara" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2720 -msgid "Tarapoto" -msgstr "タラポト" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2722 -msgid "Trujillo" -msgstr "トルヒーヨ" - -#. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2724 -msgid "Tumbes" -msgstr "トゥンベス" - -#. LC - Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2726 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "セントルシア" - -#. The capital of Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2728 -msgid "Castries" -msgstr "カストリー" - -#. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2730 -msgid "Pointe Sable" -msgstr "Pointe Sable" - -#. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2732 -msgid "Vigie" -msgstr "Vigie" - -#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint -#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of -#. the Netherlands Antilles.) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 -msgid "Saint Martin" -msgstr "サン・マルタン島" - -#. VC - Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 -msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -msgstr "セントビンセント・グレナディーン" - -#. A city in Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2741 -msgid "Arnos Vale" -msgstr "Arnos Vale" - -#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2743 -msgid "Kingstown" -msgstr "キングスタウン" - -#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British -#. territory in the South Atlantic. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2747 -msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -msgstr "サウスジョージアとサウスサンドウィッチ諸島" - -#. SR - Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2749 -msgid "Suriname" -msgstr "スリナム" - -#. The capital of Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2751 -msgid "Paramaribo" -msgstr "パラマリボ" - -#. A city in Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2753 -msgid "Zanderij" -msgstr "Zanderij" - -#. TT - Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2755 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "トリニダード・トバゴ" - -#. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2757 -msgid "Bon Accord" -msgstr "Bon Accord" - -#. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2759 -msgid "Piarco" -msgstr "Piarco" - -#. The capital of Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2761 -msgid "Port-of-Spain" -msgstr "ポートオブスペイン" - -#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the -#. Caribbean -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2765 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "タークス・カイコス諸島" - -#. UY - Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2767 -msgid "Uruguay" -msgstr "ウルグアイ" - -#. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2769 -msgid "Carrasco" -msgstr "カラスコ" - -#. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2771 -msgid "Colonia" -msgstr "コロニア" - -#. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2773 -msgid "Durazno" -msgstr "ドゥラスノ" - -#. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2775 -msgid "Maldonado" -msgstr "マルドナド" - -#. The capital of Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2777 -msgctxt "City in Uruguay" -msgid "Montevideo" -msgstr "モンテビデオ" - -#. VE - Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2779 -msgid "Venezuela" -msgstr "ベネズエラ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2781 -msgid "Acarigua" -msgstr "アカリグア" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2783 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Barcelona" -msgstr "バルセロナ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2785 -msgid "Barinas" -msgstr "ベリナス" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2787 -msgid "Barquisimeto" -msgstr "バルキシメト" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2789 -msgid "Calabozo" -msgstr "カラボソ" - -#. The capital of Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2791 -msgid "Caracas" -msgstr "カラカス" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2793 -msgid "Ciudad Bolívar" -msgstr "シウダードボリバル" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2795 -msgid "Coro" -msgstr "コロ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2797 -msgid "El Variante" -msgstr "El Variante" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2799 -msgid "El Vigía" -msgstr "El Vigía" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2801 -msgid "Guanare" -msgstr "Guanare" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2803 -msgid "Guaricure" -msgstr "Guaricure" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2805 -msgid "Guasdalito" -msgstr "Guasdalito" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2807 -msgid "Güiria" -msgstr "Güiria" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2809 -msgid "La Chica" -msgstr "La Chica" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2811 -msgid "Maracaibo" -msgstr "マラカイボ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2813 -msgid "Maracay" -msgstr "マラカイ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2815 -msgid "Maturín" -msgstr "Maturín" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2817 -msgid "Mene Grande" -msgstr "Mene Grande" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2819 -msgid "Morocure" -msgstr "Morocure" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2821 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Mérida" -msgstr "Mérida" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2823 -msgid "Paramillo" -msgstr "パラミヨ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2825 -msgid "Puerto Ayacucho" -msgstr "プエルトアヤクチョ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2827 -msgid "Puerto Borburata" -msgstr "Puerto Borburata" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2829 -msgid "San Antonio del Táchira" -msgstr "サン・アントニオ del Táchira" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2831 -msgid "San Felipe" -msgstr "サン・フェリペ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2833 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "San Fernando" -msgstr "サン・フェルナンド" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2835 -msgid "San Juan de los Morros" -msgstr "サンフアンデロスモロス" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2837 -msgid "San Tomé" -msgstr "San Tomé" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2839 -msgid "Santa Bárbara" -msgstr "サンタバーバラ" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2841 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Valencia" -msgstr "バレンシア" - -#. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2843 -msgid "Valera" -msgstr "バレラ" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 -msgid "Europe" -msgstr "ヨーロッパ" - -#. AL - Albania -#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 -msgid "Albania" -msgstr "アルバニア" - -#. The capital of Albania. -#. "Tirana" is the traditional English name. -#. The local name is "Tiranë". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 -msgid "Tirana" -msgstr "ティラナ" - -#. AD - Andorra -#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 -msgid "Andorra" -msgstr "アンドラ" - -#. AT - Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2855 -msgid "Austria" -msgstr "オーストリア" - -#. A city in Austria. -#. One of several cities in Austria called "Aigen". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2859 -msgid "Aigen im Ennstal" -msgstr "Aigen im Ennstal" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2861 -msgid "Graz" -msgstr "グラーツ" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2863 -msgid "Hohenems" -msgstr "Hohenems" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2865 -msgid "Innsbruck" -msgstr "インスブルック" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2867 -msgid "Klagenfurt" -msgstr "クラーゲンフルト" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2869 -msgid "Linz" -msgstr "リンツ" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2871 -msgid "Salzburg" -msgstr "ザルツブルク" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2873 -msgid "Teesdorf" -msgstr "Teesdorf" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2875 -msgid "Tulln" -msgstr "ツルン" - -#. The capital of Austria. -#. "Vienna" is the traditional English name. -#. The local name in German is "Wien". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 -msgid "Vienna" -msgstr "ウィーン" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 -msgid "Wiener Neustadt" -msgstr "ウィーナーノイシュタット" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2884 -msgid "Zell am See" -msgstr "ツェル・アム・ゼー" - -#. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2886 -msgid "Zeltweg" -msgstr "Zeltweg" - -#. BY - Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2888 -msgid "Belarus" -msgstr "ベラルーシ" - -#. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2890 -msgctxt "City in Belarus" -msgid "Brest" -msgstr "ブレスト" - -#. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2892 -msgid "Homyel'" -msgstr "Homyel'" - -#. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2894 -msgid "Hrodna" -msgstr "Hrodna" - -#. The capital of Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2896 -msgid "Minsk" -msgstr "ミンスク" - -#. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2898 -msgid "Vitsyebsk" -msgstr "Vitsyebsk" - -#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" -#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2902 -msgid "Belgium" -msgstr "ベルギー" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name -#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2906 -msgctxt "State in Belgium" -msgid "Antwerp" -msgstr "アントワープ" - -#. A city in Antwerp in Belgium. -#. "Antwerp" is the traditional English name. -#. The local name is "Antwerpen". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2911 -msgctxt "City in Antwerp, Belgium" -msgid "Antwerp" -msgstr "アントワープ" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en -#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand -#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und -#. Wallonisch-Brabant. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2917 -msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" -msgstr "ブリュッセル, フラマン・ワロン・ブラバント" - -#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in -#. Belgium -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2921 -msgid "Beauvechain" -msgstr "Beauvechain" - -#. The capital of Belgium. -#. "Brussels" is the traditional English name. -#. The local name in French is "Bruxelles". -#. The local name in Dutch is "Brussel". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2927 -msgid "Brussels" -msgstr "ブリュッセル" - -#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in -#. Belgium -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2931 -msgid "Schaffen" -msgstr "Schaffen" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2933 -msgid "East-Flanders" -msgstr "東フランダース" - -#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name -#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name -#. (de): Hennegau. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 -msgid "Hainaut" -msgstr "エノー" - -#. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 -msgid "Chièvres" -msgstr "Chièvres" - -#. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2942 -msgid "Gosselies" -msgstr "Gosselies" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name -#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2946 -msgid "Limburg" -msgstr "リンブルフ" - -#. A city in Limburg in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2948 -msgid "Kleine-Brogel" -msgstr "Kleine-Brogel" - -#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name -#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): -#. Lüttich. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 -msgid "Liège" -msgstr "リエージュ" - -#. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 -msgid "Bierset" -msgstr "Bierset" - -#. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2957 -msgid "Elsenborn" -msgstr "Elsenborn" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2959 -msgctxt "State in Belgium" -msgid "Luxembourg" -msgstr "ルクセンブルグ" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2961 -msgid "Namur" -msgstr "Namur" - -#. A city in Namur in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2963 -msgid "Florennes" -msgstr "Florennes" - -#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. -#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): -#. Westflandern. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 -msgid "West-Flanders" -msgstr "West-Flanders" - -#. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 -msgid "Koksijde" -msgstr "Koksijde" - -#. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2972 -msgid "Oostende" -msgstr "Oostende" - -#. BA - Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2974 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" - -#. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2976 -msgid "Banja Luka" -msgstr "バニャルーカ" - -#. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2978 -msgid "Mostar" -msgstr "モスタル" - -#. The capital of Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2980 -msgid "Sarajevo" -msgstr "サラエボ" - -#. BG - Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2982 -msgid "Bulgaria" -msgstr "ブルガリア" - -#. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2984 -msgid "Burgas" -msgstr "ブルガス" - -#. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2986 -msgid "Gorna Oryakhovitsa" -msgstr "Gorna Oryakhovitsa" - -#. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2988 -msgid "Plovdiv" -msgstr "Plovdiv" - -#. The capital of Bulgaria. -#. "Sofia" is the traditional English name. -#. The local name is "Sofiya". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 -msgid "Sofia" -msgstr "ソフィア" - -#. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 -msgid "Varna" -msgstr "バルナ" - -#. HR - Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2997 -msgid "Croatia" -msgstr "クロアチア" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2999 -msgid "Bol" -msgstr "ボル" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3001 -msgid "Dubrovnik" -msgstr "ドゥブロブニク" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3003 -msgid "Jelovice" -msgstr "Jelovice" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3005 -msgid "Liška" -msgstr "Liška" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3007 -msgid "Osijek" -msgstr "オシエク" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3009 -msgid "Rijeka" -msgstr "Rijeka" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3011 -msgid "Split" -msgstr "Split" - -#. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3013 -msgid "Zadar" -msgstr "ザダール" - -#. The capital of Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3015 -msgid "Zagreb" -msgstr "ザグレブ" - -#. CY - Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3017 -msgid "Cyprus" -msgstr "キプロス" - -#. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3019 -msgid "Akrotiri" -msgstr "アクロティリ" - -#. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3021 -msgid "Larnaca" -msgstr "Larnaca" - -#. The capital of Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3023 -msgid "Nicosia" -msgstr "ニコシア" - -#. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3025 -msgid "Paphos" -msgstr "Paphos" - -#. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3027 -msgid "Tymbou" -msgstr "Tymbou" - -#. CZ - Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3029 -msgid "Czech Republic" -msgstr "チェコ共和国" - -#. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3031 -msgid "Brno" -msgstr "ブルノ" - -#. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3033 -msgid "Holešov" -msgstr "Holešov" - -#. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3035 -msgid "Karlovy Vary" -msgstr "カルロビバリ" - -#. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3037 -msgid "Liberec" -msgstr "リベレッツ" - -#. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3039 -msgid "Ostrava" -msgstr "Ostrava" - -#. The capital of the Czech Republic. -#. "Prague" is the traditional English name. -#. The local name in Czech is "Praha". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 -msgid "Prague" -msgstr "プラハ" - -#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 -msgid "Denmark" -msgstr "デンマーク" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3048 -msgid "Billund" -msgstr "ビルン" - -#. The capital of Denmark. -#. "Copenhagen" is the traditional English name. -#. The local name is "København". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 -msgid "Copenhagen" -msgstr "コペンハーゲン" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 -msgid "Esbjerg" -msgstr "Esbjerg" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3057 -msgid "Karup" -msgstr "Karup" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3059 -msgid "Kastrup" -msgstr "Kastrup" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3061 -msgid "Mejlby" -msgstr "Mejlby" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3063 -msgid "Odense" -msgstr "Odense" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3065 -msgid "Roskilde" -msgstr "ロスキレ" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3067 -msgid "Rønne" -msgstr "Rønne" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3069 -msgid "Skrydstrup" -msgstr "Skrydstrup" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3071 -msgid "Sottrupskov" -msgstr "Sottrupskov" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3073 -msgid "Tirstrup" -msgstr "Tirstrup" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3075 -msgid "Vamdrup" -msgstr "Vamdrup" - -#. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3077 -msgid "Ålborg" -msgstr "Ålborg" - -#. EE - Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3079 -msgid "Estonia" -msgstr "エストニア" - -#. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3081 -msgid "Kuressaare" -msgstr "クレサーレ" - -#. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3083 -msgid "Kärdla" -msgstr "Kärdla" - -#. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3085 -msgid "Pärnu" -msgstr "Pärnu" - -#. The capital of Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3087 -msgid "Tallinn" -msgstr "Tallinn" - -#. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3089 -msgid "Tartu" -msgstr "タルトゥ" - -#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the -#. north Atlantic. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3093 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "フェロー諸島" - -#. A city in the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3095 -msgid "Sørvágur" -msgstr "Sørvágur" - -#. The capital of the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3097 -msgid "Tórshavn" -msgstr "Tórshavn" - -#. FI - Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3099 -msgid "Finland" -msgstr "フィンランド" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3101 -msgid "Enontekiö" -msgstr "Enontekiö" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3103 -msgid "Halli" -msgstr "ハリー" - -#. The capital of Finland. -#. The local name in Swedish is "Helsingfors". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3107 -msgid "Helsinki" -msgstr "ヘルシンキ" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Vanda". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3111 -msgid "Vantaa" -msgstr "ヴァンター" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3113 -msgid "Ivalo" -msgstr "イバロ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3115 -msgid "Joensuu" -msgstr "ヨエンスー" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3117 -msgid "Jyväskylä" -msgstr "Jyväskylä" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3119 -msgid "Kajaani" -msgstr "カヤーニ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3121 -msgid "Kauhava" -msgstr "Kauhava" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3123 -msgid "Kemi" -msgstr "ケミ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3125 -msgid "Kittilä" -msgstr "Kittilä" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Kronoby". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3129 -msgid "Kruunupyy" -msgstr "Kruunupyy" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3131 -msgid "Kuopio" -msgstr "クオピオ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3133 -msgid "Kuusamo" -msgstr "Kuusamo" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3135 -msgid "Lappeenranta" -msgstr "ラッペーンランタ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3137 -msgid "Mikkeli" -msgstr "ミッケリ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3139 -msgid "Oulu" -msgstr "オウル" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3141 -msgid "Pori" -msgstr "ポリ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3143 -msgid "Rovaniemi" -msgstr "ロバニエミ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3145 -msgid "Savonlinna" -msgstr "サボンリンナ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3147 -msgid "Seinäjoki" -msgstr "Seinäjoki" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3149 -msgid "Tampere" -msgstr "Tampere" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Åbo". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3153 -msgid "Turku" -msgstr "トゥルク" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3155 -msgid "Utti" -msgstr "Utti" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Vasa". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3159 -msgid "Vaasa" -msgstr "バーサ" - -#. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3161 -msgid "Varkaus" -msgstr "バルカウス" - -#. FR - France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3163 -msgid "France" -msgstr "仏国" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3165 -msgid "Abbeville" -msgstr "アブビル" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3167 -msgid "Acon" -msgstr "アコン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3169 -msgid "Agen" -msgstr "アジャン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3171 -msgid "Ajaccio" -msgstr "アジャクシオ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3173 -msgid "Alençon" -msgstr "Alençon" - -#. A city in France. -#. One of several cities in France called "Ambérieu". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3177 -msgid "Ambérieu-en-Bugey" -msgstr "Ambérieu-en-Bugey" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3179 -msgid "Auch" -msgstr "オーシュ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3181 -msgid "Aurillac" -msgstr "オーリヤック" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3183 -msgid "Avord" -msgstr "Avord" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3185 -msgid "Bastia" -msgstr "バスティア" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3187 -msgid "Beauvais" -msgstr "ボーベー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3189 -msgid "Bergerac" -msgstr "ベルジュラック" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3191 -msgid "Biarritz" -msgstr "ビアリッツ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3193 -msgctxt "City in France" -msgid "Bordeaux" -msgstr "ボルドー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3195 -msgid "Bourges" -msgstr "ブールジュ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3197 -msgctxt "City in France" -msgid "Brest" -msgstr "ブレスト" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3199 -msgid "Brive" -msgstr "ブリーブ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3201 -msgid "Béziers" -msgstr "Béziers" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3203 -msgid "Caen" -msgstr "カン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3205 -msgid "Calvi" -msgstr "カルビ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3207 -msgid "Cambrai" -msgstr "カンブレー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3209 -msgid "Cannes" -msgstr "カンヌ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3211 -msgid "Carcassonne" -msgstr "カルカソンヌ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3213 -msgid "Cazaux" -msgstr "カゾー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3215 -msgid "Chambéry" -msgstr "Chambéry" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3217 -msgid "Chartres" -msgstr "シャルトル" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3219 -msgid "Cherbourg" -msgstr "シェルブール" - -#. A city in France. -#. One of several cities in France called "Châlons". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3223 -msgid "Châlons-en-Champagne" -msgstr "Châlons-en-Champagne" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3225 -msgid "Châteaudun" -msgstr "Châteaudun" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3227 -msgid "Châteauroux" -msgstr "Châteauroux" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3229 -msgid "Clermont-Ferrand" -msgstr "クレルモンフェラン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3231 -msgid "Cognac" -msgstr "コニャック" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3233 -msgid "Colmar" -msgstr "コルマール" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3235 -msgid "Creil" -msgstr "クレー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3237 -msgid "Dax" -msgstr "ダクス" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3239 -msgid "Dijon" -msgstr "ディジョン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3241 -msgid "Dinard" -msgstr "ディナード" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3243 -msgid "Dole" -msgstr "ドール" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3245 -msgid "Dollemard" -msgstr "Dollemard" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3247 -msgid "Grenoble" -msgstr "グルノーブル" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3249 -msgid "Hoëricourt" -msgstr "Hoëricourt" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3251 -msgid "Hyères" -msgstr "Hyères" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3253 -msgid "Mulhouse" -msgstr "ミュルーズ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3255 -msgid "Istres" -msgstr "イストル" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3257 -msgid "La Roche-sur-Yon" -msgstr "ラ・ロシュ・シュル・ヨン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3259 -msgid "La Rochelle" -msgstr "ラロシェル" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3261 -msgid "Lannion" -msgstr "Lannion" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3263 -msgid "Le Mans" -msgstr "Le Mans" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3265 -msgid "Le Puy" -msgstr "ル・ピュイ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3267 -msgid "Lille" -msgstr "リール" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3269 -msgid "Limoges" -msgstr "Limoges" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3271 -msgid "Luxeuil-les-Bains" -msgstr "Luxeuil-les-Bains" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3273 -msgid "Lyon" -msgstr "リヨン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3275 -msgid "Marseille" -msgstr "マルセイユ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3277 -msgid "Melun" -msgstr "ムラン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3279 -msgid "Metz" -msgstr "メス" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3281 -msgid "Mont-de-Marsan" -msgstr "Mont-de-Marsan" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3283 -msgid "Montgauch" -msgstr "Montgauch" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3285 -msgid "Montpellier" -msgstr "モンペリエ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3287 -msgid "Montélimar" -msgstr "Montélimar" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3289 -msgid "Mâcon" -msgstr "Mâcon" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3291 -msgid "Méné Guen" -msgstr "Méné Guen" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3293 -msgid "Nancy" -msgstr "ナンシー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3295 -msgid "Nantes" -msgstr "ナント" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3297 -msgid "Nevers" -msgstr "ヌベール" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3299 -msgid "Nice" -msgstr "ニース" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3301 -msgid "Nîmes" -msgstr "Nîmes" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3303 -msgctxt "City in France" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3305 -msgid "Orléans" -msgstr "Orléans" - -#. The capital of France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3307 -msgctxt "City in France" -msgid "Paris" -msgstr "パリ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3309 -msgid "Pau" -msgstr "ポー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3311 -msgid "Perpignan" -msgstr "ペルピニャン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3313 -msgid "Poggiale" -msgstr "Poggiale" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3315 -msgid "Poitiers" -msgstr "ポインターズ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3317 -msgid "Quimper" -msgstr "Quimper" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3319 -msgid "Reims" -msgstr "ランス" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3321 -msgid "Rennes" -msgstr "Rennes" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3323 -msgid "Rodez" -msgstr "ロデーズ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3325 -msgid "Romorantin" -msgstr "ロモランタン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3327 -msgid "Rouen" -msgstr "ルーアン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3329 -msgid "Saint-Brieuc" -msgstr "Saint-Brieuc" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3331 -msgid "Saint-Quentin" -msgstr "サンカンタン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3333 -msgid "Saint-Yan" -msgstr "Saint-Yan" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3335 -msgid "Salon" -msgstr "サロン" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3337 -msgid "Strasbourg" -msgstr "Strasbourg" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3339 -msgid "Tarbes" -msgstr "タルブ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3341 -msgid "Toulouse" -msgstr "ツールーズ" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3343 -msgid "Tours" -msgstr "ツール" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3345 -msgid "Trignac" -msgstr "Trignac" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3347 -msgid "Troyes" -msgstr "トロア" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3349 -msgid "Veauche" -msgstr "Veauche" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3351 -msgctxt "City in France" -msgid "Vichy" -msgstr "ビシー" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3353 -msgid "Vélizy" -msgstr "Vélizy" - -#. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3355 -msgid "Évreux" -msgstr "Évreux" - -#. DE - Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3357 -msgid "Germany" -msgstr "ドイツ" - -#. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3359 -msgid "Baden-Württemberg" -msgstr "Baden-Württemberg" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3361 -msgid "Donaueschingen" -msgstr "Donaueschingen" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3363 -msgid "Friedrichshafen" -msgstr "Friedrichshafen" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3365 -msgid "Karlsruhe" -msgstr "カルルスルーエ" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3367 -msgid "Lahr" -msgstr "ラール" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3369 -msgid "Laupheim" -msgstr "Laupheim" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3371 -msgid "Meßstetten" -msgstr "Meßstetten" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3373 -msgid "Neuostheim" -msgstr "Neuostheim" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3375 -msgid "Niederstetten" -msgstr "Niederstetten" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3377 -msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" -msgid "Stuttgart" -msgstr "シュトゥットガルト" - -#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 -msgid "Bavaria" -msgstr "ババリア" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 -msgid "Augsburg" -msgstr "アウクスブルク" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3386 -msgid "Dorfgmünd" -msgstr "Dorfgmünd" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3388 -msgid "Hof" -msgstr "Hof" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3390 -msgid "Illesheim" -msgstr "Illesheim" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3392 -msgid "Katterbach" -msgstr "Katterbach" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3394 -msgid "Lager Lechfeld" -msgstr "Lager Lechfeld" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3396 -msgid "Landsberg" -msgstr "Landsberg" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. "Munich" is the traditional English name. -#. The local name is "München". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 -msgid "Munich" -msgstr "ミュンヘン" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. One of several cities in Germany called "Neuburg". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3405 -msgid "Neuburg an der Donau" -msgstr "ノイブルク/ドナウ" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. "Nuremberg" is the traditional English name. -#. The local name is "Nürnberg". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3410 -msgid "Nuremberg" -msgstr "ニュルンベルク" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 -msgid "Oberpfaffenhofen" -msgstr "Oberpfaffenhofen" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3414 -msgid "Roth" -msgstr "ロス" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3416 -msgid "Würzburg" -msgstr "Würzburg" - -#. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3418 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Berlin" -msgstr "ベルリン" - -#. The capital of Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3420 -msgctxt "City in Berlin, Germany" -msgid "Berlin" -msgstr "ベルリン" - -#. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3422 -msgid "Brandenburg" -msgstr "ブランデンブルク" - -#. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3424 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Bremen" -msgstr "ブレーメン" - -#. A city in Bremen in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3426 -msgctxt "City in Bremen, Germany" -msgid "Bremen" -msgstr "ブレーメン" - -#. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3428 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Hamburg" -msgstr "ハンブルグ" - -#. A city in Hamburg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3430 -msgctxt "City in Hamburg, Germany" -msgid "Hamburg" -msgstr "ハンブルグ" - -#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 -msgid "Hesse" -msgstr "ヘッセン" - -#. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 -msgid "Frankfurt" -msgstr "フランクフルト" - -#. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3439 -msgid "Fritzlar" -msgstr "フリッツラー" - -#. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3441 -msgid "Kassel" -msgstr "カッセル" - -#. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3443 -msgid "Wiesbaden" -msgstr "ウィースバーデン" - -#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 -msgid "Lower Saxony" -msgstr "ニーダーザクセン" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 -msgid "Achum" -msgstr "Achum" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3452 -msgid "Braunschweig" -msgstr "ブラウンシュワイク" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3454 -msgid "Celle" -msgstr "ツェレ" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3456 -msgid "Faßberg" -msgstr "Faßberg" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3458 -msgid "Hannover" -msgstr "Hannover" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3460 -msgid "Nordholz" -msgstr "ノードホルツ" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3462 -msgid "Webershausen" -msgstr "Webershausen" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3464 -msgid "Wunstorf" -msgstr "Wunstorf" - -#. A state in Germany. The local name is -#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know -#. that it has a different name in your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 -msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" -msgstr "メクレンブルク-西ポメラニア" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 -msgid "Laage" -msgstr "Laage" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3473 -msgid "Parchim" -msgstr "パルヒム" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3475 -msgid "Seebad Heringsdorf" -msgstr "Seebad Heringsdorf" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3477 -msgid "Trollenhagen" -msgstr "Trollenhagen" - -#. A state in Germany. The local name is -#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know -#. that it has a different name in your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 -msgid "North Rhine-Westphalia" -msgstr "North Rhine-Westphalia" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 -msgid "Baal" -msgstr "Baal" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3486 -msgid "Bonn" -msgstr "ボン" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3488 -msgid "Bredeck" -msgstr "Bredeck" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3490 -msgid "Dortmund" -msgstr "ドルトムント" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3492 -msgid "Geilenkirchen" -msgstr "Geilenkirchen" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3494 -msgid "Kalkar" -msgstr "Kalkar" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3496 -msgid "Kalkum" -msgstr "Kalkum" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3498 -msgid "Klemenshof" -msgstr "Klemenshof" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3500 -msgid "Mönchengladbach" -msgstr "Mönchengladbach" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3502 -msgid "Münster" -msgstr "Münster" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3504 -msgid "Paderborn" -msgstr "Paderborn" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3506 -msgid "Rheine" -msgstr "ライネ" - -#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 -msgid "Rhineland-Palatinate" -msgstr "Rhineland-Palatinate" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 -msgid "Büchel" -msgstr "Büchel" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3515 -msgid "Hahn" -msgstr "ハーン" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3517 -msgid "Liebenscheid" -msgstr "Liebenscheid" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3519 -msgid "Ramstein" -msgstr "ラムスタイン" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3521 -msgid "Spangdahlem" -msgstr "Spangdahlem" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3523 -msgid "Zweibrücken" -msgstr "デブレツェン" - -#. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3525 -msgid "Saarland" -msgstr "ザールラント" - -#. A city in Saarland in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3527 -msgid "Saarbrücken" -msgstr "ザールブリュッケン" - -#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 -msgid "Saxony" -msgstr "サクソニー" - -#. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 -msgid "Dresden" -msgstr "ドレスデン" - -#. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3536 -msgid "Leipzig" -msgstr "ライプチヒ" - -#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 -msgid "Saxony-Anhalt" -msgstr "ザクセンアンハルト" - -#. A city in Saxony-Anhalt in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 -msgid "Holzdorf" -msgstr "ホルツドルフ" - -#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". -#: ../data/Locations.xml.in.h:3545 -msgid "Schleswig-Holstein" -msgstr "シュレースウィヒホルシュタイン" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3547 -msgid "Hohn" -msgstr "ホーン" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3549 -msgid "Kiel" -msgstr "キール" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3551 -msgid "Schleswig" -msgstr "シュレースウィヒ" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3553 -msgid "Ulstrupfeld" -msgstr "Ulstrupfeld" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3555 -msgid "Vorrade" -msgstr "Vorrade" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3557 -msgid "Westerland" -msgstr "ウェスターランド" - -#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 -msgid "Thuringia" -msgstr "チューリンゲン" - -#. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 -msgid "Altenburg" -msgstr "アルテンブルク" - -#. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3566 -msgid "Bindersleben" -msgstr "Bindersleben" - -#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern -#. tip of Spain. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3570 -msgctxt "Country" -msgid "Gibraltar" -msgstr "ジブラルタル" - -#. The capital of Gibraltar -#: ../data/Locations.xml.in.h:3572 -msgctxt "City in Gibraltar" -msgid "Gibraltar" -msgstr "ジブラルタル" - -#. GR - Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3574 -msgid "Greece" -msgstr "ギリシア" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3576 -msgid "Alexandroúpolis" -msgstr "Alexandroúpolis" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3578 -msgid "Andravída" -msgstr "Andravída" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3580 -msgid "Argostólion" -msgstr "Argostólion" - -#. The capital of Greece. -#. "Athens" is the traditional English name. -#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 -msgctxt "City in Greece" -msgid "Athens" -msgstr "アセンズ" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3587 -msgid "Chrysoúpolis" -msgstr "Chrysoúpolis" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Χίος". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3591 -msgid "Chíos" -msgstr "Chíos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3593 -msgid "Elefsís" -msgstr "Elefsís" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3595 -msgid "Irákleion" -msgstr "Irákleion" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Καλαμάτα". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3599 -msgid "Kalamáta" -msgstr "Kalamáta" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3601 -msgid "Karpásion" -msgstr "Karpásion" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3603 -msgid "Katomérion" -msgstr "Katomérion" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3605 -msgid "Kos" -msgstr "コス島" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3607 -msgid "Kozáni" -msgstr "Kozáni" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3609 -msgid "Kárpathos" -msgstr "Kárpathos" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Κέρκυρα". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3613 -msgid "Kérkyra" -msgstr "Kérkyra" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Κύθηρα". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3617 -msgid "Kýthira" -msgstr "Kýthira" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3619 -msgid "Lárisa" -msgstr "Lárisa" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3621 -msgid "Monólithos" -msgstr "Monólithos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3623 -msgid "Mytilíni" -msgstr "Mytilíni" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Μύκονος". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3627 -msgid "Mýkonos" -msgstr "Mýkonos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3629 -msgid "Náxos" -msgstr "Náxos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3631 -msgid "Paradeísion" -msgstr "Paradeísion" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3633 -msgid "Páros" -msgstr "Páros" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3635 -msgid "Skíathos" -msgstr "Skíathos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3637 -msgid "Soúda" -msgstr "Soúda" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3639 -msgid "Sámos" -msgstr "Sámos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3641 -msgid "Tanágra" -msgstr "Tanágra" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3643 -msgid "Thessaloníki" -msgstr "Thessaloníki" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3645 -msgid "Zákynthos" -msgstr "Zákynthos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3647 -msgid "Áno Síros" -msgstr "Áno Síros" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3649 -msgid "Áraxos" -msgstr "Áraxos" - -#. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3651 -msgid "Áyios Athanásios" -msgstr "Áyios Athanásios" - -#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3653 -msgid "Guernsey" -msgstr "ガーンジー島" - -#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British -#. Summer Time in the summer.) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3657 -msgid "GMT/BST" -msgstr "GMT/BST" - -#. A city in Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3659 -msgid "Hautnez" -msgstr "Hautnez" - -#. The capital of Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3661 -msgid "Saint Peter Port" -msgstr "センイト・ピーター・ポート" - -#. HU - Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3663 -msgid "Hungary" -msgstr "ハンガリー" - -#. The capital of Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3665 -msgid "Budapest" -msgstr "ブダペスト" - -#. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3667 -msgid "Debrecen" -msgstr "デブレツェン" - -#. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3669 -msgid "Kecskemét" -msgstr "Kecskemét" - -#. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3671 -msgid "Pápa" -msgstr "Pápa" - -#. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3673 -msgid "Pécs" -msgstr "Pécs" - -#. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3675 -msgid "Szeged" -msgstr "セゲド" - -#. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3677 -msgid "Szolnok" -msgstr "ソルノク" - -#. IS - Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3679 -msgid "Iceland" -msgstr "アイスランド" - -#. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3681 -msgid "Akureyri" -msgstr "アークレイリ" - -#. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3683 -msgid "Eiðar" -msgstr "Eiðar" - -#. The capital of Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3685 -msgid "Reykjavík" -msgstr "Reykjavík" - -#. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3687 -msgid "Ytri-Njarðvík" -msgstr "Ytri-Njarðvík" - -#. IE - Ireland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3689 -msgid "Ireland" -msgstr "アイルランド" - -#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish -#. Summer Time in the summer.) -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3693 -msgid "GMT/IST" -msgstr "GMT/IST" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 -msgid "Cork" -msgstr "コーク" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:3695 -msgctxt "City in Ireland" -msgid "Dublin" -msgstr "ダブリン" - -#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3697 -msgid "Isle of Man" -msgstr "マン島" - -#. The capital of the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3699 -msgctxt "City in Isle of Man" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3701 -msgid "Ronaldsway" -msgstr "Ronaldsway" - -#. IT - Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3703 -msgid "Italy" -msgstr "イタリア" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3705 -msgid "Liguria" -msgstr "リグーリア州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3707 -msgid "Albenga" -msgstr "アルベンガ" - -#. A city in Italy. -#. "Genoa" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Genova". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3712 -msgid "Genoa" -msgstr "ジェノバ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3714 -msgid "Isola del Cantone" -msgstr "Isola del Cantone" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3716 -msgid "Laigueglia" -msgstr "Laigueglia" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3718 -msgid "Sardinia" -msgstr "サルデーニャ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3720 -msgid "Alghero" -msgstr "アルゲーロ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3722 -msgid "Cagliari" -msgstr "カリアリ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3724 -msgid "Decimomannu" -msgstr "Decimomannu" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3726 -msgid "Olbia" -msgstr "オルビア" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3728 -msgid "San Stèfano" -msgstr "San Stèfano" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 -msgid "Àrbatax" -msgstr "Àrbatax" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3732 -msgid "Friuli-Venezia Giulia" -msgstr "フリウリ=ヴェネツィア・ジュリア州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3734 -msgid "Aviano" -msgstr "アヴィアーノ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3736 -msgid "Ronchi dei Legionari" -msgstr "ロンキ・デイ・レジョナーリ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 -msgid "Tarvisio" -msgstr "タルヴィジオ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 -msgid "Trieste" -msgstr "トリエステ" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 -msgid "Puglia" -msgstr "プッリャ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 -msgid "Bari" -msgstr "バリ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3746 -msgid "Brindisi" -msgstr "ブルンジ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3748 -msgid "Ginosa Marina" -msgstr "Ginosa Marina" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3750 -msgid "Gioia del Colle" -msgstr "Gioia del Colle" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3752 -msgid "Grottaglie" -msgstr "グロッタリエ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3754 -msgid "Lecce" -msgstr "Lecce" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3756 -msgid "Tamaricciola" -msgstr "Tamaricciola" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3758 -msgid "Lombardy" -msgstr "ロンバルディア州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3760 -msgid "Bergamo" -msgstr "ベルガモ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3762 -msgid "Brescia" -msgstr "ブレシア" - -#. A city in Italy. -#. "Milan" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Milano". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 -msgid "Milan" -msgstr "ミラン" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 -msgid "Emilia-Romagna" -msgstr "エミリア=ロマーニャ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 -msgid "Bologna" -msgstr "ボローニャ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 -msgid "Cervia" -msgstr "セルビア" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 -msgid "Ferrara" -msgstr "フェッラナ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 -msgid "Forlì" -msgstr "Forlì" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 -msgid "Parma" -msgstr "パルマ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 -msgid "Piacenza" -msgstr "ピアツェンツァ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 -msgid "Rimini" -msgstr "Rimini" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 -msgid "Trentino-Alto Adige" -msgstr "トレンティーノ=アルト・アディジェ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 -msgid "Bolzano" -msgstr "ボルツァーノ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 -msgid "Dobbiaco" -msgstr "Dobbiaco" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 -msgid "Paneveggio" -msgstr "パネヴァッジョ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 -msgid "Resia" -msgstr "リージア" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 -msgid "Sporminore" -msgstr "Sporminore" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 -msgid "Val d'Aosta" -msgstr "ヴァッレ・ダオスタ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 -msgid "Breuil-Cervinia" -msgstr "Breuil-Cervinia" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3801 -msgid "Campania" -msgstr "カンパニア州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 -msgid "Capri" -msgstr "カプリ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3805 -msgid "Grazzanise" -msgstr "Grazzanise" - -#. A city in Italy. -#. "Naples" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Napoli". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Naples" -msgstr "ナポリ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 -msgid "Pontecagnano" -msgstr "Pontecagnano" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 -msgid "Trevico" -msgstr "トレビコ" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 -msgid "Piedmont" -msgstr "ピエモンテ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 -msgid "Case Arfel" -msgstr "Case Arfel" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 -msgid "Cuneo" -msgstr "クネオ" - -#. A city in Italy. -#. "Turin" is the traditional English name. -#. The local name is "Torino". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3825 -msgid "Turin" -msgstr "チュリン" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3827 -msgid "Sicily" -msgstr "シチリア州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3829 -msgid "Catania" -msgstr "カタニア" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3831 -msgid "Lampedusa" -msgstr "Lampedusa" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3833 -msgid "Messina" -msgstr "メッシナ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3835 -msgid "Palermo" -msgstr "Palermo" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3837 -msgid "Pantelleria" -msgstr "Pantelleria" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3839 -msgid "Trapani" -msgstr "トラパニ" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3841 -msgid "Calabria" -msgstr "カラブリア州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3843 -msgid "Crotone" -msgstr "クロトネ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3845 -msgid "Reggio di Calabria" -msgstr "Reggio di Calabria" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3847 -msgid "Sant'Eufemia Lamezia" -msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3849 -msgid "Tuscany" -msgstr "トスカーナ州" - -#. A city in Italy. -#. "Florence" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Firenze". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3854 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Florence" -msgstr "フローレンス" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3856 -msgid "Grosseto" -msgstr "Grosseto" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3858 -msgid "Palazzo" -msgstr "Palazzo" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3860 -msgid "Pisa" -msgstr "ピサ" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3862 -msgid "Lazio" -msgstr "ラツィオ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3864 -msgid "Frosinone" -msgstr "Frosinone" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 -msgid "Latina" -msgstr "ラトニア" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 -msgid "Pratica di Mare" -msgstr "Pratica di Mare" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 -msgid "Rieti" -msgstr "リエーティ" - -#. The capital of Italy. -#. "Rome" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Roma". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3875 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3877 -msgid "Viterbo" -msgstr "ビテルボ" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3879 -msgid "Marche" -msgstr "マルケ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3881 -msgid "Ancona" -msgstr "アンコーナ" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3883 -msgid "Umbria" -msgstr "ウンブリア州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3885 -msgid "Perugia" -msgstr "Perugia" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3887 -msgid "Salignano" -msgstr "Salignano" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3889 -msgid "Abruzzo" -msgstr "アブルッツォ州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3891 -msgid "Pescara" -msgstr "Pescara" - -#. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3893 -msgid "Veneto" -msgstr "ヴェネト州" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3895 -msgid "Treviso" -msgstr "トレビゾ" - -#. A city in Italy. -#. "Venice" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Venezia". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3900 -msgid "Venice" -msgstr "ベニス" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3902 -msgid "Verona" -msgstr "ベロナ" - -#. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3904 -msgid "Vicenza" -msgstr "ビチェンツァ" - -#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3906 -msgid "Jersey" -msgstr "ジャージー島" - -#. A city in Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3908 -msgid "La Hougue" -msgstr "La Hougue" - -#. The capital of Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3910 -msgid "Saint Helier" -msgstr "セント・ヘリア" - -#. LV - Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3912 -msgid "Latvia" -msgstr "ラトビア" - -#. A city in Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3914 -msgid "Liepāja" -msgstr "Liepāja" - -#. The capital of Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3916 -msgid "Rīga" -msgstr "リガ" - -#. LI - Liechtenstien -#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "リヒテンシュタイン" - -#. The capital of Liechtenstein -#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 -msgid "Vaduz" -msgstr "ファドゥーツ" - -#. LT - Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 -msgid "Lithuania" -msgstr "リスアニア" - -#. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 -msgid "Kaunas" -msgstr "カウナス" - -#. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 -msgid "Palanga" -msgstr "パランガ" - -#. The capital of Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 -msgid "Vilnius" -msgstr "ビリニュス" - -#. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 -msgid "Šiauliai" -msgstr "Šiauliai" - -#. LU - Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 -msgctxt "Country" -msgid "Luxembourg" -msgstr "ルクセンブルグ" - -#. The capital of Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 -msgctxt "City in Luxembourg" -msgid "Luxembourg" -msgstr "ルクセンブルグ" - -#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 -msgid "Macedonia" -msgstr "マセドニア" - -#. A city in Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 -msgid "Ohrid" -msgstr "Ohrid" - -#. The capital of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 -msgid "Skopje" -msgstr "スコピエ" - -#. MT - Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3942 -msgctxt "Country" -msgid "Malta" -msgstr "マルタ" - -#. A city in Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3944 -msgid "Luqa" -msgstr "Luqa" - -#. The capital of Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3946 -msgid "Valletta" -msgstr "バレッタ" - -#. MD - Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3948 -msgid "Moldova" -msgstr "モルドバ" - -#. The capital of Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3950 -msgid "Chişinău" -msgstr "Chişinău" - -#. MC - Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3952 -msgctxt "Country" -msgid "Monaco" -msgstr "モナコ" - -#. The capital of Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3954 -msgctxt "City in Monaco" -msgid "Monaco" -msgstr "モナコ" - -#. ME - Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3956 -msgid "Montenegro" -msgstr "モンテネグロ" - -#. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3958 -msgid "Podgorica" -msgstr "ポドゴリツァ" - -#. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3960 -msgid "Tivat" -msgstr "チヴァト" - -#. NL - Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3962 -msgid "Netherlands" -msgstr "オランダ" - -#. The capital of the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3964 -msgid "Amsterdam" -msgstr "アムステルダム" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3966 -msgid "De Kooy" -msgstr "De Kooy" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3968 -msgid "Deelen" -msgstr "Deelen" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3970 -msgid "Eindhoven" -msgstr "Eindhoven" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3972 -msgid "Gilze" -msgstr "Gilze" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3974 -msgid "Groningen" -msgstr "Groningen" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3976 -msgid "Leeuwarden" -msgstr "Leeuwarden" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3978 -msgid "Maastricht" -msgstr "Maastricht" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3980 -msgid "Oost-Vlieland" -msgstr "Oost-Vlieland" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3982 -msgid "Rotterdam" -msgstr "ロッテルダム" - -#. The capital of the Netherlands. -#. "The Hague" is the traditional English name. -#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 -msgid "The Hague" -msgstr "ヘーグ" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 -msgid "Valkenburg" -msgstr "ファルケンブルグ" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 -msgid "Volkel" -msgstr "フェルケル" - -#. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 -msgid "Woensdrecht" -msgstr "ウォーエンスダレヒト" - -#. NO - Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 -msgid "Norway" -msgstr "ノルウェー" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 -msgid "Alta" -msgstr "アルタ" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 -msgid "Berlevåg" -msgstr "Berlevåg" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 -msgid "Bodø" -msgstr "Bodø" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 -msgid "Bolle" -msgstr "Bolle" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 -msgid "Boltåsen" -msgstr "Boltåsen" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 -msgid "Brønnøysund" -msgstr "Brønnøysund" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 -msgid "Båtsfjord" -msgstr "Båtsfjord" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 -msgid "Dalem" -msgstr "Dalem" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 -msgid "Djupdalen" -msgstr "Djupdalen" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 -msgid "Eldskog" -msgstr "Eldskog" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 -msgid "Fagernes" -msgstr "Fagernes" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 -msgid "Fiskenes" -msgstr "Fiskenes" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 -msgid "Flesland" -msgstr "Flesland" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 -msgid "Florø" -msgstr "Florø" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 -msgid "Førde" -msgstr "Førde" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 -msgid "Gardermoen" -msgstr "Gardermoen" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4029 -msgid "Hammerfest" -msgstr "Hammerfest" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4031 -msgid "Hasvik" -msgstr "Hasvik" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4033 -msgid "Haugesund" -msgstr "Haugesund" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4035 -msgid "Holm" -msgstr "ホルム" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4037 -msgid "Honningsvåg" -msgstr "Honningsvåg" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4039 -msgid "Kirkenes" -msgstr "Kirkenes" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4041 -msgid "Kjevik" -msgstr "Kjevik" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4043 -msgid "Kristiansund" -msgstr "Kristiansund" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4045 -msgid "Tromsø" -msgstr "トロムセー" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4047 -msgid "Mehamn" -msgstr "Mehamn" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4049 -msgid "Molde" -msgstr "Molde" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4051 -msgid "Mosjøen" -msgstr "Mosjøen" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4053 -msgid "Namsos" -msgstr "Namsos" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4055 -msgid "Narvik" -msgstr "Narvik" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4057 -msgid "Notodden" -msgstr "Notodden" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4059 -msgid "Oseberg" -msgstr "Oseberg" - -#. The capital of Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4061 -msgid "Oslo" -msgstr "オスロ" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4063 -msgid "Rygge" -msgstr "Rygge" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4065 -msgid "Røros" -msgstr "レーロス" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4067 -msgid "Rørvik" -msgstr "Rørvik" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4069 -msgid "Røssvoll" -msgstr "Røssvoll" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4071 -msgid "Røst" -msgstr "Røst" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4073 -msgid "Sandane" -msgstr "Sandane" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4075 -msgid "Skagen" -msgstr "Skagen" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4077 -msgid "Skien" -msgstr "Skien" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4079 -msgid "Sola" -msgstr "Sola" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4081 -msgid "Stokka" -msgstr "Stokka" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4083 -msgid "Svartnes" -msgstr "Svartnes" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4085 -msgid "Svolvær" -msgstr "Svolvær" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4087 -msgid "Sørkjosen" -msgstr "Sørkjosen" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4089 -msgid "Torp" -msgstr "トルプ" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4091 -msgid "Trondheim" -msgstr "Trondheim" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4093 -msgid "Vadsø" -msgstr "Vadsø" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4095 -msgid "Ålesund" -msgstr "Ålesund" - -#. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4097 -msgid "Ørsta" -msgstr "Ørsta" - -#. PL - Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4099 -msgid "Poland" -msgstr "ポーランド" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4101 -msgid "Gdańsk" -msgstr "Gdańsk" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4103 -msgid "Katowice" -msgstr "Katowice" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4105 -msgid "Kraków" -msgstr "Kraków" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4107 -msgid "Łódź" -msgstr "ウッチ" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4109 -msgid "Poznań" -msgstr "Poznań" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4111 -msgid "Rzeszów" -msgstr "Rzeszów" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4113 -msgid "Szczecin" -msgstr "Szczecin" - -#. The capital of Poland. -#. "Warsaw" is the traditional English name. -#. The local name in Polish is "Warszawa". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 -msgctxt "City in Poland" -msgid "Warsaw" -msgstr "ワルシャワ" - -#. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 -msgid "Wrocław" -msgstr "Wrocław" - -#. PT - Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 -msgid "Portugal" -msgstr "ポルトガル" - -#. This refers to the time zone for the Azores. The string -#. is only used in places where "Portugal" is already -#. understood from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4127 -msgid "Azores" -msgstr "アゾレス標準時" - -#. This refers to the time zone for the Portuguese island -#. of Madeira. The string is only used in places where -#. "Portugal" is already understood from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 -msgid "Madeira" -msgstr "マデイラ標準時" - -#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as -#. opposed to the time zone for the Azores). -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 -msgid "Mainland Portugal" -msgstr "ポルトガル本土標準時" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 -msgid "Beja" -msgstr "ベジャ" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 -msgid "Castelo Branco" -msgstr "カステロ・ブランコ" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 -msgid "Faro" -msgstr "ファロ" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 -msgid "Flor da Rosa" -msgstr "Flor da Rosa" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 -msgid "Lajes" -msgstr "Lajes" - -#. The capital of Portugal. -#. "Lisbon" is the traditional English name. -#. The local name in Portuguese is "Lisboa". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4151 -msgid "Lisbon" -msgstr "リスボン" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4153 -msgid "Monte Real" -msgstr "Monte Real" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4155 -msgid "Montijo" -msgstr "Montijo" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4157 -msgid "Ovar" -msgstr "Ovar" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4159 -msgid "Ponta Delgada" -msgstr "ポンタデルガダ" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4161 -msgid "Porto" -msgstr "Porto" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 -msgid "Porto Santo" -msgstr "Porto Santo" - -#. A city in Portugal. -#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4167 -msgid "Santa Cruz das Flores" -msgstr "サンタ・クルーズ das Flores" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4169 -msgid "Sintra" -msgstr "Sintra" - -#. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4171 -msgid "Água de Pena" -msgstr "Água de Pena" - -#. RO - Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4173 -msgid "Romania" -msgstr "ルーマニア" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4175 -msgid "Arad" -msgstr "アラド" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 -msgid "Bacău" -msgstr "Bacău" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4179 -msgid "Baia Mare" -msgstr "Baia Mare" - -#. The capital of Romania. -#. "Bucharest" is the traditional English name. -#. The local name in Romanian is "Bucureşti". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4184 -msgid "Bucharest" -msgstr "ブカレスト" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4186 -msgid "Cluj-Napoca" -msgstr "Cluj-Napoca" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4188 -msgid "Craiova" -msgstr "クラヨバ" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4190 -msgid "Iaşi" -msgstr "Iaşi" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4192 -msgid "Mihail Kogălniceanu" -msgstr "Mihail Kogălniceanu" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4194 -msgid "Oradea" -msgstr "オラデア" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 -msgid "Satu Mare" -msgstr "Satu Mare" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 -msgid "Sibiu" -msgstr "Sibiu" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 -msgid "Suceava" -msgstr "Suceava" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 -msgid "Timişoara" -msgstr "Timişoara" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 -msgid "Tulcea" -msgstr "トゥルチヤ" - -#. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4206 -msgid "Târgu-Mureş" -msgstr "Târgu-Mureş" - -#. RU - Russian Federation -#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 -msgid "Russia" -msgstr "ロシア" - -#. A Russian time zone, used in the city and oblast of -#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is -#. "Калининградское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 -msgid "Kaliningrad Time" -msgstr "カリーニングラード標準時" - -#. A Russian time zone, used in most of the European part -#. of Russia, including Moscow. The Russian name is -#. "Московское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 -msgid "Moscow Time" -msgstr "モスクワ標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and -#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The -#. Russian name is "Самарское время". This string is only -#. used in places where "Russia" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4227 -msgid "Samara Time" -msgstr "サマラ標準時" - -#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, -#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is -#. "Екатеринбургское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 -msgid "Yekaterinburg Time" -msgstr "エカチェリンブルグ標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk -#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia. -#. The Russian name is "Омское время". This string is only -#. used in places where "Russia" is already clear from -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4240 -msgid "Omsk Time" -msgstr "オムスク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and -#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is -#. "Красноярское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4246 -msgid "Krasnoyarsk Time" -msgstr "Krasnoyarsk 標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and -#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian -#. name is "Иркутское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4252 -msgid "Irkutsk Time" -msgstr "イルクツーク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and -#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian -#. name is "Якутское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4258 -msgid "Yakutsk Time" -msgstr "ヤクーツク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and -#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is -#. "Владивостокское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4264 -msgid "Vladivostok Time" -msgstr "ウラジオストク標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and -#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is -#. "Магаданское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4270 -msgid "Magadan Time" -msgstr "マガダン標準時" - -#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and -#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name -#. is "Камчатское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4276 -msgid "Kamchatka Time" -msgstr "カムチャツカ標準時" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Абакан". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4280 -msgid "Abakan" -msgstr "アバカン" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Адлер". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4284 -msgid "Adler" -msgstr "アドラー" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Анадырь". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4288 -msgid "Anadyr'" -msgstr "Anadyr'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Анапа". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4292 -msgid "Anapa" -msgstr "アナパ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Архангельск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4296 -msgid "Arkhangel'sk" -msgstr "Arkhangel'sk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Астрахань". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4300 -msgid "Astrakhan'" -msgstr "Astrakhan'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Барнаул". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4304 -msgid "Barnaul" -msgstr "バルナウル" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Брацк". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4308 -msgid "Bratsk" -msgstr "Bratsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Брянск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4312 -msgid "Bryansk" -msgstr "Bryansk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Челябинск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4316 -msgid "Chelyabinsk" -msgstr "チェリャビンスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чита". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4320 -msgid "Chita" -msgstr "Chita" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чульман". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4324 -msgid "Chul'man" -msgstr "Chul'man" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Энгельс". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4328 -msgid "Engel's" -msgstr "Engel's" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Иркуцк". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4332 -msgid "Irkutsk" -msgstr "イルクツーク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Калининград". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4336 -msgid "Kaliningrad" -msgstr "カリーニングラード" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Казань". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4340 -msgid "Kazan'" -msgstr "カザン'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Кемерово". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4344 -msgid "Kemerovo" -msgstr "ケメロボ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Хабаровск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4348 -msgid "Khabarovsk" -msgstr "Khabarovsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4352 -msgid "Khanty-Mansiysk" -msgstr "Khanty-Mansiysk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Краснодар". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4356 -msgid "Krasnodar" -msgstr "Krasnodar" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Красноярск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4360 -msgid "Krasnoyarsk" -msgstr "クラスノヤルスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Магадан". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4364 -msgid "Magadan" -msgstr "マガダン" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4368 -msgid "Mineral'nyye Vody" -msgstr "ミネラーリヌィエ・ヴォードィ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Мирный". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4372 -msgid "Mirnyy" -msgstr "ミールヌイ" - -#. The capital of Russia. -#. "Moscow" is the traditional English name. -#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4377 -msgctxt "City in Russia" -msgid "Moscow" -msgstr "モスクワ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Мурманск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 -msgid "Murmansk" -msgstr "ムルマンスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нальчик". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4385 -msgid "Nal'chik" -msgstr "ナリチク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нижневартовск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 -msgid "Nizhnevartovsk" -msgstr "ニジネバルトフスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Новокузнецк". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 -msgid "Novokuznetsk" -msgstr "ノボクズネツク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Новосибирск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 -msgid "Novosibirsk" -msgstr "ノヴォシビルスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Омск". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 -msgid "Omsk" -msgstr "オムスク" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Оренбург". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 -msgid "Orenburg" -msgstr "オレンブルグ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Пенза". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 -msgid "Penza" -msgstr "ペンザ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Пермь". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 -msgid "Perm'" -msgstr "Perm'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 -msgid "Petropavlovsk" -msgstr "Petropavlovsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4421 -msgid "Rostov" -msgstr "Rostov" - -#. A city in Russia. -#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. -#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / -#. Санкт-Петербург". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4427 -msgid "Saint Petersburg" -msgstr "Saint Petersburg" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Самара". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4431 -msgid "Samara" -msgstr "サマラ" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4433 -msgid "Saratov" -msgstr "サラトフ" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ставрополь". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4437 -msgid "Stavropol'" -msgstr "Stavropol'" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Стригино". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4441 -msgid "Strigino" -msgstr "Strigino" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Сургут". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4445 -msgid "Surgut" -msgstr "スルグート" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4447 -msgid "Syktyvkar" -msgstr "Syktyvkar" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4449 -msgid "Tiksi" -msgstr "チクシ" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4451 -msgid "Tomsk" -msgstr "トムスク" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4453 -msgid "Tyumen" -msgstr "チュメニ" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4455 -msgid "Udachnyy" -msgstr "Udachnyy" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4457 -msgid "Ufa" -msgstr "ウファ" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4459 -msgid "Ul'yanovsk" -msgstr "Ul'yanovsk" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4461 -msgid "Ulan-Ude" -msgstr "ウランウデ" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4463 -msgid "Velikiye Luki" -msgstr "Velikiye Luki" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4465 -msgid "Vladivostok" -msgstr "ウラジオストク" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4467 -msgid "Volgograd" -msgstr "ボルゴグラード" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4469 -msgid "Voronezh" -msgstr "Voronezh" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4471 -msgid "Yakutsk" -msgstr "ヤクーツク" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4473 -msgid "Yekaterinburg" -msgstr "エカチェリンブルグ" - -#. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4475 -msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" -msgstr "ユズノサハリスク" - -#. SM - San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4477 -msgctxt "Country" -msgid "San Marino" -msgstr "サンマリノ" - -#. The capital of San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4479 -msgctxt "City in San Marino" -msgid "San Marino" -msgstr "サンマリノ" - -#. RS - Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4481 -msgid "Serbia" -msgstr "セルビア" - -#. The capital of Serbia. -#. "Belgrade" is the traditional English name. -#. The local name in Serbian is "Beograd". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 -msgid "Belgrade" -msgstr "ベオグラード" - -#. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 -msgid "Niš" -msgstr "Niš" - -#. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4490 -msgid "Vršac" -msgstr "Vršac" - -#. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 -msgid "Zemun" -msgstr "ゼムン" - -#. SK - Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4494 -msgid "Slovakia" -msgstr "スロバキア" - -#. The capital of Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 -msgid "Bratislava" -msgstr "ブラチスラバ" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4498 -msgid "Dolný Hričov" -msgstr "Dolný Hričov" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 -msgid "Kamenica nad Cirochou" -msgstr "Kamenica nad Cirochou" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 -msgid "Košice" -msgstr "Košice" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 -msgid "Lučenec" -msgstr "Lučenec" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 -msgid "Nitra" -msgstr "ニトラ" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 -msgid "Piešťany" -msgstr "Piešťany" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 -msgid "Poprad" -msgstr "Poprad" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 -msgid "Prievidza" -msgstr "Prievidza" - -#. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 -msgid "Sliač" -msgstr "Sliač" - -#. SI - Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 -msgid "Slovenia" -msgstr "スロベニア" - -#. The capital of Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 -msgid "Ljubljana" -msgstr "リュブリャナ" - -#. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 -msgid "Maribor" -msgstr "マリボル" - -#. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 -msgid "Portorož" -msgstr "Portorož" - -#. ES - Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 -msgid "Spain" -msgstr "スペイン" - -#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The -#. string is only used in places where "Spain" is already -#. clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4529 -msgid "Canary Islands" -msgstr "Canary 諸島" - -#. This refers to the time zone for mainland Spain (as -#. opposed to the time zone for the Canary Islands). -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4533 -msgid "Mainland Spain" -msgstr "スペイン本土標準時" - -# f -#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and -#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used -#. in places where "Spain" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 -msgid "Ceuta and Melilla" -msgstr "セウタ & メリリャ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 -msgid "A Coruña" -msgstr "A Coruña" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 -msgid "Agoncillo" -msgstr "Agoncillo" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4544 -msgid "Alcantarilla" -msgstr "Alcantarilla" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4546 -msgid "Alicante" -msgstr "アリカンテ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4548 -msgid "Almería" -msgstr "Almería" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4550 -msgid "Armilla" -msgstr "アルミラ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4552 -msgid "Atogo" -msgstr "Atogo" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4554 -msgid "Avilés" -msgstr "Avilés" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4556 -msgid "Barajas" -msgstr "Barajas" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4558 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Barcelona" -msgstr "バルセロナ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4560 -msgid "Bilbao" -msgstr "ビルバオ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4562 -msgid "Colmenar Viejo" -msgstr "コルメナル・ビエホ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4564 -msgid "Corcovados" -msgstr "Corcovados" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4566 -msgid "Cuatro Vientos" -msgstr "Cuatro Vientos" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4568 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Córdoba" -msgstr "コルドバ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4570 -msgid "El Matorral" -msgstr "El Matorral" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4572 -msgid "Fuenterrabía" -msgstr "Fuenterrabía" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4574 -msgid "Gando" -msgstr "ガンドウ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4576 -msgid "Gerona" -msgstr "ヘロナ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4578 -msgid "Getafe" -msgstr "ヘタフェ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4580 -msgid "Granada" -msgstr "グラナダ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4582 -msgid "Güime" -msgstr "Güime" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4584 -msgid "Ibiza" -msgstr "イビサ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4586 -msgid "Jerez" -msgstr "ヘレス" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4588 -msgctxt "City in Spain" -msgid "León" -msgstr "León" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4590 -msgid "Los Baldíos" -msgstr "Los Baldíos" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4592 -msgid "Los Llanos" -msgstr "Los Llanos" - -#. The capital of Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4594 -msgid "Madrid" -msgstr "マドリッド" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4596 -msgid "Mahón" -msgstr "Mahón" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4598 -msgid "Melilla" -msgstr "Melilla" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4600 -msgid "Morón" -msgstr "Morón" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4602 -msgid "Málaga" -msgstr "Málaga" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4604 -msgid "Noáin" -msgstr "Noáin" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4606 -msgid "Palma" -msgstr "パルマ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 -msgid "Reus" -msgstr "Reus" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4610 -msgid "Rota" -msgstr "ロタ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 -msgid "Sabadell" -msgstr "サバデル" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4614 -msgid "Salamanca" -msgstr "サラマンカ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4616 -msgid "San Javier" -msgstr "サンハビエル" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4618 -msgid "San Pablo" -msgstr "サン・パブロ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4620 -msgid "Santander" -msgstr "Santander" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4622 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Santiago" -msgstr "サンチアゴ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4624 -msgid "Talavera la Real" -msgstr "Talavera la Real" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4626 -msgid "Tamaduste" -msgstr "Tamaduste" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4628 -msgid "Torrejón del Rey" -msgstr "Torrejón del Rey" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4630 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Valencia" -msgstr "バレンシア" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4632 -msgid "Vigo" -msgstr "ビゴ" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4634 -msgid "Villanubla" -msgstr "Villanubla" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4636 -msgid "Vitoria-Gasteiz" -msgstr "Vitoria-Gasteiz" - -#. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4638 -msgid "Zaragoza" -msgstr "サラゴサ" - -#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the -#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status -#. internationally. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 -msgid "Svalbard and Jan Mayen" -msgstr "スバールバル諸島・ヤンマイエン島" - -#. The capital of Svalbard and Jan Mayen -#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 -msgid "Longyearbyen" -msgstr "Longyearbyen" - -#. SE - Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 -msgid "Sweden" -msgstr "スウェーデン" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 -msgid "Borlänge" -msgstr "Borlänge" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 -msgid "Gällivare" -msgstr "Gällivare" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4653 -msgid "Göteborg" -msgstr "Göteborg" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 -msgid "Halmstad" -msgstr "ハルムスタード" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 -msgid "Jönköping" -msgstr "Jönköping" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 -msgid "Kalmar" -msgstr "カルマー" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 -msgid "Karlstad" -msgstr "カルルスタード" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 -msgid "Kiruna" -msgstr "Kiruna" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 -msgid "Kramfors" -msgstr "クラムフォス" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 -msgid "Kristianstad" -msgstr "クリシャンスタード" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 -msgid "Linköping" -msgstr "Linköping" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 -msgid "Ljungbyhed" -msgstr "Ljungbyhed" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 -msgid "Luleå" -msgstr "Luleå" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 -msgid "Lycksele" -msgstr "Lycksele" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 -msgid "Malmö" -msgstr "Malmö" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 -msgid "Norrköping" -msgstr "Norrköping" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 -msgid "Nyköping" -msgstr "Nyköping" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 -msgid "Ronneby" -msgstr "Ronneby" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 -msgid "Skellefteå" -msgstr "シェレフテオ" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 -msgid "Skövde" -msgstr "シェーブデ" - -#. The capital of Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 -msgid "Stockholm" -msgstr "ストックホルム" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 -msgid "Sundsvall" -msgstr "Sundsvall" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 -msgid "Söderhamn" -msgstr "Söderhamn" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 -msgid "Umeå" -msgstr "ウーメオ" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 -msgid "Visby" -msgstr "ビスビー" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 -msgid "Västerås" -msgstr "Västerås" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 -msgid "Växjö" -msgstr "Växjö" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 -msgid "Ängelholm" -msgstr "Ängelholm" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 -msgid "Örebro" -msgstr "Örebro" - -#. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 -msgid "Örnsköldsvik" -msgstr "Örnsköldsvik" - -#. CH - Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 -msgid "Switzerland" -msgstr "スイス" - -#. The capital of Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 -msgid "Bern" -msgstr "ベルン" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 -msgid "Basel" -msgstr "バーゼル" - -#. A city in Switzerland. -#. "Geneva" is the traditional English name. -#. The local name is "Genève". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4718 -msgid "Geneva" -msgstr "ジュネーブ" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4720 -msgid "Grenchen" -msgstr "グレンヘン" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4722 -msgid "Lugano" -msgstr "Lugano" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4724 -msgid "Neuchâtel" -msgstr "Neuchâtel" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4726 -msgid "Sankt Gallen" -msgstr "Sankt Gallen" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4728 -msgid "St. Moritz" -msgstr "サンモリッツ" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 -msgid "Sion" -msgstr "シオン" - -#. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 -msgid "Zürich" -msgstr "Zürich" - -#. TR - Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 -msgid "Turkey" -msgstr "トルコ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 -msgid "Adana" -msgstr "アダナ" - -#. The capital of Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 -msgid "Ankara" -msgstr "アンカラ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 -msgid "Antalya" -msgstr "アンタルヤ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 -msgid "Balikesir" -msgstr "バルケシル" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 -msgid "Bandirma" -msgstr "バンドゥルマ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 -msgid "Bodrum" -msgstr "Bodrum" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 -msgid "Burdur" -msgstr "ブルドゥル" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 -msgid "Bursa" -msgstr "ブルサ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 -msgid "Corlu" -msgstr "チョルル" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 -msgid "Dalaman" -msgstr "Dalaman" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 -msgid "Diyarbakir" -msgstr "ディヤルバクル" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 -msgid "Erzurum" -msgstr "Erzurum" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 -msgid "Eskisehir" -msgstr "Eskisehir" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 -msgid "Gaziantep" -msgstr "Gaziantep" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 -msgid "Istanbul" -msgstr "イスタンブール" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 -msgid "Izmir" -msgstr "イズミル" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 -msgid "Kars" -msgstr "カルス" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 -msgid "Kayseri" -msgstr "カイセリ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 -msgid "Kislakoy" -msgstr "Kislakoy" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 -msgid "Konya" -msgstr "コンヤ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 -msgid "Malatya" -msgstr "マラティヤ" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 -msgid "Merzifon" -msgstr "メルジフォン" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 -msgid "Nevsehir" -msgstr "ネブシェヒル" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 -msgid "Samsun" -msgstr "Samsun" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 -msgid "Tepetarla" -msgstr "Tepetarla" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 -msgid "Trabzon" -msgstr "トラブゾン" - -#. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 -msgid "Van" -msgstr "バン" - -#. UA - Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4790 -msgid "Ukraine" -msgstr "ウクライナ" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4792 -msgid "Boryspil'" -msgstr "Boryspil'" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4794 -msgid "Chagor" -msgstr "Chagor" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4796 -msgid "Dnipropetrovs'k" -msgstr "ドニェプロペトロフスク" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4798 -msgid "Donets'k" -msgstr "ドネツスク" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4800 -msgid "Hostomel'" -msgstr "Hostomel'" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4802 -msgid "Ivano-Frankivs'k" -msgstr "イワノ・フランコフスク" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4804 -msgid "Kharkiv" -msgstr "Kharkiv" - -#. The capital of Ukraine. -#. "Kiev" is the traditional English name. -#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 -msgid "Kiev" -msgstr "キエフ" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 -msgid "Kryvyy Rih" -msgstr "クリヴィイ・リィ" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 -msgid "L'viv" -msgstr "L'viv" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 -msgid "Mokroye" -msgstr "Mokroye" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 -msgid "Mykolayiv" -msgstr "Mykolayiv" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 -msgid "Odesa" -msgstr "オデサ" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 -msgid "Rivne" -msgstr "Rivne" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 -msgid "Simferopol'" -msgstr "Simferopol'" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 -msgid "Telichka" -msgstr "Telichka" - -#. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 -msgid "Uzhhorod" -msgstr "ウジホロド" - -#. GB - United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 -msgid "United Kingdom" -msgstr "英国" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 -msgid "East and South East England" -msgstr "東/南東イングランド" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Benson" -msgstr "ベンソン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 -msgid "Biggin Hill" -msgstr "ビギンヒル" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 -msgid "Brize Norton" -msgstr "ブリズ・ノートン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Cambridge" -msgstr "ケンブリッジ" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 -msgid "Farnborough" -msgstr "ファーンバラ" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 -msgid "Lakenheath" -msgstr "Lakenheath" - -#. The capital of the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 -msgid "Luton" -msgstr "Luton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 -msgid "Lydd" -msgstr "リード" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 -msgid "Manston" -msgstr "マンストン" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 -msgid "Marham" -msgstr "マーカム" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 -msgid "Mildenhall" -msgstr "ミルデンホール" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 -msgid "Northolt" -msgstr "ノースホルト" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4885 -msgid "Norwich" -msgstr "Norwich" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4889 -msgid "Odiham" -msgstr "オディハム" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4893 -msgid "Shoreham-by-Sea" -msgstr "Shoreham-by-Sea" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4897 -msgid "Southampton" -msgstr "Southampton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4901 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Southend" -msgstr "サウスエンド" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4905 -msgid "Stansted Mountfitchet" -msgstr "Stansted Mountfitchet" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4909 -msgid "Wainfleet" -msgstr "Wainfleet" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4913 -msgid "Ipswich" -msgstr "イプスウィッチ" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4917 -msgid "Wittering" -msgstr "ウィタリング" - -#. A city in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4919 -msgid "Fairford" -msgstr "Fairford" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4921 -msgid "Midlands" -msgstr "ミッドランド" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4923 -msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" -msgid "Birmingham" -msgstr "バーミンガム" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4925 -msgid "Castle Donington" -msgstr "キャッスル・ドニントン" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4927 -msgid "Cottesmore" -msgstr "コテスモア" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4929 -msgid "Coventry" -msgstr "コベントリ" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4931 -msgid "Cranfield" -msgstr "クランフィールド" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4933 -msgid "North East England" -msgstr "イングランド (北東部)" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4935 -msgid "Coningsby" -msgstr "コニングスビー" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4937 -msgid "Cranwell" -msgstr "クランウェル" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4939 -msgid "Dishforth" -msgstr "ディッシュフォース" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4941 -msgctxt "City in North East England, United Kingdom" -msgid "Newcastle" -msgstr "ニューキャッスル" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4943 -msgctxt "City in North East England, United Kingdom" -msgid "Stockton" -msgstr "ストックトン" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4945 -msgid "Topcliffe" -msgstr "Topcliffe" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4947 -msgid "Waddington" -msgstr "ワディントン" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4949 -msgid "North West England" -msgstr "イングランド (北西部)" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4951 -msgid "Blackpool" -msgstr "ブラックプール" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4953 -msgid "Carlisle" -msgstr "カーライル" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4955 -msgid "Church Fenton" -msgstr "チャーチ・フェントン" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4957 -msgid "Kirmington" -msgstr "Kirmington" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4959 -msgid "Leeds" -msgstr "Leeds" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4961 -msgid "Leeming Bar" -msgstr "Leeming Bar" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4963 -msgid "Linton upon Ouse" -msgstr "Linton upon Ouse" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4965 -msgctxt "City in North West England, United Kingdom" -msgid "Liverpool" -msgstr "リバプール" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4967 -msgctxt "City in North West England, United Kingdom" -msgid "Manchester" -msgstr "マンチェスター" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4969 -msgid "Shawbury" -msgstr "Shawbury" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4971 -msgid "Northern Ireland" -msgstr "北アイルランド" - -#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4973 -msgid "Belfast" -msgstr "ベルファスト" - -#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4975 -msgid "Eglinton" -msgstr "エグリントン" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4977 -msgid "Scotland" -msgstr "スコットランド" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4979 -msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" -msgid "Aberdeen" -msgstr "アバディーン" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4981 -msgid "Campbeltown" -msgstr "キャンベルタウン" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4983 -msgid "Dundee" -msgstr "ダンデー" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4985 -msgid "Edinburgh" -msgstr "エディバーグ" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4987 -msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" -msgid "Glasgow" -msgstr "グラスゴー" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4989 -msgid "Gramisdale" -msgstr "Gramisdale" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4991 -msgid "Inverness" -msgstr "Inverness" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4993 -msgid "Kilmoluag" -msgstr "Kilmoluag" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4995 -msgid "Kinloss" -msgstr "Kinloss" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4997 -msgid "Kintra" -msgstr "Kintra" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4999 -msgid "Kirkwall" -msgstr "カークウォール" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5001 -msgid "Leuchars" -msgstr "Leuchars" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5003 -msgid "Lossiemouth" -msgstr "Lossiemouth" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5005 -msgid "Mossbank" -msgstr "Mossbank" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5007 -msgid "Prestwick" -msgstr "Prestwick" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5009 -msgid "Stornoway" -msgstr "Stornoway" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5011 -msgid "Sumburgh" -msgstr "Sumburgh" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5013 -msgid "Wick" -msgstr "Wick" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5015 -msgid "South and South West England" -msgstr "イングランド (南/南西部)" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5019 -msgid "Boscombe" -msgstr "Boscombe" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5023 -msgid "Bournemouth" -msgstr "ボーンマス" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5027 -msgid "Bristol" -msgstr "ブリストル" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5031 -msgid "Butes" -msgstr "Butes" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5035 -msgid "Exeter" -msgstr "Exeter" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5039 -msgid "Filton" -msgstr "Filton" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5043 -msgid "Helston" -msgstr "Helston" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5047 -msgid "Hugh Town" -msgstr "ヒュー・タウン" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5051 -msgid "Lyneham" -msgstr "Lyneham" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5055 -msgid "Middle Wallop" -msgstr "Middle Wallop" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5059 -msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" -msgid "Plymouth" -msgstr "プリマウス" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5063 -msgid "Staverton" -msgstr "Staverton" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5067 -msgid "Yeovilton" -msgstr "ヨービルトン" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5069 -msgid "Wales" -msgstr "ウェールズ" - -#. A city in Wales in the United Kingdom. -#. The local name in Welsh is "Caerdydd". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5073 -msgctxt "City in Wales, United Kingdom" -msgid "Cardiff" -msgstr "カーディフ" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5075 -msgid "Hawarden" -msgstr "ハワーデン" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5077 -msgid "Pembrey" -msgstr "ペンブリィ" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5079 -msgid "Saint Athan" -msgstr "Saint Athan" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5081 -msgid "Valley" -msgstr "バリー" - -#. VA - Holy See (Vatican City State) -#: ../data/Locations.xml.in.h:5083 -msgid "Vatican City" -msgstr "バチカン市国" - -#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:5085 -msgid "Åland Islands" -msgstr "オーランド諸島" - -#. A city in the Åland Islands. -#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5089 -msgid "Mariehamn" -msgstr "マリーハムン" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 -msgid "Middle East" -msgstr "中東" - -#. BH - Bahrain -#: ../data/Locations.xml.in.h:5092 -msgid "Bahrain" -msgstr "バーレン" - -#. A city in Bahrain. -#. The name is also written "الحد". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5096 -msgid "Al Hadd" -msgstr "ハッド" - -#. The capital of Bahrain. -#. "Manama" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5101 -msgid "Manama" -msgstr "マナーマ" - -#. IR - Islamic Republic of Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5103 -msgid "Iran" -msgstr "イラン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "آبادان". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5107 -msgid "Abadan" -msgstr "アバダン" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5109 -msgid "Abadeh" -msgstr "アバデ" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5111 -msgid "Abū Mūsā" -msgstr "アブームーサー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "آغاجاری". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5115 -msgid "Aghajari" -msgstr "アガジャリ" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "اهواز". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5119 -msgid "Ahvaz" -msgstr "アフワーズ" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "اردبيل". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5123 -msgid "Ardabil" -msgstr "アルダビール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر عباس". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5127 -msgid "Bandar 'Abbas" -msgstr "バンダレ・アッバース" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر بوشهر". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5131 -msgid "Bandar-e Bushehr" -msgstr "バンダレ・ブシェール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر لنگه". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5135 -msgid "Bandar-e Lengeh" -msgstr "バンダレ・レンゲ" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر ماهشهر". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5139 -msgid "Bandar-e Mahshahr" -msgstr "バンダレ・マーフシャフル" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5141 -msgid "Birjand" -msgstr "ビールジャンド" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "چاه بهار". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5145 -msgid "Chah Bahar" -msgstr "チャーバール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "ديرستان". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5149 -msgid "Dayrestan" -msgstr "ダイレスタン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "دو گنبدان". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5153 -msgid "Do Gonbadan" -msgstr "ドゴンバダーン" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5155 -msgid "Esfahan" -msgstr "エスファハーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "فسا". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5159 -msgid "Fasa" -msgstr "ファサー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "گرگان". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5163 -msgid "Gorgan" -msgstr "ゴルガーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5167 -msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" -msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "همدان". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5171 -msgid "Hamadan" -msgstr "ハマダーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "يلام". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5175 -msgid "Ilam" -msgstr "イラーム" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5177 -msgid "Iranshahr" -msgstr "Iranshahr" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "كرج". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5181 -msgid "Karaj" -msgstr "カラジ" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 -msgid "Kashan" -msgstr "カーシャーン" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5185 -msgid "Kerman" -msgstr "Kerman" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5187 -msgid "Kermanshah" -msgstr "ケルマーンシャー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "خرم آباد". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5191 -msgid "Khorramabad" -msgstr "ホッラマーバード" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "كيش". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5195 -msgid "Kish" -msgstr "キッシュ" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5197 -msgid "Lar" -msgstr "ラー" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "مشهد". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5201 -msgid "Mashhad" -msgstr "マシャド" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "مسجد سلیمان". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5205 -msgid "Masjed Soleyman" -msgstr "マスジデ・スライマーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "نو شهر". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5209 -msgid "Now Shahr" -msgstr "Now Shahr" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "ارومیه". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5213 -msgid "Orumiyeh" -msgstr "ウルミア" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "قزوین". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5217 -msgid "Qazvin" -msgstr "カズビーン" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5219 -msgid "Rasht" -msgstr "ラシュト" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5221 -msgid "Sabzevar" -msgstr "サブゼバール" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "سخت سر". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5225 -msgid "Sakht Sar" -msgstr "Sakht Sar" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5227 -msgid "Sanandaj" -msgstr "サナンダージュ" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5229 -msgid "Sarakhs" -msgstr "Sarakhs" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "سمنان". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5233 -msgid "Semnan" -msgstr "セムナーン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شهر بالا". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5237 -msgid "Shahr-e Bala" -msgstr "Shahr-e Bala" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شهر كرد". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5241 -msgid "Shahr-e Kord" -msgstr "Shahr-e Kord" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شیراز". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5245 -msgid "Shiraz" -msgstr "Shiraz" - -#. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5247 -msgid "Tabas" -msgstr "Tabas" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "تبريز". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5251 -msgid "Tabriz" -msgstr "Tabriz" - -#. The capital of Iran. -#. The name is also written "تهران". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5255 -msgid "Tehran" -msgstr "テヘラン" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "يزد". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5259 -msgid "Yazd" -msgstr "ヤズド" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "زابل". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5263 -msgid "Zabol" -msgstr "ザーボル" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "زاهدان (کي)". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5267 -msgid "Zahedan-e (Yek)" -msgstr "Zahedan-e (Yek)" - -#. IQ - Iraq -#: ../data/Locations.xml.in.h:5269 -msgid "Iraq" -msgstr "イラク" - -#. IL - Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5271 -msgid "Israel" -msgstr "イスラエル" - -#. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5273 -msgid "Elat" -msgstr "エーラト" - -#. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5275 -msgid "Mahanayim" -msgstr "マハナイム" - -#. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5277 -msgid "Mahane Yisra'el" -msgstr "マハネ・イスラエル" - -#. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5279 -msgid "Ramot Remez" -msgstr "ラモート・レメズ" - -#. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5281 -msgid "Shizzafon" -msgstr "ハ・ツァフォン" - -#. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5283 -msgid "Tel Aviv" -msgstr "テル・アビブ" - -#. JO - Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5285 -msgctxt "Country" -msgid "Jordan" -msgstr "ヨルダン" - -# 冠詞が Al ' はアル・〜で始める -#. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5287 -msgid "Al 'Aqabah" -msgstr "アル・アカバ" - -#. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5289 -msgid "Al Jizah" -msgstr "ギザ" - -#. The capital of Jordan. -#. "Amman" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "'Amman". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5294 -msgid "Amman" -msgstr "アンマン" - -#. KW - Kuwait -#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 -msgctxt "Country" -msgid "Kuwait" -msgstr "クェート" - -#. The capital of Kuwait. -#. "Kuwait" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5301 -msgctxt "City in Kuwait" -msgid "Kuwait" -msgstr "クェート" - -#. LB - Lebanon -#: ../data/Locations.xml.in.h:5303 -msgctxt "Country" -msgid "Lebanon" -msgstr "レバノン" - -#. The capital of Lebanon. -#. "Beirut" is the traditional English name. -#. The local name is "Beyrouth". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 -msgid "Beirut" -msgstr "ベイルート" - -#. OM - Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5310 -msgid "Oman" -msgstr "オマーン" - -#. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 -msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" -msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" - -#. The capital of Oman. -#. "Muscat" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Masqat". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5317 -msgid "Muscat" -msgstr "マスカット" - -#. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5319 -msgid "Salalah" -msgstr "Salalah" - -#. PS - Occupied Palestinian Territory -#: ../data/Locations.xml.in.h:5321 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "パレスチナ地区" - -#. QA - Qatar -#: ../data/Locations.xml.in.h:5323 -msgid "Qatar" -msgstr "カタール" - -#. The capital of Qatar. -#. "Doha" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5328 -msgid "Doha" -msgstr "ドーハ" - -#. SA - Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5330 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "サウジアラビア" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5332 -msgid "'Ar'ar" -msgstr "'Ar'ar" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5334 -msgid "Abha" -msgstr "アブハー" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5336 -msgid "Ad Dalfa'ah" -msgstr "Ad Dalfa'ah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5338 -msgid "Ad Dammam" -msgstr "ダンマーム" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5340 -msgid "Al 'Aqiq" -msgstr "アル・アキク" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5342 -msgid "Al Qaysumah" -msgstr "カイスマ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5344 -msgid "Al Qurayyat" -msgstr "グライヤト" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5346 -msgid "Al Wajh" -msgstr "ワジュ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5348 -msgid "Al Wuday'ah" -msgstr "Al Wuday'ah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5350 -msgid "Ar Ruqayyiqah" -msgstr "Ar Ruqayyiqah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5352 -msgid "At Ta'if" -msgstr "At Ta'if" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Dhahran" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Az Zahran". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5357 -msgid "Dhahran" -msgstr "ダーラム" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5359 -msgid "Ha'il" -msgstr "Ha'il" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5361 -msgid "Jiddah" -msgstr "ジッダ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5363 -msgid "Jizan" -msgstr "ジザン" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5365 -msgid "Khamis Mushayt" -msgstr "Khamis Mushayt" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5367 -msgid "Masjid Ibn Rashid" -msgstr "Masjid Ibn Rashid" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Mecca" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Makkah". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5372 -msgid "Mecca" -msgstr "メッカ" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Medina" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 -msgid "Medina" -msgstr "メディナ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 -msgid "Najran" -msgstr "ナジュラーン" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5381 -msgid "Qal'at Bishah" -msgstr "Qal'at Bishah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5383 -msgid "Qara" -msgstr "カラ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5385 -msgid "Rafha" -msgstr "Rafha" - -#. The capital of Saudi Arabia. -#. "Riyadh" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5390 -msgid "Riyadh" -msgstr "Riyadh" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5392 -msgid "Tabuk" -msgstr "Tabuk" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5394 -msgid "Tamrah" -msgstr "Tamrah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5396 -msgid "Turayf" -msgstr "ツライフ" - -#. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 -msgid "Yanbu' al Bahr" -msgstr "Yanbu' al Bahr" - -#. SY - Syrian Arab Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:5400 -msgid "Syria" -msgstr "シリア" - -#. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 -msgid "Al Qamishli" -msgstr "カーミシュリー" - -#. A city in Syria. -#. "Aleppo" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Halab". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 -msgid "Aleppo" -msgstr "アレッポ" - -#. The capital of Syria. -#. "Damascus" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Dimashq". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5412 -msgid "Damascus" -msgstr "ダマスカス" - -#. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5414 -msgid "Dayr az Zawr" -msgstr "ダイル・アッ・ザウル" - -#. A city in Syria. -#. "Latakia" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5419 -msgid "Latakia" -msgstr "ラタキア" - -#. AE - United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5421 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "アラブ首長国連邦" - -#. The capital of the United Arab Emirates. -#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 -msgid "Abu Dhabi" -msgstr "アブ・ダビ" - -#. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 -msgid "Al 'Ayn" -msgstr "アル・アイン" - -# 冠詞が Al はアル・〜で始めない -#. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 -msgid "Al Fujayrah" -msgstr "アル・フジャイラ" - -#. A city in the United Arab Emirates. -#. "Dubai" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Dubayy". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5435 -msgid "Dubai" -msgstr "ドバイ" - -#. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5437 -msgid "Ra's al Khaymah" -msgstr "ラス・アル・ハイマ" - -#. A city in the United Arab Emirates. -#. "Sharjah" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 -msgid "Sharjah" -msgstr "シャルジャ" - -#. YE - Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5444 -msgid "Yemen" -msgstr "イエメン" - -# 参考 URL: http://www.alc.co.jp -# (マイナーな都市名などを含め、膨大な国名や都市名、地名が登録されている翻訳サイト) -# -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5446 -msgid "'Adan" -msgstr "アデン" - -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5448 -msgid "'Ataq" -msgstr "アタク" - -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5450 -msgid "Al Hudaydah" -msgstr "アル・フダイダ" - -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5452 -msgid "Ma'rib" -msgstr "マアリブ" - -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5454 -msgid "Mori" -msgstr "アル・マリ" - -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5456 -msgid "Sa'dah" -msgstr "サダ" - -#. The capital of Yemen. -#. "Sanaa" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "San'a'". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5461 -msgid "Sanaa" -msgstr "サヌア" - -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5463 -msgid "Say'un" -msgstr "シャアン" - -#. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5465 -msgid "Ta'izz" -msgstr "タイッズ" - -#: ../data/Locations.xml.in.h:5466 -msgid "North America" -msgstr "北アメリカ" - -#. CA - Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5468 -msgid "Canada" -msgstr "カナダ" - -#. The time zone used on most of the west coast of North -#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" -#. and in French-speaking parts of Canada it is called -#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places -#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from -#. the context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5476 -msgid "Pacific Time" -msgstr "太平洋標準時" - -#. The time zone used in the central-west part of North -#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is -#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking -#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The -#. string is only used in places where "US", "Canada" or -#. "Mexico" is already clear from the context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5484 -msgid "Mountain Time" -msgstr "山岳標準時" - -#. This represents the time zone in the northeastern part -#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which -#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not -#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5490 -msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" -msgstr "山岳部標準時, DST なし (ノースイースト BC)" - -#. The time zone used in the central-east part of North -#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and -#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure -#. du Centre". The string is only used in places where -#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the -#. context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5498 -msgid "Central Time" -msgstr "中部標準時" - -#. This represents the time zone in the Canadian province -#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" -#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the -#. rest of the zone. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5504 -msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" -msgstr "中部標準時, DST なし (サスカチュワン州)" - -#. The time zone used on the east coast of the United -#. States, and the corresponding (non-coastal) part of -#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called -#. "Heure de l'Est". The string is only used in places -#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5511 -msgid "Eastern Time" -msgstr "東部標準時" - -#. This represents the time zone in certain parts of Canada -#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, -#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but -#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest -#. of the zone. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5518 -msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" -msgstr "東部標準時, DST なし (サウサンプトン島など)" - -#. This represents the time zone in the far eastern portion -#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the -#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight -#. Saving Time with the rest of the zone. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5524 -msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" -msgstr "大西洋標準時, DST なし (東ケベック)" - -#. The time zone used in the Canadian province of -#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is -#. called "Heure de Terre-Neuve". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5529 -msgid "Newfoundland Time" -msgstr "ニューファンドランド標準時" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5531 -msgid "Alberta" -msgstr "アルバータ" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5533 -msgid "Banff" -msgstr "バンフ" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5535 -msgid "Bergen" -msgstr "Bergen" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5537 -msgid "Bow Island" -msgstr "ボー島" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5539 -msgid "Brooks" -msgstr "ブルックス" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5541 -msgid "Calgary" -msgstr "カルガリー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5543 -msgid "Cardston" -msgstr "カードストン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5545 -msgid "Claresholm" -msgstr "Claresholm" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5547 -msgid "Cold Lake" -msgstr "コールドレイク" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5549 -msgid "Coleman" -msgstr "Coleman" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 -msgid "Coronation" -msgstr "Coronation" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 -msgid "Drumheller" -msgstr "ドラムヘラー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 -msgid "Edmonton" -msgstr "エドモートン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5557 -msgid "Edson" -msgstr "エドソン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5559 -msgid "Embarras Portage" -msgstr "Embarras Portage" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5561 -msgid "Esther" -msgstr "Esther" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5563 -msgid "Fort Chipewyan" -msgstr "フォート・チペワイアン" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5565 -msgid "Fort McMurray" -msgstr "フォート・マッマフクマレー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5567 -msgid "Grande Prairie" -msgstr "Grande Prairie" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5569 -msgid "High Level" -msgstr "ハイレヴェル" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5571 -msgctxt "City in Alberta, Canada" -msgid "Jasper" -msgstr "ジャスパー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5573 -msgid "Lac La Biche" -msgstr "Lac La Biche" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5575 -msgid "Lethbridge" -msgstr "レスブリッジ" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5577 -msgid "Medicine Hat" -msgstr "メディシンハット" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5579 -msgid "Milk River" -msgstr "ミルク・リバー" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5581 -msgid "Onefour" -msgstr "Onefour" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5583 -msgid "Peace River" -msgstr "ピース川" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5585 -msgid "Pincher Creek" -msgstr "ピンチャー・クリーク" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5587 -msgid "Red Deer" -msgstr "レッドディア" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5589 -msgid "Rocky Mountain House" -msgstr "ロッキー山脈のログハウス" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5591 -msgid "Seebe" -msgstr "Seebe" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5593 -msgid "Slave Lake" -msgstr "スレーブ湖" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5595 -msgid "Spirit River" -msgstr "Spirit River" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5597 -msgid "Three Hills" -msgstr "スリーヒル" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5599 -msgid "Vegreville" -msgstr "Vegreville" - -#. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 -msgid "Whitecourt" -msgstr "ホワイトコート" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5603 -msgid "British Columbia" -msgstr "英国領コロンビア" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5605 -msgid "Abbotsford" -msgstr "アボッツフォード" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5607 -msgid "Agassiz" -msgstr "アガシー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5609 -msgid "Allison Harbour" -msgstr "アリソン・ハーバー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5611 -msgid "Alta Lake" -msgstr "アルタ湖" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5613 -msgid "Baldonnel" -msgstr "Baldonnel" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5615 -msgid "Bella Coola" -msgstr "ベラクーラ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5617 -msgid "Blue River" -msgstr "ブルー・リバー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 -msgid "Boat Basin" -msgstr "Boat Basin" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 -msgid "Burns Lake" -msgstr "バーンズ湖" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 -msgid "Campbell River" -msgstr "キャンベル河" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 -msgid "Castlegar" -msgstr "Castlegar" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 -msgid "Comox" -msgstr "コモックス" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 -msgid "Cranbrook" -msgstr "クランブルック" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Creston" -msgstr "クレストン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 -msgid "Dease Lake" -msgstr "Dease Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 -msgid "Esquimalt" -msgstr "Esquimalt" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 -msgid "Fort Grahame" -msgstr "Fort Grahame" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 -msgid "Fort Nelson" -msgstr "フォート・ネルソン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 -msgid "Gabriola" -msgstr "Gabriola" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 -msgid "Golden" -msgstr "ゴールデン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 -msgid "Hollyburn" -msgstr "Hollyburn" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 -msgid "Hope" -msgstr "ホープ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 -msgid "Kamloops" -msgstr "カムループス" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 -msgid "Kelowna" -msgstr "ケローナ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 -msgid "Lasqueti" -msgstr "Lasqueti" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 -msgid "Little Prairie" -msgstr "Little Prairie" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 -msgid "Lytton" -msgstr "リットン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 -msgid "McLeod Lake" -msgstr "McLeod Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 -msgid "Nakusp" -msgstr "Nakusp" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 -msgid "Nanaimo" -msgstr "ナナイモ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 -msgid "Nanoose Bay" -msgstr "Nanoose Bay" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Natal" -msgstr "ナタル" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 -msgid "Nelson" -msgstr "Nelson" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 -msgid "North Kamloops" -msgstr "North Kamloops" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 -msgid "Ocean Falls" -msgstr "Ocean Falls" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 -msgid "Osoyoos" -msgstr "Osoyoos" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 -msgid "Penticton" -msgstr "ペンチクトン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 -msgid "Pitt Meadows" -msgstr "ピット・メドウズ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 -msgid "Port Hardy" -msgstr "Port Hardy" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 -msgid "Port Simpson" -msgstr "Port Simpson" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 -msgid "Powell River" -msgstr "パウエル川" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 -msgid "Prince George" -msgstr "プリンス・ジョージ" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 -msgid "Prince Rupert" -msgstr "プリンスルーパート" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Princeton" -msgstr "プリンストン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 -msgid "Queen Charlotte" -msgstr "クィーン・シャーロット" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 -msgid "Quesnel" -msgstr "ケネル" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 -msgid "Revelstoke" -msgstr "レベルストーク" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 -msgid "Rocky Point" -msgstr "ロッキー・ポイント" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 -msgid "Salmon Arm" -msgstr "Salmon Arm" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 -msgid "Sandspit" -msgstr "Sandspit" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 -msgid "Smithers" -msgstr "Smithers" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 -msgid "Squamish" -msgstr "Squamish" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 -msgid "Stephen" -msgstr "Stephen" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 -msgid "Steveston" -msgstr "Steveston" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 -msgid "Stewart" -msgstr "スチュアート" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 -msgid "Summerland" -msgstr "Summerland" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 -msgid "Terrace" -msgstr "テラス" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 -msgid "Tofino" -msgstr "Tofino" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 -msgid "Tow Hill" -msgstr "トウ・ヒル" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 -msgid "Trout Lake" -msgstr "Trout Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Vancouver" -msgstr "バンクーバー" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Vernon" -msgstr "ヴァーノン" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 -msgid "White Rock" -msgstr "ホワイトロック" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 -msgid "Williams Lake" -msgstr "Williams 湖" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 -msgid "Winter Harbour" -msgstr "ウィンター・ハーバー" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 -msgid "Manitoba" -msgstr "マニトバ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 -msgid "Berens River" -msgstr "ベレンズリバー" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 -msgid "Brandon" -msgstr "ブランドン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 -msgid "Carman" -msgstr "Carman" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 -msgid "Churchill" -msgstr "チャーチル" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 -msgid "Dauphin" -msgstr "ドーフィン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 -msgid "Flin Flon" -msgstr "フリンフロン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 -msgid "Gillam" -msgstr "Gillam" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 -msgid "Gimli" -msgstr "Gimli" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 -msgctxt "City in Manitoba, Canada" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "グランド・ラピッズ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 -msgid "Island Lake" -msgstr "アイランド湖" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 -msgid "Lynn Lake" -msgstr "リンレーク" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 -msgctxt "City in Manitoba, Canada" -msgid "Miami" -msgstr "マイアミ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 -msgid "Morden" -msgstr "Morden" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 -msgid "Norway House" -msgstr "ノルウェー・ハウス" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 -msgid "Pilot Mound" -msgstr "Pilot Mound" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 -msgid "Swan River" -msgstr "Swan River" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 -msgid "The Pas" -msgstr "ザパー" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 -msgid "Thompson" -msgstr "トムソン" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 -msgid "Victoria Beach" -msgstr "ビクトリア・ビーチ" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 -msgid "Winnipeg" -msgstr "ウィニペグ" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 -msgid "New Brunswick" -msgstr "ニューブランズ・ウィック" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 -msgid "Bathurst" -msgstr "バサースト" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 -msgid "Dipper Harbour" -msgstr "Dipper Harbour" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 -msgid "Fredericton" -msgstr "フレデリクトン" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 -msgid "Gagetown" -msgstr "Gagetown" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 -msgid "Moncton" -msgstr "Moncton" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 -msgid "Saint John" -msgstr "セント・ジョン" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 -msgid "Saint Leonard" -msgstr "セント・レオナルド" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 -msgid "Saint Stephen" -msgstr "Saint Stephen" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 -msgid "Newfoundland and Labrador" -msgstr "ニューファンドランドとラブラドル半島" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 -msgid "Argentia" -msgstr "Argentia" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 -msgid "Cape Race" -msgstr "レース岬" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 -msgid "Cartwright" -msgstr "カートライト" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 -msgid "Deer Lake" -msgstr "ディア・レイク" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 -msgid "Englee" -msgstr "Englee" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 -msgid "Ferolle Point" -msgstr "Ferolle Point" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 -msgid "Gander" -msgstr "ガンダー" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 -msgid "Goose Bay" -msgstr "グース・ベイ" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 -msgid "Harbour Breton" -msgstr "Harbour Breton" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Hebron" -msgstr "ヘブロン" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 -msgid "Hopedale" -msgstr "Hopedale" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 -msgid "Makkovik" -msgstr "マクビク" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 -msgid "Mary's Harbour" -msgstr "Mary's Harbour" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 -msgid "Mount Pearl Park" -msgstr "Mount Pearl Park" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 -msgid "Nain" -msgstr "ナイン" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 -msgid "Neddy Harbour" -msgstr "Neddy Harbour" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 -msgid "Nutak" -msgstr "Nutak" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 -msgid "Saint Anthony" -msgstr "Saint Anthony" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Saint John's" -msgstr "セント・ジョンズ" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Stephenville" -msgstr "スチーブンビル" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 -msgid "Terra Nova" -msgstr "Terra Nova" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 -msgid "Twillingate" -msgstr "Twillingate" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 -msgid "Wabush" -msgstr "Wabush" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 -msgid "Northwest Territories" -msgstr "ノースウエスト" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 -msgid "Aklavik" -msgstr "アクラビク" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 -msgid "Cape Parry" -msgstr "パリー岬" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 -msgid "Délįne" -msgstr "Délįne" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 -msgid "Fort Good Hope" -msgstr "Fort Good Hope" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 -msgid "Fort Providence" -msgstr "Fort Providence" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 -msgid "Fort Simpson" -msgstr "Fort Simpson" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 -msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" -msgid "Fort Smith" -msgstr "フォート・スミス" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 -msgid "Hay River" -msgstr "ヘー川" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 -msgid "Holman" -msgstr "Holman" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 -msgid "Inuvik" -msgstr "Inuvik" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 -msgid "Nahanni Butte" -msgstr "Nahanni Butte" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 -msgid "Norman Wells" -msgstr "ノーマンウェルズ" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 -msgid "Paulatuk" -msgstr "Paulatuk" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 -msgid "Sachs Harbour" -msgstr "サクス・ハーバー" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 -msgid "Tuktoyaktuk" -msgstr "ツクトヤクツク" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 -msgid "Tununuk" -msgstr "Tununuk" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 -msgid "Wha Ti" -msgstr "Wha Ti" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 -msgid "Yellowknife" -msgstr "イエローナイフ" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 -msgid "Nova Scotia" -msgstr "ノバ・スコシア" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 -msgid "Bay Saint Lawrence" -msgstr "ベイ・セント・ローレンス" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 -msgid "Beaver Harbour" -msgstr "ビーバー・ハーバー" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 -msgid "Caledonia" -msgstr "カレドニア" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 -msgid "Canso" -msgstr "Canso" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 -msgid "Caribou Island" -msgstr "カリブー島" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 -msgid "Chéticamp" -msgstr "Chéticamp" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 -msgid "Dingwall" -msgstr "Dingwall" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 -msgid "Grand-Etang" -msgstr "Grand-Etang" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Greenwood" -msgstr "グリーンウッド" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 -msgid "Halifax" -msgstr "ハリファックス" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 -msgid "Kentville" -msgstr "Kentville" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Liverpool" -msgstr "リバプール" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 -msgid "Sheet Harbour" -msgstr "Sheet Harbour" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Sydney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 -msgid "Westport" -msgstr "ウエストポート" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 -msgid "Yarmouth" -msgstr "ヤーマス" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 -msgid "Nunavut" -msgstr "ヌナブット" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 -msgid "Arviat" -msgstr "Arviat" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 -msgid "Baker Lake" -msgstr "ベーカー・レイク" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 -msgid "Cambridge Bay" -msgstr "ケンブリッジ湾" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 -msgid "Cape Dorset" -msgstr "Dorset 岬" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 -msgid "Cape Dyer" -msgstr "Dyer 岬" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 -msgid "Chesterfield Inlet" -msgstr "チェスターフィールドの入り江" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 -msgid "Clyde River" -msgstr "クライド川" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 -msgid "Coral Harbour" -msgstr "コーラル・ハーバー" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 -msgid "Ennadai" -msgstr "Ennadai" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 -msgctxt "City in Nunavut, Canada" -msgid "Eureka" -msgstr "ユリーカ" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 -msgid "Gjoa Haven" -msgstr "Gjoa Haven" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 -msgid "Hall Beach" -msgstr "ホール・ビーチ" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 -msgid "Igloolik" -msgstr "イグルーリク" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 -msgid "Iqaluit" -msgstr "Iqaluit" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 -msgid "Kugaaruk" -msgstr "Kugaaruk" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 -msgid "Kugluktuk" -msgstr "ヌナブット" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 -msgid "Pangnirtung" -msgstr "パンナータング" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 -msgid "Pond Inlet" -msgstr "Pond Inlet" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 -msgid "Qikiqtarjuaq" -msgstr "ペーパーバック" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 -msgid "Rankin Inlet" -msgstr "ランキン湾" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 -msgid "Repulse Bay" -msgstr "リパルス湾" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 -msgid "Resolute" -msgstr "レゾルート" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 -msgid "Taloyoak" -msgstr "Taloyoak" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 -msgctxt "State in Canada" -msgid "Ontario" -msgstr "オンタリオ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 -msgid "Bancroft" -msgstr "バンクロフト" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 -msgid "Beardmore" -msgstr "Beardmore" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 -msgid "Borden" -msgstr "ボーデン島" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 -msgid "Central Patricia" -msgstr "Central Patricia" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 -msgid "Chapleau" -msgstr "シャプロー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 -msgid "Cobourg" -msgstr "Cobourg" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 -msgid "Collingwood" -msgstr "Collingwood" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 -msgid "Coppell" -msgstr "Coppell" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 -msgid "Delhi" -msgstr "Delhi" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Dryden" -msgstr "ドライデン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 -msgid "Earlton" -msgstr "Earlton" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 -msgid "Elliot Lake" -msgstr "エリオット湖" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 -msgid "Erieau" -msgstr "Erieau" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 -msgid "Front of Escott" -msgstr "Front of Escott" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 -msgid "Geraldton" -msgstr "ジェラルトン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 -msgid "Goderich" -msgstr "Goderich" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 -msgid "Gore Bay" -msgstr "ゴア・ベイ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 -msgid "Hallowell" -msgstr "ハロウェル" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Hamilton" -msgstr "ハミルトン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 -msgid "Heron Bay" -msgstr "Heron Bay" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 -msgid "Kapuskasing" -msgstr "カパスケーシング" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 -msgid "Kenora" -msgstr "ケノーラ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Kingston" -msgstr "キングストン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 -msgid "Moosonee" -msgstr "ムーソニー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 -msgid "Mount Forest" -msgstr "Mount Forest" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 -msgid "Muskoka Falls" -msgstr "Muskoka Falls" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 -msgid "Nanticoke" -msgstr "Nanticoke" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 -msgid "North Bay" -msgstr "ノース・ベイ" - -#. The capital of Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 -msgid "Ottawa" -msgstr "オタワ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 -msgid "Petawawa" -msgstr "ペタワワ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 -msgid "Peterborough" -msgstr "ピーターバラ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 -msgid "Port Weller" -msgstr "Port Weller" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 -msgid "Red Lake" -msgstr "レッド・レイク" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 -msgid "Saint Catharines" -msgstr "Saint Catharines" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 -msgid "Sarnia" -msgstr "サーニア" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 -msgid "Sault Sainte Marie" -msgstr "Sault Sainte Marie" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 -msgid "Sioux Lookout" -msgstr "スールックアウト" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 -msgid "Sudbury" -msgstr "サドベリー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 -msgid "Thunder Bay" -msgstr "サンダーベイ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 -msgid "Timmins" -msgstr "ティミンズ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 -msgid "Tobermory" -msgstr "Tobermory" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 -msgid "Toronto" -msgstr "トロント" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Trenton" -msgstr "トレントン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 -msgid "Upsala" -msgstr "Upsala" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Waterloo" -msgstr "ウォータールー" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 -msgid "Wawa" -msgstr "Wawa" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 -msgid "Whitefish Falls" -msgstr "ホワイトフィッシュ・フォールズ" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 -msgid "Wiarton" -msgstr "ワイアートン" - -#. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 -msgid "Windsor" -msgstr "ウィンザー" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 -msgid "Prince Edward Island" -msgstr "プリンス・エドワード島" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 -msgid "Charlottetown" -msgstr "シャーロットタウン" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 -msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" -msgid "Elmira" -msgstr "エルミラ" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 -msgid "Summerside" -msgstr "Summerside" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 -msgid "Tignish" -msgstr "Tignish" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 -msgctxt "State in Canada" -msgid "Quebec" -msgstr "ケベック" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 -msgid "Amqui" -msgstr "Amqui" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 -msgid "Bagotville" -msgstr "バゴットヴイル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 -msgid "Baie-Comeau" -msgstr "Baie-Comeau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 -msgid "Baie-Sainte-Catherine" -msgstr "Baie-Sainte-Catherine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 -msgid "Baie-de-la-Trinité" -msgstr "Baie-de-la-Trinité" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 -msgid "Beauceville" -msgstr "Beauceville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 -msgid "Beauport" -msgstr "Beauport" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 -msgctxt "City in Quebec, Canada" -msgid "Bedford" -msgstr "ベドフォード" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 -msgid "Bellin" -msgstr "Bellin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 -msgid "Blanc-Sablon" -msgstr "Blanc-Sablon" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 -msgid "Canton-Bégin" -msgstr "Canton-Bégin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 -msgid "Cap-Chat" -msgstr "Cap-Chat" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 -msgid "Cap-aux-Meules" -msgstr "Cap-aux-Meules" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 -msgid "Cape Cove" -msgstr "Cape Cove" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 -msgid "Chibougamau" -msgstr "Chibougamau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 -msgid "Fort-Rupert" -msgstr "Fort-Rupert" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 -msgid "Gaspé" -msgstr "Gaspé" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 -msgid "Gatineau" -msgstr "Gatineau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 -msgid "Harrington Harbour" -msgstr "Harrington Harbour" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 -msgid "Havre-Saint-Pierre" -msgstr "Havre-Saint-Pierre" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 -msgid "Inoucdjouac" -msgstr "Inoucdjouac" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 -msgid "Ivugivik" -msgstr "Ivugivik" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 -msgid "Jacques-Cartier" -msgstr "ジャック・カルチェ" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 -msgid "Jonquière" -msgstr "Jonquière" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 -msgid "Koartac" -msgstr "Koartac" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 -msgid "Kuujjuaq" -msgstr "Kuujjuaq" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 -msgid "L'Anse-Saint-Jean" -msgstr "L'Anse-Saint-Jean" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6137 -msgid "L'Ascension" -msgstr "L'Ascension" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 -msgid "L'Assomption" -msgstr "L'Assomption" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 -msgid "La Baie" -msgstr "La Baie" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 -msgid "La Tuque" -msgstr "ラ・チューク" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 -msgid "Leaf River" -msgstr "Leaf River" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 -msgid "Lennoxville" -msgstr "Lennoxville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 -msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" -msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 -msgid "Maniwaki" -msgstr "Maniwaki" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 -msgid "Maricourt" -msgstr "Maricourt" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 -msgid "Matagami" -msgstr "Matagami" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 -msgid "Mont-Apica" -msgstr "Mont-Apica" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 -msgid "Mont-Joli" -msgstr "Mont-Joli" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 -msgid "Montmagny" -msgstr "Montmagny" - -#. A city in Quebec in Canada. -#. The local name in French is "Montréal". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6165 -msgid "Montreal" -msgstr "モントリオール" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 -msgid "Natashquan" -msgstr "ナタシュクアン" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 -msgid "New Carlisle" -msgstr "ニュー・カーライル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 -msgid "Nicolet" -msgstr "ニコレット" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 -msgid "Normandin" -msgstr "Normandin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6175 -msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" -msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 -msgid "Nouveau-Comptoir" -msgstr "Nouveau-Comptoir" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 -msgid "Petite-Rivière" -msgstr "Petite-Rivière" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 -msgid "Port-Menier" -msgstr "Port-Menier" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 -msgid "Portneuf" -msgstr "Portneuf" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 -msgid "Poste-de-la-Baleine" -msgstr "Poste-de-la-Baleine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 -msgid "Puvirnituq" -msgstr "Puvirnituq" - -#. A city in Quebec in Canada. -#. The local name in French is "Québec". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 -msgctxt "City in Quebec, Canada" -msgid "Quebec" -msgstr "ケベック" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 -msgid "Radisson" -msgstr "Radisson" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 -msgid "Rivière-du-Loup" -msgstr "Rivière-du-Loup" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 -msgid "Rivière-la-Madeleine" -msgstr "Rivière-la-Madeleine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 -msgid "Roberval" -msgstr "ロバーバル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 -msgid "Rouyn" -msgstr "Rouyn" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 -msgid "Saint-Anicet" -msgstr "Saint-Anicet" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 -msgid "Saint-Chrysostome" -msgstr "Saint-Chrysostome" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 -msgid "Saint-Fabien" -msgstr "Saint-Fabien" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 -msgid "Saint-François" -msgstr "Saint-François" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 -msgid "Saint-Henri-de-Taillon" -msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 -msgid "Saint-Jean" -msgstr "Saint-Jean" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 -msgid "Saint-Joachim" -msgstr "Saint-Joachim" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 -msgid "Saint-Jovite" -msgstr "Saint-Jovite" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 -msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" -msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 -msgid "Schefferville" -msgstr "シェファービル" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 -msgid "Senneville" -msgstr "Senneville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 -msgid "Sept-Îles" -msgstr "Sept-Îles" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 -msgid "Shawinigan" -msgstr "Shawinigan" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 -msgid "Sherbrooke" -msgstr "シャーブルック" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 -msgid "Stoneham" -msgstr "Stoneham" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 -msgid "Trois-Rivières" -msgstr "Trois-Rivières" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 -msgid "Val-d'Or" -msgstr "Val-d'Or" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 -msgid "Valcartier Station" -msgstr "Valcartier 基地" - -#. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 -msgid "Varennes" -msgstr "Varennes" - -#. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 -msgid "Saskatchewan" -msgstr "サスカチュワン" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 -msgid "Assiniboia" -msgstr "アシニボイア" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 -msgid "Broadview" -msgstr "ブロードビュー" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 -msgid "Buffalo Narrows" -msgstr "バッファロー・ナローズ" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 -msgid "East Poplar" -msgstr "East Poplar" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6253 -msgid "Eastend" -msgstr "Eastend" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 -msgid "Estevan" -msgstr "エステバン" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 -msgid "Kindersley" -msgstr "キンダーズリー" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 -msgid "La Ronge" -msgstr "La Ronge" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 -msgid "Leader" -msgstr "Leader" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 -msgid "Lloydminster" -msgstr "Lloydminster" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 -msgid "Lucky Lake" -msgstr "Lucky Lake" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 -msgid "Maple Creek" -msgstr "メイプル・クリーク" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 -msgid "Meadow Lake" -msgstr "メドウ湖" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 -msgid "Melfort" -msgstr "Melfort" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 -msgid "Nipawin" -msgstr "Nipawin" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 -msgid "North Battleford" -msgstr "ノース・バトルフォード" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 -msgid "Prince Albert" -msgstr "プリンス・アルバート" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 -msgid "Regina" -msgstr "レジーナ" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6281 -msgid "Rockglen" -msgstr "Rockglen" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 -msgid "Rosetown" -msgstr "ローズタウン" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 -msgid "Saskatoon" -msgstr "Saskatoon" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 -msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" -msgid "Southend" -msgstr "サウスエンド" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 -msgid "Spiritwood" -msgstr "Spiritwood" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 -msgid "Stony Rapids" -msgstr "Stony Rapids" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 -msgid "Swift Current" -msgstr "Swift Current" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 -msgid "Uranium City" -msgstr "Uranium City" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 -msgid "Val Marie" -msgstr "Val Marie" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 -msgid "Watrous" -msgstr "Watrous" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 -msgid "Weyburn" -msgstr "Weyburn" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 -msgid "Wynyard" -msgstr "Wynyard" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 -msgid "Yorkton" -msgstr "ヨークトン" - -#. FIXME: rename this to Yukon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 -msgid "Yukon Territory" -msgstr "ユーコン地域" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 -msgid "Burwash Landing" -msgstr "バーウォシユ・ランディング" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 -msgid "Carmacks" -msgstr "Carmacks" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 -msgid "Dawson" -msgstr "ドーソン" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 -msgid "Haines Junction" -msgstr "Haines Junction" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 -msgid "Mayo" -msgstr "メーヨー" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 -msgid "Old Crow" -msgstr "オールドクロー" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 -msgid "Shingle Point" -msgstr "Shingle Point" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 -msgid "Snag" -msgstr "Snag" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 -msgid "Teslin" -msgstr "テズリン" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 -msgid "Watson Lake" -msgstr "ワトソン湖" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 -msgid "Whitehorse" -msgstr "ホワイトホース" - -#. MX - Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 -msgid "Mexico" -msgstr "メキシコ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Aguascalientes" -msgstr "アグアスカリエンテス" - -#. A city in Aguascalientes in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 -msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" -msgid "Aguascalientes" -msgstr "アグアスカリエンテス" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 -msgid "Baja California" -msgstr "バハ・カリフォルニヤ (半島)" - -#. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 -msgid "Mexicali" -msgstr "Mexicali" - -#. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 -msgid "Tijuana" -msgstr "ティフアナ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 -msgid "Baja California Sur" -msgstr "バハ・カリフォルニア・スル" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 -msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" -msgid "La Paz" -msgstr "ラ・パソ" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 -msgid "Loreto" -msgstr "ロレト" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 -msgid "San José del Cabo" -msgstr "サンホセ del Cabo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Campeche" -msgstr "カンペチェ" - -#. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 -msgctxt "City in Campeche, Mexico" -msgid "Campeche" -msgstr "カンペチェ" - -#. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 -msgid "Carmen" -msgstr "カルメン" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 -msgid "Chiapas" -msgstr "チアパス" - -#. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 -msgid "Tapachula" -msgstr "タパチュラ" - -#. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 -msgid "Tuxtla" -msgstr "トゥストラ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Chihuahua" -msgstr "チワワ" - -#. A city in Chihuahua in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 -msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" -msgid "Chihuahua" -msgstr "チワワ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 -msgid "Coahuila" -msgstr "コアウイラ" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 -msgid "Monclova" -msgstr "Monclova" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 -msgid "Piedras Negras" -msgstr "Piedras Negras" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 -msgid "Saltillo" -msgstr "サルティヨ" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 -msgid "Torreón" -msgstr "Torreón" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Colima" -msgstr "コリマ" - -#. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 -msgctxt "City in Colima, Mexico" -msgid "Colima" -msgstr "コリマ" - -#. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6381 -msgctxt "City in Colima, Mexico" -msgid "Manzanillo" -msgstr "マンサニヨ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6383 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Distrito Federal" -msgstr "連邦区 (メキシコシティ)" - -#. The capital of Mexico. -#. "Mexico City" is the traditional English name. -#. The local name in Spanish is "México". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6388 -msgid "Mexico City" -msgstr "メキシコシティ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6390 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Durango" -msgstr "ドランゴ" - -#. A city in Durango in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6392 -msgctxt "City in Durango, Mexico" -msgid "Durango" -msgstr "ドランゴ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6394 -msgid "Guanajuato" -msgstr "グアナフアト" - -#. A city in Guanajuato in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6396 -msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" -msgid "León" -msgstr "León" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6398 -msgid "Guerrero" -msgstr "ゲレロ" - -#. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6400 -msgid "Acapulco" -msgstr "アカプルコ" - -#. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6402 -msgid "Ixtapa" -msgstr "Ixtapa" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6404 -msgid "Hidalgo" -msgstr "イダルゴ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6406 -msgid "Jalisco" -msgstr "ハリスコ" - -#. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6408 -msgid "Guadalajara" -msgstr "グアダラハラ" - -#. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6410 -msgid "Puerto Vallarta" -msgstr "Puerto Vallarta" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6412 -msgid "Michoacán" -msgstr "ミチョアカン" - -#. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6414 -msgid "Morelia" -msgstr "Morelia" - -#. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6416 -msgid "Uruapan" -msgstr "ウルアパン" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6418 -msgid "Morelos" -msgstr "モレロス" - -#. A city in Morelos in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6420 -msgid "Cuernavaca" -msgstr "クエルナバカ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6422 -msgid "México" -msgstr "メキシコ" - -#. A city in México in Mexico. -#. One of several cities in Mexico called "Juárez". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6426 -msgid "Ciudad Juárez" -msgstr "シウダードファレス" - -#. A city in México in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6428 -msgid "Toluca" -msgstr "トルカ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6430 -msgid "Nayarit" -msgstr "ナヤリト" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6432 -msgid "Nuevo León" -msgstr "ヌエボ・レオン" - -#. A city in Nuevo León in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6434 -msgid "Monterrey" -msgstr "モンテレイ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6436 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Oaxaca" -msgstr "オアハカ" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6438 -msgid "El Zapote" -msgstr "El Zapote" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6440 -msgid "Ixtepec" -msgstr "Ixtepec" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6442 -msgid "Laguna Tepic" -msgstr "Laguna Tepic" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6444 -msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" -msgid "Oaxaca" -msgstr "オアハカ" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6446 -msgid "Puerto Escondido" -msgstr "プエルト・エスコンヂド" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6448 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Puebla" -msgstr "プエブラ" - -#. A city in Puebla in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6450 -msgctxt "City in Puebla, Mexico" -msgid "Puebla" -msgstr "プエブラ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6452 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Querétaro" -msgstr "ケレタロ" - -#. A city in Querétaro in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6454 -msgctxt "City in Querétaro, Mexico" -msgid "Querétaro" -msgstr "ケレタロ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6456 -msgid "Quintana Roo" -msgstr "キンタナ・ロー" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6458 -msgid "Cancún" -msgstr "Cancún" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6460 -msgid "Chetumal" -msgstr "チェトゥマル" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6462 -msgid "Cozumel" -msgstr "コスメル" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6464 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "San Luis Potosí" -msgstr "サン・ルイス・ポトシ" - -#. A city in San Luis Potosí in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6466 -msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" -msgid "San Luis Potosí" -msgstr "サン・ルイス・ポトシ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6468 -msgid "Sinaloa" -msgstr "シナロア" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6470 -msgid "Culiacán" -msgstr "クリアカン" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6472 -msgid "Los Mochis" -msgstr "Los Mochis" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6474 -msgid "Mazatlán" -msgstr "Mazatlán" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6476 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Sonora" -msgstr "ソノラ" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 -msgid "Ciudad Obregón" -msgstr "シウダードオブレゴン" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6480 -msgid "Guaymas" -msgstr "Guaymas" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 -msgid "Hermosillo" -msgstr "Hermosillo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 -msgid "Tabasco" -msgstr "タバスコ" - -#. A city in Tabasco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 -msgid "Villahermosa" -msgstr "ビジャエルモッサ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 -msgid "Tamaulipas" -msgstr "タマウリパス" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 -msgid "Ciudad Victoria" -msgstr "シウダードビクトリア" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 -msgid "Matamoros" -msgstr "Matamoros" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 -msgid "Nuevo Laredo" -msgstr "Nuevo Laredo" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6496 -msgid "Reynosa" -msgstr "Reynosa" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6498 -msgid "Tampico" -msgstr "タンピコ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6500 -msgid "Tlaxcala" -msgstr "トラスカラ" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6502 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Veracruz" -msgstr "ベラクルス" - -#. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6504 -msgid "Minatitlán" -msgstr "Minatitlán" - -#. A city in Veracruz in Mexico. -#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6508 -msgid "Poza Rica de Hidalgo" -msgstr "Poza Rica de Hidalgo" - -#. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6510 -msgctxt "City in Veracruz, Mexico" -msgid "Veracruz" -msgstr "ベラクルス" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6512 -msgid "Yucatán" -msgstr "ユカタン" - -#. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6514 -msgid "Chichén-Itzá" -msgstr "Chichén-Itzá" - -#. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6516 -msgctxt "City in Yucatán, Mexico" -msgid "Mérida" -msgstr "Mérida" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6518 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Zacatecas" -msgstr "サカテカス" - -#. A city in Zacatecas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6520 -msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" -msgid "Zacatecas" -msgstr "サカテカス" - -#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North -#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is -#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6525 -msgid "Saint Pierre and Miquelon" -msgstr "セイント・ピエール島とミクロン島" - -#. The capital of Saint Pierre and Miquelon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6527 -msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" -msgid "Saint-Pierre" -msgstr "センイト・ピエール" - -#. US - United States, aka United States of America -#: ../data/Locations.xml.in.h:6529 -msgid "United States" -msgstr "米国" - -#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the -#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of -#. Alaska in the United States. This string is for the time -#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with -#. Daylight Saving Time). It is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6537 -msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" -msgstr "ハワイ・アリューシャン標準時 (アリューシャン諸島)" - -#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the -#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of -#. Alaska in the United States. This string is for the time -#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use -#. Daylight Saving Time. It is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6545 -msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" -msgstr "ハワイ・アリューシャン標準時, DST なし (ハワイ)" - -#. The time zone used in the majority of Alaska in the -#. United States. The string is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6550 -msgid "Alaska Time" -msgstr "アラスカ標準時" - -#. This represents the time zone in the US state of -#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but -#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of -#. the zone. The string is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6557 -msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" -msgstr "山岳部標準時, DST なし (アリゾナ)" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6559 -msgid "Alabama" -msgstr "アラバマ" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6561 -msgid "Alabaster" -msgstr "アラバスター" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6563 -msgid "Albertville" -msgstr "アルバートビル" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6565 -msgid "Alexander City" -msgstr "アレキサンドリア・シティ" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6567 -msgid "Andalusia" -msgstr "アンダルシア" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6569 -msgid "Anniston" -msgstr "アニストン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6571 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "オーバーン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6573 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Birmingham" -msgstr "バーミンガム" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6575 -msgid "Cullman" -msgstr "カルマン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6577 -msgid "Daleville" -msgstr "Daleville" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6579 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "ジケーター" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6581 -msgid "Dothan" -msgstr "ドサン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6583 -msgid "Evergreen" -msgstr "Evergreen" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6585 -msgid "Fort Payne" -msgstr "フォート・ペーン" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6587 -msgid "Gadsden" -msgstr "Gadsden" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6589 -msgid "Haleyville" -msgstr "ヘイリーヴィル" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6591 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Huntsville" -msgstr "ハンツビル" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6593 -msgid "Mobile" -msgstr "モビール" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6595 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Montgomery" -msgstr "モントゴメリー" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6597 -msgid "Muscle Shoals" -msgstr "Muscle Shoals" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6599 -msgid "Ozark" -msgstr "Ozark" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6601 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Troy" -msgstr "トロイ" - -#. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6603 -msgid "Tuscaloosa" -msgstr "タスカルーサ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6605 -msgid "Alaska" -msgstr "アラスカ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6607 -msgid "Adak" -msgstr "エイダク" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6609 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Alpine" -msgstr "アルパイン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6611 -msgid "Ambler" -msgstr "アンブラー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6613 -msgid "Anaktuvuk Pass" -msgstr "Anaktuvuk Pass" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 -msgid "Anchorage" -msgstr "アンカレッジ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 -msgid "Angoon" -msgstr "Angoon" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 -msgid "Aniak" -msgstr "アニアク" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6621 -msgid "Annette" -msgstr "アネット" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6623 -msgid "Anvik" -msgstr "Anvik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6625 -msgid "Arctic Village" -msgstr "Arctic Village" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 -msgid "Barrow" -msgstr "バロウ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6629 -msgid "Bethel" -msgstr "ベッセル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6631 -msgid "Bettles" -msgstr "ベテル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6633 -msgid "Birchwood" -msgstr "Birchwood" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 -msgid "Buckland" -msgstr "バックランド" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6637 -msgid "Chandalar" -msgstr "チャンドラー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6639 -msgid "Chignik" -msgstr "Chignik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6641 -msgid "Chisana" -msgstr "Chisana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6643 -msgid "Chistochina" -msgstr "Chistochina" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6645 -msgid "Chulitna" -msgstr "Chulitna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 -msgid "Cold Bay" -msgstr "コールドベイ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 -msgid "Cordova" -msgstr "コルドバ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 -msgid "Deadhorse" -msgstr "デッドホース" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 -msgid "Delta Junction" -msgstr "デルタ・ジャンクション" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 -msgid "Dillingham" -msgstr "ジリンハム" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Eagle" -msgstr "イーグル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 -msgid "Egegik" -msgstr "Egegik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 -msgid "Elfin Cove" -msgstr "Elfin Cove" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 -msgid "Emmonak" -msgstr "Emmonak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 -msgid "Eureka Roadhouse" -msgstr "ユリーカ・ロードハウス" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 -msgid "Fairbanks" -msgstr "Fairbanks" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 -msgid "Fort Yukon" -msgstr "フォート・ユーコン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 -msgid "Galena" -msgstr "Galena" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 -msgid "Gambell" -msgstr "ガンベル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 -msgid "Gulkana" -msgstr "Gulkana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 -msgid "Gustavus" -msgstr "Gustavus" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 -msgid "Haines" -msgstr "Haines" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 -msgid "Healy" -msgstr "Healy" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 -msgid "Homer" -msgstr "ホーマー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 -msgid "Hoonah" -msgstr "Hoonah" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 -msgid "Hooper Bay" -msgstr "フーパー湾" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 -msgid "Huslia" -msgstr "Huslia" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 -msgid "Hydaburg" -msgstr "Hydaburg" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Juneau" -msgstr "ジュノー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 -msgid "Kake" -msgstr "Kake" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 -msgid "Kaktovik" -msgstr "Kaktovik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 -msgid "Kaltag" -msgstr "Kaltag" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 -msgid "Kenai" -msgstr "Kenai" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 -msgid "Ketchikan" -msgstr "Ketchikan" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 -msgid "King Salmon" -msgstr "キング・サーモン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 -msgid "Kipnuk" -msgstr "Kipnuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 -msgid "Kivalina" -msgstr "キバリナ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 -msgid "Klawock" -msgstr "Klawock" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 -msgid "Kodiak" -msgstr "Kodiak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 -msgid "Kotzebue" -msgstr "コツェビュー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 -msgid "Koyuk" -msgstr "Koyuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 -msgid "Kustatan" -msgstr "Kustatan" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 -msgid "Lake Minchumina" -msgstr "Lake Minchumina" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 -msgid "Lime Village" -msgstr "Lime Village" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 -msgid "Manley Hot Springs" -msgstr "マンリー・ホット・スプリングス" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 -msgid "McCarthy" -msgstr "McCarthy" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 -msgid "McGrath" -msgstr "McGrath" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 -msgid "McKinley Park" -msgstr "マッキンリー・パーク" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 -msgid "Mekoryuk" -msgstr "Mekoryuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 -msgid "Metlakatla" -msgstr "Metlakatla" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 -msgid "Nabesna" -msgstr "Nabesna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 -msgid "Nenana" -msgstr "Nenana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 -msgid "Newhalen" -msgstr "Newhalen" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 -msgid "Noatak" -msgstr "ノアタック" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 -msgid "Nome" -msgstr "ノーム" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 -msgid "Northway" -msgstr "ノースウェイ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 -msgid "Nuiqsut" -msgstr "Nuiqsut" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 -msgid "Palmer" -msgstr "Palmer" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 -msgid "Paxson" -msgstr "パクソン" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 -msgid "Platinum" -msgstr "プラチナ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 -msgid "Point Hope" -msgstr "Point Hope" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 -msgid "Point Lay" -msgstr "Point Lay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 -msgid "Port Alexander" -msgstr "ポート・アレキサンダー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 -msgid "Port Alsworth" -msgstr "Port Alsworth" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 -msgid "Port Heiden" -msgstr "Port Heiden" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Saint George" -msgstr "セント・ジョージ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 -msgid "Saint Marys" -msgstr "セント・メリーズ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 -msgid "Saint Paul" -msgstr "セント・ポール" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 -msgid "Sand Point" -msgstr "サンド・ポイント" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 -msgid "Savoonga" -msgstr "Savoonga" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 -msgid "Scammon Bay" -msgstr "Scammon Bay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 -msgid "Selawik" -msgstr "Selawik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 -msgid "Seldovia" -msgstr "セルドヴィア" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 -msgid "Seward" -msgstr "Seward" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 -msgid "Shishmaref" -msgstr "Shishmaref" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 -msgid "Sitka" -msgstr "Sitka" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 -msgid "Skagway" -msgstr "Skagway" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 -msgid "Sleetmute" -msgstr "Sleetmute" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 -msgid "Soldotna" -msgstr "Soldotna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Sutton" -msgstr "Sutton" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 -msgid "Takotna" -msgstr "Takotna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 -msgid "Talkeetna" -msgstr "Talkeetna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 -msgid "Tanana" -msgstr "タナノー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 -msgid "Tin City" -msgstr "ティンシティー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 -msgid "Togiak" -msgstr "Togiak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 -msgid "Unalakleet" -msgstr "ウナラックリート" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 -msgid "Unalaska" -msgstr "ウナラスカ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 -msgid "Valdez" -msgstr "バルディーズ" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 -msgid "Wainwright" -msgstr "ウェーンライト" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 -msgid "Wasilla" -msgstr "Wasilla" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 -msgid "Whittier" -msgstr "ホイッティア" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 -msgid "Willow" -msgstr "ウィロー" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 -msgid "Wrangell" -msgstr "ランゲル" - -#. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 -msgid "Yakutat" -msgstr "ヤクタット" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 -msgid "Arizona" -msgstr "アリゾナ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 -msgid "Bullhead City" -msgstr "ブルヘッド・シティ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 -msgid "Casa Grande" -msgstr "カサ・グランデ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Chandler" -msgstr "チャンドラー" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 -msgid "Childs" -msgstr "Childs" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 -msgid "Flagstaff" -msgstr "Flagstaff" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 -msgid "Gilbert" -msgstr "ギルバート" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Glendale" -msgstr "グレンデール" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 -msgid "Goodyear" -msgstr "グッドイヤー" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 -msgid "Grand Canyon" -msgstr "グランド・キャニオン" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 -msgid "Kingman" -msgstr "キングマン" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 -msgid "Mesa" -msgstr "メサ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 -msgid "Nogales" -msgstr "ノガレス" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Peoria" -msgstr "ペオリア" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 -msgid "Phoenix" -msgstr "フェニックス" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 -msgid "Prescott" -msgstr "Prescott" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 -msgid "Safford" -msgstr "サフォード" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 -msgid "Saint Johns" -msgstr "セント・ジョンズ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 -msgid "Scottsdale" -msgstr "Scottsdale" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 -msgid "Show Low" -msgstr "Show Low" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 -msgid "Sierra Vista" -msgstr "シエラビスタ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 -msgid "Tempe" -msgstr "テンペ" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 -msgid "Tucson" -msgstr "トゥーソン" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 -msgid "Window Rock" -msgstr "Window Rock" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 -msgid "Winslow" -msgstr "ウィンズロー" - -#. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 -msgid "Yuma" -msgstr "ユマ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 -msgid "Arkansas" -msgstr "アーカンソー" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 -msgid "Arkadelphia" -msgstr "アーカデルフィア" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 -msgid "Batesville" -msgstr "ベイツビル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 -msgid "Bentonville" -msgstr "ベントンビル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 -msgid "Blytheville" -msgstr "ブライスビル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 -msgid "Camden" -msgstr "カムデン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 -msgid "De Queen" -msgstr "ドゥ・クイーン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 -msgid "El Dorado" -msgstr "エル・ドラド" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Fayetteville" -msgstr "フェイエットヴィル" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 -msgid "Flippin" -msgstr "フィリッピン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Fort Smith" -msgstr "フォート・スミス" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 -msgid "Harrison" -msgstr "ハリソン" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Hot Springs" -msgstr "ホット・スプリングス" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 -msgid "Jonesboro" -msgstr "Jonesboro" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 -msgid "Little Rock" -msgstr "リトル・ロック" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 -msgid "Mena" -msgstr "メナ" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "Monticello" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 -msgid "Mount Ida" -msgstr "Mount Ida" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Mountain Home" -msgstr "マウンテン・ホーム" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Newport" -msgstr "ニューポート" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 -msgid "Pine Bluff" -msgstr "Pine Bluff" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 -msgid "Rogers" -msgstr "ロジャー" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 -msgid "Russellville" -msgstr "Russellville" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 -msgid "Searcy" -msgstr "サーチー" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 -msgid "Siloam Springs" -msgstr "Siloam Springs" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 -msgid "Springdale" -msgstr "スプリングデール" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Stuttgart" -msgstr "スタットガート" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 -msgid "Texarkana" -msgstr "テクサーカナ" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 -msgid "Walnut Ridge" -msgstr "ウォルナット・リッジ" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 -msgid "West Memphis" -msgstr "西メンフィス" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 -msgid "California" -msgstr "カリフォルニア" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 -msgid "Alturas" -msgstr "アルタラス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 -msgid "Anaheim" -msgstr "アナハイム" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 -msgid "Arcata" -msgstr "アルカタ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "オーバーン" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 -msgid "Avalon" -msgstr "アバロン" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 -msgid "Bakersfield" -msgstr "`ベーカーズフィールド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 -msgid "Berkeley" -msgstr "バークリー" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 -msgid "Bishop" -msgstr "ビショップ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 -msgid "Blythe" -msgstr "ブライス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 -msgid "Burbank" -msgstr "バーバンク" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 -msgid "Camarillo" -msgstr "カマリロ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 -msgid "Campo" -msgstr "カンポ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Carlsbad" -msgstr "カールズバッド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 -msgid "Chico" -msgstr "チーコ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 -msgid "China Lake" -msgstr "チャイナレイク" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 -msgid "Chino" -msgstr "チノ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 -msgid "Chula Vista" -msgstr "Chula Vista" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Concord" -msgstr "コンコルド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Corona" -msgstr "コロナ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 -msgid "Costa Mesa" -msgstr "コスタメサ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 -msgid "Crescent City" -msgstr "ニューオーリンズ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 -msgid "Daggett" -msgstr "Daggett" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 -msgid "Daly City" -msgstr "デーリーシティ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 -msgid "Edwards" -msgstr "エドワーズ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 -msgid "El Centro" -msgstr "エル・セントロ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 -msgid "El Monte" -msgstr "エル・モンテ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 -msgid "Emigrant Gap" -msgstr "Emigrant Gap" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 -msgid "Escondido" -msgstr "Escondido" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "フェアフィールド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 -msgid "Fontana" -msgstr "Fontana" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Fremont" -msgstr "フレモント" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 -msgid "Fresno" -msgstr "フレスノ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 -msgid "Fullerton" -msgstr "Fullerton" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 -msgid "Garden Grove" -msgstr "ガーデン・グローブ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Glendale" -msgstr "グレンデール" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Hanford" -msgstr "ハンフォード" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 -msgid "Hawthorne" -msgstr "Hawthorne" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Hayward" -msgstr "ヘイワード" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 -msgid "Huntington Beach" -msgstr "ハンチントン・ビーチ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Imperial" -msgstr "インペリアル" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 -msgid "Imperial Beach" -msgstr "インペリアル・ビーチ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 -msgid "Inglewood" -msgstr "イングルウッド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 -msgid "Inyokern" -msgstr "Inyokern" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 -msgid "Irvine" -msgstr "アービン" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 -msgid "La Verne" -msgstr "La Verne" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 -msgid "Lemoore" -msgstr "Lemoore" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 -msgid "Livermore" -msgstr "Livermore" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 -msgid "Lompoc" -msgstr "ロンポック" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 -msgid "Long Beach" -msgstr "Long Beach" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 -msgid "Los Alamitos" -msgstr "ロス・アラミトス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 -msgid "Los Angeles" -msgstr "ロサンジェルス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 -msgid "Madera" -msgstr "マデラ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Marysville" -msgstr "メリーズビル" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 -msgid "Merced" -msgstr "マーセド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 -msgid "Modesto" -msgstr "Modesto" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 -msgid "Montague" -msgstr "Montague" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 -msgid "Monterey" -msgstr "モンテレー" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 -msgid "Mount Shasta" -msgstr "Mount Shasta" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 -msgid "Mount Wilson" -msgstr "Mount Wilson" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 -msgid "Mountain View" -msgstr "マウンテンビュー" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 -msgid "Napa" -msgstr "Napa" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 -msgid "Needles" -msgstr "Needles" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 -msgid "Newhall" -msgstr "ニューホール" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 -msgid "Norwalk" -msgstr "ノーウォーク" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 -msgid "Oakland" -msgstr "オークランド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 -msgid "Oceanside" -msgstr "オーシャンサイド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Ontario" -msgstr "オンタリオ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 -msgid "Oroville" -msgstr "オーロビル" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 -msgid "Oxnard" -msgstr "オックスナード" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 -msgid "Palm Springs" -msgstr "パーム・スプリングス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 -msgid "Palmdale" -msgstr "Palmdale" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 -msgid "Palo Alto" -msgstr "パル・アルト" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Pasadena" -msgstr "パサデナ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 -msgid "Paso Robles" -msgstr "Paso Robles" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 -msgid "Pomona" -msgstr "Pomona" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 -msgid "Porterville" -msgstr "Porterville" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 -msgid "Ramona" -msgstr "ラモナ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 -msgid "Rancho Cucamonga" -msgstr "ランチョ・クカモンガ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 -msgid "Red Bluff" -msgstr "Red Bluff" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 -msgid "Redding" -msgstr "Redding" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 -msgid "Riverside" -msgstr "リバーサイド" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 -msgid "Sacramento" -msgstr "サクラメント" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 -msgid "Salinas" -msgstr "サリーナス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 -msgid "San Bernardino" -msgstr "サン・バーナーディノ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 -msgid "San Carlos" -msgstr "サン・カルロス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 -msgid "San Diego" -msgstr "サン・ディエゴ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 -msgid "San Francisco" -msgstr "サンフランシスコ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 -msgid "San Jose" -msgstr "サンノゼ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 -msgid "San Luis Obispo" -msgstr "San Luis Obispo" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 -msgid "Sandberg" -msgstr "Sandberg" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 -msgid "Santa Ana" -msgstr "サンタアナ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 -msgid "Santa Barbara" -msgstr "サンタバーバラ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Santa Clara" -msgstr "サンタ・クララ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Santa Maria" -msgstr "サンタ・マリア" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 -msgid "Santa Monica" -msgstr "サンタ・モニカ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 -msgid "Santa Rosa" -msgstr "Santa Rosa" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 -msgid "Simi Valley" -msgstr "Simi Valley" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 -msgid "South Lake Tahoe" -msgstr "サウス・レイク・タホー" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Stockton" -msgstr "ストックトン" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 -msgid "Sunnyvale" -msgstr "サニーベール" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 -msgid "Thousand Oaks" -msgstr "サウザンドオークス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 -msgid "Torrance" -msgstr "トランス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 -msgid "Truckee" -msgstr "トラッキー" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 -msgid "Twentynine Palms" -msgstr "29パームス" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 -msgid "Ukiah" -msgstr "ユカイア" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 -msgid "Vacaville" -msgstr "ヴァカヴィル" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 -msgid "Vallejo" -msgstr "Vallejo" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 -msgid "Van Nuys" -msgstr "バンナイズ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 -msgid "Ventura" -msgstr "ベンチュラ" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 -msgid "Victorville" -msgstr "ヴィクタービル" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 -msgid "Visalia" -msgstr "バイセリア" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 -msgid "Watsonville" -msgstr "Watsonville" - -#. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 -msgid "West Covina" -msgstr "ウエスト・コビナ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 -msgid "Colorado" -msgstr "コロラド" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Akron" -msgstr "アクロン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 -msgid "Alamosa" -msgstr "アラモサ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 -msgid "Arvada" -msgstr "Arvada" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 -msgid "Aspen" -msgstr "アスペン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 -msgid "Broomfield" -msgstr "ブルームフィールド" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Cardiff" -msgstr "カーディフ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 -msgid "Colorado Springs" -msgstr "コロラド・スプリングス" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 -msgid "Cortez" -msgstr "コルテス" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 -msgid "Craig" -msgstr "クレイグ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 -msgid "Denver" -msgstr "デンバー" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Durango" -msgstr "ドランゴ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Eagle" -msgstr "イーグル" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 -msgid "Elbert" -msgstr "エルバート" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 -msgid "Fort Carson" -msgstr "フォート・カーソン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 -msgid "Fort Collins" -msgstr "フォート・コリンズ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 -msgid "Grand Junction" -msgstr "Grand Junction" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 -msgid "Gunnison" -msgstr "Gunnison" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 -msgid "Hayden" -msgstr "ヘイデン" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 -msgid "La Junta" -msgstr "La Junta" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 -msgid "La Veta" -msgstr "La Veta" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 -msgid "Lakewood" -msgstr "レイクウッド" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 -msgid "Lamar" -msgstr "Lamar" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 -msgid "Leadville" -msgstr "Leadville" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 -msgid "Limon" -msgstr "Limon" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 -msgid "Meeker" -msgstr "ミーカー" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 -msgid "Montrose" -msgstr "Montrose" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 -msgid "Pagosa Springs" -msgstr "Pagosa Springs" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 -msgid "Pueblo" -msgstr "プエブロ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 -msgid "Rifle" -msgstr "ライフル" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 -msgid "Saguache" -msgstr "Saguache" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 -msgid "Salida" -msgstr "サリダ" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 -msgid "Steamboat Springs" -msgstr "Steamboat Springs" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 -msgid "Tarryall" -msgstr "Tarryall" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 -msgid "Telluride" -msgstr "Telluride" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Trinidad" -msgstr "トリニダード" - -#. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 -msgid "Westminster" -msgstr "ウエストミンスター" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 -msgid "Connecticut" -msgstr "コネチカット" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 -msgid "Bridgeport" -msgstr "ブリッジポート" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 -msgid "Danbury" -msgstr "ダンブリ" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 -msgid "Groton" -msgstr "Groton" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 -msgid "Hartford" -msgstr "ハートフォード" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 -msgid "Meriden" -msgstr "メリデン" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 -msgid "New Haven" -msgstr "ニューヘーブン" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 -msgctxt "City in Connecticut, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "オックスフォード" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 -msgid "Stamford" -msgstr "スタムフォード" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 -msgid "Waterbury" -msgstr "ウォーターベリー" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 -msgid "Windsor Locks" -msgstr "ウィンザーロックス" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 -msgid "Delaware" -msgstr "デラウェア" - -#. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 -msgid "Dover" -msgstr "ドーバー" - -#. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 -msgctxt "City in Delaware, United States" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 -msgctxt "City in Delaware, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "ウィルミントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 -msgid "District of Columbia" -msgstr "コロンビア特別区" - -#. The capital of the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 -msgctxt "City in District of Columbia, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 -msgid "Florida" -msgstr "フロリダ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 -msgid "Apalachicola" -msgstr "アパラチコーラ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 -msgid "Bartow" -msgstr "バルトー" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 -msgid "Boca Raton" -msgstr "ボーカラトーン" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 -msgid "Brooksville" -msgstr "ブルックスビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 -msgid "Cape Canaveral" -msgstr "Canaveral 岬" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 -msgid "Cape Coral" -msgstr "コーラル岬" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 -msgid "Clearwater" -msgstr "クリアウォーター" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 -msgid "Cocoa" -msgstr "ココア" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 -msgid "Crestview" -msgstr "Crestview" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 -msgid "Cross City" -msgstr "クロスシティ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 -msgid "Daytona Beach" -msgstr "デイトナ・ビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 -msgid "Destin" -msgstr "デスチン" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 -msgid "Fort Lauderdale" -msgstr "フォート・ローダーデール" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 -msgid "Fort Myers" -msgstr "フォート・マイアズ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 -msgid "Fort Pierce" -msgstr "フォート・ピアス" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 -msgid "Fort Walton Beach" -msgstr "フォート・ウォルトン・ビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "ゲーンズビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 -msgid "Hialeah" -msgstr "Hialeah" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 -msgid "Hollywood" -msgstr "ハリウッド" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 -msgid "Homestead" -msgstr "Homestead" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 -msgid "Key West" -msgstr "キー・ウエスト" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 -msgid "Lakeland" -msgstr "レイクランド" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Leesburg" -msgstr "Leesburg" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 -msgid "Marathon" -msgstr "Marathon" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 -msgid "Marianna" -msgstr "Marianna" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 -msgid "Mayport" -msgstr "Mayport" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Melbourne" -msgstr "メルボーン" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Miami" -msgstr "マイアミ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 -msgid "Milton" -msgstr "ミルトン" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Naples" -msgstr "ネープルズ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 -msgid "New Smyrna Beach" -msgstr "New Smyrna Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 -msgid "Ocala" -msgstr "Ocala" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 -msgid "Okeechobee" -msgstr "オキチョービ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 -msgid "Orlando" -msgstr "オーランド" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 -msgid "Ormond Beach" -msgstr "Ormond Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 -msgid "Panama City" -msgstr "パナマ市街" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 -msgid "Pembroke Pines" -msgstr "ペンブローク・パインズ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 -msgid "Pensacola" -msgstr "ペンサコラ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 -msgid "Perry" -msgstr "ペリー" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 -msgid "Pompano Beach" -msgstr "Pompano Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 -msgid "Punta Gorda" -msgstr "Punta Gorda" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 -msgid "Sarasota" -msgstr "Sarasota" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 -msgid "Stuart" -msgstr "ステュワート" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 -msgid "Tallahassee" -msgstr "Tallahassee" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 -msgid "Tampa" -msgstr "タンパ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 -msgid "The Villages" -msgstr "The Villages" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 -msgid "Titusville" -msgstr "タイタスビル" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Valparaiso" -msgstr "バルパライソ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 -msgid "Vero Beach" -msgstr "ベロビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 -msgid "Vilano Beach" -msgstr "Vilano Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 -msgid "West Palm Beach" -msgstr "ウェストパームビーチ" - -#. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 -msgid "Winter Haven" -msgstr "ウィンター・ヘイブン" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 -msgctxt "State in United States" -msgid "Georgia" -msgstr "ジョージア" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Albany" -msgstr "アルバニー" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Alma" -msgstr "エルマ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Athens" -msgstr "アセンズ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 -msgid "Atlanta" -msgstr "アトランタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Augusta" -msgstr "オーガスタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 -msgid "Bainbridge" -msgstr "ベーンブリッジ島" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 -msgid "Barretts" -msgstr "Barretts" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Brunswick" -msgstr "ブランズウィック" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 -msgid "Canton" -msgstr "カントン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 -msgid "Cartersville" -msgstr "Cartersville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 -msgid "Dalton" -msgstr "ダルトン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Dublin" -msgstr "ダブリン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 -msgid "Fort Benning" -msgstr "フォート・ベニング" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "ゲーンズビル" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Greensboro" -msgstr "グリーンズバラ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 -msgid "Hinesville" -msgstr "Hinesville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "La Grange" -msgstr "ラグレーンジ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Lawrenceville" -msgstr "ローレンスビル" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 -msgid "Macon" -msgstr "Macon" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 -msgid "Marietta" -msgstr "マリエッタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 -msgid "Milledgeville" -msgstr "ミリッジビル" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 -msgid "Moultrie" -msgstr "Moultrie" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 -msgid "Newnan" -msgstr "ニューナン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 -msgid "Savannah" -msgstr "サバナ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 -msgid "Statesboro" -msgstr "Statesboro" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 -msgid "Sylvania" -msgstr "Sylvania" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 -msgid "Thomaston" -msgstr "Thomaston" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 -msgid "Thomson" -msgstr "トムソン" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 -msgid "Valdosta" -msgstr "バルドスタ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 -msgid "Vidalia" -msgstr "ヴィデーリア" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 -msgid "Warner Robins" -msgstr "ウォーナーロビンズ" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 -msgid "Waycross" -msgstr "ウェイクロス" - -#. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 -msgid "Winder" -msgstr "ウィンダー" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 -msgid "Hawaii" -msgstr "ハワイ" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 -msgid "Hilo" -msgstr "Hilo" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 -msgid "Honolulu" -msgstr "ホノルル" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 -msgid "Kahului" -msgstr "Kahului" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 -msgid "Kailua" -msgstr "Kailua" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 -msgid "Kaumalapau" -msgstr "Kaumalapau" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 -msgid "Kaunakakai" -msgstr "カウナカカイ" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 -msgid "Kekaha" -msgstr "Kekaha" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 -msgid "Lahaina" -msgstr "Lahaina" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 -msgid "Lihue" -msgstr "Lihue" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 -msgid "Wahiawā" -msgstr "ワヒアワ" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 -msgid "Waiki‘i" -msgstr "Waiki‘i" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 -msgid "Idaho" -msgstr "アイダホ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 -msgid "Boise" -msgstr "ボイシー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 -msgid "Burley" -msgstr "バーリー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "コールドウェル" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 -msgid "Challis" -msgstr "チャリス" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 -msgid "Coeur d'Alene" -msgstr "コーダレーン" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 -msgid "Hailey" -msgstr "ヘイリー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 -msgid "Idaho Falls" -msgstr "アイダホ・フォールズ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 -msgid "Jerome" -msgstr "Jerome" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 -msgid "Lewiston" -msgstr "Lewiston" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Lowell" -msgstr "ローエル" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Malta" -msgstr "マルタ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 -msgid "McCall" -msgstr "McCall" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Moscow" -msgstr "モスクワ" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Mountain Home" -msgstr "マウンテン・ホーム" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 -msgid "Mullan" -msgstr "Mullan" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 -msgid "Pocatello" -msgstr "Pocatello" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 -msgid "Rexburg" -msgstr "Rexburg" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 -msgid "Salmon" -msgstr "サーモン" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 -msgid "Sandpoint" -msgstr "サンドポイント" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 -msgid "Soda Springs" -msgstr "ソーダ・スプリングス" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Stanley" -msgstr "スタンリー" - -#. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 -msgid "Twin Falls" -msgstr "トウィンフォールズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 -msgid "Illinois" -msgstr "イリノイ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 -msgid "Alton" -msgstr "アルトン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 -msgid "Belleville" -msgstr "ベルヴィル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Bloomington" -msgstr "ブルーミントン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 -msgid "Cahokia" -msgstr "カホキア" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Cairo" -msgstr "カイロ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 -msgid "Carbondale" -msgstr "カーボンデイル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 -msgid "Carmi" -msgstr "カーマイ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 -msgid "Centralia" -msgstr "セントレーリア" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 -msgid "Champaign" -msgstr "シャンペーン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 -msgid "Chicago" -msgstr "シカゴ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Danville" -msgstr "ダンビル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 -msgid "DeKalb" -msgstr "デカルブ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "ジケーター" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 -msgid "Effingham" -msgstr "エフィンハム" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "フェアフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 -msgid "Flora" -msgstr "フローラ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Freeport" -msgstr "フリーポート" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 -msgid "Galesburg" -msgstr "Galesburg" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 -msgid "Grafton" -msgstr "Grafton" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Harrisburg" -msgstr "ハリスバーグ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 -msgid "Joliet" -msgstr "ジョリエット" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 -msgid "Kankakee" -msgstr "カンカキー" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 -msgid "Lacon" -msgstr "Lacon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Lawrenceville" -msgstr "ローレンスビル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Lincoln" -msgstr "リンカーン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Litchfield" -msgstr "リッチフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 -msgid "Macomb" -msgstr "マコーム" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Marion" -msgstr "マリオン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 -msgid "Mattoon" -msgstr "Mattoon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 -msgid "Metropolis" -msgstr "メトロポリス" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 -msgid "Moline" -msgstr "Moline" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Morris" -msgstr "モリス" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 -msgid "Mount Carmel" -msgstr "マウントカーメル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 -msgid "Mount Vernon" -msgstr "Mount Vernon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 -msgid "Naperville" -msgstr "Naperville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 -msgid "Olney" -msgstr "Olney" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Paris" -msgstr "パリ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Peoria" -msgstr "ペオリア" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Peru" -msgstr "ペルー" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Pittsfield" -msgstr "ピッツフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Pontiac" -msgstr "ポンティアック" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 -msgid "Quincy" -msgstr "Quincy" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 -msgid "Rantoul" -msgstr "ランツール" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 -msgid "Robinson" -msgstr "ロビンソン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 -msgid "Rochelle" -msgstr "ロシェル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 -msgid "Rockford" -msgstr "ロックフォード" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Salem" -msgstr "サーレム" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 -msgid "Savanna" -msgstr "サバナ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Sparta" -msgstr "スパルタ" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 -msgid "Sterling" -msgstr "Sterling" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 -msgid "Taylorville" -msgstr "テイラービル" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 -msgid "Waukegan" -msgstr "ウォーキーガン" - -#. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 -msgid "West Chicago" -msgstr "西シカゴ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 -msgctxt "State in United States" -msgid "Indiana" -msgstr "インディアナ" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Anderson" -msgstr "アンダーソン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Bloomington" -msgstr "ブルーミントン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Elkhart" -msgstr "エルクハート" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 -msgid "Evansville" -msgstr "Evansville" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 -msgid "Fort Wayne" -msgstr "フォート・ウェイン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 -msgid "Gary" -msgstr "Gary" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 -msgid "Goshen" -msgstr "ゴーシェン" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 -msgid "Indianapolis" -msgstr "インディアナポリス" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 -msgid "Kokomo" -msgstr "ココモ" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Lafayette" -msgstr "ラファイエット" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 -msgid "Muncie" -msgstr "Muncie" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Peru" -msgstr "ペルー" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 -msgid "Shelbyville" -msgstr "シェルビービル" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 -msgid "South Bend" -msgstr "South Bend" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 -msgid "Terre Haute" -msgstr "テレホート" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Valparaiso" -msgstr "バルパライソ" - -#. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Warsaw" -msgstr "ウォルソー" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 -msgid "Iowa" -msgstr "アイオワ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 -msgid "Ames" -msgstr "アメス" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 -msgid "Ankeny" -msgstr "Ankeny" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Atlantic" -msgstr "大西洋" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 -msgid "Audubon" -msgstr "オーデュボン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Boone" -msgstr "ブーン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 -msgid "Carroll" -msgstr "キャロル" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 -msgid "Cedar Rapids" -msgstr "シーダーラピッズ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 -msgid "Chariton" -msgstr "シャリトン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 -msgid "Charles City" -msgstr "チャールズシティー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 -msgid "Cherokee" -msgstr "チェロキー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 -msgid "Clarinda" -msgstr "クラリンダ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 -msgid "Clarion" -msgstr "クラリオン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 -msgid "Council Bluffs" -msgstr "カウンシルブラフス" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Creston" -msgstr "クレストン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 -msgid "Davenport" -msgstr "ダベンポート" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 -msgid "Decorah" -msgstr "Decorah" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 -msgid "Denison" -msgstr "デニソン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 -msgid "Des Moines" -msgstr "デス・モイネス" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 -msgid "Dubuque" -msgstr "ドゥビューク" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 -msgid "Estherville" -msgstr "Estherville" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "フェアフィールド" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 -msgid "Fort Dodge" -msgstr "Fort Dodge" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 -msgid "Fort Madison" -msgstr "フォート・マジソン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 -msgid "Harlan" -msgstr "ハーラン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 -msgid "Iowa City" -msgstr "アイオワ・シティ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 -msgid "Keokuk" -msgstr "Keokuk" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Knoxville" -msgstr "ノックスヴィル" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 -msgid "Lamoni" -msgstr "Lamoni" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 -msgid "Le Mars" -msgstr "Le Mars" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 -msgid "Marshalltown" -msgstr "マーシャルトン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 -msgid "Mason City" -msgstr "Mason City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "Monticello" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 -msgid "Muscatine" -msgstr "Muscatine" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 -msgid "Oelwein" -msgstr "Oelwein" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 -msgid "Orange City" -msgstr "オレンジ・シティ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 -msgid "Oskaloosa" -msgstr "Oskaloosa" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 -msgid "Ottumwa" -msgstr "Ottumwa" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 -msgid "Pella" -msgstr "ペラ" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 -msgid "Red Oak" -msgstr "レッド・オーク" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 -msgid "Sheldon" -msgstr "シェルダン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 -msgid "Shenandoah" -msgstr "シェナンドア" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 -msgid "Sioux City" -msgstr "Sioux City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 -msgid "Spencer" -msgstr "スペンサー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 -msgid "Storm Lake" -msgstr "Storm Lake" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 -msgid "Vinton" -msgstr "ヴィントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Waterloo" -msgstr "ウォータールー" - -#. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 -msgid "Webster City" -msgstr "ウェブスター・シティ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 -msgid "Kansas" -msgstr "カンザス" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 -msgid "Chanute" -msgstr "シャヌート・トリビューン" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 -msgid "Coffeyville" -msgstr "コフィービル" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 -msgid "Concordia" -msgstr "コンコルディア" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 -msgid "Dodge City" -msgstr "ダッジ・シティー" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Elkhart" -msgstr "エルクハート" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 -msgid "Elwood" -msgstr "エルウッド" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Emporia" -msgstr "エンポリア" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Garden City" -msgstr "ガーデン・シティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 -msgid "Goodland" -msgstr "グッドランド" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 -msgid "Great Bend" -msgstr "グレートベンド" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 -msgid "Hays" -msgstr "Hays" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 -msgid "Hill City" -msgstr "ヒル・シティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Hutchinson" -msgstr "ハッチンソン" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 -msgid "Junction City" -msgstr "ジャクソンシティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Kansas City" -msgstr "カンザス・シティ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Lawrence" -msgstr "ローレンス" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 -msgid "Liberal" -msgstr "Liberal" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 -msgid "Manhattan" -msgstr "Manhattan" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 -msgid "Medicine Lodge" -msgstr "Medicine Lodge" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 -msgid "Newton" -msgstr "ニュートン" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 -msgid "Olathe" -msgstr "オーラス" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 -msgid "Overland Park" -msgstr "オーバーランド・パーク" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 -msgid "Parsons" -msgstr "パーソンズ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 -msgid "Pratt" -msgstr "プラット" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 -msgid "Russell" -msgstr "ラッセル" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 -msgid "Salina" -msgstr "サリナ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 -msgid "Topeka" -msgstr "トピーカ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 -msgid "Wichita" -msgstr "ウィチタ" - -#. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 -msgid "Winfield" -msgstr "ウィンフィールド" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 -msgid "Kentucky" -msgstr "ケンタッキー" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 -msgid "Bowling Green" -msgstr "ボーリング・グリーン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Frankfort" -msgstr "フランクフォート" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Glasgow" -msgstr "グラスゴー" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Henderson" -msgstr "ヘンダーソン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "レキシントン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "London" -msgstr "ロンドン" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 -msgid "Louisville" -msgstr "ルイスビル" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 -msgid "Middlesboro" -msgstr "Middlesboro" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 -msgid "Muldraugh" -msgstr "Muldraugh" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 -msgid "Owensboro" -msgstr "Owensboro" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 -msgid "Paducah" -msgstr "Paducah" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 -msgid "Somerset" -msgstr "Somerset" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 -msgid "Louisiana" -msgstr "ルイジアナ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 -msgid "Amelia" -msgstr "アメリア" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 -msgid "Baton Rouge" -msgstr "バートン・ルージュ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 -msgid "Boothville" -msgstr "Boothville" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 -msgid "DeRidder" -msgstr "DeRidder" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 -msgid "Fort Polk" -msgstr "Fort Polk" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 -msgid "Galliano" -msgstr "Galliano" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Garden City" -msgstr "ガーデン・シティ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 -msgid "Goosport" -msgstr "グースポート" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 -msgid "Grand Isle" -msgstr "Grand Isle" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 -msgid "Hammond" -msgstr "ハモンド" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 -msgid "Hicks" -msgstr "ヒックス" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 -msgid "Houma" -msgstr "Houma" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Lafayette" -msgstr "ラフィーエット" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 -msgid "Lake Charles" -msgstr "Lake Charles" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 -msgid "Leeville" -msgstr "Leeville" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 -msgid "Natchitoches" -msgstr "ナキトッシュ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 -msgid "New Iberia" -msgstr "New Iberia" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 -msgid "New Orleans" -msgstr "ニューオリンズ" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 -msgid "Oakdale" -msgstr "Oakdale" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 -msgid "Patterson" -msgstr "パターソン" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 -msgid "Peason" -msgstr "Peason" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 -msgid "Ruston" -msgstr "Ruston" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 -msgid "Shreveport" -msgstr "シュリーブポート" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 -msgid "Slidell" -msgstr "スライデル" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 -msgid "Maine" -msgstr "メーン" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "オーバーン" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Augusta" -msgstr "オーガスタ" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 -msgid "Bangor" -msgstr "バンガー" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 -msgid "Bar Harbor" -msgstr "バー・ハーバー" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Brunswick" -msgstr "ブランズウィック" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 -msgid "Caribou" -msgstr "カリブー" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 -msgid "Frenchville" -msgstr "Frenchville" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 -msgid "Fryeburg" -msgstr "Fryeburg" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 -msgid "Houlton" -msgstr "Houlton" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 -msgid "Millinocket" -msgstr "Millinocket" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Portland" -msgstr "ポートランド" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 -msgid "Presque Isle" -msgstr "Presque Isle" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 -msgid "Rockland" -msgstr "ロックランド" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Sanford" -msgstr "サンフォード" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 -msgid "Waterville" -msgstr "ウォータービル" - -#. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 -msgid "Wiscasset" -msgstr "ウィスカセット" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 -msgid "Maryland" -msgstr "メリーランド" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 -msgid "Annapolis" -msgstr "アナポリス" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 -msgid "Baltimore" -msgstr "バルチモア" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 -msgid "Camp Springs" -msgstr "キャンプ・スプリングス" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 -msgid "Cumberland" -msgstr "カンバーランド" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 -msgid "Easton" -msgstr "イーストン" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 -msgctxt "City in Maryland, United States" -msgid "Frederick" -msgstr "フレデリック" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 -msgid "Hagerstown" -msgstr "Hagerstown" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 -msgid "Ocean City" -msgstr "オーシャン・シティ" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 -msgid "Patuxent" -msgstr "パタクセント" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 -msgid "Saint Marys City" -msgstr "セント・メリーズ市" - -#. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 -msgctxt "City in Maryland, United States" -msgid "Salisbury" -msgstr "ソールズベリー" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 -msgid "Massachusetts" -msgstr "マサチューセッツ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Bedford" -msgstr "ベドフォード" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 -msgid "Beverly" -msgstr "ビバリー" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 -msgid "Boston" -msgstr "ボストン" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Cambridge" -msgstr "ケンブリッジ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 -msgid "Chatham" -msgstr "チャタン" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 -msgid "Chicopee Falls" -msgstr "チコピー滝" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 -msgid "East Milton" -msgstr "イースト・ミルトン" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 -msgid "Fitchburg" -msgstr "フィッチバーグ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 -msgid "Hyannis" -msgstr "Hyannis" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Lawrence" -msgstr "ローレンス" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Lowell" -msgstr "ローエル" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 -msgid "Nantucket" -msgstr "Nantucket" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 -msgid "New Bedford" -msgstr "ニュー・ベドフォード" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 -msgid "North Adams" -msgstr "ノース・アダムス" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 -msgid "Norwood" -msgstr "Norwood" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Pittsfield" -msgstr "ピッツフィールド" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Plymouth" -msgstr "プリマス" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 -msgid "Provincetown" -msgstr "Provincetown" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 -msgid "Sandwich" -msgstr "サンドウィッチ" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 -msgid "Vineyard Haven" -msgstr "Vineyard Haven" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 -msgid "Westfield" -msgstr "ウェストフィールド" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 -msgid "Worcester" -msgstr "ウースターシャー" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 -msgid "Michigan" -msgstr "ミシガン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 -msgid "Adrian" -msgstr "エードリアン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Alma" -msgstr "エルマ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 -msgid "Alpena" -msgstr "アルピナ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 -msgid "Ann Arbor" -msgstr "アナーバー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 -msgid "Bad Axe" -msgstr "バッドアクス" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 -msgid "Battle Creek" -msgstr "バトル・クリーク" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 -msgid "Bellaire" -msgstr "ベレア" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 -msgid "Benton Harbor" -msgstr "ベントン・ハーバー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 -msgid "Big Rapids" -msgstr "ビッグラピッズ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 -msgid "Cadillac" -msgstr "カディヤック" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 -msgid "Caro" -msgstr "ケアロ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 -msgid "Charlevoix" -msgstr "シャーレボイ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Charlotte" -msgstr "シャーロット" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 -msgid "Cheboygan" -msgstr "シボイガン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 -msgid "Coldwater" -msgstr "コールドウォーター" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 -msgid "Copper Harbor" -msgstr "Copper Harbor" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 -msgid "Detroit" -msgstr "デトロイト" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 -msgid "Escanaba" -msgstr "Escanaba" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 -msgid "Flint" -msgstr "フリント" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Frankfort" -msgstr "フランクフォート" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 -msgid "Gaylord" -msgstr "ゲーロード" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "グランド・ラピッズ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 -msgid "Grayling" -msgstr "グレーイング" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 -msgid "Hancock" -msgstr "Hancock" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 -msgid "Harbor Springs" -msgstr "ハーバースプリングス" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 -msgid "Hillsdale" -msgstr "ヒルズデール" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 -msgid "Holland" -msgstr "オランダ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 -msgid "Houghton Lake" -msgstr "Houghton Lake" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 -msgid "Howell" -msgstr "ハウエル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 -msgid "Iron Mountain" -msgstr "アイアン・マウンテン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 -msgid "Ironwood" -msgstr "アイアンウッド" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 -msgid "Kalamazoo" -msgstr "Kalamazoo" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 -msgid "Kinross" -msgstr "Kinross" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 -msgid "Lambertville" -msgstr "ランバートビル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 -msgid "Lansing" -msgstr "ランシング" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 -msgid "Livonia" -msgstr "Livonia" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 -msgid "Ludington" -msgstr "ラジントン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 -msgid "Mackinac Island" -msgstr "Mackinac 島" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 -msgid "Manistee" -msgstr "Manistee" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 -msgid "Manistique" -msgstr "マニスチーク" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 -msgid "Marquette" -msgstr "Marquette" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Marshall" -msgstr "マーシャル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Marysville" -msgstr "メリーズビル" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 -msgid "Mason" -msgstr "メーソン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 -msgid "Menominee" -msgstr "Menominee" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 -msgid "Munising" -msgstr "Munising" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 -msgid "Muskegon" -msgstr "Muskegon" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 -msgid "Newberry" -msgstr "ニューベリー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 -msgid "Oscoda" -msgstr "Oscoda" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 -msgid "Owosso" -msgstr "Owosso" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 -msgid "Pellston" -msgstr "Pellston" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Pontiac" -msgstr "ポンティアック" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 -msgid "Port Hope" -msgstr "ポート・ホープ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 -msgid "Rogers City" -msgstr "ロジャーズ・シティー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 -msgid "Saginaw" -msgstr "Saginaw" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Saint James" -msgstr "セント・ジェームズ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 -msgid "Sault Ste. Marie" -msgstr "Sault Ste. Marie" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 -msgid "South Haven" -msgstr "サウス・ヘブン" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 -msgid "Sterling Heights" -msgstr "スターリング・ハイツ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 -msgid "Sturgis" -msgstr "スタージス" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 -msgid "Traverse City" -msgstr "トラバースシティー" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Troy" -msgstr "トロイ" - -#. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 -msgid "Warren" -msgstr "Warren" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 -msgid "Minnesota" -msgstr "ミネソタ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 -msgid "Aitkin" -msgstr "Aitkin" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 -msgid "Albert Lea" -msgstr "Albert Lea" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 -msgid "Angle Inlet" -msgstr "Angle Inlet" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Appleton" -msgstr "アップルトン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Austin" -msgstr "オースチン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 -msgid "Baudette" -msgstr "Baudette" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 -msgid "Bemidji" -msgstr "ベミジ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Benson" -msgstr "ベンソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 -msgid "Bigfork" -msgstr "ビッグフォーク" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 -msgid "Brainerd" -msgstr "ブレーナード" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Cambridge" -msgstr "ケンブリッジ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 -msgid "Cloquet" -msgstr "クロケー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 -msgid "Cook" -msgstr "クック" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 -msgid "Crane Lake" -msgstr "クレーンレーク" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 -msgid "Crookston" -msgstr "クルックストン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 -msgid "Detroit Lakes" -msgstr "デトロイト・レイク" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 -msgid "Dodge Center" -msgstr "ダッジ・センター" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 -msgid "Duluth" -msgstr "ダルス" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Ely" -msgstr "エリー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 -msgid "Eveleth" -msgstr "Eveleth" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 -msgid "Fairmont" -msgstr "フェアモント" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 -msgid "Faribault" -msgstr "Faribault" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 -msgid "Fergus Falls" -msgstr "Fergus Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 -msgid "Fosston" -msgstr "Fosston" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 -msgid "Glencoe" -msgstr "グレンコー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 -msgid "Glenwood" -msgstr "グレンウッド" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 -msgid "Grand Marais" -msgstr "Grand Marais" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "グランド・ラピッズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 -msgid "Granite Falls" -msgstr "Granite Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 -msgid "Hallock" -msgstr "Hallock" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 -msgid "Hibbing" -msgstr "Hibbing" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Hutchinson" -msgstr "ハッチンソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 -msgid "International Falls" -msgstr "インターナショナル・フォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 -msgid "Inver Grove Heights" -msgstr "インヴァー・グローヴ・ハイツ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Litchfield" -msgstr "リッチフィールド" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 -msgid "Little Falls" -msgstr "リトル・フォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 -msgid "Longville" -msgstr "Longville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 -msgid "Luverne" -msgstr "Luverne" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Madison" -msgstr "マディソン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 -msgid "Mankato" -msgstr "Mankato" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 -msgid "Maple Lake" -msgstr "メープル湖" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Marshall" -msgstr "マーシャル" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 -msgid "McGregor" -msgstr "マグレガー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 -msgid "Minneapolis" -msgstr "ミネアポリス" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Montevideo" -msgstr "モンテビデオ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 -msgid "Moorhead" -msgstr "ムーアヘッド" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 -msgid "Moose Lake" -msgstr "ムース湖" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 -msgid "Mora" -msgstr "ムーラ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Morris" -msgstr "モリス" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 -msgid "New Ulm" -msgstr "ニューアルム" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 -msgid "Olivia" -msgstr "オリビア" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 -msgid "Orr" -msgstr "オーア" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 -msgid "Ortonville" -msgstr "Ortonville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 -msgid "Owatonna" -msgstr "Owatonna" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 -msgid "Park Rapids" -msgstr "Park Rapids" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 -msgid "Paynesville" -msgstr "Paynesville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 -msgid "Pine River" -msgstr "Pine River" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 -msgid "Pipestone" -msgstr "パイプストーン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 -msgid "Preston" -msgstr "プレストン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Princeton" -msgstr "プリンストン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 -msgid "Red Wing" -msgstr "レッド・ウィング" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 -msgid "Redwood Falls" -msgstr "レッドウッド・フォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "ロチェスター" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Roseau" -msgstr "ロゾー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 -msgid "Rush City" -msgstr "ラッシュ市" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 -msgid "Saint Cloud" -msgstr "Saint Cloud" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Saint James" -msgstr "セント・ジェームズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 -msgid "Silver Bay" -msgstr "シルバー湾" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 -msgid "Slayton" -msgstr "Slayton" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 -msgid "Stanton" -msgstr "スタントン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 -msgid "Staples" -msgstr "ステープルズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 -msgid "Thief River Falls" -msgstr "シーフリバーフォールズ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 -msgid "Tracy" -msgstr "トレーシー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 -msgid "Two Harbors" -msgstr "ツー・ハーバー" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 -msgid "Wadena" -msgstr "Wadena" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 -msgid "Warroad" -msgstr "ワーロード" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 -msgid "Waseca" -msgstr "Waseca" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 -msgid "Waskish" -msgstr "Waskish" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 -msgid "Wheaton" -msgstr "ホイートン" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 -msgid "Windom" -msgstr "ウィンダム" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 -msgid "Winona" -msgstr "ウィノーナ" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 -msgid "Worthington" -msgstr "ワージントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 -msgid "Mississippi" -msgstr "ミシシッピ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 -msgid "Biloxi" -msgstr "ビロクシー" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Greenwood" -msgstr "グリーンウッド" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 -msgid "Gulfport" -msgstr "Gulfport" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 -msgid "Hattiesburg" -msgstr "ハッティズバーグ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 -msgid "McComb" -msgstr "McComb" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 -msgid "Meridian" -msgstr "Meridian" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 -msgid "Natchez" -msgstr "Natchez" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 -msgid "Olive Branch" -msgstr "オリーブビーチ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "オックスフォード" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 -msgid "Pascagoula" -msgstr "パスカグーラ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 -msgid "Tunica" -msgstr "チュニカ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 -msgid "Tupelo" -msgstr "テューペロ" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 -msgid "Vicksburg" -msgstr "ビックスバーグ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 -msgid "Missouri" -msgstr "ミズーリ" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 -msgid "Cape Girardeau" -msgstr "Girardeau 岬" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 -msgid "Chesterfield" -msgstr "チェスターフィールド" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 -msgid "Chillicothe" -msgstr "チリコシー" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Columbia" -msgstr "コロンビア" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Farmington" -msgstr "ファーミントン" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 -msgid "Independence" -msgstr "インデペンデンス" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 -msgid "Jefferson City" -msgstr "ジェファーソン・シティ" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 -msgid "Joplin" -msgstr "Joplin" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 -msgid "Kaiser" -msgstr "カイザー" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Kansas City" -msgstr "カンザス・シティ" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 -msgid "Kirksville" -msgstr "Kirksville" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 -msgid "Knob Noster" -msgstr "Knob Noster" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 -msgid "Poplar Bluff" -msgstr "Poplar Bluff" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 -msgid "Sedalia" -msgstr "Sedalia" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 -msgid "St. Louis" -msgstr "セントルイス" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 -msgid "Unity Village" -msgstr "Unity Village" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Vichy" -msgstr "ビシー" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 -msgid "Waynesville" -msgstr "Waynesville" - -#. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 -msgid "West Plains" -msgstr "ウエストプレーンズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 -msgid "Montana" -msgstr "モンタナ" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 -msgid "Baker" -msgstr "ベーカー" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 -msgid "Billings" -msgstr "ビリングス" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 -msgid "Black Eagle" -msgstr "ブラック・イーグル" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 -msgid "Bozeman" -msgstr "ボーズマン" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 -msgid "Browning" -msgstr "ブローニング" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 -msgid "Butte" -msgstr "ビュート" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 -msgid "Cut Bank" -msgstr "カットバンク" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 -msgid "Dillon" -msgstr "ディロン" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 -msgid "Drummond" -msgstr "ドラモンド島" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Glasgow" -msgstr "グラスゴー" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 -msgid "Glendive" -msgstr "Glendive" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 -msgid "Great Falls" -msgstr "グレート・フォール" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 -msgid "Havre" -msgstr "Havre" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 -msgid "Helena" -msgstr "ヘレナ" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Jordan" -msgstr "ヨルダン" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 -msgid "Kalispell" -msgstr "Kalispell" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 -msgid "Lewistown" -msgstr "Lewistown" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 -msgid "Livingston" -msgstr "Livingston" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 -msgid "Miles City" -msgstr "マイルズ・シティ" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 -msgid "Missoula" -msgstr "Missoula" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Sidney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 -msgid "Wolf Point" -msgstr "ウルフ岬" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 -msgid "Nebraska" -msgstr "ネブラスカ" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 -msgid "Ainsworth" -msgstr "エーンズワース" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 -msgid "Albion" -msgstr "アルビオン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 -msgid "Alliance" -msgstr "アライアンス" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 -msgid "Beatrice" -msgstr "ベアトリス" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 -msgid "Broken Bow" -msgstr "ブロークンアロー" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 -msgid "Chadron" -msgstr "シャドロン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 -msgid "Falls City" -msgstr "Falls City" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Fremont" -msgstr "フレモント" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 -msgid "Grand Island" -msgstr "グランド諸島" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 -msgid "Hastings" -msgstr "Hastings" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Hebron" -msgstr "ヘブロン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 -msgid "Holdrege" -msgstr "Holdrege" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Imperial" -msgstr "インペリアル" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 -msgid "Kearney" -msgstr "Kearney" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 -msgid "Kimball" -msgstr "キンブル" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "レキシントン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Lincoln" -msgstr "リンカーン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 -msgid "McCook" -msgstr "McCook" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 -msgid "Nebraska City" -msgstr "ネブラスカ市" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Norfolk" -msgstr "ノーフォーク" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 -msgid "North Platte" -msgstr "North Platte" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 -msgid "O'Neill" -msgstr "オニール" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 -msgid "Ogallala" -msgstr "Ogallala" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 -msgid "Omaha" -msgstr "オマハ" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 -msgid "Ord" -msgstr "Ord" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 -msgid "Plattsmouth" -msgstr "Plattsmouth" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 -msgid "Scottsbluff" -msgstr "Scottsbluff" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Sidney" -msgstr "シドニー" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 -msgid "Tekamah" -msgstr "Tekamah" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 -msgid "Thedford" -msgstr "Thedford" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 -msgid "Valentine" -msgstr "バレンタイン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 -msgid "Wayne" -msgstr "ウェイン" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "York" -msgstr "ヨーク" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 -msgid "Nevada" -msgstr "ネバダ" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 -msgid "Elko" -msgstr "Elko" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Ely" -msgstr "エリー" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Eureka" -msgstr "ユリーカ" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 -msgid "Fallon" -msgstr "Fallon" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Henderson" -msgstr "ヘンダーソン" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Las Vegas" -msgstr "ラス・ベガス" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 -msgid "Lovelock" -msgstr "Lovelock" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 -msgid "Mercury" -msgstr "マーキュリー" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 -msgid "North Las Vegas" -msgstr "北ラスベガス" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 -msgid "Reno" -msgstr "Reno" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 -msgid "Tonopah" -msgstr "トノパー" - -#. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 -msgid "Winnemucca" -msgstr "ウィネマッカ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 -msgid "New Hampshire" -msgstr "ニューハンプシャー" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Berlin" -msgstr "ベルリン" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Concord" -msgstr "コンコルド" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 -msgid "Gorham" -msgstr "Gorham" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 -msgid "Jaffrey" -msgstr "ジャフリー" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 -msgid "Keene" -msgstr "Keene" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 -msgid "Laconia" -msgstr "Laconia" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Lebanon" -msgstr "レバノン" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Manchester" -msgstr "マンチェスター" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 -msgid "Nashua" -msgstr "Nashua" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Plymouth" -msgstr "プリマス" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Portsmouth" -msgstr "ポーツマス" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "ロチェスター" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 -msgid "Whitefield" -msgstr "ホワイトフィールド" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 -msgid "New Jersey" -msgstr "ニュージャージー" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 -msgid "Andover" -msgstr "アンドーバー" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 -msgid "Atlantic City" -msgstr "アトランティック・シティ" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 -msgid "Belmar" -msgstr "Belmar" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "コールドウェル" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 -msgid "Elizabeth" -msgstr "エリザベス" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 -msgid "Jersey City" -msgstr "ジャージー・シティー" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 -msgid "Juliustown" -msgstr "Juliustown" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 -msgid "Millville" -msgstr "Millville" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 -msgid "Morristown" -msgstr "Morristown" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 -msgid "Mount Holly" -msgstr "Mount Holly" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Newark" -msgstr "ニューアーク" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 -msgid "Paterson" -msgstr "パターソン" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 -msgid "Somerville" -msgstr "サマービル" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 -msgid "Sussex" -msgstr "サセックス" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 -msgid "Teterboro" -msgstr "タテルボロ" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Trenton" -msgstr "トレントン" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 -msgid "New Mexico" -msgstr "ニューメキシコ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 -msgid "Alamogordo" -msgstr "アラモゴード" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 -msgid "Albuquerque" -msgstr "アルバカーキ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 -msgid "Artesia" -msgstr "アーテーシア" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Carlsbad" -msgstr "カールズバッド" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 -msgid "Chama" -msgstr "Chama" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 -msgid "Clayton" -msgstr "クレイトン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 -msgid "Clines Corners" -msgstr "Clines Corners" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 -msgid "Clovis" -msgstr "クロービス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Corona" -msgstr "コロナ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 -msgid "Deming" -msgstr "デミング" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Farmington" -msgstr "ファーミングトン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 -msgid "Gallup" -msgstr "Gallup" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 -msgid "Grants" -msgstr "グランツ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 -msgid "Hobbs" -msgstr "ホブス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 -msgid "Las Cruces" -msgstr "ラスクルーセス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Las Vegas" -msgstr "ラス・ベガス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 -msgid "Los Alamos" -msgstr "ロス・アラモス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 -msgid "Moriarty" -msgstr "Moriarty" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 -msgid "Raton" -msgstr "ラトン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 -msgid "Roswell" -msgstr "ロズウェル" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 -msgid "Ruidoso" -msgstr "Ruidoso" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 -msgid "Santa Fe" -msgstr "サンタフェ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 -msgid "Silver City" -msgstr "シルバーシティ" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 -msgid "Taos" -msgstr "タオス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 -msgid "Torreon" -msgstr "トレオン" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 -msgid "Truth or Consequences" -msgstr "ツルースまたはコンシーケンス" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 -msgid "Tucumcari" -msgstr "トゥーカムカリ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 -msgctxt "State in United States" -msgid "New York" -msgstr "ニューヨーク" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Albany" -msgstr "アルバニー" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 -msgid "Binghamton" -msgstr "ビィングハントン" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 -msgid "Black River" -msgstr "ブラック・リバー" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 -msgid "Dansville" -msgstr "ダンズビル" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 -msgid "Dunkirk" -msgstr "ダンケルク" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 -msgid "East Hampton" -msgstr "イースト・ハンプトン" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Elmira" -msgstr "エルミラ" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 -msgid "Farmingdale" -msgstr "Farmingdale" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 -msgid "Fulton" -msgstr "フルトン" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 -msgid "Glens Falls" -msgstr "Glens Falls" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 -msgid "Islip" -msgstr "Islip" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Jamestown" -msgstr "ジェームズタウン" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 -msgid "Massena" -msgstr "Massena" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 -msgid "Montauk" -msgstr "モントーク" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Montgomery" -msgstr "モントゴメリー" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "モンティチェロ" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "New York" -msgstr "ニューヨーク" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 -msgid "Newburgh" -msgstr "Newburgh" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 -msgid "Niagara Falls" -msgstr "ナイアガラの滝" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 -msgid "Penn Yan" -msgstr "Penn Yan" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 -msgid "Plattsburgh" -msgstr "プラッツバーグ" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 -msgid "Poughkeepsie" -msgstr "Poughkeepsie" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "ロチェスター" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 -msgid "Saranac Lake" -msgstr "Saranac Lake" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 -msgid "Shirley" -msgstr "シャーリー" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 -msgid "Syracuse" -msgstr "Syracuse" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 -msgid "Wellsville" -msgstr "ウェルズビル" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 -msgid "Westhampton Beach" -msgstr "Westhampton Beach" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 -msgid "White Plains" -msgstr "ホワイトプレーンズ" - -#. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 -msgid "Yonkers" -msgstr "ヤンカーズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 -msgid "North Carolina" -msgstr "ノース・カロライナ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 -msgid "Adamsville" -msgstr "アダムスビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 -msgid "Ahoskie" -msgstr "Ahoskie" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 -msgid "Albemarle" -msgstr "アルベマール" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 -msgid "Andrews" -msgstr "アンドリュース空軍基地" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 -msgid "Asheboro" -msgstr "Asheboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 -msgid "Asheville" -msgstr "アシュビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Beaufort" -msgstr "ビューフォート" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 -msgid "Bogue" -msgstr "ボーグ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Boone" -msgstr "ブーン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 -msgid "Chapel Hill" -msgstr "チェペル・ヒル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Charlotte" -msgstr "シャーロット" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Concord" -msgstr "コンコルド" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 -msgid "Currituck" -msgstr "Currituck" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 -msgid "Durham" -msgstr "ダーハム" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 -msgid "Edenton" -msgstr "Edenton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 -msgid "Elizabeth City" -msgstr "エリザベス・シティ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 -msgid "Elizabethtown" -msgstr "エリザベスタウン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 -msgid "Erwin" -msgstr "アーウィン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Fayetteville" -msgstr "フェーエットビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "フランクリン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 -msgid "Gastonia" -msgstr "ガストニア" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 -msgid "Goldsboro" -msgstr "Goldsboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Greensboro" -msgstr "グリーンズバラ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 -msgid "Hatteras" -msgstr "ハッテラス島" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 -msgid "Havelock" -msgstr "Havelock" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 -msgid "Hickory" -msgstr "ヒッコリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 -msgid "Hoffman" -msgstr "Hoffman" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 -msgid "Jefferson" -msgstr "ジェファーソン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 -msgid "Kenansville" -msgstr "Kenansville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 -msgid "Kill Devil Hills" -msgstr "Kill Devil Hills" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 -msgid "Kinston" -msgstr "Kinston" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "レキシントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 -msgid "Louisburg" -msgstr "ルーイスバーグ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 -msgid "Lumberton" -msgstr "Lumberton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 -msgid "Manteo" -msgstr "Manteo" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 -msgid "Maxton" -msgstr "マックストン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 -msgid "Mount Airy" -msgstr "マウント・エアリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 -msgid "New Bern" -msgstr "New Bern" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 -msgid "North Wilkesboro" -msgstr "North Wilkesboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 -msgid "Oak Island" -msgstr "オーク島" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "オックスフォード" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 -msgid "Pinehurst" -msgstr "Pinehurst" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 -msgid "Raleigh" -msgstr "ローリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 -msgid "Roanoke Rapids" -msgstr "ロアノーク急流" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 -msgid "Rocky Mount" -msgstr "ロッキー山脈" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 -msgid "Roe" -msgstr "ロウ" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 -msgid "Roxboro" -msgstr "Roxboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Salisbury" -msgstr "ソールズベリー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Sanford" -msgstr "サンフォード" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 -msgid "Shelby" -msgstr "シェルビー" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 -msgid "Smithfield" -msgstr "スミスフィールド" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 -msgid "Statesville" -msgstr "Statesville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 -msgid "Wadesboro" -msgstr "Wadesboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "ウィルミントン" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 -msgid "Winston-Salem" -msgstr "ウィンストン・セーレム" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 -msgid "Winterville" -msgstr "ウィンタービル" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 -msgid "North Dakota" -msgstr "ノース・ダコタ" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 -msgid "Bismarck" -msgstr "ビスマルク" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 -msgid "Bowman" -msgstr "ボウマン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 -msgid "Devils Lake" -msgstr "デビルス・レイク" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 -msgid "Dickinson" -msgstr "ディキンソン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 -msgid "Fargo" -msgstr "ファーゴ" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 -msgid "Garrison" -msgstr "ガリソン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 -msgid "Grand Forks" -msgstr "グランド・フォークス" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 -msgid "Hettinger" -msgstr "Hettinger" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 -msgctxt "City in North Dakota, United States" -msgid "Jamestown" -msgstr "ジェームズタウン" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 -msgid "Minot" -msgstr "マイノット" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 -msgid "Wahpeton" -msgstr "Wahpeton" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 -msgid "Williston" -msgstr "ウィリストン" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 -msgid "Ohio" -msgstr "オハイオ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Akron" -msgstr "アクロン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 -msgid "Ashtabula" -msgstr "アシュタビューラ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 -msgid "Cincinnati" -msgstr "シンシナティ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 -msgid "Cleveland" -msgstr "クリーブランド" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "コロンバス" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 -msgid "Dayton" -msgstr "デイトン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 -msgid "Defiance" -msgstr "デファイアンス" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 -msgid "Elyria" -msgstr "イリリア" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 -msgid "Findlay" -msgstr "ファインドレイ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Hamilton" -msgstr "ハミルトン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Lima" -msgstr "リマ" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 -msgid "Mansfield" -msgstr "マンスフィールド" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Marion" -msgstr "マリオン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 -msgid "New Philadelphia" -msgstr "ニューフィラデルフィア" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Newark" -msgstr "ニューアーク" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 -msgid "Toledo" -msgstr "トリード" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "ウィルミントン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 -msgid "Wooster" -msgstr "ウースター" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 -msgid "Youngstown" -msgstr "ヤングズタウン" - -#. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 -msgid "Zanesville" -msgstr "ゼーンズビル" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 -msgid "Oklahoma" -msgstr "オクラホマ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 -msgid "Ada" -msgstr "エイダ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 -msgid "Altus" -msgstr "アルタス" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 -msgid "Alva" -msgstr "アルヴァ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 -msgid "Ardmore" -msgstr "アードモア" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 -msgid "Atoka" -msgstr "Atoka" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 -msgid "Bartlesville" -msgstr "バートルスヴィル" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Chandler" -msgstr "チャンドラー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 -msgid "Chickasha" -msgstr "チカシェー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 -msgid "Claremore" -msgstr "クラレモア" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "クリントン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 -msgid "Cushing" -msgstr "Cushing" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 -msgid "Duncan" -msgstr "ダンカン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 -msgid "Durant" -msgstr "デュラント" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 -msgid "El Reno" -msgstr "エル・レノ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 -msgid "Enid" -msgstr "Enid" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Frederick" -msgstr "フレデリック" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 -msgid "Gage" -msgstr "ゲージ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 -msgid "Grove" -msgstr "グローブ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 -msgid "Guthrie" -msgstr "ガスリー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 -msgid "Guymon" -msgstr "Guymon" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Hobart" -msgstr "ホバート" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 -msgid "Idabel" -msgstr "Idabel" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 -msgid "Lawton" -msgstr "ロートン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 -msgid "McAlester" -msgstr "McAlester" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 -msgid "Muskogee" -msgstr "マスコギー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 -msgid "Norman" -msgstr "ノーマン" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 -msgid "Oklahoma City" -msgstr "オクラホマ・シティ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 -msgid "Okmulgee" -msgstr "オクマルギー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 -msgid "Pauls Valley" -msgstr "Pauls Valley" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 -msgid "Ponca City" -msgstr "Ponca City" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 -msgid "Poteau" -msgstr "Poteau" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 -msgid "Sallisaw" -msgstr "Sallisaw" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Seminole" -msgstr "セミノル" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 -msgid "Shawnee" -msgstr "ショーニー" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 -msgid "Stillwater" -msgstr "Stillwater" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 -msgid "Tahlequah" -msgstr "Tahlequah" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 -msgid "Tulsa" -msgstr "タルサ" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 -msgid "Weatherford" -msgstr "Weatherford" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 -msgid "Oregon" -msgstr "オレゴン" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 -msgid "Astoria" -msgstr "オーストリア" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "オーロラ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 -msgid "Baker City" -msgstr "ベーカーシティ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Brookings" -msgstr "ブルッキングズ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 -msgid "Burns" -msgstr "バーンズ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 -msgid "Corvallis" -msgstr "コーバリス" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 -msgid "Eugene" -msgstr "Eugene" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 -msgid "Hermiston" -msgstr "Hermiston" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 -msgid "Klamath Falls" -msgstr "Klamath Falls" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 -msgid "La Grande" -msgstr "La Grande" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 -msgid "Lakeview" -msgstr "レイクビュー" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 -msgid "McMinnville" -msgstr "McMinnville" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 -msgid "Meacham" -msgstr "Meacham" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Medford" -msgstr "メドフォード" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Newport" -msgstr "ニューポート" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 -msgid "North Bend" -msgstr "ノース・ベンド" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Ontario" -msgstr "オンタリオ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 -msgid "Pendleton" -msgstr "Pendleton" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 -msgid "Placer" -msgstr "Placer" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Portland" -msgstr "ポートランド" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Rome" -msgstr "ローマ" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 -msgid "Roseburg" -msgstr "Roseburg" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Salem" -msgstr "サーレム" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 -msgid "Scappoose" -msgstr "Scappoose" - -#. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 -msgid "The Dalles" -msgstr "ザダルズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 -msgid "Pennsylvania" -msgstr "ペンシルベニア" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 -msgid "Allentown" -msgstr "アレンタウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 -msgid "Altoona" -msgstr "アルトゥーナ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 -msgid "Beaver Falls" -msgstr "ビーバー・フォール" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 -msgid "Bradford" -msgstr "ブラッドフォード" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 -msgid "Butler" -msgstr "バトラ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 -msgid "Clearfield" -msgstr "クリアフィールド" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 -msgid "Doylestown" -msgstr "Doylestown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 -msgid "Du Bois" -msgstr "ドーボイス" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 -msgid "Erie" -msgstr "エリエ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "フランクリン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Harrisburg" -msgstr "ハリスバーグ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Indiana" -msgstr "インディアナ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 -msgid "Indiantown" -msgstr "インディアナタウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 -msgid "Johnstown" -msgstr "Johnstown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 -msgid "Latrobe" -msgstr "Latrobe" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 -msgid "Meadville" -msgstr "ミードビル" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 -msgid "Mount Pocono" -msgstr "Mount Pocono" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 -msgid "New Castle" -msgstr "ニューキャッスル" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 -msgid "Philadelphia" -msgstr "フィラデルフィア" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 -msgid "Pittsburgh" -msgstr "ピッツバーグ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 -msgid "Pottstown" -msgstr "ポッツタウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 -msgid "Quakertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 -msgid "Reading" -msgstr "Reading" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 -msgid "Selinsgrove" -msgstr "Selinsgrove" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 -msgid "State College" -msgstr "State College" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 -msgid "Wilkes-Barre" -msgstr "ウィルクスバレ" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 -msgid "Williamsport" -msgstr "ウィリアムズポート" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 -msgid "Willow Grove" -msgstr "ウィロー Grove" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "York" -msgstr "ヨーク" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 -msgid "Rhode Island" -msgstr "ロード・アイランド" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 -msgctxt "City in Rhode Island, United States" -msgid "Newport" -msgstr "ニューポート" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 -msgid "Pawtucket" -msgstr "ポータケット" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 -msgid "Providence" -msgstr "Providence" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 -msgid "Westerly" -msgstr "ウェスタリー" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 -msgid "South Carolina" -msgstr "サウス・カロライナ" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Anderson" -msgstr "アンダーソン" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Beaufort" -msgstr "ビューフォート" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Charleston" -msgstr "チャールストン" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 -msgid "Clemson" -msgstr "Clemson" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Columbia" -msgstr "コロンビア" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 -msgid "Dalzell" -msgstr "Dalzell" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 -msgid "Darlington" -msgstr "ダーリントン" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Florence" -msgstr "フローレンス" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Greenwood" -msgstr "グリーンウッド" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 -msgid "Greer" -msgstr "グリーア" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 -msgid "Hilton Head Island" -msgstr "ヒルトン・ヘッド島" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 -msgid "Myrtle Beach" -msgstr "Myrtle Beach" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 -msgid "North Myrtle Beach" -msgstr "North Myrtle Beach" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 -msgid "Orangeburg" -msgstr "オレンジバーグ" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 -msgid "Rock Hill" -msgstr "ロック・ヒル" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 -msgid "South Dakota" -msgstr "サウス・ダコタ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Aberdeen" -msgstr "アバディーン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 -msgid "Box Elder" -msgstr "ボックス・エルダー" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Brookings" -msgstr "ブルッキングズ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 -msgid "Chamberlain" -msgstr "チェンバレン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 -msgid "Custer" -msgstr "カスター" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 -msgid "Faith" -msgstr "フェイス" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 -msgid "Huron" -msgstr "Huron" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 -msgid "Mitchell" -msgstr "Mitchell" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 -msgid "Mobridge" -msgstr "モーブリッジ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 -msgid "Philip" -msgstr "フィリップ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 -msgid "Pierre" -msgstr "ピエール" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 -msgid "Pine Ridge" -msgstr "Pine Ridge" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 -msgid "Rapid City" -msgstr "ラピッド・シティ" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 -msgid "Sioux Falls" -msgstr "Sioux Falls" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 -msgid "Sisseton" -msgstr "シセトン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 -msgid "Yankton" -msgstr "ヤンクトン" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 -msgid "Tennessee" -msgstr "テネシー" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 -msgid "Chattanooga" -msgstr "チャタヌーガ" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Clarksville" -msgstr "クラークスビル" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 -msgid "Crossville" -msgstr "クロスヴィル" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 -msgid "Dyersburg" -msgstr "Dyersburg" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 -msgid "Kingsport" -msgstr "キングスポート" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Knoxville" -msgstr "ノックスビル" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 -msgid "Memphis" -msgstr "メンフィス" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 -msgid "Millington" -msgstr "ミリントン" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 -msgid "Nashville" -msgstr "Nashville" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 -msgid "Oak Ridge" -msgstr "オークリッジ" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 -msgid "Smyrna" -msgstr "Smyrna" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 -msgid "Texas" -msgstr "テキサス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 -msgid "Abilene" -msgstr "アビリーン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 -msgid "Alice" -msgstr "アリス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Alpine" -msgstr "アルプス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 -msgid "Amarillo" -msgstr "アマリロ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 -msgid "Angleton" -msgstr "アングルトン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Arlington" -msgstr "アーリントン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Austin" -msgstr "オースチン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 -msgid "Bay City" -msgstr "ベイ・シティ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 -msgid "Beaumont" -msgstr "ボーモン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 -msgid "Big Spring" -msgstr "ビッグ・スプリング" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 -msgid "Borger" -msgstr "ボーガー" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 -msgid "Brady" -msgstr "ブレイディ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 -msgid "Brenham" -msgstr "Brenham" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 -msgid "Brownsville" -msgstr "ブラウンスビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 -msgid "Brownwood" -msgstr "ブラウンウッド" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 -msgid "Burnet" -msgstr "バーネット" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "コールドウェル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 -msgid "Canadian" -msgstr "カナディアン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 -msgid "Carrollton" -msgstr "カロルトン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 -msgid "Childress" -msgstr "チルドレス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Clarksville" -msgstr "クラークスビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 -msgid "College Station" -msgstr "カレッジステーション" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 -msgid "Conroe" -msgstr "Conroe" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 -msgid "Corpus Christi" -msgstr "コーパスクリスティ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 -msgid "Corsicana" -msgstr "コルシカ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 -msgid "Cotulla" -msgstr "Cotulla" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 -msgid "Crockett" -msgstr "クロケット" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 -msgid "Dalhart" -msgstr "Dalhart" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 -msgid "Dallas" -msgstr "ダラス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "ジケーター" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 -msgid "Del Rio" -msgstr "デル・リオ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 -msgid "Denton" -msgstr "デントン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Dryden" -msgstr "ドライデン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 -msgid "Dumas" -msgstr "デュマス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 -msgid "Edinburg" -msgstr "エジンバーグ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 -msgid "El Paso" -msgstr "エル・パソ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 -msgid "Falfurrias" -msgstr "Falfurrias" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 -msgid "Fort Stockton" -msgstr "Fort Stockton" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 -msgid "Fort Worth" -msgstr "フォート・ワース" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 -msgid "Fredericksburg" -msgstr "フレデリックスバーグ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "Gainesville" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 -msgid "Galveston" -msgstr "Galveston" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 -msgid "Garland" -msgstr "ガーランド" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 -msgid "Gatesville" -msgstr "Gatesville" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Georgetown" -msgstr "ジョージタウン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 -msgid "Giddings" -msgstr "ギディングズ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 -msgid "Gilmer" -msgstr "Gilmer" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 -msgid "Graham" -msgstr "グラハム" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 -msgid "Granbury" -msgstr "Granbury" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 -msgid "Grand Prairie" -msgstr "Grand Prairie" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "グリーンビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 -msgid "Harlingen" -msgstr "Harlingen" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 -msgid "Hearne" -msgstr "Hearne" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 -msgid "Hebbronville" -msgstr "Hebbronville" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 -msgid "Hillsboro" -msgstr "Hillsboro" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 -msgid "Hondo" -msgstr "Hondo" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 -msgid "Houston" -msgstr "ヒューストン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Huntsville" -msgstr "ハンツビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 -msgid "Irving" -msgstr "アービング" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "ジャクソンビル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Jasper" -msgstr "ジャスパー" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 -msgid "Junction" -msgstr "Junction" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 -msgid "Kerrville" -msgstr "Kerrville" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 -msgid "Killeen" -msgstr "Killeen" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 -msgid "Kingsville" -msgstr "Kingsville" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "La Grange" -msgstr "ラグレーンジ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "ランカスター" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 -msgid "Laredo" -msgstr "Laredo" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 -msgid "Llano" -msgstr "ラノー" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 -msgid "Longview" -msgstr "ロングビュー" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 -msgid "Lubbock" -msgstr "ラボック" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 -msgid "Lufkin" -msgstr "Lufkin" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 -msgid "Marfa" -msgstr "マーファ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 -msgid "McAllen" -msgstr "McAllen" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 -msgid "McKinney" -msgstr "マッキニー" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 -msgid "Mesquite" -msgstr "メスキート" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 -msgid "Midland" -msgstr "ミッドランド" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 -msgid "Midlothian" -msgstr "Midlothian" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 -msgid "Mineral Wells" -msgstr "Mineral Wells" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 -msgid "Nacogdoches" -msgstr "Nacogdoches" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 -msgid "New Braunfels" -msgstr "New Braunfels" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 -msgid "Odessa" -msgstr "オデッサ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 -msgid "Palacios" -msgstr "Palacios" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 -msgid "Palestine" -msgstr "パレスチナ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 -msgid "Pampa" -msgstr "パンパ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Paris" -msgstr "パリ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Pasadena" -msgstr "Pasadena" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 -msgid "Pecos" -msgstr "ペコス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 -msgid "Perryton" -msgstr "Perryton" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 -msgid "Pine Springs" -msgstr "Pine Springs" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 -msgid "Plainview" -msgstr "Plainview" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 -msgid "Plano" -msgstr "Plano" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 -msgid "Port Aransas" -msgstr "Port Aransas" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 -msgid "Port Isabel" -msgstr "ポート・イザベル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 -msgid "Port Lavaca" -msgstr "Port Lavaca" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 -msgid "Rockport" -msgstr "ロックポート" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 -msgid "Rocksprings" -msgstr "Rocksprings" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 -msgid "San Angelo" -msgstr "サン・アンジェロ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 -msgid "San Antonio" -msgstr "サン・アントニオ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 -msgid "San Marcos" -msgstr "サンマルコス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Seminole" -msgstr "セミノル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 -msgid "Sherman" -msgstr "シャーマン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 -msgid "Snyder" -msgstr "スナイダー" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Sonora" -msgstr "ソノラ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 -msgid "Spofford" -msgstr "Spofford" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Stephenville" -msgstr "Stephenville" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 -msgid "Sulphur Springs" -msgstr "サルファー・スプリングス" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 -msgid "Sweetwater" -msgstr "スウィートウォーター" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 -msgid "Temple" -msgstr "テンプル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 -msgid "Terrell" -msgstr "テレル" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 -msgid "Tyler" -msgstr "タイラー" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 -msgid "Universal City" -msgstr "ユニバーサル・シティ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 -msgid "Uvalde" -msgstr "Uvalde" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Vernon" -msgstr "ヴァーノン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Victoria" -msgstr "ビクトリア" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 -msgid "Waco" -msgstr "ウェーコ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 -msgid "Weslaco" -msgstr "Weslaco" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 -msgid "Wharton" -msgstr "ホウォートン" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 -msgid "Wichita Falls" -msgstr "ウィチタ・フォールズ" - -#. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 -msgid "Wink" -msgstr "ウィンク" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 -msgid "Utah" -msgstr "ユタ" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 -msgid "Bryce Canyon" -msgstr "ブライス・キャニオン" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 -msgid "Cedar City" -msgstr "シーダーシティー" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 -msgid "Delta" -msgstr "デルタ" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 -msgid "Hanksville" -msgstr "Hanksville" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 -msgid "Lakeside" -msgstr "レイクサイド" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 -msgid "Logan" -msgstr "Logan" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 -msgid "Milford" -msgstr "ミルフォード" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 -msgid "Moab" -msgstr "モアブ" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 -msgid "Ogden" -msgstr "オグデン" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 -msgid "Price" -msgstr "プライス" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 -msgid "Provo" -msgstr "Provo" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 -msgid "Salt Lake City" -msgstr "ソルト・レイク・シティ" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 -msgctxt "City in Utah, United States" -msgid "Santa Clara" -msgstr "サンタクララ" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 -msgid "Vernal" -msgstr "バーナル" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 -msgid "Wendover" -msgstr "ウェンドーバー" - -#. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 -msgid "West Valley City" -msgstr "West Valley City" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 -msgid "Vermont" -msgstr "バーモント" - -#. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 -msgid "Barre" -msgstr "バリー" - -#. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 -msgid "Bennington" -msgstr "ベニントン" - -#. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 -msgctxt "City in Vermont, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 -msgid "Morrisville" -msgstr "Morrisville" - -#. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 -msgid "Rutland" -msgstr "Rutland" - -#. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 -msgid "Saint Johnsbury" -msgstr "Saint Johnsbury" - -#. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 -msgctxt "City in Vermont, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "スプリングフィールド" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 -msgid "Virginia" -msgstr "バージニア" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 -msgid "Abingdon" -msgstr "アビンドン" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "アレキサンドリア" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Ashland" -msgstr "アシュランド" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 -msgid "Blacksburg" -msgstr "ブラックスバーグ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 -msgid "Charlottesville" -msgstr "シャーロッツビル" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 -msgid "Chesapeake" -msgstr "チェサピーク" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 -msgid "Chincoteague" -msgstr "シンコティーグ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 -msgid "Culpeper" -msgstr "カルペパー" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Danville" -msgstr "ダンビル" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Dublin" -msgstr "ダブリン" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Emporia" -msgstr "エンポリア" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 -msgid "Farmville" -msgstr "Farmville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "フランクリン" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 -msgid "Hampton" -msgstr "Hampton" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 -msgid "Hillsville" -msgstr "Hillsville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Hot Springs" -msgstr "ホット・スプリングス" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Leesburg" -msgstr "Leesburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 -msgid "Louisa" -msgstr "ルイザ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 -msgid "Lynchburg" -msgstr "Lynchburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 -msgid "Manassas" -msgstr "Manassas" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Marion" -msgstr "Marion" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 -msgid "Martinsville" -msgstr "Martinsville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 -msgid "Melfa" -msgstr "Melfa" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 -msgid "Newport News" -msgstr "ニューポート・ニュース" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Norfolk" -msgstr "ノーフォーク" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 -msgid "Pohick" -msgstr "Pohick" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Portsmouth" -msgstr "ポーツマス" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 -msgid "Quantico" -msgstr "Quantico" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Richmond" -msgstr "リッチモンド" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 -msgid "Roanoke" -msgstr "Roanoke" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 -msgid "South Hill" -msgstr "サウス・ヒル" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 -msgid "Stafford" -msgstr "スタッフォード" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 -msgid "Staunton" -msgstr "Staunton" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 -msgid "Suffolk" -msgstr "サフォーク" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 -msgid "Virginia Beach" -msgstr "バージニア・ビーチ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 -msgid "Wakefield" -msgstr "ウェークフィールド" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 -msgid "West Point" -msgstr "ウエストポイント" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 -msgid "Williamsburg" -msgstr "ウィリアムズバーグ" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 -msgid "Winchester" -msgstr "ウィンチェスター" - -#. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 -msgid "Wise" -msgstr "ワイズ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 -msgctxt "State in United States" -msgid "Washington" -msgstr "ワシントン" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Arlington" -msgstr "アーリントン" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 -msgid "Bellevue" -msgstr "ベルビュー" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 -msgid "Bellingham" -msgstr "ベリングラハム" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 -msgid "Bremerton" -msgstr "ブレメートン" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 -msgid "Deer Park" -msgstr "ディア・パーク" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 -msgid "Eastsound" -msgstr "イーストサウンド" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 -msgid "Ellensburg" -msgstr "Ellensburg" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 -msgid "Ephrata" -msgstr "Ephrata" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 -msgid "Everett" -msgstr "エベレット" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 -msgid "Fairchild" -msgstr "フェアチャイルド" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 -msgid "Friday Harbor" -msgstr "フライデー・ハーバー" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Hanford" -msgstr "ハンフォード" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 -msgid "Hoquiam" -msgstr "Hoquiam" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 -msgid "Kelso" -msgstr "ケルソー" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 -msgid "Moses Lake" -msgstr "Moses Lake" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 -msgid "Oak Harbor" -msgstr "オーク・ハーバー" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 -msgid "Olympia" -msgstr "オリンピア" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 -msgid "Omak" -msgstr "Omak" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 -msgid "Pasco" -msgstr "パスコ" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 -msgid "Port Angeles" -msgstr "ポート・エンジェルス" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 -msgid "Quillayute" -msgstr "Quillayute" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 -msgid "Renton" -msgstr "Renton" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 -msgid "Seattle" -msgstr "シアトル" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 -msgid "Shelton" -msgstr "Shelton" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 -msgid "Spokane" -msgstr "スポーケン" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 -msgid "Stampede" -msgstr "Stampede" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 -msgid "Tacoma" -msgstr "タコマ" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 -msgid "Tillicum" -msgstr "Tillicum" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Vancouver" -msgstr "バンクーバー" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 -msgid "Walla Walla" -msgstr "ワラワラ" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 -msgid "Wenatchee" -msgstr "ウェナチー" - -#. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 -msgid "Yakima" -msgstr "ヤキマ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 -msgid "West Virginia" -msgstr "ウェストバージニア" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 -msgid "Beckley" -msgstr "バックリー" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 -msgid "Bluefield" -msgstr "ブルーフィールド" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 -msgid "Buckhannon" -msgstr "バクハノン" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Charleston" -msgstr "チャールストン" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 -msgid "Clarksburg" -msgstr "クラークスバーグ" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 -msgid "Elkins" -msgstr "エルキンス" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 -msgid "Huntington" -msgstr "Huntington" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 -msgid "Lewisburg" -msgstr "Lewisburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 -msgid "Martinsburg" -msgstr "Martinsburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 -msgid "Morgantown" -msgstr "Morgantown" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 -msgid "Parkersburg" -msgstr "Parkersburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 -msgid "Point Pleasant" -msgstr "Point Pleasant" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Sutton" -msgstr "Sutton" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 -msgid "Wheeling" -msgstr "ウィーリング" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 -msgid "Wisconsin" -msgstr "ウィスコンシン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 -msgid "Antigo" -msgstr "アンチゴ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Appleton" -msgstr "アップルトン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Ashland" -msgstr "アシュランド" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 -msgid "Baraboo" -msgstr "バラブー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 -msgid "Boscobel" -msgstr "Boscobel" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "バーリントン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 -msgid "Camp Douglas" -msgstr "キャンプ・ダグラス" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 -msgid "Clintonville" -msgstr "クリントンビル" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 -msgid "Eagle River" -msgstr "イーグル川" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 -msgid "Eau Claire" -msgstr "Eau Claire" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 -msgid "Fond du Lac" -msgstr "Fond du Lac" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 -msgid "Green Bay" -msgstr "グリーン・ベイ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Hayward" -msgstr "ヘーワード" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 -msgid "Janesville" -msgstr "Janesville" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Juneau" -msgstr "ジュノー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 -msgid "Kenosha" -msgstr "Kenosha" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 -msgid "La Crosse" -msgstr "La Crosse" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 -msgid "Ladysmith" -msgstr "レディースミス" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 -msgid "Land O' Lakes" -msgstr "Land O' Lakes" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 -msgid "Lone Rock" -msgstr "Lone Rock" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Madison" -msgstr "マディソン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 -msgid "Manitowoc" -msgstr "Manitowoc" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 -msgid "Marshfield" -msgstr "マースフィールド" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Medford" -msgstr "メドフォード" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 -msgid "Menomonie" -msgstr "Menomonie" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 -msgid "Merrill" -msgstr "メリル" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 -msgid "Milwaukee" -msgstr "ミルウォーキー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "モンロー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 -msgid "Mosinee" -msgstr "Mosinee" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 -msgid "New Richmond" -msgstr "ニューリッチモンド" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 -msgid "Osceola" -msgstr "Osceola" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 -msgid "Oshkosh" -msgstr "Oshkosh" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 -msgid "Phillips" -msgstr "Phillips" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 -msgid "Prairie du Chien" -msgstr "Prairie du Chien" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 -msgid "Racine" -msgstr "ラシーン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 -msgid "Rhinelander" -msgstr "Rhinelander" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 -msgid "Rice Lake" -msgstr "ライス湖" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 -msgid "Sheboygan" -msgstr "シボイガン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 -msgid "Siren" -msgstr "サイレン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Sparta" -msgstr "スパルタ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 -msgid "Stevens Point" -msgstr "スティーブンズ岬" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 -msgid "Sturgeon Bay" -msgstr "Sturgeon Bay" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 -msgid "Superior" -msgstr "Superior" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 -msgid "Tomahawk" -msgstr "トマホーク" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "ウォータータウン" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 -msgid "Waukesha" -msgstr "ウォーキシャ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 -msgid "Waupaca" -msgstr "ウォーパカ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 -msgid "Wausau" -msgstr "ウォーソー" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 -msgid "Wautoma" -msgstr "Wautoma" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 -msgid "West Bend" -msgstr "West Bend" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 -msgid "Wisconsin Rapids" -msgstr "ウィスコンシンラピッズ" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 -msgid "Woodruff" -msgstr "ウッドラフ" - -#. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 -msgctxt "State in United States" -msgid "Wyoming" -msgstr "ワイオミング" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 -msgid "Big Piney" -msgstr "ビッグ・ピニー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Bordeaux" -msgstr "ボルドー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "バッファロー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 -msgid "Casper" -msgstr "カスパー" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 -msgid "Cheyenne" -msgstr "シャイアン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 -msgid "Cody" -msgstr "コーディ" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "ダグラス" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 -msgid "Evanston" -msgstr "エバンストン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 -msgid "Gillette" -msgstr "ジレット" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9873 -msgid "Greybull" -msgstr "Greybull" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9875 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "ジャクソン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9877 -msgid "Lander" -msgstr "Lander" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9879 -msgid "Laramie" -msgstr "Laramie" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9881 -msgid "Pinedale" -msgstr "Pinedale" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9883 -msgid "Rawlins" -msgstr "Rawlins" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9885 -msgid "Riverton" -msgstr "Riverton" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9887 -msgid "Rock Springs" -msgstr "ロック・スプリングス" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9889 -msgid "Sheridan" -msgstr "Sheridan" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9891 -msgid "Torrington" -msgstr "トリントン" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9893 -msgid "West Thumb" -msgstr "West Thumb" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9895 -msgid "Worland" -msgstr "ワーランド" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9897 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Wyoming" -msgstr "ワイオミング" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-04-09 10:35:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,735 +0,0 @@ -# libgweather ja.po. -# Copyright (C) 1998-2009,2012 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998,2000. -# Yasuyuki Furukawa , 1999. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Yuusuke Tahara , 2000. -# Shingo Akagaki , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009, 2012. -# Akira TAGOH , 2001. -# Sun G11n , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgweather&keywords=I18N+L10" -"N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 04:48+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 -msgid "Location Entry" -msgstr "" - -#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 -msgid "Timezone Menu" -msgstr "" - -#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "タイムゾーン" - -#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 -msgid "GWeather" -msgstr "GWeather" - -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:318 -msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "グリニッジ標準時" - -#: ../libgweather/timezone-menu.c:275 -msgctxt "timezone" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libgweather/weather.c:114 -msgid "Variable" -msgstr "不定" - -#: ../libgweather/weather.c:115 -msgid "North" -msgstr "北" - -#: ../libgweather/weather.c:115 -msgid "North - NorthEast" -msgstr "北北東" - -#: ../libgweather/weather.c:115 -msgid "Northeast" -msgstr "北東" - -#: ../libgweather/weather.c:115 -msgid "East - NorthEast" -msgstr "東北東" - -#: ../libgweather/weather.c:116 -msgid "East" -msgstr "東" - -#: ../libgweather/weather.c:116 -msgid "East - Southeast" -msgstr "東南東" - -#: ../libgweather/weather.c:116 -msgid "Southeast" -msgstr "南東" - -#: ../libgweather/weather.c:116 -msgid "South - Southeast" -msgstr "南南東" - -#: ../libgweather/weather.c:117 -msgid "South" -msgstr "南" - -#: ../libgweather/weather.c:117 -msgid "South - Southwest" -msgstr "南南西" - -#: ../libgweather/weather.c:117 -msgid "Southwest" -msgstr "南西" - -#: ../libgweather/weather.c:117 -msgid "West - Southwest" -msgstr "西南西" - -#: ../libgweather/weather.c:118 -msgid "West" -msgstr "西" - -#: ../libgweather/weather.c:118 -msgid "West - Northwest" -msgstr "西北西" - -#: ../libgweather/weather.c:118 -msgid "Northwest" -msgstr "北西" - -#: ../libgweather/weather.c:118 -msgid "North - Northwest" -msgstr "北北西" - -#: ../libgweather/weather.c:125 -msgctxt "wind direction" -msgid "Invalid" -msgstr "無効" - -#: ../libgweather/weather.c:131 -msgid "Clear Sky" -msgstr "快晴" - -#: ../libgweather/weather.c:132 -msgid "Broken clouds" -msgstr "断続的に曇り" - -#: ../libgweather/weather.c:133 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "まばらに曇り" - -#: ../libgweather/weather.c:134 -msgid "Few clouds" -msgstr "わずかに曇り" - -#: ../libgweather/weather.c:135 -msgid "Overcast" -msgstr "曇り" - -#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Invalid" -msgstr "無効" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "雷雨" - -#. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:175 -msgid "Drizzle" -msgstr "霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:175 -msgid "Light drizzle" -msgstr "軽い霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:175 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "穏やかな霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:175 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "激しい霧雨" - -#: ../libgweather/weather.c:175 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "凍った霧雨" - -#. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:176 -msgid "Rain" -msgstr "雨" - -#: ../libgweather/weather.c:176 -msgid "Light rain" -msgstr "軽い雨" - -#: ../libgweather/weather.c:176 -msgid "Moderate rain" -msgstr "穏やかな雨" - -#: ../libgweather/weather.c:176 -msgid "Heavy rain" -msgstr "激しい雨" - -#: ../libgweather/weather.c:176 -msgid "Rain showers" -msgstr "打ちつけるような雨" - -#: ../libgweather/weather.c:176 -msgid "Freezing rain" -msgstr "凍った雨" - -#. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Snow" -msgstr "雪" - -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Light snow" -msgstr "軽い雪" - -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Moderate snow" -msgstr "穏やかな雪" - -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Heavy snow" -msgstr "激しい雪" - -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Snowstorm" -msgstr "吹雪" - -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "降り積もる雪" - -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Snow showers" -msgstr "打ちつけるような雪" - -#: ../libgweather/weather.c:177 -msgid "Drifting snow" -msgstr "雪の吹きだまり" - -#. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:178 -msgid "Snow grains" -msgstr "雪の粒" - -#: ../libgweather/weather.c:178 -msgid "Light snow grains" -msgstr "軽い雪の粒" - -#: ../libgweather/weather.c:178 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "穏やかな雪の粒" - -#: ../libgweather/weather.c:178 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "激しい雪の粒" - -#. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:179 -msgid "Ice crystals" -msgstr "氷晶" - -#. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:180 -msgid "Sleet" -msgstr "みぞれ" - -#: ../libgweather/weather.c:180 -msgid "Little sleet" -msgstr "軽いみぞれ" - -#: ../libgweather/weather.c:180 -msgid "Moderate sleet" -msgstr "少しのみぞれ" - -#: ../libgweather/weather.c:180 -msgid "Heavy sleet" -msgstr "ひどいみぞれ" - -#: ../libgweather/weather.c:180 -msgid "Sleet storm" -msgstr "みぞれをともなう嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:180 -msgid "Showers of sleet" -msgstr "みぞれ雨" - -#. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:181 -msgid "Hail" -msgstr "雹 (ひょう)" - -#: ../libgweather/weather.c:181 -msgid "Hailstorm" -msgstr "雹を伴う嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:181 -msgid "Hail showers" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:182 -msgid "Small hail" -msgstr "小さな雹 (ひょう)" - -#: ../libgweather/weather.c:182 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "雹を伴う小さな嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:182 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)" - -#. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:183 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "不明な降雨" - -#. MIST -#: ../libgweather/weather.c:184 -msgid "Mist" -msgstr "靄 (もや)" - -#. FOG -#: ../libgweather/weather.c:185 -msgid "Fog" -msgstr "霧" - -#: ../libgweather/weather.c:185 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "近隣が霧" - -#: ../libgweather/weather.c:185 -msgid "Shallow fog" -msgstr "浅い霧" - -#: ../libgweather/weather.c:185 -msgid "Patches of fog" -msgstr "一部が霧" - -#: ../libgweather/weather.c:185 -msgid "Partial fog" -msgstr "部分的に霧" - -#: ../libgweather/weather.c:185 -msgid "Freezing fog" -msgstr "凍った霧" - -#. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:186 -msgid "Smoke" -msgstr "煙" - -#. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:187 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "火山灰" - -#. SAND -#: ../libgweather/weather.c:188 -msgid "Sand" -msgstr "砂" - -#: ../libgweather/weather.c:188 -msgid "Blowing sand" -msgstr "風砂" - -#: ../libgweather/weather.c:188 -msgid "Drifting sand" -msgstr "砂の吹きだまり" - -#. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:189 -msgid "Haze" -msgstr "煙霧" - -#. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:190 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "風のある噴霧" - -#. DUST -#: ../libgweather/weather.c:191 -msgid "Dust" -msgstr "塵 (じん)" - -#: ../libgweather/weather.c:191 -msgid "Blowing dust" -msgstr "風のある塵 (じん)" - -#: ../libgweather/weather.c:191 -msgid "Drifting dust" -msgstr "塵 (じん) の吹きだまり" - -#. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:192 -msgid "Squall" -msgstr "スコール" - -#. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:193 -msgid "Sandstorm" -msgstr "砂嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:193 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:193 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "激しい砂嵐" - -#. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:194 -msgid "Duststorm" -msgstr "砂じん嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:194 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "近隣が砂じん嵐" - -#: ../libgweather/weather.c:194 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "激しい砂じん嵐" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:195 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "ろうと雲" - -#. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:196 -msgid "Tornado" -msgstr "竜巻" - -#. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:197 -msgid "Dust whirls" -msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: ../libgweather/weather.c:197 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)" - -#: ../libgweather/weather.c:670 -msgid "%a, %b %d / %H∶%M" -msgstr "%b%e日(%a) / %H∶%M" - -#: ../libgweather/weather.c:676 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "不明な観察時刻" - -#: ../libgweather/weather.c:688 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:738 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:741 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "%d °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:747 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:750 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "%d °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:756 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:759 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#: ../libgweather/weather.c:782 ../libgweather/weather.c:798 -#: ../libgweather/weather.c:814 ../libgweather/weather.c:876 -msgctxt "temperature" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libgweather/weather.c:836 -msgctxt "dew" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libgweather/weather.c:856 -msgctxt "humidity" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:859 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:905 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f ノット" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:908 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f マイル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:911 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f キロメートル/時" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:914 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f メートル/秒" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libgweather/weather.c:919 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "ビューフォート風力 %.1f" - -#: ../libgweather/weather.c:940 -msgctxt "wind speed" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libgweather/weather.c:942 -msgid "Calm" -msgstr "凪" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:950 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../libgweather/weather.c:986 -msgctxt "pressure" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:992 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:995 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:998 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f キロパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:1001 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f ヘクトパスカル" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:1004 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:1007 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f アトム" - -#: ../libgweather/weather.c:1045 -msgctxt "visibility" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1051 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f マイル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1054 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f キロメートル" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1057 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0fメートル" - -#: ../libgweather/weather.c:1085 ../libgweather/weather.c:1110 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#: ../libgweather/weather.c:1204 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "取得に失敗しました" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:573 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "METAR データの取得に失敗しました: (%d) %s\n" - -#: ../libgweather/weather-owm.c:385 -msgid "" -"Weather data from the Open Weather Map " -"project" -msgstr "" -"Open Weather Map projectからの天気データ" - -#: ../libgweather/weather-yrno.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Weather data from the Norwegian Meteorological Institute" -msgstr "Norwegian Meteorological Instituteからの天気データ" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 -msgid "URL for the radar map" -msgstr "レーダーマップの URL" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " -"radar maps." -msgstr "レーダーマップを取得する URL です。空であればレーダーマップは無効になります。" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 -msgid "Temperature unit" -msgstr "温度の単位" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " -"'centigrade' and 'fahrenheit'." -msgstr "" -"気象関連で使用される温度の単位。設定可能な値は 'kelvin' (ケルビン)、'centigrade' (摂氏)、'fahrenheit' (華氏) " -"です。" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 -msgid "Distance unit" -msgstr "距離の単位" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " -"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " -"'miles'." -msgstr "" -"気象関連で使用される距離 (例: 視界、重要な事象の距離) の単位。設定可能な値は 'meters' (メートル)、'km' " -"(キロメートル)、'miles' (マイル) です。" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 -msgid "Speed unit" -msgstr "風速の単位" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " -"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " -"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." -msgstr "" -"気象関連で使用される速度 (たとえば風速) の単位。設定可能な値は 'ms' (メートル毎秒)、'kph' (キロメートル毎時)、'mph' " -"(マイル毎時)、'knots' (ノット) および 'bft' (ビューフォート風力階級) です。" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 -msgid "Pressure unit" -msgstr "気圧の単位" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 -msgid "" -"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " -"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " -"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " -"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." -msgstr "" -"気象関連で使用される圧力の単位。設定可能な値は 'kpa' (キロパスカル)、'hpa' (ヘクトパスカル)、'mb' " -"(ミリバール。ヘクトパスカルと等価だが違う表記)、'mm-hg' (水銀柱ミリメートル)、'inch-hg' (水銀柱インチ)、'atm' (気圧) " -"です。" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 -msgid "Default location" -msgstr "デフォルトの場所" - -#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 -msgid "" -"The default location for the weather applet. The first field is the name " -"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " -"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " -"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " -"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " -"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " -"calculations, not for weather forecast." -msgstr "" -"天気アプレットのデフォルトの場所。最初のフィールドは表示される名称です。空であれば場所データベースから取得されます。2つ目のフィールドはデフォルトの気象観" -"測地点の METAR コードです。このフィールドは Locations.xml の <code> " -"タグに結びついていなければなりません。3つ目のフィールドは (緯度, 経度) " -"のタプルで、データベースからの値を上書きします。これは日の出や月相の計算にのみ使用され、天気予報には使われません。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/libsecret.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/libsecret.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -# libsecret ja.po. -# Copyright (C) 2012 THE libsecret's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libsecret package. -# Takeshi AIHANA , 2012 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libsecret master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 02:18+0000\n" -"Last-Translator: Makoto bignum Niimi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../libsecret/secret-item.c:1164 -#, c-format -msgid "Received invalid secret from the secret storage" -msgstr "シークレットのストレージから不正なシークレットを受け取りました" - -#: ../libsecret/secret-methods.c:1055 -msgid "Default keyring" -msgstr "デフォルトのキーリング" - -#: ../libsecret/secret-session.c:244 ../libsecret/secret-session.c:281 -msgid "Couldn't communicate with the secret storage" -msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした" - -#: ../tool/secret-tool.c:39 -msgid "the label for the new stored item" -msgstr "新しいアイテムのラベルを指定する" - -#: ../tool/secret-tool.c:41 -msgid "the collection in which to place the stored item" -msgstr "アイテムを格納しておくコレクションを指定する" - -#: ../tool/secret-tool.c:43 ../tool/secret-tool.c:50 ../tool/secret-tool.c:437 -msgid "attribute value pairs of item to lookup" -msgstr "検索するアイテムの属性値のペア" - -#: ../tool/secret-tool.c:57 -msgid "attribute value pairs which match items to clear" -msgstr "一致するものがあればクリアするアイテムの属性値のペア" - -#: ../tool/secret-tool.c:433 -msgid "return all results, instead of just first one" -msgstr "最初の一つだけではなく、すべての結果を返します" - -#: ../tool/secret-tool.c:435 -msgid "unlock item results if necessary" -msgstr "必要ならば結果のロックを解除します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po 2014-04-09 10:35:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/lshw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1264 +0,0 @@ -# Japanese translation for lshw -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the lshw package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lshw\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:55+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../core/abi.cc:49 -msgid "32-bit processes" -msgstr "32ビットプロセス" - -#: ../core/abi.cc:50 -msgid "64-bit processes" -msgstr "64ビットプロセス" - -#: ../core/cpuid.cc:284 -msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" -msgstr "CPU仮想化(Vanderpool)" - -#: ../core/cpuid.cc:297 ../core/cpuid.cc:298 -msgid "Logical CPU" -msgstr "論理CPU" - -#: ../core/cpuid.cc:301 -msgid "HyperThreading" -msgstr "ハイパースレッディング" - -#: ../core/cpuid.cc:365 ../core/cpuid.cc:372 ../core/cpuid.cc:466 -msgid "L1 cache" -msgstr "L1キャッシュ" - -#: ../core/cpuid.cc:383 ../core/cpuid.cc:390 ../core/cpuid.cc:478 -msgid "L2 cache" -msgstr "L2キャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:141 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../core/dmi.cc:142 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../core/dmi.cc:143 -msgid "Lead Acid" -msgstr "鉛蓄電池" - -#: ../core/dmi.cc:144 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "ニッケルカドミウム電池" - -#: ../core/dmi.cc:145 -msgid "Nickel Metal Hydride" -msgstr "ニッケル水素電池" - -#: ../core/dmi.cc:146 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "リチウムイオン電池" - -#: ../core/dmi.cc:147 -msgid "Zinc Air" -msgstr "空気亜鉛電池" - -#: ../core/dmi.cc:148 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "リチウムポリマー電池" - -#: ../core/dmi.cc:262 -msgid "Server Blade" -msgstr "サーバーブレード" - -#: ../core/dmi.cc:263 -msgid "Connectivitiy Switch" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:264 -msgid "System Management Module" -msgstr "システム管理モジュール" - -#: ../core/dmi.cc:265 -msgid "Processor Module" -msgstr "プロセッサモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:266 -msgid "I/O Module" -msgstr "I/Oモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:267 -msgid "Memory Module" -msgstr "メモリーモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:268 -msgid "Daughter Board" -msgstr "ドーターボード" - -#: ../core/dmi.cc:269 ../core/dmi.cc:1031 -msgid "Motherboard" -msgstr "マザーボード" - -#: ../core/dmi.cc:270 -msgid "Processor/Memory Module" -msgstr "プロセッサー/メモリーモジュール" - -#: ../core/dmi.cc:271 -msgid "Processor/IO Module " -msgstr "プロセッサー/IOモジュール " - -#: ../core/dmi.cc:272 -msgid "Interconnect Board" -msgstr "インターコネクトボード" - -#: ../core/dmi.cc:289 -msgid "ISA bus" -msgstr "ISAバス" - -#: ../core/dmi.cc:291 -msgid "MCA bus" -msgstr "MCAバス" - -#: ../core/dmi.cc:293 -msgid "EISA bus" -msgstr "EISAバス" - -#: ../core/dmi.cc:295 -msgid "PCI bus" -msgstr "PCIバス" - -#: ../core/dmi.cc:297 -msgid "PCMCIA/PCCard" -msgstr "PCMCIA/PCカード" - -#: ../core/dmi.cc:299 -msgid "Plug-and-Play" -msgstr "プラグアンドプレイ" - -#: ../core/dmi.cc:301 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Advanced Power Management(APM)" - -#: ../core/dmi.cc:303 -msgid "BIOS EEPROM can be upgraded" -msgstr "BIOS EEPROMをアップグレードできます" - -#: ../core/dmi.cc:305 -msgid "BIOS shadowing" -msgstr "BIOSシャドウ" - -#: ../core/dmi.cc:307 -msgid "VESA video extensions" -msgstr "VESA video 拡張機能" - -#: ../core/dmi.cc:309 -msgid "ESCD" -msgstr "ESCD" - -#: ../core/dmi.cc:311 -msgid "Booting from CD-ROM/DVD" -msgstr "CD-ROM/DVDから起動" - -#: ../core/dmi.cc:313 -msgid "Selectable boot path" -msgstr "選択可能なブートパス" - -#: ../core/dmi.cc:315 -msgid "BIOS ROM is socketed" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:317 -msgid "Booting from PCMCIA" -msgstr "PCMCIAから起動" - -#: ../core/dmi.cc:319 -msgid "Enhanced Disk Drive extensions" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:321 -msgid "NEC 9800 floppy" -msgstr "NEC 9800フロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:323 -msgid "Toshiba floppy" -msgstr "Toshibaフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:325 -msgid "5.25\" 360KB floppy" -msgstr "5.25\" 360KBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:327 -msgid "5.25\" 1.2MB floppy" -msgstr "5.25\" 1.2MBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:329 -msgid "3.5\" 720KB floppy" -msgstr "3.5\" 720KBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:331 -msgid "3.5\" 2.88MB floppy" -msgstr "3.5\" 2.88MBフロッピー" - -#: ../core/dmi.cc:333 -msgid "Print Screen key" -msgstr "Print Screenキー" - -#: ../core/dmi.cc:335 -msgid "i8042 keyboard controller" -msgstr "i8042キーボードコントローラー" - -#: ../core/dmi.cc:337 -msgid "INT14 serial line control" -msgstr "INT14シリアルライン制御" - -#: ../core/dmi.cc:339 -msgid "INT17 printer control" -msgstr "INT17プリンター制御" - -#: ../core/dmi.cc:341 -msgid "INT10 CGA/Mono video" -msgstr "INT10 CGA/Monoビデオ" - -#: ../core/dmi.cc:343 -msgid "NEC PC-98" -msgstr "NEC PC-98" - -#: ../core/dmi.cc:355 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ../core/dmi.cc:357 -msgid "USB legacy emulation" -msgstr "USBレガシーエミュレーション" - -#: ../core/dmi.cc:359 -msgid "AGP" -msgstr "AGP" - -#: ../core/dmi.cc:361 -msgid "I2O booting" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:363 -msgid "Booting from LS-120" -msgstr "LS-120から起動" - -#: ../core/dmi.cc:365 -msgid "Booting from ATAPI ZIP" -msgstr "ATAPI ZIPから起動" - -#: ../core/dmi.cc:367 -msgid "Booting from IEEE1394 (Firewire)" -msgstr "IEEE1394 (Firewire)から起動" - -#: ../core/dmi.cc:369 -msgid "Smart battery" -msgstr "Smart battery" - -#: ../core/dmi.cc:375 -msgid "BIOS boot specification" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:378 -msgid "Function-key initiated network service boot" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:401 -msgid "Non-burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:403 -msgid "Burst" -msgstr "バースト" - -#: ../core/dmi.cc:405 -msgid "Pipeline burst" -msgstr "パイプラインバースト" - -#: ../core/dmi.cc:407 ../core/dmi.cc:570 -msgid "Synchronous" -msgstr "同期" - -#: ../core/dmi.cc:409 -msgid "Asynchronous" -msgstr "非同期" - -#: ../core/dmi.cc:425 -msgid "Internal" -msgstr "内部" - -#: ../core/dmi.cc:428 -msgid "External" -msgstr "外部" - -#: ../core/dmi.cc:437 -msgid "Write-trough" -msgstr "ライトスルー" - -#: ../core/dmi.cc:440 -msgid "Write-back" -msgstr "ライトバック" - -#: ../core/dmi.cc:443 -msgid "Varies With Memory Address" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:447 -msgid "cache" -msgstr "キャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:452 -msgid "Instruction cache" -msgstr "命令キャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:455 -msgid "Data cache" -msgstr "データキャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:458 -msgid "Unified cache" -msgstr "ユニファイドキャッシュ" - -#: ../core/dmi.cc:473 -msgid "System board or motherboard" -msgstr "システムボードまたはマザーボード" - -#: ../core/dmi.cc:474 -msgid "ISA add-on card" -msgstr "ISAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:475 -msgid "EISA add-on card" -msgstr "EISAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:476 -msgid "PCI add-on card" -msgstr "PCIアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:477 -msgid "MCA add-on card" -msgstr "MCAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:478 -msgid "PCMCIA add-on card" -msgstr "PCMCIAアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:479 -msgid "Proprietary add-on card" -msgstr "プロプライエタリなアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:480 -msgid "NuBus" -msgstr "NuBus" - -#: ../core/dmi.cc:484 -msgid "PC-98/C20 add-on card" -msgstr "PC-98/C20アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:485 -msgid "PC-98/C24 add-on card" -msgstr "PC-98/C24アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:486 -msgid "PC-98/E add-on card" -msgstr "PC-98/Eアドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:487 -msgid "PC-98/Local bus add-on card" -msgstr "PC-98/ローカルバス アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:488 -msgid "PC-98/Card slot add-on card" -msgstr "PC-98/カードスロット アドオンカード" - -#: ../core/dmi.cc:505 -msgid " SIMM" -msgstr " SIMM" - -#: ../core/dmi.cc:506 -msgid " SIP" -msgstr " SIP" - -#: ../core/dmi.cc:507 -msgid " Chip" -msgstr " チップ" - -#: ../core/dmi.cc:508 -msgid " DIP" -msgstr " DIP" - -#: ../core/dmi.cc:509 -msgid " ZIP" -msgstr " ZIP" - -#: ../core/dmi.cc:510 -msgid " Proprietary Card" -msgstr " プロプライエタリなカード" - -#: ../core/dmi.cc:511 -msgid " DIMM" -msgstr " DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:512 -msgid " TSOP" -msgstr " TSOP" - -#: ../core/dmi.cc:513 -msgid " Row of chips" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:514 -msgid " RIMM" -msgstr " RIMM" - -#: ../core/dmi.cc:515 -msgid " SODIMM" -msgstr " SODIMM" - -#: ../core/dmi.cc:516 -msgid " SRIMM" -msgstr " SRIMM" - -#: ../core/dmi.cc:517 -msgid " FB-DIMM" -msgstr " FB-DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:532 -msgid " DRAM" -msgstr " DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:533 -msgid " EDRAM" -msgstr " EDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:534 -msgid " VRAM" -msgstr " VRAM" - -#: ../core/dmi.cc:535 -msgid " SRAM" -msgstr " SRAM" - -#: ../core/dmi.cc:536 -msgid " RAM" -msgstr " RAM" - -#: ../core/dmi.cc:537 -msgid " ROM" -msgstr " ROM" - -#: ../core/dmi.cc:538 -msgid " FLASH" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:539 -msgid " EEPROM" -msgstr " EEPROM" - -#: ../core/dmi.cc:540 -msgid " FEPROM" -msgstr " FEPROM" - -#: ../core/dmi.cc:541 -msgid " EPROM" -msgstr " EPROM" - -#: ../core/dmi.cc:542 -msgid " CDRAM" -msgstr " CDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:543 -msgid " 3DRAM" -msgstr " 3DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:544 -msgid " SDRAM" -msgstr " SDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:545 -msgid " SGRAM" -msgstr " SGRAM" - -#: ../core/dmi.cc:546 -msgid " RDRAM" -msgstr " RDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:547 -msgid " DDR" -msgstr " DDR" - -#: ../core/dmi.cc:548 -msgid " DDR2" -msgstr " DDR2" - -#: ../core/dmi.cc:549 -msgid " DDR2 FB-DIMM" -msgstr " DDR2 FB-DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:562 -msgid "Fast-paged" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:564 -msgid "Static column" -msgstr "スタティックカラム" - -#: ../core/dmi.cc:566 -msgid "Pseudo-static" -msgstr "擬似列" - -#: ../core/dmi.cc:568 -msgid "RAMBUS" -msgstr "RAMBUS" - -#: ../core/dmi.cc:572 -msgid "CMOS" -msgstr "CMOS" - -#: ../core/dmi.cc:574 -msgid "EDO" -msgstr "EDO" - -#: ../core/dmi.cc:576 -msgid "Window DRAM" -msgstr "Window DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:578 -msgid "Cache DRAM" -msgstr "Cache DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:580 -msgid "Non-volatile" -msgstr "不揮発性" - -#: ../core/dmi.cc:593 -msgid "Desktop Computer" -msgstr "デスクトップコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:594 -msgid "Low Profile Desktop Computer" -msgstr "ロープロファイル デスクトップコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:595 -msgid "Pizza Box Computer" -msgstr "ピザボックスコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:596 -msgid "Mini Tower Computer" -msgstr "ミニタワーコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:597 -msgid "Tower Computer" -msgstr "タワーコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:598 -msgid "Portable Computer" -msgstr "ポータブルコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:599 -msgid "Laptop" -msgstr "ラップトップ" - -#: ../core/dmi.cc:600 -msgid "Notebook" -msgstr "ノート" - -#: ../core/dmi.cc:601 -msgid "Hand Held Computer" -msgstr "ハンドヘルドコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:602 -msgid "Docking Station" -msgstr "ドッキングステーション" - -#: ../core/dmi.cc:603 -msgid "All In One" -msgstr "オールインワン" - -#: ../core/dmi.cc:604 -msgid "Sub Notebook" -msgstr "サブノート" - -#: ../core/dmi.cc:605 -msgid "Space-saving Computer" -msgstr "省スペースコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:606 -msgid "Lunch Box Computer" -msgstr "ランチボックスコンピューター" - -#: ../core/dmi.cc:607 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../core/dmi.cc:608 -msgid "Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:609 -msgid "Sub Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:610 -msgid "Bus Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:611 -msgid "Peripheral Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:612 -msgid "RAID Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:613 -msgid "Rack Mount Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:614 -msgid "Sealed-case PC" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:615 -msgid "Multi-system" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:988 -msgid "BIOS" -msgstr "BIOS" - -#: ../core/dmi.cc:1084 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../core/dmi.cc:1131 ../core/dmi.cc:1218 ../core/dmi.cc:1460 -msgid "[empty]" -msgstr "[空]" - -#: ../core/dmi.cc:1165 -msgid " Memory Controller" -msgstr " メモリーコントローラー" - -#: ../core/dmi.cc:1183 ../core/dmi.cc:1391 -msgid "empty memory bank" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1345 -msgid "System Memory" -msgstr "システムメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1350 -msgid "Video Memory" -msgstr "ビデオメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1353 -msgid "Flash Memory" -msgstr "フラッシュメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1356 -msgid "NVRAM" -msgstr "NVRAM" - -#: ../core/dmi.cc:1359 -msgid "Cache Memory" -msgstr "キャッシュメモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1363 -msgid "Generic Memory" -msgstr "汎用メモリー" - -#: ../core/dmi.cc:1609 -msgid "make outbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1610 -msgid "receive inbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:1615 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2102 -msgid "(none)" -msgstr "(なし)" - -#: ../core/hw.cc:2105 -msgid "dma" -msgstr "dma" - -#: ../core/hw.cc:2109 -msgid "irq" -msgstr "irq" - -#: ../core/hw.cc:2113 -msgid "iomemory" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2117 -msgid "memory" -msgstr "メモリー" - -#: ../core/hw.cc:2119 -msgid "(prefetchable)" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2122 -msgid "ioport" -msgstr "IOポート" - -#: ../core/hw.cc:2126 -#, c-format -msgid "%lx(size=%ld)" -msgstr "%lx(サイズ=%ld)" - -#: ../core/hw.cc:2129 -msgid "(unknown)" -msgstr "(不明)" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "false" -msgstr "いいえ" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "true" -msgstr "はい" - -#: ../core/hw.cc:2301 -msgid "(nil)" -msgstr "(nil)" - -#: ../core/mem.cc:125 -msgid "System memory" -msgstr "システムメモリー" - -#: ../core/network.cc:211 -msgid "Ethernet" -msgstr "イーサネット" - -#: ../core/network.cc:213 -msgid "SLIP" -msgstr "SLIP" - -#: ../core/network.cc:215 -msgid "loopback" -msgstr "ループバック" - -#: ../core/network.cc:217 -msgid "FDDI" -msgstr "FDDI" - -#: ../core/network.cc:219 -msgid "IEEE1394" -msgstr "IEEE1394" - -#: ../core/network.cc:221 -msgid "IRDA" -msgstr "IRDA" - -#: ../core/network.cc:223 -msgid "PPP" -msgstr "PPP" - -#: ../core/network.cc:225 -msgid "X25" -msgstr "X25" - -#: ../core/network.cc:227 -msgid "IPtunnel" -msgstr "IPトンネル" - -#: ../core/network.cc:229 -msgid "Framerelay.DLCI" -msgstr "フレームリレー.DLCI" - -#: ../core/network.cc:231 -msgid "Framerelay.AD" -msgstr "フレームリレー.AD" - -#: ../core/network.cc:233 -msgid "IP6tunnel" -msgstr "IP6トンネル" - -#: ../core/network.cc:235 -msgid "IP6inIP4" -msgstr "IP6inIP4" - -#: ../core/network.cc:372 ../core/network.cc:380 ../core/network.cc:512 -msgid "Logical interface" -msgstr "論理インターフェース" - -#: ../core/network.cc:374 -msgid "Physical interface" -msgstr "物理インターフェース" - -#: ../core/network.cc:388 -msgid "Wireless-LAN" -msgstr "無線LAN" - -#: ../core/network.cc:390 ../core/usb.cc:261 -msgid "Wireless interface" -msgstr "無線インターフェース" - -#: ../core/network.cc:411 -msgid "twisted pair" -msgstr "ツイストペア" - -#: ../core/network.cc:413 -msgid "AUI" -msgstr "AUI" - -#: ../core/network.cc:415 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../core/network.cc:417 -msgid "Media Independant Interface" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:419 -msgid "optical fibre" -msgstr "光ファイバー" - -#: ../core/network.cc:422 -msgid "10Mbit/s" -msgstr "10Mbit/s" - -#: ../core/network.cc:427 -msgid "10Mbit/s (full duplex)" -msgstr "10Mbit/s (全二重)" - -#: ../core/network.cc:432 -msgid "100Mbit/s" -msgstr "100Mbit/s" - -#: ../core/network.cc:437 -msgid "100Mbit/s (full duplex)" -msgstr "100Mbit/s (全二重)" - -#: ../core/network.cc:447 -msgid "1Gbit/s (full duplex)" -msgstr "1Gbit/s (全二重)" - -#: ../core/network.cc:451 -msgid "Auto-negotiation" -msgstr "オートネゴシエーション" - -#: ../core/pci.cc:725 -msgid "PCI Express" -msgstr "PCI Express" - -#: ../core/print.cc:143 ../gui/print-gui.cc:116 -msgid " DISABLED" -msgstr " 無効" - -#: ../core/print.cc:145 ../gui/print-gui.cc:118 -msgid " UNCLAIMED" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:175 -msgid "description" -msgstr "詳細" - -#: ../core/print.cc:189 ../gui/print-gui.cc:139 -msgid "product" -msgstr "製品" - -#: ../core/print.cc:203 ../gui/print-gui.cc:140 -msgid "vendor" -msgstr "ベンダー" - -#: ../core/print.cc:217 -msgid "physical id" -msgstr "物理ID" - -#: ../core/print.cc:231 ../gui/print-gui.cc:141 -msgid "bus info" -msgstr "バス情報" - -#: ../core/print.cc:249 ../gui/print-gui.cc:147 -msgid "logical name" -msgstr "論理名" - -#: ../core/print.cc:264 ../gui/print-gui.cc:150 -msgid "version" -msgstr "バージョン" - -#: ../core/print.cc:278 ../gui/print-gui.cc:151 -msgid "serial" -msgstr "シリアル" - -#: ../core/print.cc:292 ../gui/print-gui.cc:152 -msgid "slot" -msgstr "スロット" - -#: ../core/print.cc:306 ../gui/print-gui.cc:155 -msgid "size" -msgstr "サイズ" - -#: ../core/print.cc:360 ../gui/print-gui.cc:157 -msgid "capacity" -msgstr "容量" - -#: ../core/print.cc:416 -msgid "address" -msgstr "アドレス" - -#: ../core/print.cc:419 -msgid "range" -msgstr "範囲" - -#: ../core/print.cc:430 ../gui/print-gui.cc:160 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: ../core/print.cc:444 ../gui/print-gui.cc:163 -msgid "clock" -msgstr "クロック" - -#: ../core/print.cc:461 ../gui/print-gui.cc:170 -msgid "capabilities" -msgstr "性能" - -#: ../core/print.cc:482 -msgid "configuration:" -msgstr "設定:" - -#: ../core/print.cc:484 -msgid "configuration of " -msgstr "設定: " - -#: ../core/print.cc:504 -msgid "resources:" -msgstr "リソース:" - -#: ../core/print.cc:506 -msgid "resources of " -msgstr "リソース: " - -#: ../core/print.cc:659 -msgid "H/W path" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:660 ../core/print.cc:677 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../core/print.cc:661 ../core/print.cc:678 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: ../core/print.cc:662 ../core/print.cc:679 -msgid "Description" -msgstr "詳細" - -#: ../core/print.cc:676 -msgid "Bus info" -msgstr "バス情報" - -#: ../core/usb.cc:165 -msgid "Audio device" -msgstr "オーディオデバイス" - -#: ../core/usb.cc:169 -msgid "Control device" -msgstr "制御デバイス" - -#: ../core/usb.cc:172 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../core/usb.cc:174 -msgid "Audio streaming" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:180 -msgid "Communication device" -msgstr "通信デバイス" - -#: ../core/usb.cc:183 -msgid "Modem" -msgstr "モデム" - -#: ../core/usb.cc:184 -msgid "AT (Hayes) compatible" -msgstr "AT (ヘイズ)互換" - -#: ../core/usb.cc:186 -msgid "Ethernet networking" -msgstr "イーサネットネットワーク" - -#: ../core/usb.cc:187 -msgid "OBEX networking" -msgstr "OBEXネットワーク" - -#: ../core/usb.cc:191 -msgid "Human interface device" -msgstr "ヒューマンインターフェースデバイス(HID)" - -#: ../core/usb.cc:197 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../core/usb.cc:200 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../core/usb.cc:207 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../core/usb.cc:214 -msgid "Unidirectional" -msgstr "単方向" - -#: ../core/usb.cc:217 -msgid "Bidirectional" -msgstr "双方向" - -#: ../core/usb.cc:220 -msgid "IEEE 1284.4 compatible bidirectional" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:227 -msgid "Mass storage device" -msgstr "マスストレージデバイス" - -#: ../core/usb.cc:231 -msgid "RBC (typically Flash) mass storage" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:234 -msgid "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" -msgstr "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" - -#: ../core/usb.cc:237 -msgid "Floppy (UFI)" -msgstr "フロッピー (UFI)" - -#: ../core/usb.cc:240 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../core/usb.cc:246 -msgid "USB hub" -msgstr "USBハブ" - -#: ../core/usb.cc:253 -msgid "Smart card reader" -msgstr "スマートカードリーダー" - -#: ../core/usb.cc:257 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../core/usb.cc:264 -msgid "Bluetooth wireless interface" -msgstr "Bluetooth無線インターフェース" - -#: ../core/usb.cc:265 -msgid "Bluetooth wireless radio" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:270 -msgid "Generic USB device" -msgstr "汎用USBデバイス" - -#: ../core/volumes.cc:308 -msgid "Extended Attributes" -msgstr "拡張属性" - -#: ../core/volumes.cc:310 -msgid "4GB+ files" -msgstr "4GB超のファイル" - -#: ../core/volumes.cc:312 -msgid "16TB+ files" -msgstr "16TB超のファイル" - -#: ../core/volumes.cc:314 -msgid "directories with 65000+ subdirs" -msgstr "65000超のサブディレクトリーを含むディレクトリー" - -#: ../core/volumes.cc:316 -msgid "needs recovery" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:318 -msgid "64bit filesystem" -msgstr "64ビットファイルシステム" - -#: ../core/volumes.cc:320 -msgid "extent-based allocation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:328 -msgid "EXT4 volume" -msgstr "EXT4ボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:334 -msgid "EXT3 volume" -msgstr "EXT3ボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:363 -msgid "Encrypted volume" -msgstr "暗号化ボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:635 -msgid "Contains a bootable Mac OS installation" -msgstr "Mac OSのブート領域を含む" - -#: ../core/volumes.cc:637 -msgid "Contains a bootable Mac OS X installation" -msgstr "Mac OS Xのブート領域を含む" - -#: ../core/volumes.cc:1074 -msgid "initialized volume" -msgstr "初期化されたボリューム" - -#: ../core/volumes.cc:1076 -msgid "volume" -msgstr "ボリューム" - -#: ../gui/print-gui.cc:193 -msgid "configuration" -msgstr "設定" - -#: ../gui/print-gui.cc:209 -msgid "resources" -msgstr "リソース" - -#: ../gui/print-gui.cc:221 -msgid "this device hasn't been claimed\n" -msgstr "" - -#: ../gui/print-gui.cc:224 -msgid "this device has been disabled\n" -msgstr "このデバイスは無効になっています\n" - -#: ../lshw.cc:24 -#, c-format -msgid "usage: %s [-format] [-options ...]\n" -msgstr "使い方: %s [-format] [-options ...]\n" - -#: ../lshw.cc:25 -#, c-format -msgid " %s -version\n" -msgstr " %s -version\n" - -#: ../lshw.cc:27 -#, c-format -msgid "\t-version print program version (%s)\n" -msgstr "\t-version プログラムのバージョンを表示 (%s)\n" - -#: ../lshw.cc:28 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"format can be\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:29 -#, c-format -msgid "\t-html output hardware tree as HTML\n" -msgstr "\t-html ハードウェアのツリーをHTMLで出力する\n" - -#: ../lshw.cc:30 -#, c-format -msgid "\t-xml output hardware tree as XML\n" -msgstr "\t-xml ハードウェアのツリーをXMLで出力する\n" - -#: ../lshw.cc:31 -#, c-format -msgid "\t-short output hardware paths\n" -msgstr "\t-short ハードウェアのパスを出力する\n" - -#: ../lshw.cc:32 -#, c-format -msgid "\t-businfo output bus information\n" -msgstr "\t-businfo バス情報を出力する\n" - -#: ../lshw.cc:34 -#, c-format -msgid "\t-X use graphical interface\n" -msgstr "\t-X グラフィカルインターフェースを使用する\n" - -#: ../lshw.cc:35 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"options can be\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:37 -#, c-format -msgid "\t-class CLASS only show a certain class of hardware\n" -msgstr "\t-class CLASS 特定のクラスに属するハードウェアのみ表示する\n" - -#: ../lshw.cc:38 -#, c-format -msgid "\t-C CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-C CLASS '-class CLASS' と同一\n" - -#: ../lshw.cc:39 -#, c-format -msgid "\t-c CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-c CLASS '-class CLASS' と同一\n" - -#: ../lshw.cc:41 -#, c-format -msgid "\t-disable TEST disable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "\t-disable TEST テストを無効にする (例 pci, isapnp, cpuidなど)\n" - -#: ../lshw.cc:43 -#, c-format -msgid "\t-enable TEST enable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "\t-enable TEST テストを有効にする (例 pci, isapnp, cpuidなど)\n" - -#: ../lshw.cc:44 -#, c-format -msgid "\t-quiet don't display status\n" -msgstr "\t-quiet 状態を表示しない\n" - -#: ../lshw.cc:45 -#, c-format -msgid "" -"\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " -"numbers, etc.)\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:46 -#, c-format -msgid "\t-numeric output numeric IDs (for PCI, USB, etc.)\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:119 -#, c-format -msgid "the latest version is %s\n" -msgstr "最新バージョンは %s です\n" - -#: ../lshw.cc:215 -#, c-format -msgid "WARNING: you should run this program as super-user.\n" -msgstr "警告: このプログラムはスーパーユーザーで実行する必要があります。\n" - -#: ../lshw.cc:243 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: output may be incomplete or inaccurate, you should run this program " -"as super-user.\n" -msgstr "警告: 出力が不完全または不正確な可能性があるので、このプログラムはスーパーユーザーで実行する必要があります。\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-04-09 10:35:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5413 +0,0 @@ -# nautilus ja.po. -# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Akira TAGOH , 2000-2002. -# Takuo Kitame , 2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Satoru Sato , 2001, 2006. -# James Hashida , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Takayuki KUSANO , 2009-2012. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2012. -# -# * Merged eel since v2.25.2. -# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 15:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:11+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "ソフトウェアの実行" - -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバーへ接続" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 -#: ../src/nautilus-window.c:2345 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "ファイルの操作や整理をします" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "" -"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "検索の保存" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "アーカイブマウンタ" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 -msgid "Text" -msgstr "文字列" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "ラベルの文字列です" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "行端揃え" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign " -"を参照してください。" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "行ラップ" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して残りを次の行に表示します。" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "挿入カーソルの現在位置です" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択範囲の境界線" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 -msgid "Show more _details" -msgstr "詳細を表示する(_D)" - -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。" - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode が正しくありません)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "選択範囲" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "選択したテキストを切り取ってクリップボードに格納します" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "テキストフィールドにあるすべてのテキストを選択します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "上げる(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "下げる(_N)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "デフォルトに戻す(_F)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ファイルの名前とアイコン" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "The size of the file." -msgstr "ファイルのサイズ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 -msgid "The type of the file." -msgstr "ファイルの種類" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 -msgid "Modified" -msgstr "更新日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "ファイルが変更された日付" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 -msgid "Accessed" -msgstr "アクセス日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "ファイルにアクセスした日付" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 -msgid "The owner of the file." -msgstr "ファイルの所有者" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -msgid "The group of the file." -msgstr "ファイルが所属するグループ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 -msgid "Permissions" -msgstr "アクセス権" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "ファイルのアクセス権" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME 型" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "ファイルの MIME 型" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -msgid "The location of the file." -msgstr "ファイルの場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 -msgid "Trashed On" -msgstr "移動日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 -msgid "Original Location" -msgstr "元の場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 -msgid "Relevance" -msgstr "関連度" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "検索の関連度順" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "デスクトップ上" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "ボリューム “%s” をゴミ箱の中へ移動できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "ボリュームを取り出す時は、ボリュームのポップアップメニューから \"取り出す\" を選択してください。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームのポップアップメニューから \"アンマウント\" を選択してください。" - -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 -msgid "_Move Here" -msgstr "ここへ移動(_M)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 -msgid "_Copy Here" -msgstr "ここへコピー(_C)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 -msgid "_Link Here" -msgstr "ここへリンクを作る(_L)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -msgid "Set as _Background" -msgstr "背景としてセット(_B)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "このファイルはマウントできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "このファイルはアンマウントできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "このファイルは取り出せません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "このファイルは起動できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "このファイルは停止できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" - -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%P%I:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b%e日" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%Y年%b%d日" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%b%e日(%a) %p%I:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%Y年%b%e日(%a) %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "アクセス権は指定できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "所有者は指定できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "グループは指定できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" - -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 -msgid "Me" -msgstr "自分" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u個のアイテム" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u個のフォルダー" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u個のファイル" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 -msgid "? items" -msgstr "?個のアイテム" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 -msgid "? bytes" -msgstr "?バイト" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 -msgid "Video" -msgstr "動画" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 -msgid "Presentation" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "表計算" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 -msgid "Binary" -msgstr "バイナリ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -msgid "Link" -msgstr "リンク" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%sへのリンク" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 -msgid "Link (broken)" -msgstr "リンク切れ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "フォルダー “%s” をマージしますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える時に確認します。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の他のフォルダーが “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "フォルダー “%s” を置き換えますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前のフォルダーが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "ファイル “%s” を置き換えますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "置き換えると内容が上書きされます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の古いファイルが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の他のファイルが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "元のファイル" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "最終更新日時:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "置き換えファイル" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "マージする" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "置き換え先の新しい名前を選択(_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "このアクションをすべてのファイルに適用する" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップする(_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 -msgid "Re_name" -msgstr "名前の変更(_N)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -msgid "Replace" -msgstr "置き換える" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "ファイルの衝突" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "S_kip All" -msgstr "すべてスキップする(_K)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行する(_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "すべて削除する(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置き換える(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "マージする(_M)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "すべてマージする(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "とにかくコピーする(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "およそ %'d 時間" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%sへの別のリンク" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (コピー)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (別のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (コピー)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (別のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "ゴミ箱から “%B” を完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "“%B” を完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "削除するファイルが %'d 個あります" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -msgid "Deleting files" -msgstr "ファイルを削除中" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "残り %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -msgid "Error while deleting." -msgstr "削除中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -msgid "_Skip files" -msgstr "ファイルのスキップ(_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "“%B” というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります" - -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "“%B” をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱に送り込む機能をサポートしてません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -msgid "Trashing Files" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -msgid "Deleting Files" -msgstr "ファイルを削除中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V を取り出せません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V をアンマウントできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s” にアクセスできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) をコピーする準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を移動する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を削除する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 -msgid "Error while copying." -msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 -msgid "Error while moving." -msgstr "移動中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを操作できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "“%B” というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "“%B” の情報を取得する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "“%B” へコピー中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "その場所はフォルダーではありません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "転送先にコピーするには、%S 以上の空き容量が必要です。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "コピー先は読み込み専用です。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” から “%B” へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” から “%B” へコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "“%B” の複製中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” から “%B” へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” から “%B” へコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” で複製中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” へコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "%'d / %'d のファイルを複製中" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S / %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "“%B” というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "“%B” というフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "“%B” の移動中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "“%B” のコピー中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 -msgid "Copying Files" -msgstr "ファイルをコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "“%B” へ移動する準備中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 -msgid "Moving Files" -msgstr "ファイルを移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "“%B” でリンクの作成中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクの作成中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B へのリンクの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 -msgid "Setting permissions" -msgstr "アクセス権の設定中" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "無題のフォルダー" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "無題の%s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 -msgid "Untitled Document" -msgstr "無題のドキュメント" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしています" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後のアクションを元に戻す" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直す" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 件の移動(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 件の移動(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -msgid "_Undo Move" -msgstr "元に戻す: 移動(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 -msgid "_Redo Move" -msgstr "やり直す: 移動(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱から元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "'%s' をゴミ箱から元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "コピーされた %d 件のアイテムを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へコピーします" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 件のコピー(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 件のコピー(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' を削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へコピーします" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "元に戻す: コピー(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "やり直す: コピー(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d 件の複製したアイテムを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' に複製します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 件の複製(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 件の複製(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' に複製します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "元に戻す: 複製(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "やり直す: 複製(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s' へのリンクを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s' へのリンクを作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "元に戻す: リンクの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "やり直す: リンクの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "空のファイル '%s' を作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "元に戻す: 空のファイルの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "やり直す: 空のファイルの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "新しいフォルダー '%s' を作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "元に戻す: フォルダーの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "やり直す: フォルダーの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "新しいファイル '%s' をテンプレートから作成します " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "元に戻す: テンプレートからの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "やり直す: テンプレートからの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "元に戻す: 名前の変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へ戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "元に戻す: アクセス権の変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "やり直す: アクセス権の変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s' のアクセス権を元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "'%s' のアクセス権を設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' のグループを 元の '%s' に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' のグループを '%s' に設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "元に戻す: グループの変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "やり直す: グループの変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' の所有者を元の '%s' に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "元に戻す: 所有者の変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "やり直す: 所有者の変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "“%s” があった元の場所を特定できませんでした " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” の追加中にエラーが発生しました: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "アプリケーションを追加できませんでした" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "関連づけを消去できませんでした" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "関連づけを消去する" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "デフォルトに設定できませんでした" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s のドキュメント" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” および “%s” に属すファイルを開くアプリケーションを選択" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトに設定する" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "詳細: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” の検索" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "要求された検索を完了できません" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" " -"にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "true にすると、Nautilus ブラウザーの場所バーはパスバーのスタイルではなく、キーボードから入力するスタイルを使用します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動する度に確認するかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "true にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "ファイルの即削除を有効にするかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"true にすると、Nautilus はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " -"にすると、リモートサーバー上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" " -"にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は \"double\" です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" " -"にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "MIME 型が不明な場合でもパッケージのインストーラーを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "MIME型が不明なものを開いた時、処理できるアプリケーションを探すためにパッケージ・インストーラーのダイアログを表示するかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使う" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus " -"中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の" -"間です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の" -"間です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " -"にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" " -"にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" " -"にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) " -"を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "true にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default sort order" -msgstr "デフォルトの並び順" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" " -"でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", " -"\"icon-view\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" " -"が使用されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "一括リネームユーティリティ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI " -"が連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。そ" -"の実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコ" -"マンドを検索パスから探します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Enable interactive (type-ahead) search" -msgstr "インタラクティブサーチ(先行入力)を有効にする" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." -msgstr "trueにすると、インタラクティブサーチを有効にします。Nautilus 3.4と同様です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "アイコンの下に表示する見出し" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: " -"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", \"mime_type\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "ファイル名を省略する際の上限" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " -"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は " -"\"ズームレベル:整数値\" という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 " -"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 " -"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" " -"の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" " -"(常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 " -"行に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" " -"の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 " -"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); " -"ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard " -"(100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use tree view" -msgstr "ツリービューを使用する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Desktop font" -msgstr "デスクトップのフォント" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "true にすると、ホームフォルダーを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "true にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "デスクトップにネットワークサーバーのアイコンを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "true にすると、ネットワークサーバー表示にリンクしたアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンの名前" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンの名前" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "ネットワークサーバーのアイコン名" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "デスクトップにある \"ネットワーク\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n " -"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 " -"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "true にすると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "サイドペインの幅" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "メールで送る…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "ファイルをメールで送ります…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "ファイルをメールで送ります…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" - -#: ../src/nautilus-application.c:227 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:232 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:366 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/nautilus への設定内容の移行を試みました。" - -#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1096 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1102 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1109 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry オプションには複数の URI を指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1115 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select オプションにはひとつ以上の URI を指定してください。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1121 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop と --force-desktop は同時に指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1220 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1226 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "バージョンを表示する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: ../src/nautilus-application.c:1230 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く" - -#: ../src/nautilus-application.c:1232 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1234 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "デスクトップを管理しない (GSettings の設定を無視する)。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1236 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "デスクトップを管理する (GSettings の設定を無視する)" - -#: ../src/nautilus-application.c:1238 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus を強制終了する" - -#: ../src/nautilus-application.c:1240 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1241 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:1253 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ファイルマネージャーを使ってファイルシステムを閲覧します" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1263 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "引数を解析できませんでした" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1296 -msgid "Could not register the application" -msgstr "アプリケーションを登録できませんでした" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "サーバーへ接続(_S)…" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "場所を入力(_L)…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"プログラムを起動できません:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "プログラムを見つけることができません" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "“%s” には自動的に起動するソフトウェアが含まれています。実行しますか?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押してください。" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -msgid "_Run" -msgstr "実行する(_R)" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "ブックマークは定義されていません" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "上げる" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "下げる" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "場所(_L)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "逆順(_V)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "アイコンを逆順で表示します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "配置を維持する(_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "手動(_M)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "名前順(_N)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "アイコンを名前順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "サイズ順(_S)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "アイコンをサイズ順で並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "種類順(_T)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "アイコンを種類順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "更新日時順(_D)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "アイコンを更新日時順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "アクセス日時順(_A)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "アイコンをアクセス日時順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "ゴミ箱への移動日時順(_R)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "各行のアイコンをゴミ箱へ移動した順にする" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "検索の関連度順" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "アイコンを検索の関連度順で並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン表示" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 -msgid "Unable to access location" -msgstr "場所にアクセスできません" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "場所を表示できません" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "URI を開かずに出力する" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"サーバー・アプリへの接続を追加する" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 ../src/nautilus-view.c:1476 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "このファイルサーバーの種類を認識できません。" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "有効なアドレスとして認識できません。" - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "例. %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 -msgid "_Clear All" -msgstr "すべてクリア(_C)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 -msgid "_Server Address" -msgstr "サーバーアドレス(_S)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "最近使用したサーバー(_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 -msgid "_Browse" -msgstr "ブラウズ(_B)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660 -msgid "C_onnect" -msgstr "接続する(_O)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "背景の変更(_B)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "デスクトップを名前順に整理(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "ウィンドウに合わせてアイコンを並べ替えて、重ならないようにします" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "アイコンのサイズを変更…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "“%s” の内容を表示するために必要な権限がありません。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” が見つかりませんでした。最近削除されたようです。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "“%s” のすべての内容を表示できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "この場所は表示できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "“%s” のグループを変更するために必要な権限がありません。" - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "“%s” のグループを変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "グループを変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "“%s” の所有者を変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "所有者を変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "“%s” のアクセス権を変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "アクセス権を変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "名前 “%s” は既にこの場所で使われています。別の名前を使ってください。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "この場所に “%s” はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "“%s” の名前を変更するために必要な権限がありません。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "名前 “%s” の中に文字 “/” があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "名前 “%s” は正しくありません。別の名前を使ってください。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "名前 “%s” が長すぎます。別の名前を使ってください。" - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "“%s” から “%s” へ名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s” から “%s” に変更中。" - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "デフォルトの表示" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "新しいフォルダーの表示形式(_N):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "アイテムの並び順(_A):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "隠しファイルとバックアップファイルを表示する(_B)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "アイコン表示の既定値" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "デフォルトのズームレベル(_Z):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "一覧表示の既定値" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "デフォルトのズームレベル(_E):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "Views" -msgstr "表示" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Behavior" -msgstr "動作" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "実行可能なテキストファイル" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "クリックしたら実行する(_R)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "クリックしたら中身を表示する(_V)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Ask each time" -msgstr "毎回確認する(_A)" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する(_E)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "\"削除\" (ゴミ箱を経由しない) をメニューに追加する(_N)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Icon Captions" -msgstr "アイコンの見出し" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "アイコン名の下に表示する情報の順序を選択してください。拡大するとより多くの情報が表示されます。" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 -msgid "List View" -msgstr "一覧表示" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "ツリー形式でフォルダーを表示する" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Display" -msgstr "アイテム" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "List Columns" -msgstr "一覧の項目" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "サムネイルの表示(_T):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "ファイルの最大サイズ(_O):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "アイテム数のカウント(_N):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Local Files Only" -msgstr "ローカルファイルのみ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "By Name" -msgstr "名前順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "By Size" -msgstr "サイズ順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "By Type" -msgstr "種類順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "By Modification Date" -msgstr "更新日時順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "アクセス日時順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "ゴミ箱への移動日時順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 -msgid "Image Type" -msgstr "画像の種類" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d ピクセル" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Author" -msgstr "作成者" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Copyright" -msgstr "著作権" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -msgid "Created On" -msgstr "作成日時" - -# "tEXt::Software"に対応する -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Created By" -msgstr "ソフトウェア" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 -msgid "Disclaimer" -msgstr "免責事項" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 -msgid "Camera Brand" -msgstr "カメラのブランド" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 -msgid "Camera Model" -msgstr "カメラのモデル" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -msgid "Date Taken" -msgstr "撮影日時" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -msgid "Date Digitized" -msgstr "保存日時" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Modified" -msgstr "更新日時" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 -msgid "Exposure Time" -msgstr "露出時間" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 -msgid "Aperture Value" -msgstr "口径" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO スピード率" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Flash Fired" -msgstr "フラッシュあり" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "Metering Mode" -msgstr "測量モード" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Exposure Program" -msgstr "露出プログラム" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Focal Length" -msgstr "焦点距離" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Creator" -msgstr "作成者" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 -msgid "(Empty)" -msgstr "(空)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 -msgid "Use Default" -msgstr "デフォルトに戻す" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s で表示する項目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "表示する項目(_C)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "このフォルダーで表示する項目を選択してください" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "%d 個の場所を表示しますか?" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "このリンク “%s” は壊れています。ごみ箱に移動しますか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "このリンク “%s” は壊れています。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "このリンクはリンク先である “%s” が存在しないので使用できません。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "“%s” を実行しますか? それとも内容を表示しますか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s” は実行可能なテキストファイルです。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "端末内で実行する(_T)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -msgid "_Display" -msgstr "表示する(_D)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "すべてのファイルを開いてもよろしいですか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "“%s” を表示できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "そのファイルの種類を特定できません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "“%s” の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 -msgid "_Select Application" -msgstr "アプリケーションの選択(_S)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "アプリケーションを検索している最中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "アプリケーションを検索できません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"“%s” の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\n" -"この類のファイルを開くことができるアプリケーションを検索しますか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "“%s” というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "%d 個のアプリケーションを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 -msgid "Unable to start location" -msgstr "場所を起動できません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s” を開いています。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 -msgid "Close tab" -msgstr "タブを閉じます" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "ファイルの操作" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "画像を一つだけカスタマイズするアイコンにドラッグしてください。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "名前(_N):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s のプロパティ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 -msgid "nothing" -msgstr "なし" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 -msgid "unreadable" -msgstr "読み込み不可" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 -msgid "Contents:" -msgstr "内容:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 -msgid "used" -msgstr "使用中" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "free" -msgstr "空き" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -msgid "Total capacity:" -msgstr "合計:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "ファイルシステムの種類:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 -msgid "Link target:" -msgstr "リンク先:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 -msgid "Volume:" -msgstr "ボリューム:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 -msgid "Accessed:" -msgstr "アクセス日時:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 -msgid "Modified:" -msgstr "更新日時:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 -msgid "Free space:" -msgstr "空き容量:" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 -msgid "no " -msgstr "無し: " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 -msgid "list" -msgstr "一覧" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 -msgid "read" -msgstr "読み込み" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 -msgid "create/delete" -msgstr "作成/削除" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 -msgid "write" -msgstr "書き込み" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 -msgid "access" -msgstr "アクセス" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 -msgid "List files only" -msgstr "表示のみ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -msgid "Access files" -msgstr "アクセスのみ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 -msgid "Create and delete files" -msgstr "作成と削除" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 -msgid "Read-only" -msgstr "読み込み専用" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -msgid "Read and write" -msgstr "読み書き" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 -msgid "Access:" -msgstr "アクセス:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 -msgid "Folder access:" -msgstr "フォルダーのアクセス権:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -msgid "File access:" -msgstr "ファイルのアクセス権:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -msgid "_Owner:" -msgstr "所有者(_O):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Owner:" -msgstr "所有者:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 -msgid "_Group:" -msgstr "グループ(_G):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 -msgid "Group:" -msgstr "グループ:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 -msgid "Execute:" -msgstr "実行:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "プログラムとして実行可能(_E)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -msgid "Change" -msgstr "変更" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 -msgid "Others:" -msgstr "その他:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 -msgid "Security context:" -msgstr "セキュリティコンテキスト:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する…" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "“%s” のアクセス権を確定できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 -msgid "Open With" -msgstr "開き方" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "プロパティウィンドウを作成しています" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "アイコンの選択" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 -msgid "File Type" -msgstr "ファイルの種類" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 -msgid "Documents" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 -msgid "Music" -msgstr "楽曲" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 -msgid "Picture" -msgstr "写真" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 -msgid "Illustration" -msgstr "絵/イラスト" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF/PostScript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 -msgid "Text File" -msgstr "通常のファイル" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 -msgid "Select type" -msgstr "種類の選択" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 -msgid "Any" -msgstr "任意" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 -msgid "Other Type…" -msgstr "他の種類…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "この検索条件を削除します" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 -msgid "Current" -msgstr "現在" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "この検索に新しい条件を追加します" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "このフォルダーにあるファイルが [新しいドキュメント] メニューに表示されます。" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" - -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 -msgid "View options" -msgstr "表示オプション" - -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 -msgid "Location options" -msgstr "場所オプション" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "元に戻す" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "空にする" - -#: ../src/nautilus-view.c:961 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-view.c:964 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "パターンを指定してアイテムを選択" - -#: ../src/nautilus-view.c:1492 -msgid "_Pattern:" -msgstr "パターン(_P):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1498 -msgid "Examples: " -msgstr "例: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Save Search as" -msgstr "名前を付けて検索を保存" - -#: ../src/nautilus-view.c:1605 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:1622 -msgid "Search _name:" -msgstr "検索名(_N):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1639 -msgid "_Folder:" -msgstr "フォルダー(_F):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1644 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "検索を保存するフォルダーの選択" - -#: ../src/nautilus-view.c:2292 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました。" - -#: ../src/nautilus-view.c:2723 -msgid "Content View" -msgstr "内容表示" - -#: ../src/nautilus-view.c:2724 -msgid "View of the current folder" -msgstr "このフォルダーを表示します" - -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” を選択しました" - -#: ../src/nautilus-view.c:2923 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" - -#: ../src/nautilus-view.c:2933 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2959 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4377 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%sで開く" - -#: ../src/nautilus-view.c:4379 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "選択したアイテムを “%s” を使って開きます" - -#: ../src/nautilus-view.c:5124 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "選択したアイテムを “%s” で実行します" - -#: ../src/nautilus-view.c:5378 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "テンプレート “%s” から新しいドキュメントを作成する" - -#: ../src/nautilus-view.c:6006 -msgid "Select Destination" -msgstr "転送先の選択" - -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "%s を取り外せません" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s” を取り出せません" - -#: ../src/nautilus-view.c:6550 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "ドライブを停止できません" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s” を起動できません" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "New _Document" -msgstr "新しいドキュメント(_D)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "別のアプリで開く(_H)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "プロパティ(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -msgid "New _Folder" -msgstr "新しいフォルダー(_F)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "このフォルダーに空のフォルダーを新規に作成します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "選択したアイテムを含んだ新しいフォルダーを作成します" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "_Empty Document" -msgstr "空のドキュメント(_E)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "このフォルダーに空のドキュメントを新規に作成します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "選択したアイテムを開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "このアイテムの場所を開く(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "選択したアイテムのある場所をこのウィンドウで開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "新しいナビゲーションウィンドウで開く" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "選択したアイテムをナビゲーションウィンドウの中に開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "新しいタブで開く(_T)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "選択したアイテムを新しいタブの中に開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Other _Application…" -msgstr "別のアプリケーション(_A)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "このフォルダーを開く(_O)" - -# FIXME: スクリプト・フォルダの確認 -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "スクリプト・フォルダーへ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy To…" -msgstr "指定先にコピー…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "選択したファイルを他の場所へコピーします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move To…" -msgstr "指定先に移動…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "選択したファイルを他の場所へ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "このウィンドウの中にあるすべてのアイテムを選択します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "パターンを指定して選択(_T)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "このウィンドウの中から指定されたパターンに一致するすべてのアイテムを選択します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "選択を反転する(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "現在選択されていないすべてのアイテムを選択状態にします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "リンクの作成(_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "選択した各アイテムのシンボリックリンクを作成します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "Rena_me…" -msgstr "名前の変更(_M)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Rename selected item" -msgstr "選択したアイテムの名前を変更します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "壁紙に設定する" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "アイテムを壁紙にする" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Restore" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 -msgid "Undo the last action" -msgstr "最後のアクションを元に戻します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "並べ替えとズームレベルをこのビューの設定にリセットします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "選択したボリュームをマウントします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "選択したボリュームをアンマウントします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "選択したボリュームを取り出します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "選択したボリュームを起動します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "選択したボリュームを停止します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 -msgid "_Detect Media" -msgstr "メディアを検出(_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "選択したドライブのメディアを検出します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "検索の保存(_V)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "Save the edited search" -msgstr "入力した検索条件を保存します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "名前を付けて検索を保存(_V)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "この検索に名前を付けて保存します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "このフォルダーをナビゲーションウィンドウの中に開きます" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "このフォルダーを新しいタブの中に開きます" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "このフォルダーをゴミ箱へ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダーを削除します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "このフォルダーのプロパティを表示または変更します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "このウィンドウにある隠しファイルの表示を切り替えます" - -#: ../src/nautilus-view.c:7471 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "スクリプトの実行や管理" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 -msgid "_Scripts" -msgstr "スクリプト(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7823 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7853 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7862 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7869 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "選択したドライブを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 -msgid "_Connect" -msgstr "接続する(_C)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "選択したドライブに接続します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7991 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ドライブのロック解除(_N)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "選択したドライブのロックを解除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8005 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "選択したドライブを停止します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "選択したドライブを安全に取り出します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "選択したドライブを切断します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを停止します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ドライブのロック(_L)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "選択したドライブをロックします" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブに接続します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8075 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ドライブのロック解除(_U)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8079 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブのロックを解除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを停止(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8096 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを安全に取り出します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8100 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを切断します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8104 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8108 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブをロックします" - -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "完全に削除する(_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8336 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "開いたフォルダーを完全に削除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8340 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8524 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "選択アイテム含む新しいフォルダーを作成 (%'d 件)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8568 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "%sで開く(_O)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -msgid "Run" -msgstr "実行" - -#: ../src/nautilus-view.c:8617 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%'d 個の新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8637 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%'d 個の新しいタブで開く(_T)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8654 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "選択したすべてのアイテムを完全に削除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "最近使用したファイル一覧から削除(_V)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8686 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "選択したアイテムを最近使用したファイル一覧から削除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8726 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "開いたフォルダーのプロパティを表示または変更します" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "ドロップしたテキスト.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "ドロップしたデータ" - -#: ../src/nautilus-window.c:827 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../src/nautilus-window.c:836 -msgid "_Format…" -msgstr "フォーマット(_F)…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1187 -msgid "_New Tab" -msgstr "新しいタブ(_N)" - -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#: ../src/nautilus-window.c:1216 -msgid "_Close Tab" -msgstr "タブを閉じる(_C)" - -#: ../src/nautilus-window.c:2392 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"「ファイル」はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公有使用許諾契約書の第2版またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配布が認められています。" - -#: ../src/nautilus-window.c:2396 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"「ファイル」は便利に使ってもらえるように配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証もありません。詳細は GNU " -"一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/nautilus-window.c:2400 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA " -"まで手紙を書いてください。" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2341 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id ファイル開発チーム" - -#: ../src/nautilus-window.c:2347 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "ファイルへアクセスしたり整理したりします。" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2356 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"James Hashida \n" -"Satoru Sato \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Takuo Kitame \n" -"Akira TAGOH \n" -"草野 貴之 \n" -"やまねひでき \n" -"松澤二郎 \n" -"Akira Tanaka \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Carrot031 https://launchpad.net/~www-carrotsoft\n" -" HD NexusOne https://launchpad.net/~hd-11235813-revi1214\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa-h\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi\n" -" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" kazken https://launchpad.net/~kazken3-l" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Go" -msgstr "移動" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "このフォルダーを閉じます" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Nautilus の設定を編集します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "親フォルダーを開く(_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "親フォルダーを開きます" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "この場所の読み込みを停止します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "この場所をもう一度読み込みます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "すべてのトピック(_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Nautilus のヘルプを表示します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "ファイルの検索" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "ファイルの名前や種類をもとにファイルの配置場所を特定します。検索条件を保存して、あとで使用することができます。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "ファイルとフォルダーの並べ替え" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "ファイルの名前、サイズ、種類、更新日時の順にファイルを配置します。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "見失ったファイルを探す" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "作ったファイルやダウンロードしたファイルが見つからない場合は、このヒントを参考にしてください。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "ファイルの共有と転送" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "ファイルマネージャーを使って、仲間や別のデバイスにファイルを簡単に転送します。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "表示サイズを大きくします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "表示サイズを小さくします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "通常サイズ(_Z)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "通常のサイズに戻します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "リモートのコンピューターや共有ディスクへ接続します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "この場所を別の Nautilus ウィンドウで開きます" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "新しいタブ(_T)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "この場所を別のタブで開きます" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_A)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "すべてのナビゲーションウィンドウを閉じます" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "開く場所を指定してください" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "この場所をブックマーク" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "現在の場所をブックマークに追加します" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "ブックマーク(_B)…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "ブックマークの表示と編集" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブへ(_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "前にあるタブを開きます" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "次のタブへ(_N)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "次にあるタブを開きます" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "このタブを左へ移動します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "このタブを右へ移動します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "サイドバーを表示(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "ファイルの検索(_S)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "名前でドキュメントやフォルダーを検索します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "アイテムを一覧で表示します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "アイテムをアイコンで格子状に表示します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "場所を読み込みできません" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” の場所はサポートされていません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "この種類の場所を扱えません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "要求された場所にアクセスできません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認してください。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 -msgid "Searching…" -msgstr "検索中…" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "オーディオDVD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "ビデオDVD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "フォトCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャーCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "デジタル写真が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "音楽が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "ソフトウェアが含まれています" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "“%s” を検出" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "音楽と写真が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "写真と音楽が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "開き方:" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "コピーダイアログを表示" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "進行中のすべてのアクションをキャンセル" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-04-09 10:35:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3210 +0,0 @@ -# translation of ja.po to Japanese -# Japanese translation for NetworkManager (network-manager-applet) -# Copyright (C) 2005-2011 Dan Williams -# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Satoru SATOH , 2005-2007. -# Kiyoto Hashida , 2010. -# KURASAWA Nozomu , 2010. -# Hideki Yamane , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010, 2011. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" -"L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 19:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 14:08+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Manage your network connections" -msgstr "ネットワーク接続を管理" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "ネットワーク接続" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "ネットワーク接続設定の管理と変更" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "接続通知を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "これを true にすると、ネットワークへの接続中の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "切断通知を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "これを true にすると、ネットワークからの切断中の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Disable VPN notifications" -msgstr "VPN 通知を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or " -"disconnecting from a VPN." -msgstr "これを true にすると、VPN への接続、あるいは VPN からの切断の際の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "ネットワーク使用可能通知を抑制する" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "これを true にすると、無線ネットワークが利用可能になった時の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Stamp" -msgstr "スタンプ" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "設定を新バージョンに移行すべきか決める際に使用されます。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Wi-Fi の作成を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "これを true にすると、アプレットでのアドホックネットワークの作成を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "通知領域にアプレットを表示する" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "これを false にすると、通知領域にアプレットを表示するのを無効化します。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "CA 証明書を無視" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " -"authentication." -msgstr "これを true にすると、EAP の認証中の CA 証明書関連の警告を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " -"authentication." -msgstr "これを true にすると、EAP 認証のフェーズ 2 での CA 証明書関連の警告を無効にします。" - -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 -msgid "802.1X authentication" -msgstr "802.1X の認証" - -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 -msgid "_Network name:" -msgstr "ネットワーク名(_N):" - -#: ../src/applet.c:574 -msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "接続の追加、あるいは有効にするのに失敗しました" - -#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラー" - -#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1350 -msgid "Connection failure" -msgstr "接続に失敗" - -#: ../src/applet.c:618 -msgid "Device disconnect failed" -msgstr "デバイスの切断に失敗しました" - -#: ../src/applet.c:623 -msgid "Disconnect failure" -msgstr "切断失敗" - -#: ../src/applet.c:644 -msgid "Connection activation failed" -msgstr "接続を有効にするのに失敗しました" - -#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "二度とこのメッセージを表示しない" - -#: ../src/applet.c:1046 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1049 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1055 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1058 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1061 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1067 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1074 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed." -msgstr "" -"\n" -"VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1092 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" - -#: ../src/applet.c:1095 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" - -#: ../src/applet.c:1101 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected." -msgstr "" -"\n" -"VPN 接続 '%s' が切断されました。" - -#: ../src/applet.c:1131 -#, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"VPN 接続の確立に成功しました。\n" -"\n" -"%s\n" - -#: ../src/applet.c:1133 -msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "VPN 接続の確立に成功しました。\n" - -#: ../src/applet.c:1135 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "VPN ログインメッセージ" - -#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "VPN 接続は失敗しました" - -#: ../src/applet.c:1206 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1209 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"VPN 接続 '%s' は開始に失敗しました。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1533 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェア未検出)" - -#: ../src/applet.c:1535 -msgid "device not ready" -msgstr "デバイスの準備ができていません" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 -msgid "disconnected" -msgstr "切断されています" - -#: ../src/applet.c:1561 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断する" - -#: ../src/applet.c:1575 -msgid "device not managed" -msgstr "デバイスは管理されていません" - -#: ../src/applet.c:1735 -msgid "No network devices available" -msgstr "ネットワークデバイスがありません" - -#: ../src/applet.c:1788 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "VPN 接続(_V)" - -#: ../src/applet.c:1845 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "VPN を設定(_C)..." - -#: ../src/applet.c:1849 -msgid "_Disconnect VPN" -msgstr "VPN を切断する(_D)" - -#: ../src/applet.c:1965 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager は実行されていません..." - -#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2940 -msgid "Networking disabled" -msgstr "ネットワークは無効になっています" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2190 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "ネットワークを有効にする(_N)" - -#. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2199 -msgid "Enable _Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi を有効にする(_W)" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2208 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "モバイルブロードバンドを有効にする(_M)" - -#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2217 -msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)" - -#. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2228 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "通知を有効にする(_O)" - -#. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2239 -msgid "Connection _Information" -msgstr "接続情報(_I)" - -#. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2249 -msgid "Edit Connections..." -msgstr "接続を編集する..." - -#. Help item -#: ../src/applet.c:2263 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. About item -#: ../src/applet.c:2272 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/applet.c:2945 -msgid "No network connection" -msgstr "ネットワーク接続がありません" - -#: ../src/applet.c:2539 -msgid "Disconnected - you are now offline" -msgstr "切断 - 現在オフラインです" - -#: ../src/applet.c:2566 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断されました" - -#: ../src/applet.c:2626 -msgid "Wireless network" -msgstr "無線ネットワーク" - -#: ../src/applet.c:2629 -msgid "Ethernet network" -msgstr "Ethernetネットワーク" - -#: ../src/applet.c:2632 -msgid "Modem network" -msgstr "モデムネットワーク" - -#: ../src/applet.c:2802 -#, c-format -msgid "Preparing network connection '%s'..." -msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..." - -#: ../src/applet.c:2805 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection '%s'..." -msgstr "ネットワーク接続 '%s' にユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet.c:2808 ../src/applet-device-bt.c:136 -#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for '%s'..." -msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet.c:2811 -#, c-format -msgid "Network connection '%s' active" -msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。" - -#: ../src/applet.c:2894 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..." - -#: ../src/applet.c:2897 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet.c:2900 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." -msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet.c:2903 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' active" -msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです" - -#: ../src/applet.c:3615 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "NetworkManager アプレット" - -#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 -#: ../src/applet-device-broadband.c:765 ../src/applet-device-bt.c:90 -#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 -#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 -#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 -#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 -msgid "Available" -msgstr "利用可能" - -#. IP-over-InfiniBand "connected mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 -msgid "Connected" -msgstr "接続" - -#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-broadband.c:821 -#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 -msgid "Mobile Broadband network" -msgstr "モバイルブロードバンドネットワーク" - -#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 -#: ../src/mobile-helpers.c:582 -#, c-format -msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 -#: ../src/mobile-helpers.c:585 -#, c-format -msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 -#: ../src/mobile-helpers.c:588 -#, c-format -msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active" -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:711 ../src/applet-device-cdma.c:247 -#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421 -#, c-format -msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "モバイルブロードバンド (%s)" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:713 ../src/applet-device-cdma.c:249 -#: ../src/applet-device-gsm.c:305 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "モバイルブロードバンド" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:314 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "新しいモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:414 ../src/applet-device-cdma.c:484 -#: ../src/applet-device-cdma.c:490 -msgid "CDMA network" -msgstr "CDMAネットワーク" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:929 ../src/applet-device-cdma.c:403 -#: ../src/applet-device-gsm.c:662 -msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "ホームネットワークに接続しました。" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:935 ../src/applet-device-cdma.c:409 -#: ../src/applet-device-gsm.c:668 -msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "ローミングネットワークに接続しました。" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:44 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "自動Ethernet" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:96 -#, c-format -msgid "Ethernet Networks (%s)" -msgstr "Ethernetネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:98 -#, c-format -msgid "Ethernet Network (%s)" -msgstr "Ethernetネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:101 -msgid "Ethernet Networks" -msgstr "Ethernetネットワーク" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:103 -msgid "Ethernet Network" -msgstr "Ethernetネットワーク" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 -msgid "Wired network" -msgstr "有線ネットワーク" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:171 -#, c-format -msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s' を準備中です..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 -#, c-format -msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s' を設定中です..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:177 -#, c-format -msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:180 -#, c-format -msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." -msgstr "'%s' 用のEthernetネットワークアドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:184 -#, c-format -msgid "Ethernet network connection '%s' active" -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s' はアクティブです" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL 認証" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "PUK が違います; プロバイダーに連絡してください。" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。" - -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "開錠コードを送信中..." - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:778 -msgid "New Mobile Broadband connection..." -msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..." - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:370 -msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -msgstr "新しいモバイルブロードバンド (GSM) 接続..." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 -msgid "GSM network." -msgstr "GSM ネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:96 -msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:147 -msgid "Create _New Wi-Fi Network..." -msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:291 -msgid "(none)" -msgstr "(なし)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:466 -msgid "ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:474 -msgid "secure." -msgstr "セキュア。" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:769 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Networks (%s)" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:771 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Network (%s)" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:773 -msgid "Wi-Fi Network" -msgid_plural "Wi-Fi Networks" -msgstr[0] "Wi-Fi ネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:802 -msgid "Wi-Fi is disabled" -msgstr "Wi-Fi は無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:803 -msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "Wi-Fi はハードウェアのスイッチで無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 -msgid "More networks" -msgstr "その他のネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 -msgid "Wi-Fi Networks Available" -msgstr "Wi-Fi ネットワークは利用可能です" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1043 -msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1273 -#, c-format -msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1276 -#, c-format -msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1279 -#, c-format -msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1282 -#, c-format -msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." -msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 -msgid "Failed to activate connection" -msgstr "接続を有効にするのに失敗しました" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 -msgid "Failed to add new connection" -msgstr "新しい接続の追加に失敗しました" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:228 -#, c-format -msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:230 -msgid "WiMAX Mobile Broadband" -msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:256 -msgid "WiMAX is disabled" -msgstr "WiMAX は無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:257 -msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:448 -msgid "WiMAX network" -msgstr "WiMAXネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 -msgid "roaming" -msgstr "ローミング" - -#: ../src/applet-dialogs.c:57 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "接続情報の表示中にエラーが起きました:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:111 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "動的 WEP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 -#: ../src/applet-dialogs.c:244 -msgid "WPA/WPA2" -msgstr "WPA/WPA2" - -#: ../src/applet-dialogs.c:240 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/applet-dialogs.c:274 -#, c-format -msgid "%s (default)" -msgstr "%s (デフォルト)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481 -#, c-format -msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Mb/s" - -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 -msgctxt "Speed" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/applet-dialogs.c:358 -#, c-format -msgid "%d dB" -msgstr "%d dB" - -#: ../src/applet-dialogs.c:360 -msgctxt "WiMAX CINR" -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/applet-dialogs.c:372 -msgctxt "WiMAX Base Station ID" -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/applet-dialogs.c:407 -#, c-format -msgid "Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:410 -#, c-format -msgid "802.11 WiFi (%s)" -msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:417 -#, c-format -msgid "GSM (%s)" -msgstr "GSM (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:419 -#, c-format -msgid "CDMA (%s)" -msgstr "CDMA (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:423 -#, c-format -msgid "WiMAX (%s)" -msgstr "WiMAX (%s)" - -#. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:327 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/applet-dialogs.c:433 -msgid "Interface:" -msgstr "インターフェース:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:449 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "ハードウェアアドレス:" - -#. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:457 -msgid "Driver:" -msgstr "ドライバー:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:486 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:509 -msgid "CINR:" -msgstr "CINR:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:522 -msgid "BSID:" -msgstr "BSID:" - -#. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:539 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657 -msgid "IP Address:" -msgstr "IP アドレス:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:566 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "ブロードキャストアドレス:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:577 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:575 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "サブネットマスク:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672 -msgid "Default Route:" -msgstr "デフォルトルート:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:597 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "第一 DNS:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:606 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "第二 DNS:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:616 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "第三 DNS:" - -#. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:631 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: ../src/applet-dialogs.c:640 -msgid "Ignored" -msgstr "無視" - -#: ../src/applet-dialogs.c:793 -msgid "VPN Type:" -msgstr "VPNの種類:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:800 -msgid "VPN Gateway:" -msgstr "VPN ゲートウェイ:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:806 -msgid "VPN Username:" -msgstr "VPN ユーザー名:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:812 -msgid "VPN Banner:" -msgstr "VPN バナー:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:818 -msgid "Base Connection:" -msgstr "ベース接続:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:883 -msgid "No valid active connections found!" -msgstr "有効なアクティブ接続がありません!" - -#: ../src/applet-dialogs.c:911 -msgid "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者" - -#: ../src/applet-dialogs.c:914 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理するための通知領域アプレット。" - -#: ../src/applet-dialogs.c:916 -msgid "NetworkManager Website" -msgstr "NetworkManager ウェブサイト" - -#: ../src/applet-dialogs.c:931 -msgid "Missing resources" -msgstr "不足しているリソース" - -#: ../src/applet-dialogs.c:956 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード" - -#: ../src/applet-dialogs.c:965 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。" - -#: ../src/applet-dialogs.c:980 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1261 -msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "SIM PIN の開錠が必要です" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1262 -msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "SIM PIN の開錠が必要です" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1264 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要です。" - -#. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1266 -msgid "PIN code:" -msgstr "PIN コード:" - -#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1270 -msgid "Show PIN code" -msgstr "PIN コードを表示" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1272 -msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1273 -msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1275 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。" - -#. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1277 -msgid "PUK code:" -msgstr "PUK コード:" - -#. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1280 -msgid "New PIN code:" -msgstr "新しい PIN コード:" - -#. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1282 -msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "新しい PIN コードを再入力:" - -#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1287 -msgid "Show PIN/PUK codes" -msgstr "PIN/PUK コードを表示" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押すとIP アドレスを追加できます。" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "自動取得したルートを無視する(_N)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "_Use this connection only for resources on its network" -msgstr "そのネットワーク上のリソースのためにのみこの接続を使用(_U)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "有効になっている場合、この接続は決してデフォルトのネットワーク接続として 使用されません。" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 -msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "接続の種類を選んでください" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 -msgid "" -"Select the type of connection you wish to create.\n" -"\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " -"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"作成したい接続の種類を選択してください。\n" -"\n" -"VPN 接続を作成している場合に、作成したいVPN接続の種類が一覧にない場合は、正しいVPNプラグインがインストールされていない可能性があります。" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 -msgid "Create…" -msgstr "作成…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 -msgid "Round-robin" -msgstr "ラウンドロビン" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 -msgid "Active backup" -msgstr "アクティブバックアップ" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 -msgid "Broadcast" -msgstr "ブロードキャスト" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 -msgid "802.3ad" -msgstr "802.3ad" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 -msgid "Adaptive transmit load balancing" -msgstr "適応送信のロードバランス" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 -msgid "Adaptive load balancing" -msgstr "適応ロードバランス" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 -msgid "MII (recommended)" -msgstr "MII (推奨)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 -msgid "ARP" -msgstr "ARP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 -msgid "Bonded _connections:" -msgstr "Bond 接続(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -msgid "_Mode:" -msgstr "モード(_M):" - -#. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 -msgid "Monitoring _frequency:" -msgstr "監視周期(_F):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -msgid "_Interface name:" -msgstr "インターフェース名(_I):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 -msgid "_Link Monitoring:" -msgstr "リンク監視(_L)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 -msgid "ARP _targets:" -msgstr "ARP 対象(_T):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 -msgid "" -"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " -"checking the link status." -msgstr "リンク状態を確認する単一の IP アドレス、またはコンマ区切りの複数 IP アドレスのリスト。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 -msgid "Link _up delay:" -msgstr "接続遅延(_U):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 -msgid "Link _down delay:" -msgstr "接断遅延(_D):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 -msgid "Path _cost:" -msgstr "経路のコスト(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 -msgid "_Priority:" -msgstr "優先度(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 -msgid "_Hairpin mode:" -msgstr "ヘアピンモード(_H):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 -msgid "Bridged _connections:" -msgstr "ブリッジ接続(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 -msgid "_Forward delay:" -msgstr "転送遅延(_F):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 -msgid "_Hello time:" -msgstr "_Helloタイム" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 -msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "STP (スパニングツリープロトコル) を有効化(_S)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 -msgid "_Max age:" -msgstr "最大エージ(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 -msgid "_Aging time:" -msgstr "エージング時間(_A):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 -msgid "automatic" -msgstr "自動" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 -msgid "_Service:" -msgstr "サービス(_S):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -msgid "Sho_w password" -msgstr "パスワードを表示する(_W)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "ツイストペア (TP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Media Independent Interface (MII)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 -msgid "Full duple_x" -msgstr "全二重(_X)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 -msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "オートネゴシエーション(_O)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 -msgid "_Device MAC address:" -msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 -msgid "C_loned MAC address:" -msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使われるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC " -"クローニングあるいはMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 -msgid "_MTU:" -msgstr "MTU(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 -msgid "bytes" -msgstr "バイト" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 -msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" -msgstr "この接続を使用したときは自動的に VPN に接続する(_V)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 -msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "全ユーザーがこのネットワークに接続可能とする(_U)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 -msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 -msgid "Firewall _zone:" -msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 -msgid "_Transport mode:" -msgstr "転送モード(_T):" - -#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 -msgid "Datagram" -msgstr "データグラム型" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 -msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "自動 (DNS 設定は手動)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 -msgid "Link-Local" -msgstr "リンクローカル" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "他のコンピューターへ共有" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -msgid "_Method:" -msgstr "方式(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 -msgid "Addresses" -msgstr "アドレス" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピューターの設定を カスタマイズできます。DHCP " -"クライアント識別子を使用したい場合は、ここに入力します。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "ホスト名を解決する時に使用するドメイン。複数のドメインを分離する時はコンマを 使います。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 -msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "DHCP クライアント ID(_H):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 -msgid "S_earch domains:" -msgstr "ドメインを検索(_E):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 -msgid "DNS ser_vers:" -msgstr "DNS サーバー(_V):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"ドメインネームサーバーの IP アドレスはホスト名を解決するために使用されます。 コンマを使用して複数のドメインネームサーバーアドレスを分離します。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "この接続を完了するには IPv4 アドレス化が必要になります(_4)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "IPv4 設定が失敗して、IPv6 設定が成功する場合、IPv6 対応のネットワークに接続する時に接続が完了するまで待ちます。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -msgid "_Routes…" -msgstr "ルート(_R)…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "この接続が完了するには IPv6 アドレス化が必要になります(_6)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "IPv6 設定が失敗して、IPv4 設定が成功する場合、IPv4 対応のネットワークに接続する時に接続が完了するまで待ちます。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "Any" -msgstr "何でも" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 -msgid "3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -msgid "2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -msgid "Prefer 4G (LTE)" -msgstr "4G 優先 (LTE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "Use only 4G (LTE)" -msgstr "4G (LTE) のみ利用" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 -msgid "Nu_mber:" -msgstr "番号(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 -msgid "Advanced" -msgstr "高度" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 -msgid "_APN:" -msgstr "APN(_A):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 -msgid "N_etwork ID:" -msgstr "ネットワーク ID(_E):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -msgid "_Type:" -msgstr "タイプ(_T):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Change..." -msgstr "変更..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 -msgid "P_IN:" -msgstr "PIN 番号(_I):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 -msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "ホームネットワークが利用できない場合にローミングを許可(_R)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 -msgid "Sho_w passwords" -msgstr "パスワードを表示する(_W)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 -msgid "Allowed methods:" -msgstr "利用可能な認証方法:" - -# "auth_methods_button"ボタンのラベル -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 -msgid "Configure _Methods…" -msgstr "認証方法を設定する(_M)…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 -msgid "Compression" -msgstr "圧縮" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 -msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "MPPE (ポイントツーポイント暗号化) を使用(_U)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 -msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "128-bit の暗号化を要求(_R)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 -msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "ステートフル MPPE を使用(_S)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "BSD データ圧縮を許可する(_B)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Deflate データ圧縮を許可する(_D)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "TCP ヘッダー圧縮を使用(_H)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 -msgid "Echo" -msgstr "Echo" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 -msgid "_Parent interface:" -msgstr "親インターフェース(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 -msgid "VLAN interface _name:" -msgstr "VLAN インターフェース名(_N):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 -msgid "_Cloned MAC address:" -msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 -msgid "VLAN _id:" -msgstr "VLAN ID(_I):" - -#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 -msgid "Device name + number" -msgstr "デバイス名 + 番号" - -#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 -msgid "\"vlan\" + number" -msgstr "\"vlan\" + 番号" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 -msgid "S_ecurity:" -msgstr "セキュリティ(_E):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 -msgid "A (5 GHz)" -msgstr "a (5 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 -msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "b/g (2.4 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 -msgid "Infrastructure" -msgstr "インフラストラクチャ" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 -msgid "mW" -msgstr "mW" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 -msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "送信パワー(_W):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 -msgid "_Rate:" -msgstr "レート(_R):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 -msgid "_BSSID:" -msgstr "BSSID(_B):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 -msgid "C_hannel:" -msgstr "チャンネル(_H):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 -msgid "Ban_d:" -msgstr "バンド(_D):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 -msgid "M_ode:" -msgstr "モード(_O):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 -msgid "SS_ID:" -msgstr "SSID(_I):" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "許可された認証方法" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 -msgid "_EAP" -msgstr "EAP(_E)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 -msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "拡張認証プロトコル (EAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 -msgid "_PAP" -msgstr "PAP(_P)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 -msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "パスワード認証プロトコル (PAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 -msgid "C_HAP" -msgstr "CHAP(_H)" - -# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc757631(WS.10).aspx -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 -msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (CHAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 -msgid "_MSCHAP" -msgstr "MSCHAP(_M)" - -# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc758984(WS.10).aspx -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (MS-CHAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 -msgid "MSCHAP v_2" -msgstr "MSCHAP v2(_2)" - -# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc739678(WS.10).aspx -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしています。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:887 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 -msgid "Netmask" -msgstr "ネットマスク" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 -msgid "Metric" -msgstr "メトリック" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:904 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 -msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 -msgid "WiMAX" -msgstr "WiMAX" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 -msgid "DSL" -msgstr "DSL" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 -msgid "InfiniBand" -msgstr "InfiniBand" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 -msgid "Bond" -msgstr "Bond" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 -msgid "Bridge" -msgstr "ブリッジ" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 -msgid "VLAN" -msgstr "VLAN" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 -msgid "Hardware" -msgstr "ハードウェア" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 -msgid "Virtual" -msgstr "仮想" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 -msgid "Import a saved VPN configuration..." -msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..." - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "接続エディターのダイアログは不明なエラーのために初期化できませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 -msgid "Could not create new connection" -msgstr "新しい接続を作成できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 -msgid "Connection delete failed" -msgstr "接続の削除に失敗しました" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "本当に接続 %s を削除しますか?" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 -#, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "%s の編集" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 -msgid "Editing un-named connection" -msgstr "無名の接続を編集" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "接続エディターは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりませんでした)。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 -msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "この接続に対しての変更をすべて保存します。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 -msgid "_Save..." -msgstr "保存(_S)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 -msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "このマシンのすべてのユーザーが接続の保存を行うことを認証する。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 -msgid "Could not create connection" -msgstr "新しい接続を作成できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 -msgid "Could not edit connection" -msgstr "接続を編集できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 -msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "接続エディターダイアログの作成中に不明なエラーです。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 -msgid "Error saving connection" -msgstr "接続情報の保存中にエラー" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:947 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:573 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "エディターの初期化中にエラーです" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:906 -msgid "Connection add failed" -msgstr "接続の追加に失敗しました" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -msgid "Connection _name:" -msgstr "接続名(_N):" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -msgid "_Export..." -msgstr "エクスポート(_E)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 -msgid "never" -msgstr "未接続" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 -msgid "now" -msgstr "接続中" - -#. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d 年前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 -msgid "Last Used" -msgstr "前回の使用" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 -msgid "Edit the selected connection" -msgstr "選択した接続を編集する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 -msgid "_Edit..." -msgstr "編集(_E)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:689 -msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "選択した接続の編集を認証する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 -msgid "Delete the selected connection" -msgstr "選択した接続を削除する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 -msgid "_Delete..." -msgstr "削除(_D)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706 -msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "選択した接続の削除を認証する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 -msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "VPN プラグインがインストールされていません" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 -#, c-format -msgid "Don't know how to create '%s' connections" -msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 -msgid "Error creating connection" -msgstr "接続の作成中にエラー" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995 -msgid "Error editing connection" -msgstr "接続を編集しようとしてエラー" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996 -#, c-format -msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 -msgid "802.1x Security" -msgstr "802.1x セキュリティ" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 -msgid "Could not load 802.1x Security user interface." -msgstr "802.1x セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 -msgid "Use 802.1_X security for this connection" -msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する(_X)" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 -msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 -#, c-format -msgid "Bond connection %d" -msgstr "bond 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 -msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "ブリッジユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 -#, c-format -msgid "Bridge connection %d" -msgstr "ブリッジ接続 %d" - -#. Translators: a "Bridge Port" is a network -#. * device that is part of a bridge. -#. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 -msgid "Bridge Port" -msgstr "ブリッジポート" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 -msgid "Could not load bridge port user interface." -msgstr "ブリッジポートのユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 -msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "DSL ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 -#, c-format -msgid "DSL connection %d" -msgstr "DSL 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイスで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 -msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "Ethernetのユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 -#, c-format -msgid "Ethernet connection %d" -msgstr "Ethernet接続 %d" - -#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 -msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " -"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " -"firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"このゾーンは接続の信頼レベルを定義します。デフォルトは通常のゾーンではなく、デフォルトを選択した場合はファイアウォールでセットされているデフォルトのゾーン" -"を利用することになります。これは firewalld がアクティブの場合にのみ有意です。" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 -msgid "FirewallD is not running." -msgstr "FirewallD が起動していません。" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:330 -msgid "Could not load General user interface." -msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 -msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 -#, c-format -msgid "InfiniBand connection %d" -msgstr "InfiniBand 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 -msgid "Automatic (VPN)" -msgstr "自動 (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 -msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "自動 (VPN) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "自動 (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "自動 (PPP) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 -msgid "Automatic (PPPoE)" -msgstr "自動 (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 -msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" -msgstr "自動 (PPPoE) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "自動 (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "自動 (DHCP) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "ローカルへのリンク専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 -msgid "Additional DNS ser_vers:" -msgstr "追加の DNS サーバー(_V):" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 -msgid "Additional s_earch domains:" -msgstr "追加の検索ドメイン(_E):" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 -#, c-format -msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "%s 用の IPv4 ルートを編集" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 -msgid "IPv4 Settings" -msgstr "IPv4 設定" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 -msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "自動、アドレスのみ" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "自動、DHCP のみ" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:819 -#, c-format -msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "%s 用の IPv6 ルートを編集" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:969 -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "IPv6 設定" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:971 -msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-master.c:373 -#, c-format -msgid "%s slave %d" -msgstr "%s スレーブ %d" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 -msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "モバイルブロードバンドのユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 -msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "サポートされていないモバイルブロードバンドの接続タイプ。" - -#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 -msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。 不明な場合は、プロバイダーに尋ねてください。" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 -msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "私のプロバイダーは GSM ベースの技術 (例えば、 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用します(_G)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 -msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "私のプロバイダーは CDMA ベースの技術 (例えば、1xRTT, EVDO)を使用します(_D)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:270 -msgid "CDMA" -msgstr "CDMA" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 -#, c-format -msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "%s 用の PPP 認証方法を編集" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 -msgid "PPP Settings" -msgstr "PPP の設定" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 -msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 -msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 -#, c-format -msgid "VLAN connection %d" -msgstr "VLAN接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 -msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 -#, c-format -msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." -msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 -#, c-format -msgid "VPN connection %d" -msgstr "VPN 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 -msgid "" -"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" -"\n" -"Error: no VPN service type." -msgstr "" -"VPN プラグインは VPN 接続の正常なインポートに失敗しました\n" -"\n" -"エラー: VPN サービスタイプがありません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 -msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "VPN 接続の種類を選んでください" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"新しい接続で使用したいVPNのタイプを選択してください。作成したいVPN接続の種類が一覧にない場合は、正しいVPNプラグインをインストールしていない可能性" -"があります。" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。例: " -"00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 -#, c-format -msgid "%u (%u MHz)" -msgstr "%u (%u MHz)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 -msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 -#, c-format -msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "Wi-Fi 接続 %d" - -#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP 40/128-bit キー (HEX または ASCII)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "動的 WEP (802.1x)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" - -# そういう仕様の名前なので訳すべきでない。 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。Wi-Fi 設定がありません。" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 -msgid "Wi-Fi Security" -msgstr "Wi-Fi セキュリティ" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 -msgid "Could not load WiMAX user interface." -msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 -#, c-format -msgid "WiMAX connection %d" -msgstr "WiMAX 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "VPN 接続をインポートできません" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありません\n" -"\n" -"エラー: %s" - -#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 -msgid "Select file to import" -msgstr "インポートするファイルを選択する" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "\"%s\" と言うファイルは既に存在します。" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 -msgid "_Replace" -msgstr "入れ替え(_R)" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "%s を、保存している VPN 接続に入れ替えたいですか ?" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "VPN 接続をエクスポートできません" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"VPN 接続 '%s' は %s にエクスポートできませんでした。\n" -"\n" -"エラー: %s" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 -msgid "Export VPN connection..." -msgstr "VPN 接続をエクスポートする..." - -#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "NetworkManager アプレットは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりません)。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." -msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus への接続に失敗: (%s) %s)。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." -msgstr "Bluetooth の設定はできません (NetworkManager の検索中にエラー発生: (%s) %s)。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 -#, c-format -msgid "Failed to create DUN connection: %s" -msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 -msgid "Your phone is now ready to use!" -msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "モバイルウィザードは取り消されました" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 -msgid "unknown modem type." -msgstr "不明なモデムのタイプです。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "電話への接続に失敗しました。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "電話が不意に切断されました。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "電話の設定を検出中です..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:873 -msgid "ModemManager is not running" -msgstr "ModemManager が起動していません" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネットワーク接続をセットアップしてください。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 -#, c-format -msgid "Failed to create PAN connection: %s" -msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "%s ネットワーク" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "自動的にこのデバイスをアンロックする" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "_Unlock" -msgstr "アンロック(_U)" - -#: ../src/info.ui.h:1 -msgid "Connection Information" -msgstr "接続情報" - -#: ../src/info.ui.h:2 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "有効なネットワーク接続" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "モバイルブロードバンド接続は以下で設定されています:" - -#. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 -msgid "Your Device:" -msgstr "使用デバイス:" - -#. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 -msgid "Your Provider:" -msgstr "使用プロバイダー:" - -#. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 -msgid "Your Plan:" -msgstr "使用プラン:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 -msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " -"Preferences menu." -msgstr "" -"選択した設定を使用してモバイルブロードバンドプロバイダへすぐに接続できるようになりました。接続に失敗したりネットワークリソースにアクセスできない場合は、設" -"定をダブルクリックしてください。モバイルブロードバンド設定を変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネットワーク接続\"を " -"選択してください。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266 -msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -msgstr "モバイルブロードバンド設定の確認" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330 -msgid "Unlisted" -msgstr "一覧になし" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:461 -msgid "_Select your plan:" -msgstr "使用プランの選択(_S):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:485 -msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505 -msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" -"\n" -"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." -msgstr "" -"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求書問題の原因になったり、接続を阻止したりする可能性があります。\n" -"\n" -"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねください。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:512 -msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "使用する請求書プランを選択" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:561 -msgid "My plan is not listed..." -msgstr "私のプランは一覧に有りません..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:714 -msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:727 -msgid "Provider" -msgstr "プロバイダー" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:752 -msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765 -msgid "Provider:" -msgstr "プロバイダー:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:782 -msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -msgstr "私のプロバイダーは GSM 技術 (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) を使用します" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 -msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -msgstr "私のプロバイダーは CDMA 技術 (1xRTT, EVDO) を使用します" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:795 -msgid "Choose your Provider" -msgstr "使用プロバイダーを選択" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1047 -msgid "Country or Region List:" -msgstr "国や地域の一覧:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1060 -msgid "Country or region" -msgstr "国や地域" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1070 -msgid "My country is not listed" -msgstr "私の国が一覧にありません" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1120 -msgid "Choose your Provider's Country or Region" -msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1174 -msgid "Installed GSM device" -msgstr "GSM デバイスがインストールされています" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1177 -msgid "Installed CDMA device" -msgstr "CDMA デバイスがインストールされています" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1345 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "このアシスタントはユーザーが簡単に携帯 (3G) ネットワークへのモバイルブロードバンド接続ができるように手伝います。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1350 -msgid "You will need the following information:" -msgstr "以下の情報が必要です:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 -msgid "Your broadband provider's name" -msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1367 -msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "使用するブロードバンド請求書プラン名" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1373 -msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "(一部のケースで) ブロードバンド請求書プラン APN (Access Point Name)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 -msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -msgstr "このモバイルブロードバンドデバイス用の接続を作成(_T):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1417 -msgid "Any device" -msgstr "すべてのデバイス" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1430 -msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "モバイルブロードバンド接続のセットアップ" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1603 -msgid "New Mobile Broadband Connection" -msgstr "新しいモバイルブロードバンド接続" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 -msgid "Wired" -msgstr "有線" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 -msgid "OLPC Mesh" -msgstr "OLPC Mesh" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 -msgid "ADSL" -msgstr "ADSL" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or -#. * product name, the second is a device type (eg, -#. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine -#. * the strings otherwise. -#. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 -#, c-format -msgctxt "long device name" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 -msgid "New..." -msgstr "新規..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要です。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 -msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -msgstr "Wi-Fi ネットワークの認証が必要です" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 -msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -msgstr "Wi-Fi ネットワークでは認証が要求されます" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 -msgid "Create New Wi-Fi Network" -msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 -msgid "New Wi-Fi network" -msgstr "新規 Wi-Fi ネットワーク" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 -msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." -msgstr "作成したい Wi-Fi ネットワークの名前を入力してください。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 -msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 -msgid "Hidden Wi-Fi network" -msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワーク" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " -"connect to." -msgstr "接続したい Wi-Fi ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 -msgid "Wi-Fi _security:" -msgstr "Wi-Fi セキュリティ(_S):" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 -msgid "C_onnection:" -msgstr "接続(_O):" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 -msgid "Wi-Fi _adapter:" -msgstr "Wi-Fi アダプター(_A):" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Usage:" -msgstr "使用法:" - -#: ../src/main.c:74 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -msgstr "" -"このプログラムは NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager) " -"のコンポーネントです。" - -#: ../src/main.c:76 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "コマンドラインでの利用は意図されていませんが、その代わりに GNOME デスクトップ環境で実行します。" - -#: ../src/mb-menu-item.c:56 -msgid "EVDO" -msgstr "EVDO" - -#: ../src/mb-menu-item.c:60 -msgid "GPRS" -msgstr "GPRS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:62 -msgid "EDGE" -msgstr "EDGE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:64 -msgid "UMTS" -msgstr "UMTS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:66 -msgid "HSDPA" -msgstr "HSDPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:68 -msgid "HSUPA" -msgstr "HSUPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:70 -msgid "HSPA" -msgstr "HSPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:72 -msgid "HSPA+" -msgstr "HSPA+" - -#: ../src/mb-menu-item.c:76 -msgid "LTE" -msgstr "LTE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:112 -msgid "not enabled" -msgstr "有効になっていません" - -#: ../src/mb-menu-item.c:118 -msgid "not registered" -msgstr "登録されていません" - -#: ../src/mb-menu-item.c:136 -#, c-format -msgid "Home network (%s)" -msgstr "ホームネットワーク (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:138 -#, c-format -msgid "Home network" -msgstr "ホームネットワーク" - -#: ../src/mb-menu-item.c:146 -msgid "searching" -msgstr "検索中" - -#: ../src/mb-menu-item.c:149 -msgid "registration denied" -msgstr "登録は拒否されました" - -#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 -#, c-format -msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (%s ローミング)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 -#, c-format -msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (ローミング)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:165 -#, c-format -msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "ローミングネットワーク (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:167 -#, c-format -msgid "Roaming network" -msgstr "ローミングネットワーク" - -#: ../src/mobile-helpers.c:318 -#, c-format -msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード" - -#: ../src/mobile-helpers.c:451 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN コードが必要です" - -#: ../src/mobile-helpers.c:459 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" - -#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:174 -#, c-format -msgid "%s connection" -msgstr "%s 接続" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "認証局の証明書が選択されていません" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " -"Authority certificate?" -msgstr "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "CA 証明書を選択する" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "DER か、PEM、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400 -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "PAC ファイルを選んでください..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "PAC ファイル (*.pac)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 -msgid "Authenticated" -msgstr "認証" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "匿名の識別子(_M):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 -msgid "PAC _file:" -msgstr "PAC ファイル(_F):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 -msgid "_Inner authentication:" -msgstr "内部認証(_I):" - -# see http://www.cisco.com/cisco/web/support/JP/100/1005/1005630_eapfast-wlc-rad-config.html#PAC -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "自動 PAC プロビジョニングを許可(_V)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択してください..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 -msgid "Version 0" -msgstr "バージョン 0" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -msgid "Version 1" -msgstr "バージョン 1" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 -msgid "C_A certificate:" -msgstr "CA 証明書(_A):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 -msgid "PEAP _version:" -msgstr "PEAP バージョン(_V):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 -msgid "As_k for this password every time" -msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態は " -"信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキーを選択してください。\n" -"\n" -"(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 -msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "個人用証明書を選択する..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 -msgid "Choose your private key..." -msgstr "プライベートキーを選択する..." - -# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。 -# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証) -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 -msgid "I_dentity:" -msgstr "識別子(_D):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 -msgid "_User certificate:" -msgstr "ユーザー証明書(_U):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 -msgid "Private _key:" -msgstr "プライベートキー(_K):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -msgid "_Private key password:" -msgstr "プライベートキーパスワード(_P):" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 -msgid "Don't _warn me again" -msgstr "二度と警告しない(_W)" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "トンネル化 TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "保護つき EAP (PEAP)" - -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "Au_thentication:" -msgstr "認証(_T):" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "Open System" -msgstr "オープンシステム" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "Shared Key" -msgstr "共有鍵" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (デフォルト)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 -msgid "_Key:" -msgstr "キー(_K):" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 -msgid "Sho_w key" -msgstr "キーを表示(_W)" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -msgid "WEP inde_x:" -msgstr "WEP インデックス(_X):" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-04-09 10:35:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1972 +0,0 @@ -# Japanese translation for onboard -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the onboard package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: onboard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-31 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 09:52+0000\n" -"Last-Translator: Rakugou \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:174 -msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できません。" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除画面)で表示される設定になっています。\n" -"\n" -"しかしながらシステム自体は画面のアンロックでOnboardを使う設定になっていません。何か別のアプリケーションを使ってシステムの設定を変更した可能性があり" -"ます。\n" -"\n" -"画面のアンロック時にOnboardを使うようシステムを設定しなおしますか?" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除画面)で表示される設定になっています。\n" -"\n" -"しかしながらシステムでこの機能が無効化されています。\n" -"\n" -"有効化しますか?" - -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "" -msgstr "<ラベルを入力してください>" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" -msgstr "<テキストを入力してください>" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "ボタン番号" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "ボタンのラベル" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "スニペットテキスト" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "整数を入力してください" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "スニペット%dはすでに使われています。" - -#: ../Onboard/LanguageSupport.py:168 ../Onboard/SpellChecker.py:617 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/utils.py:1072 -#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "実行に失敗しました '{}', {}" - -#: ../Onboard/WPEngine.py:427 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません" - -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行しています。" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" -msgstr "'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んでいます。" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 " - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 -msgid "No system defaults found." -msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "システムのデフォルト: キー'{}' に対する無効な列挙型(セクション'{}'): {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" -msgstr "" -"システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n" -" {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 " - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "上" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "下" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Docking settings" -msgstr "ドッキングの設定" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "ワークエリアを縮小する" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "最大化されたウィンドウの表示スペースを縮小する" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "画面の横方向に拡大する" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "ワークエリアの横幅までキーボードを拡大する" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "画面の縦方向に拡大する" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "画面の端に固定する" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../Onboard/Config.py:192 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "レイアウトファイル({})もしくはレイアウト名" - -#: ../Onboard/Config.py:195 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "テーマファイル(.theme)もしくはテーマ名" - -#: ../Onboard/Config.py:196 -msgid "Window x position" -msgstr "ウィンドウのX座標" - -#: ../Onboard/Config.py:197 -msgid "Window y position" -msgstr "ウィンドウのY座標" - -#: ../Onboard/Config.py:199 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "「幅x高さ」で指定するウィンドウサイズ" - -#: ../Onboard/Config.py:201 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "例えばgnome-screensaver用に、XEmbedモードで起動する" - -#: ../Onboard/Config.py:204 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "ウィンドウリサイズ時もアスペクト比を保つ" - -#: ../Onboard/Config.py:209 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "複数のOnboardインスタンスの起動を許可する" - -#: ../Onboard/Config.py:211 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -msgstr "" -"ウィンドウマネージャーを手動で指定し、自動判定を上書きする\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" - -#: ../Onboard/Config.py:215 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." -msgstr "" -"指定のデスクトップ環境で起動しないようにする。DESKTOPSには、XDGのデスクトップ名をコンマ区切りのリストで指定する。 例えばGNOME " -"Shellの場合はGNOME。" - -#: ../Onboard/Config.py:281 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。" - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:289 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "辞書の移行に失敗しました。 " - -#: ../Onboard/Config.py:595 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。" - -#: ../Onboard/Config.py:637 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。" - -#: ../Onboard/Config.py:662 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "'{}' からテーマを読み込み中" - -#: ../Onboard/Config.py:666 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません" - -#: ../Onboard/Config.py:793 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n" -"\n" -"オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n" -"\n" -"それでもアクセシビリティを今有効にしますか?" - -#: ../Onboard/Config.py:1297 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません" - -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 -msgid "" -"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" -"\n" -"The error was:\n" -"{}\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" -msgstr "" - -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 -msgid "" -"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" -"\n" -"The error was:\n" -"{}\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "1スイッチで自動スキャン" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "2スイッチでステップスキャン" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "3または5スイッチで直接スキャン" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "スキャンの設定" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "スキャンのプロファイルを選択してください(_P)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "ステップする間隔(_S):" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "スキャンサイクル(_A):" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" -msgstr "次のキーやグループに移動するまでの待ち時間(単位:秒)を指定します。" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." -msgstr "停止するまでにキーボード全体をスキャンする回数です。" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "前方の間隔(_F):" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "さかのぼる間隔(_B):" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" -msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" -msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "さかのぼるステップ(_S):" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." -msgstr "再び前方へ移動を開始する前にさかのぼるキーの数を指定します。" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "拡張スイッチアクション(_A)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." -msgstr "キー確定後にスキャンアクションを切り替えます。ステップは確定になり、 確定はステップになります。" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" -msgstr "プロファイル" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "このデバイスをスキャンにのみ使用する(_U)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." -msgstr "選択したデバイスがマウスカーソルもしくはキーボードキャレットを操作すべきでない時に設定します。" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "入力デバイス" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "テーマのカスタマイズ" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "カラースキーム(_M)" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:57 -msgid "_Background:" -msgstr "背景(_B):" - -#. Key style with simple gradients -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1244 -msgid "Gradient" -msgstr "グラデーション" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "_Angle:" -msgstr "角度(_A):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Light Direction" -msgstr "光源の方向" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:13 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "R_oundness:" -msgstr "丸み(_O):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "S_ize:" -msgstr "大きさ(_I):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "B_order width:" -msgstr "ボーダーの幅(_O):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "Key Style" -msgstr "キースタイル" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Key:" -msgstr "キー(_K):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "_Border:" -msgstr "縁(_B):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "Gradients" -msgstr "グラデーション" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Strength:" -msgstr "濃さ(_S):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Shadow" -msgstr "影" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Keys" -msgstr "キー" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 -msgid "_Font:" -msgstr "フォント(_F):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 -msgid "_Attributes:" -msgstr "スタイル属性(_A):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "独立したサイズ(_N)" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 -msgid "_Super key:" -msgstr "Superキー(_S):" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 -msgid "Label Override" -msgstr "ラベルの上書き" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 -msgid "Labels" -msgstr "ラベル" - -#: ../Onboard/utils.py:324 -msgid "New Input Device" -msgstr "新しい入力デバイス" - -#: ../Onboard/utils.py:325 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "Onboardは新しい入力デバイスを検出しました。" - -#: ../Onboard/utils.py:334 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "キーボードスキャンにこのデバイスを使用しますか?" - -#: ../Onboard/utils.py:338 -msgid "Use device" -msgstr "デバイスを使う" - -#: ../Onboard/utils.py:1669 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました '{}': {}" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "レガシーなレイアウトであるフォーマット'{}' をロードしています。最新のフォーマット'{}'への変更を検討してください" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 -msgid "Snippet {}" -msgstr "スニペット {}" - -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 -msgid ", unassigned" -msgstr "、未設定" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。(_L)" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする" - -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "テーマ'{filename}'用カラースキームが見つかりません" - -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "テーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。{exception}: {cause}" - -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "保存エラー " - -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" -msgstr "" -"古い形式のカラースキーム '{old_format}' を読み込んでいます。最新のフォーマット '{new_format}': '{filename}' " -"に更新することを検討してください。" - -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "カラースキーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。{exception}: {cause}" - -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 -msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." -msgstr "カラースキーマファイルの中でkey_id '{}'の重複が見つかりました。key_idは一意である必要があります。" - -#: ../Onboard/settings.py:211 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Onboard の設定" - -#: ../Onboard/settings.py:574 -msgid "Copy layout '{}' to this new name:" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:587 -msgid "Delete layout '{}'?" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:601 -msgid "No file manager to open layout folder" -msgstr "レイアウトフォルダーを開くファイルマネージャーがありません" - -#: ../Onboard/settings.py:633 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "システム設定は見つかりませんでした({}): {}" - -#. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:646 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:648 -msgid "Corners only" -msgstr "コーナーのみ" - -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:650 -msgid "All corners and edges" -msgstr "すべてのコーナーや端" - -#: ../Onboard/settings.py:691 -msgid "Core layouts" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:692 -msgid "Contributions" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:693 -msgid "User layouts" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:727 -msgid "Author: {}" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:730 -msgid "About Layout" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:836 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "新しいテーマ名を入力:" - -#: ../Onboard/settings.py:844 -#, python-brace-format -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"このテーマファイルはすでに存在します。\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"上書きしますか?" - -#: ../Onboard/settings.py:861 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "オンボードのデフォルトに選択したテーマをリセットしますか?" - -#: ../Onboard/settings.py:863 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "選択したテーマを削除しますか?" - -#: ../Onboard/settings.py:991 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1242 -msgid "Flat" -msgstr "フラット" - -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1246 -msgid "Dish" -msgstr "Dish" - -#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../Onboard/settings.py:1336 -msgid "Bold" -msgstr "太字" - -#: ../Onboard/settings.py:1338 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" - -#: ../Onboard/settings.py:1340 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensed" - -#: ../Onboard/settings.py:1353 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:1353 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Ubuntu ロゴ" - -#: ../Onboard/settings.py:1487 -msgid "Step" -msgstr "ステップ" - -#: ../Onboard/settings.py:1488 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../Onboard/settings.py:1489 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../Onboard/settings.py:1490 -msgid "Up" -msgstr "上" - -#: ../Onboard/settings.py:1491 -msgid "Down" -msgstr "下" - -#: ../Onboard/settings.py:1492 -msgid "Activate" -msgstr "確定" - -#: ../Onboard/settings.py:1661 -msgid "Action:" -msgstr "アクション:" - -#: ../Onboard/settings.py:1825 -msgid "Disabled" -msgstr "非アクティブ" - -#: ../Onboard/settings.py:1831 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" - -#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 -msgid "Press a button..." -msgstr "ボタンを押してください..." - -#: ../Onboard/settings.py:1933 -msgid "Press a key..." -msgstr "キーを押してください..." - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "ホバークリックをアクティブにする" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "英数字キー" - -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "CAPS" - -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Del" -msgstr "Del" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 -msgid "Double click" -msgstr "ダブルクリック" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 -msgid "Drag click" -msgstr "ドラッグクリック" - -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "End" -msgstr "End" - -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Ent" -msgstr "Enter" - -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Function keys" -msgstr "ファンクションキー" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "ナンバーブロックとファンクションキー" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Onboardを隠す" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 -msgid "Pause learning" -msgstr "" - -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Hm" -msgstr "Home" - -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 -msgid "Main keyboard" -msgstr "メインキーボード" - -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 -msgid "Middle click" -msgstr "中ボタンクリック" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Onboardを動かす" - -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Nm Lk" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "ナンバーブロックとスニペット" - -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Pg Dn" - -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Pg Up" -msgstr "Pg Up" - -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Prnt" -msgstr "PrintScreen" - -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:64 -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 -msgid "Right click" -msgstr "右クリック" - -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:67 -msgid "Scroll" -msgstr "Scroll" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 -#: ../settings.ui.h:12 -msgid "Snippets" -msgstr "スニペット" - -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "クリックしてヘルパーを切り替える" - -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 -msgid "Umbrella" -msgstr "傘(Umbrella)" - -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 -msgid "White star" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 -msgid "White telephone" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Hot beverage" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 -msgid "Peace symbol" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 -msgid "Yin yang" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 -msgid "Frowning face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 -msgid "Smiling face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 -msgid "White sun with rays" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 -msgid "Last quarter moon" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 -msgid "Female sign" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 -msgid "Male sign" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 -msgid "White heart suit" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:106 -msgid "White diamond suit" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:108 -msgid "White spade suit" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:110 -msgid "White club suit" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 -msgid "Envelope" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:116 -msgid "Victory hand" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:118 -msgid "Writing hand" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 -msgid "Winking face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:132 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Smirking face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Neutral face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:140 -msgid "Unamused face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Confounded face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:144 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:150 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Disappointed face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Angry face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Pouting face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 -msgid "Crying face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Persevering face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:162 -msgid "Weary face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 -msgid "Tired face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Astonished face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:168 -msgid "Flushed face" -msgstr "" - -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Dizzy face" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:179 -msgid "Arrows" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:194 -msgid "Custom" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:197 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:221 -msgid "Greek" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:224 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:230 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:233 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." -msgstr "" - -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:236 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:251 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:257 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:260 -msgid "More suggestions" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:266 -msgid "Move keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:281 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:284 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:293 -msgid "Set and Settings" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:320 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:323 -msgid "Special Characters" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:326 -msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:329 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:332 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:335 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "key-repeat" -msgstr "キーリピート" - -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "international character selection" -msgstr "国際文字の選択" - -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" - -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "XInput" -msgstr "XInput" - -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "XTest" -msgstr "XTest" - -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "AT-SPI" -msgstr "AT-SPI" - -#: ../settings.ui.h:8 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -#: ../settings.ui.h:14 -msgid "Typing Assistance" -msgstr "入力支援" - -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "latch, then lock" -msgstr "ラッチしてからロック" - -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "latch, double-click to lock" -msgstr "ラッチしてからダブルクリックでロック" - -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "latch only" -msgstr "ラッチのみ" - -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "lock only" -msgstr "ロックのみ" - -#: ../settings.ui.h:20 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "single-touch" -msgstr "シングルタッチ" - -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "multi-touch" -msgstr "マルチタッチ" - -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "column" -msgstr "列" - -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "テキスト編集時に自動的に表示(_A)" - -#: ../settings.ui.h:25 -msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." -msgstr "フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを表示します。ただしGnomeアクセシビリティを必要とします。" - -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "Onboard を隠した状態で起動(_H)" - -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Onboard を隠した状態で起動します。" - -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "Show/Hide options" -msgstr "オプションを表示/隠す" - -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "_Show status icon" -msgstr "ステータスアイコンを表示(_S)" - -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "状態アイテムを表示します。アイコンをクリックして Onboard を隠したり表示させたりできます。" - -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示(_I)" - -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示します。アイコンをクリックすると Onboard が表示されます。" - -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "画面のロック解除時に表示(_U)" - -#: ../settings.ui.h:34 -msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" -"画面のロックを解除するためのダイアログが表示されたときにOnboardを表示します。これにより、スクリーンセーバーの解除にパスワードが必要となるよう設定さ" -"れている場合に、Onboard を使ってパスワードを入力することができます。" - -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "ツールチップを表示(_T)" - -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" - -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。" - -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "デスクトップの統合" - -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "Dock to screen edge" -msgstr "画面の端に固定する" - -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." -msgstr "キーボードをスクリーンの端に固定します。" - -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "Docking" -msgstr "ドッキング" - -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "ウィンドウの装飾を表示(_D)" - -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "ウィンドウのタイトルとフレームを表示します。" - -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "表示中のワークスペースに常に表示(_W)" - -#: ../settings.ui.h:46 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr ""Sticky"キーボードと浮いているアイコンのためのモード。" - -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "キーボードと浮いているアイコンのための「Sticky」モード。" - -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "_Force window to top" -msgstr "ウィンドウを強制的に前面に表示(_F)" - -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "Onboard をできる限り画面上のすべてのウィンドウより上に表示します。" - -#: ../settings.ui.h:50 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を保つ(_A)" - -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "レイアウトのアスペクト比に合わせてウィンドウサイズを制限します。" - -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "レイアウトのアスペクト比をウィンドウサイズに制限します。" - -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Floating Window Options" -msgstr "フローティングウィンドウのオプション" - -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "Window options" -msgstr "ウィンドウオプション" - -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "ウィンドウ(_O):" - -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." -msgstr "キーボードウィンドウ全体の透明度。コンポジットが必要です。" - -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "キーボードの背景の透明度" - -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "_No background" -msgstr "背景なし(_N)" - -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "キーとキーの間にデスクトップを表示します。" - -#: ../settings.ui.h:61 -msgid "Transparency" -msgstr "透明度" - -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "透明度を(_T)" - -#: ../settings.ui.h:63 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." -msgstr "非アクティブ時の透明度設定を有効にします。コンポジットが必要です。" - -#: ../settings.ui.h:64 -msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "ポインターがキーボードから離れた時の透明度。コンポジットが必要です。" - -#: ../settings.ui.h:65 -msgid "after" -msgstr "に設定する (" - -#: ../settings.ui.h:66 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "非アクティブ時の透明度に変化させるまでの遅延時間。" - -#: ../settings.ui.h:67 -msgid "seconds" -msgstr "秒後)" - -#: ../settings.ui.h:68 -msgid "When Inactive" -msgstr "非アクティブ時" - -#: ../settings.ui.h:69 -msgid "_Frame resize handles:" -msgstr "フレームのリサイズの取り扱い(_F):" - -#: ../settings.ui.h:70 -msgid "Resize Protection" -msgstr "リサイズ抑制" - -#: ../settings.ui.h:71 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "Description" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:73 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "レイアウトフォルダーを開く(_O)" - -#: ../settings.ui.h:74 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "テーマのカスタマイズ(_U)" - -#: ../settings.ui.h:75 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "システムテーマを許可する(_S)" - -#: ../settings.ui.h:76 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." -msgstr "システムテーマごとに、最後に使われたOnboardのテーマを保存します。" - -#: ../settings.ui.h:77 -msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "スニペットとは、Onboard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまりのテキストです。" - -#: ../settings.ui.h:78 -msgid "Show label popups" -msgstr "ラベルポップアップの表示" - -#: ../settings.ui.h:79 -msgid "Show label popups above pressed keys." -msgstr "押されたキーの上にラベルポップアップを表示します。" - -#: ../settings.ui.h:80 -msgid "Play sound" -msgstr "サウンドの再生" - -#: ../settings.ui.h:81 -msgid "Play click sound on keypress." -msgstr "キー押下時にクリック音を再生します。" - -#: ../settings.ui.h:82 -msgid "Key-press Feedback" -msgstr "キー押下時のフィードバック" - -#: ../settings.ui.h:83 -msgid "Show secondary labels" -msgstr "第二ラベルの表示" - -#: ../settings.ui.h:84 -msgid "Show characters reachable with or without the shift key." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:85 -msgid "Key Labels" -msgstr "キーのラベル" - -#: ../settings.ui.h:86 -msgid "_Long press action:" -msgstr "長押したときのアクション(_L):" - -#: ../settings.ui.h:87 -msgid "" -"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " -"keys." -msgstr "キーリピートまたは長押しメニューのどちらかを選択してください。主に英数字キーに影響します。" - -#: ../settings.ui.h:88 -msgid "Key-stroke _generation:" -msgstr "キーストロークの生成(_G):" - -#: ../settings.ui.h:89 -msgid "Modifier _behavior:" -msgstr "修飾キーの挙動(_B):" - -#: ../settings.ui.h:90 -msgid "Behavior of modifier and layer keys." -msgstr "修飾キーとレイヤーキーの挙動です。" - -#: ../settings.ui.h:91 -msgid "Modifier auto-release delay:" -msgstr "修飾キーの自動リリース間隔:" - -#: ../settings.ui.h:92 -msgid "" -"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " -"to disable." -msgstr "アクティブな修飾キーとレイヤーキーが離されてから非アクティブになるまでの秒数。0なら無効です。" - -#: ../settings.ui.h:93 -msgid "Key Behavior" -msgstr "キーの挙動" - -#: ../settings.ui.h:94 -msgid "_Touch input (requires restart):" -msgstr "タッチ入力(要再起動)(_T):" - -#: ../settings.ui.h:95 -msgid "_Input event source:" -msgstr "入力イベントソース(_I):" - -#: ../settings.ui.h:96 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " -"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " -"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " -"windows." -msgstr "" -"ポップアップ選択でのテキストエントリへの入力により信頼性を求めるのであれば 'XInput' " -"を選択してください。'GTK' " -"オプションの場合は高い互換性が保たれますが、例えばポップアップウィンドウを開く際に、ポインタをグラブしている状態では入力に失敗する可能性があります。" - -#: ../settings.ui.h:97 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " -"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " -"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." -msgstr "" -"ポップアップ選択でのテキストエントリへの入力により信頼性を求めるのであれば 'XInput' を選択してください。 'GTK' " -"オプションの場合は高い互換性が保たれますが、例えばポップアップウィンドウを開く際に、ポインタをグラブしている状態では入力に失敗する可能性があります。" - -#: ../settings.ui.h:98 -msgid "Input Options" -msgstr "入力オプション" - -#: ../settings.ui.h:99 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../settings.ui.h:100 -msgid "Show _suggestions" -msgstr "提案を表示する(_S)" - -#: ../settings.ui.h:101 -msgid "Enable word completion and prediction." -msgstr "単語補完ならびに予測を有効にします。" - -#: ../settings.ui.h:102 -msgid "Show spelling suggestions" -msgstr "スペルの提案を表示する" - -#: ../settings.ui.h:103 -msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." -msgstr "カーソル位置またはその前にある単語のスペルをチェックします。" - -#: ../settings.ui.h:104 -msgid "_Learn from typed text" -msgstr "入力されたテキストから学習(_L)" - -#: ../settings.ui.h:105 -msgid "" -"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " -"over time." -msgstr "最近よく使われる新しい単語を記憶して、提案を改善します。" - -#: ../settings.ui.h:106 -msgid "Insert word _separators" -msgstr "単語セパレーターを挿入(_S)" - -#: ../settings.ui.h:107 -msgid "" -"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " -"punctuation characters." -msgstr "句読文字に続けて単語の提案を挿入する場合に、スペースを追加または削除します。" - -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Show lan_guage switcher" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Show a button for language selection." -msgstr "言語選択のボタンを表示する" - -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Show button to pause learning" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:112 -msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "Buttons" -msgstr "ボタン" - -#: ../settings.ui.h:114 -msgid "Word Suggestions" -msgstr "単語の提案" - -#: ../settings.ui.h:115 -msgid "Auto-capitalize while typing" -msgstr "入力中に自動的にキャピタライズする" - -#: ../settings.ui.h:116 -msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." -msgstr "自動的に文章の始まりと名前の単語をキャピタライズ(先頭を大文字に)します。" - -#: ../settings.ui.h:117 -msgid "Auto-correct spelling" -msgstr "スペルの自動修正" - -#: ../settings.ui.h:118 -msgid "Automatically correct the last word." -msgstr "最後の単語を自動的に自動修正します。" - -#: ../settings.ui.h:119 -msgid "The spell check engine to use." -msgstr "使用するスペルチェックエンジンです。" - -#: ../settings.ui.h:120 -msgid "Spell-check backend:" -msgstr "スペルチェックのバックエンド:" - -#: ../settings.ui.h:121 -msgid "Auto-correction" -msgstr "自動修正" - -#: ../settings.ui.h:122 -msgid "_Delay:" -msgstr "遅延(_D):" - -#: ../settings.ui.h:123 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "ジェスチャーのしきい値(_M):" - -#: ../settings.ui.h:124 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "実際にクリックが行われるまでの秒数。" - -#: ../settings.ui.h:125 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "移動が認識される最小の距離 (ピクセル数)" - -#: ../settings.ui.h:126 -msgid "Hide hover click window" -msgstr "ホバークリックのウィンドウを隠す" - -#: ../settings.ui.h:127 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." -msgstr "Onboardの実行中は、システムが提供するホバークリックウィンドウを隠します。" - -#: ../settings.ui.h:128 -msgid "Enable click type window on exit" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:129 -msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." -msgstr "システムで提供されるホバークリックウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にします。" - -#: ../settings.ui.h:130 -msgid "Hover Click" -msgstr "ホバークリック" - -#: ../settings.ui.h:131 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "キーボードスキャンを有効にする(_S)" - -#: ../settings.ui.h:132 -msgid "Sc_anner Settings" -msgstr "スキャンの設定(_A)" - -#: ../settings.ui.h:133 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "キーボードの設定" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード" - -#: ../Onboard/Indicator.py:68 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "Onboard を表示(_S)" - -#: ../Onboard/Indicator.py:69 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "Onboard を非表示に(_H)" - -#: ../Onboard/Indicator.py:117 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Onboardの設定" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Onboardオンスクリーンキーボード設定" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Onboardの設定を変更" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 -msgid "New snippet" -msgstr "新しいスニペット" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 -msgid "_Save snippet" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "新しいスニペットを入力するボタン:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 -msgid "_Button label:" -msgstr "ボタンラベル(_B):" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 -msgid "S_nippet:" -msgstr "スニペット(_N)" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 -msgid " - System Language" -msgstr "" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 -msgid "Other _Languages" -msgstr "他の言語(_L)" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 -msgid "_Languages" -msgstr "言語(_L)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po 2014-04-09 10:35:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8678 +0,0 @@ -# orca ja.po. -# Copyright (C) 2006-2011 THE Orca'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takeshi AIHANA , 2006-2009. -# Jiro MATSUZAWA , 2010, 2011. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: orca gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=i18n\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-05 14:08+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Orca スクリーンリーダー" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "screen reader;speech;braille;" -msgstr "" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "arw" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "cnv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "cptn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "chk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "clrchsr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "colhdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cbo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "icn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "frm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "dial" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "dip" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "draw" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "fchsr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "flr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "fnt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "gpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "hdng" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "ifrm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "lbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "lyrdpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "lnk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "lstitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "mnubr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "mnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "optnpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "pgt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "tblst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "pwd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "popmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "pgbar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "btn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "radio" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "rdmnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "rtpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "rwhdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "scbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "scpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sctn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "seprtr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "sldr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "spltpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "spin" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "statbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "tomnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "tglbtn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "tbar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "tip" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "tre" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "trtbl" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "unk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "vwprt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "wnd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "hdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "ftr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "app" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "edtbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "emb" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:36 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "チェコ語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:40 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "スペイン語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:44 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "カナダ系フランス語 (2級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:48 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "フランス系フランス語 (2級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:52 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "ラトビア語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:56 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "オランダ系オランダ語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:60 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "ノルウェー語 (0級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:64 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "ノルウェー語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:68 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "ノルウェー語 (2級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:72 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "ノルウェー語 (3級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:76 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "ポーランド語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:80 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "ポルトガル語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:84 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "スウェーデン語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:88 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "アラビア語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:92 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "ウェールズ語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:96 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "ウェールズ語 (2級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:100 -msgid "German Grade 0" -msgstr "ドイツ語 (0級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:104 -msgid "German Grade 1" -msgstr "ドイツ語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:108 -msgid "German Grade 2" -msgstr "ドイツ語 (2級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:112 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "イギリス系英語 (2級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:116 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "イギリス系英語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:120 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "アメリカ系英語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:124 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "アメリカ系英語 (2級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:128 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "カナダ系フランス語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:132 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "フランス系フランス語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:136 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "ギリシア語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:140 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "ヒンディー語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:144 -msgid "Hungarian 8 dot computer" -msgstr "" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:148 -msgid "Hungarian Grade 1" -msgstr "" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:152 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "イタリア語 (1級)" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:156 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "ベルギー系オランダ語 (1級)" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "space" -msgstr "space" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "newline" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "exclaim" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "number" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dollar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "percent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "and" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apostrophe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "left paren" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "right paren" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "star" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "plus" -msgstr "plus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "comma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "dash" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "dot" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "slash" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "colon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "semicolon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "less" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "equals" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "greater" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "question" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "at" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "left bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "backslash" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "right bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "caret" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "underline" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 -msgid "grave" -msgstr "grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "left brace" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "vertical bar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "right brace" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 -msgid "tilde" -msgstr "tilde" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "no break space" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "inverted exclamation point" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cents" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "pounds" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "currency sign" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "broken bar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "section" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "superscript a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "left double angle bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "logical not" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "soft hyphen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "registered" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "degrees" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "plus or minus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "superscript 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "superscript 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "acute accent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "mu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "paragraph marker" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "middle dot" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "superscript 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "right double angle bracket" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "one fourth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "one half" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "three fourths" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "inverted question mark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A RING" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CEDILLA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "times" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O STROKE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y ACUTE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "s sharp" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a ring" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "divided by" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o stroke" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y acute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "en dash" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "left single quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "right single quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "single low quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "left double quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "right double quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "double low quote" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "dagger" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "double dagger" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "triangular bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "per mille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "prime" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "double prime" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "hyphen bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "trademark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "left arrow" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "right arrow" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "almost equal to" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "not equal to" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "less than or equal to" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "greater than or equal to" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "square root" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "cube root" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinity" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "black square" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "white square" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "black diamond" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "white circle" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "black circle" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "white bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "check mark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "heavy check mark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "x-shaped bullet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "right-pointing arrow" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "right-pointing arrowhead" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item -#. without clicking on it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:37 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "ポインタを現在選択されている項目へ移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:45 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "読み上げる単語の上で左クリックする" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:53 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "読み上げる単語の上で右クリックする" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have -#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the -#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted -#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. -#: ../src/orca/cmdnames.py:59 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "文書全体を読み上げる" - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: ../src/orca/cmdnames.py:65 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "操作している場所を読み上げる (簡易)" - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: ../src/orca/cmdnames.py:71 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "操作している場所を読み上げる (詳細)" - -#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be -#. spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:75 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "ステータスバーを読み上げる" - -#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:78 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "タイトルバーを読み上げる" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. -#: ../src/orca/cmdnames.py:83 -msgid "Opens the Find dialog." -msgstr "" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a -#. string. -#: ../src/orca/cmdnames.py:89 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "文字列が次に現れる場所を検索する" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a -#. string. -#: ../src/orca/cmdnames.py:95 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "文字列が前に現れる場所を検索する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:102 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "フラット・レビューのモードを ON/OFF する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the beginning of the content in the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:110 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "ホーム・ポジションにフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the last bit of information in the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:118 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "終端にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:126 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "前の行の先頭にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:133 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "現在のフラット・レビューにある行を読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character. -#: ../src/orca/cmdnames.py:142 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "現在のフラット・レビューにある行のつづりを読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:152 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "現在のフラット・レビューにある行のつづりを発音どおり読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:159 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "次の行の先頭にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:168 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "前のアイテムまたは単語にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current word or item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:176 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "現在のフラット・レビューにあるアイテムまたは単語を読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character. -#: ../src/orca/cmdnames.py:185 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "現在のフラット・レビューにあるアイテムまたは単語のつづりを読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" -#. and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:196 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "現在のフラット・レビューにあるアイテムまたは単語のつづりを発音どおり読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:205 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "次のアイテムまたは単語にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical -#. line upward on the screen. -#: ../src/orca/cmdnames.py:214 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "現在の単語の上にある語句にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. With respect to this command, the flat review object is typically something -#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it -#. will speak the text associated with the object. -#: ../src/orca/cmdnames.py:224 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "現在のフラット・レビューにあるオブジェクトを読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical -#. line downward on the screen. -#: ../src/orca/cmdnames.py:233 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "現在の単語の下にある語句にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:242 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "前の文字にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current character -#: ../src/orca/cmdnames.py:250 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "現在のフラット・レビューにある文字を読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:260 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "現在のフラット・レビューにある文字を発音どおり読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode -#. value. -#: ../src/orca/cmdnames.py:270 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "現在のフラット・レビューにある文字のUnicode値を読み上げる" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:279 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "次の文字にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will move to and present the end of the line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:287 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "行末にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. -#: ../src/orca/cmdnames.py:295 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "左下にフラット・レビューを移動する" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the -#. clipboard. -#: ../src/orca/cmdnames.py:304 -msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to -#. the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/cmdnames.py:314 -msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the -#. entire row of a table read; other times they just want the current cell -#. to be presented to them. -#: ../src/orca/cmdnames.py:320 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "表中のセルだけを読み上げるか行全体を読み上げるかを切り替える" - -#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as -#. bold, italic, font name, font size, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:325 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "現在の文字列に付与されている属性を読み上げる" - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:332 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "点字モニタを左側にずらす" - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:339 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "点字モニタを右側にずらす" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without -#. changing which object in the window which has focus. The feature used here -#. will return the flat review to the object with focus. -#: ../src/orca/cmdnames.py:349 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "キーボードのフォーカスを持つオブジェクトを返す" - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille -#. provides a more efficient means to represent text, especially long -#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted -#. and uncontracted. -#: ../src/orca/cmdnames.py:355 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "短縮形点字の ON/OFF を切り替える" - -#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille -#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell -#. the machine they are interested in a particular character on the display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:360 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Cursor Routingキーを処理する" - -#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. -#: ../src/orca/cmdnames.py:363 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "選択したテキストの先頭をマークする" - -#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. -#: ../src/orca/cmdnames.py:366 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "選択したテキストの末尾をマークする" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. -#: ../src/orca/cmdnames.py:373 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "学習モードに入る (Esc 押下で終了する)" - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:377 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "読み上げの速度を下げる" - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:381 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "読み上げの速度を上げる" - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:385 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "音の高さを下げる" - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:389 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "音の高さを上げる" - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. -#. We call it 'silencing'. -#: ../src/orca/cmdnames.py:393 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "ミュートの ON/OFF を切り替える" - -#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit -#. Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:397 -msgid "Quits the screen reader" -msgstr "" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:401 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "設定ダイアログを表示する" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:406 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "アプリケーションの設定ダイアログを表示する" - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation -#. and justification. -#: ../src/orca/cmdnames.py:411 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "字下げと行端揃えを読み上げを切り替える。" - -#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, -#. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:415 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," -#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a -#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille -#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers -#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst -#. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:423 -msgid "Cycles to the next settings profile." -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- -#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are -#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a -#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound -#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:432 -msgid "Cycles to the next capitalization style." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when -#. the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly -#. choose which type of echo is being used. -#: ../src/orca/cmdnames.py:444 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It -#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#: ../src/orca/cmdnames.py:449 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "実行時にデバッグ・レベルを調整できるようにする" - -#. Translators: this command announces information regarding the relationship of -#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:456 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "指定したブックマークと現在位置との関係を取得する" - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, -#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on -#. a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:462 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "前のブックマークがある位置へ移動する" - -#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. -#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an -#. accessible object, typically on a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:467 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "ブックマークへ移動する" - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:473 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "次のブックマークがある位置へ移動する" - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to -#. the given input key command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:477 -msgid "Add bookmark." -msgstr "ブックマークを追加する" - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application -#. to disk. -#: ../src/orca/cmdnames.py:481 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "ブックマークを保存する" - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles -#. the feature without the need to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:485 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "マウスのレビュー・モードを切り替える" - -#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in -#. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:489 -msgid "Present current time." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in -#. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:493 -msgid "Present current date." -msgstr "" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:500 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "現在のアプリに次のコマンドを引き渡す" - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. This string to be translated is associated with the -#. keyboard commands used to review those previous messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:505 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "Speak and braille a previous chat room message." - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:513 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "Toggle whether we announce when our buddies are typing." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is associated with the command to toggle specific room history on -#. or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:523 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "Toggle whether we provide chat room specific message histories." - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" -#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with -#. the command to toggle room name presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:534 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the left. -#: ../src/orca/cmdnames.py:540 -msgid "Line Left" -msgstr "Line Left" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the right. -#: ../src/orca/cmdnames.py:545 -msgid "Line Right" -msgstr "Line Right" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls up. -#: ../src/orca/cmdnames.py:550 -msgid "Line Up" -msgstr "Line Up" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls down. -#: ../src/orca/cmdnames.py:555 -msgid "Line Down" -msgstr "Line Down" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, it instructs the braille display to freeze. -#: ../src/orca/cmdnames.py:560 -msgid "Freeze" -msgstr "Freeze" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:565 -msgid "Top Left" -msgstr "Top Left" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:570 -msgid "Bottom Left" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: ../src/orca/cmdnames.py:575 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Cursor Position" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:580 -msgid "Six Dots" -msgstr "Six Dots" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way -#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the -#. display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:587 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Cursor Routing" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:594 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Cut Begin" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:601 -msgid "Cut Line" -msgstr "Cut Line" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received -#. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:605 -msgid "Present last notification message." -msgstr "" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the -#. notification messages received. -#: ../src/orca/cmdnames.py:609 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous -#. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:613 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:616 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Goes to next character." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:619 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Goes to previous character." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:622 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Goes to next word." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:625 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Goes to previous word." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:628 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Goes to next line." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:631 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Goes to previous line." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:634 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Goes to the top of the file." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:637 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Goes to the bottom of the file." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:640 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Goes to the beginning of the line." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:643 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Goes to the end of the line." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:646 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Goes to the next object." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:649 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Goes to the previous object." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached -#. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: ../src/orca/cmdnames.py:654 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Causes the current combo box to be expanded." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/cmdnames.py:661 -msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." -msgstr "" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to cycle through the different "politeness" levels. -#: ../src/orca/cmdnames.py:670 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Advance live region politeness setting." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to turn off live regions by default. -#: ../src/orca/cmdnames.py:680 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "Set default live region politeness level to off." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live -#. messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:686 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Review live region announcement." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether -#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off -#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level -#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness -#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via -#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is -#. enabled. -#: ../src/orca/cmdnames.py:697 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Monitor live regions." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user -#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. -#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the -#. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: ../src/orca/cmdnames.py:704 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "Moves focus into and away from the current mouse over." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to set the row. -#: ../src/orca/cmdnames.py:709 -msgid "Set the row to use as dynamic column headers." -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained -#. column headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:715 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Clears the dynamic column headers." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This -#. string refers to the command to set the column. -#: ../src/orca/cmdnames.py:720 -msgid "Set the column to use as dynamic row headers." -msgstr "" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated -#. as if it contained row headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:726 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Clears the dynamic row headers" - -#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers -#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: ../src/orca/cmdnames.py:730 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret -#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next -#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal -#. writing functions. -#: ../src/orca/cmdnames.py:737 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Toggles structural navigation keys." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is -#. a named spot that one can jump to. -#: ../src/orca/cmdnames.py:741 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Goes to previous anchor." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is -#. a named spot that one can jump to. -#: ../src/orca/cmdnames.py:745 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Goes to next anchor." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:748 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Goes to previous blockquote." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:751 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Goes to next blockquote." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:754 -msgid "Displays a list of blockquotes." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:757 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Goes to previous button." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:760 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Goes to next button." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:763 -msgid "Displays a list of buttons." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:766 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Goes to previous check box." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:769 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Goes to next check box." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:772 -msgid "Displays a list of check boxes." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:775 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Goes to previous combo box." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:778 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Goes to next combo box." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:781 -msgid "Displays a list of combo boxes." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:784 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Goes to previous entry." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:787 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Goes to next entry." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:790 -msgid "Displays a list of entries." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:793 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Goes to previous form field." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:796 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Goes to next form field." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:799 -msgid "Displays a list of form fields." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:802 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Goes to previous heading." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:805 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Goes to next heading." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:808 -msgid "Displays a list of headings." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:812 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Goes to previous heading at level %d." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:816 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Goes to next heading at level %d." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:820 -#, python-format -msgid "Displays a list of headings at level %d." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:825 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Goes to previous landmark." - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:830 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Goes to next landmark." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:835 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Goes to previous large object." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:840 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Goes to next large object." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:845 -msgid "Displays a list of large objects." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:848 -msgid "Displays a list of links." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:851 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Goes to previous list." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:854 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Goes to next list." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:857 -msgid "Displays a list of lists." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:860 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Goes to previous list item." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:863 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Goes to next list item." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:866 -msgid "Displays a list of list items." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:871 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Goes to previous live region." - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:876 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Goes to next live region." - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:881 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:884 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Goes to previous paragraph." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:887 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Goes to next paragraph." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:890 -msgid "Displays a list of paragraphs." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:893 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Goes to previous radio button." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:896 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Goes to next radio button." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:899 -msgid "Displays a list of radio buttons." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a -#. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:903 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Goes to previous separator." - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a -#. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:907 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Goes to next separator." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:910 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Goes to previous table." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:913 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Goes to next table." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:916 -msgid "Displays a list of tables." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:919 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Goes down one cell." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:922 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Goes to the first cell in a table." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:925 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Goes to the last cell in a table." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:928 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Goes left one cell." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:931 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Goes right one cell." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:934 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Goes up one cell." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:937 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Goes to previous unvisited link." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:940 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Goes to next unvisited link." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:943 -msgid "Displays a list of unvisited links." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:946 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Goes to previous visited link." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:949 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Goes to next visited link." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:952 -msgid "Displays a list of visited links." -msgstr "" - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 -#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 -#: ../src/orca/generator.py:829 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 -msgid "toggle" -msgstr "toggle" - -#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the -#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the -#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating -#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it -#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand -#. it to show all of its contents. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:40 -msgid "_Activate" -msgstr "" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects -#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Dot _7" -msgstr "7の点(_7)" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects -#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Dot _8" -msgstr "8の点(_8)" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this -#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "7と8の点(_D)" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:64 -msgid "_Jump to" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "_OK" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work -#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform -#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as -#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for -#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation -#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca. -#: ../src/orca/guilabels.py:75 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "ナビゲーション時に該当オブジェクトのフォーカスを取得する(_G)" - -#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is -#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the -#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly -#. above/below the current cursor position). Different users have different -#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users -#. to set the line-positioning behavior they want. -#: ../src/orca/guilabels.py:84 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "縦方向にナビゲーションしたら行の先頭にカーソルを移動する(_P)" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of -#. your buddies is typing a message. -#: ../src/orca/guilabels.py:88 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Announce when your _buddies are typing" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with -#. chat room specific message histories rather than just a single history which -#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: ../src/orca/guilabels.py:93 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Provide chat room specific _message histories" - -#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in -#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages -#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak -#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from -#. any channel, but only if the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:100 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Speak messages from" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the -#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: ../src/orca/guilabels.py:105 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "すべてのチャンネル(_N)" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). -#: ../src/orca/guilabels.py:110 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of -#. whether the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:115 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "A channel only if its _window is active" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the -#. chat room prior to presenting an incoming message. -#: ../src/orca/guilabels.py:119 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "チャット部屋の名前を読み上げる(_S)" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a double click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164 -msgid "double click" -msgstr "" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a triple click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170 -msgid "triple click" -msgstr "" - -#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech -#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within -#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to -#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: ../src/orca/guilabels.py:135 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "デフォルトのシンセサイザ" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be -#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: ../src/orca/guilabels.py:143 -msgid "Actual String" -msgstr "実際の文字列" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user -#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. -#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: ../src/orca/guilabels.py:152 -msgid "Replacement String" -msgstr "置き換える文字列" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys -#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that -#. is inserted as a result of the keypress. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "文字毎にキーエコーを返す(_R)" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is -#. enabled, dead keys will be announced when pressed. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "間隔のない発音区別キーを有効にする(_D)" - -#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the -#. active application for on screen text and widgets. This label is associated -#. with the setting to begin the search from the current location rather than -#. from the top of the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "C_urrent location" -msgstr "現在の位置(_U)" - -#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user -#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca -#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: ../src/orca/guilabels.py:174 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "パターンマッチする文字列の長さ (最小値):" - -#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca -#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:178 -msgid "Find Options" -msgstr "検索オプション" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether -#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should -#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line -#. which contained the last match. -#: ../src/orca/guilabels.py:184 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "検索中に変更された行だけ読み上げる(_Y)" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or -#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the -#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. -#. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:190 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "検索中にその結果を読み上げる(_F)" - -#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column -#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when -#. the user invokes that keyboard command. -#: ../src/orca/guilabels.py:195 -msgid "Function" -msgstr "機能" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the -#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca -#. commands. -#: ../src/orca/guilabels.py:200 -msgid "Key Binding" -msgstr "キーの割り当て" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific -#. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:205 -msgctxt "keybindings" -msgid "Default" -msgstr "" - -#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the -#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings -#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these -#. buttons. -#: ../src/orca/guilabels.py:211 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "点字のキー割り当て" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. do not currently have an associated key binding. -#: ../src/orca/guilabels.py:215 -msgid "Unbound" -msgstr "割り当てられていないもの" - -#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. -#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding -#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its -#. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:221 -msgctxt "keybindings" -msgid "Modified" -msgstr "" - -#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 -msgid "_Desktop" -msgstr "デスクトップ型(_D)" - -#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, -#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one -#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the -#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. -#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. -#. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:232 -#, python-format -msgid "Screen Reader Preferences for %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single -#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item -#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing -#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. -#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:239 -msgid "Mark in braille" -msgstr "点字" - -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel -#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of -#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. -#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option -#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the -#. value given by the user in this column of the list. For example, given the -#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is -#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases -#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. -#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: ../src/orca/guilabels.py:251 -msgid "Present Unless" -msgstr "例外" - -#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a -#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated -#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented -#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of -#. the current text). -#: ../src/orca/guilabels.py:258 -msgid "Speak" -msgstr "読み上げ" - -#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:265 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:272 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "" - -#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she -#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:279 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:289 -msgid "Load user profile" -msgstr "" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:298 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- -#. defined profile. -#: ../src/orca/guilabels.py:309 -msgid "Save Profile As" -msgstr "" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user enters the -#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:317 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar -#. updates regardless of what application and window they happen to be in. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present -#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application -#. (but not necessarily in the current window). -#: ../src/orca/guilabels.py:328 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress -#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: ../src/orca/guilabels.py:333 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken -#. as a user reads a document. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like -#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, -#. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "So_me" -msgstr "いくつか(_M)" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols -#. will be spoken as a user reads a document. -#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "M_ost" -msgstr "ほとんど(_O)" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each line. -#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "一行" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "文章" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:360 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquote" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:366 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Button" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:372 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Caption" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:378 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Box" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:384 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Box" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:390 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Description" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:396 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Heading" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:402 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Label" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which -#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, -#. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:409 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Level" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:415 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Link" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:421 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:427 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Item" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:433 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Object" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:439 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraph" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:445 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Button" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", -#. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:452 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Role" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:458 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Selected Item" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", -#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:465 -msgctxt "structural navigation" -msgid "State" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:471 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Text" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:477 -msgctxt "structural navigation" -msgid "URI" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:483 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Value" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:488 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquotes" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:493 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Buttons" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:498 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Boxes" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Boxes" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:508 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Entries" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:513 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Form Fields" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:518 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:524 -#, python-format -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings at Level %d" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:531 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Large Objects" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:536 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Links" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:541 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Lists" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:546 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Items" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:551 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:556 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:561 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Tables" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:566 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Unvisited Links" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:571 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Visited Links" -msgstr "" - -#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate -#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural -#. navigation, etc.). -#: ../src/orca/guilabels.py:576 -msgid "Page Navigation" -msgstr "ページのナビゲーション" - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:582 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "初めてロードしたらページの読み上げを自動的に開始する(_L)" - -#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when -#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows -#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be -#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of -#. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "文の区切りで読み上げを中断する(_U)" - -#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the -#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech -#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers -#. to the default voice configured for given speech engine within the speech -#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all -#. available "real" voices provided by the speech engine. -#: ../src/orca/guilabels.py:598 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "%s デフォルトの音声" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content -#. of the screen and other messages. -#: ../src/orca/guilabels.py:602 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is part of a hyperlink. -#: ../src/orca/guilabels.py:606 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "ハイパーリンク" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information -#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated -#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to -#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; -#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the -#. third item is selected. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:614 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is written in uppercase. -#: ../src/orca/guilabels.py:618 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "大文字" - -#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis -#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: ../src/orca/guilabels.py:622 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "読み上げディスパッチャ" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are -#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:627 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Speak spread sheet cell coordinates" - -#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the -#. header of a table cell in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:631 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "セルのヘッダを読み上げる(_H)" - -#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying -#. how to navigate tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:635 -msgid "Table Navigation" -msgstr "表のナビゲーション" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ -#. blank cells when navigating tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:639 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "空のセルは読み飛ばす(_B)" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to -#. them. This label is associated with the default presentation to be used. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "Speak _cell" -msgstr "セルを読み上げる(_C)" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:648 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "セルの位置を読み上げる(_C)" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns -#. a particular table cell spans in a table). -#: ../src/orca/guilabels.py:653 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "セルの個数を読み上げる(_M)" - -#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text -#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:657 -msgid "Attribute Name" -msgstr "属性の名前" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls -#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so -#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the -#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the -#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:664 -msgid "Control caret navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural -#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:669 -msgid "Enable _structural navigation" -msgstr "" - -#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a -#. particular object that receives focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 -msgid "Brie_f" -msgstr "簡潔にする(_F)" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "left shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "left alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "left control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "right shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "right alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "right control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "left meta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "right meta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "num lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "page up" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "page down" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "left tab" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "backspace" -msgstr "backspace" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:146 -msgid "return" -msgstr "return" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "enter" -msgstr "enter" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "up" -msgstr "up" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "down" -msgstr "down" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "left" -msgstr "left" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "right" -msgstr "right" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 -msgid "left super" -msgstr "left super" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right super" -msgstr "right super" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "Alt Gr" -msgstr "" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "help" -msgstr "help" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "mode switch" -msgstr "mode switch" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "escape" -msgstr "escape" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "insert" -msgstr "insert" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "delete" -msgstr "delete" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "home" -msgstr "home" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "end" -msgstr "end" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 -msgid "begin" -msgstr "begin" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:260 -msgid "acute" -msgstr "acute" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:265 -msgid "circumflex" -msgstr "circumflex" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:275 -msgid "diaeresis" -msgstr "diaeresis" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:280 -msgid "ring" -msgstr "ring" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:290 -msgid "stroke" -msgstr "stroke" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:294 -msgid "minus" -msgstr "minus" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Insert" -msgstr "" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Caps_Lock" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:125 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_R" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:130 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:135 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:142 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_L" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:147 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:152 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible -#. software application, we fail because the app or one of its elements is -#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element -#. in messages. -#: ../src/orca/messages.py:40 -msgctxt "generic name" -msgid "application" -msgstr "" - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. -#: ../src/orca/messages.py:43 -msgid "blank" -msgstr "blank" - -#. Translators: This refers to font weight. -#: ../src/orca/messages.py:46 -msgid "bold" -msgstr "bold" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list -#. of bookmarks. -#: ../src/orca/messages.py:53 -msgid "bookmark entered" -msgstr "ブックマークを追加しました" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current -#. object and the bookmarked object could not be determined. -#: ../src/orca/messages.py:60 -msgid "comparison unknown" -msgstr "双方のオブジェクトの違いが不明です" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the current object is the same object -#. pointed to by a given bookmark. -#: ../src/orca/messages.py:67 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "ブックマークが指しているオブジェクトが現在対象となるオブジェクトです" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the current object's parent and the -#. bookmarked object's parent are the same. -#: ../src/orca/messages.py:74 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "ブックマークオブジェクトと対象となるオブジェクトの親は同じです" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked -#. object share a common ancestor. -#: ../src/orca/messages.py:81 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "同じ先祖 (%s) を共有します" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to -#. disk. -#: ../src/orca/messages.py:88 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "ブックマークオブジェクトを保存しました" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active -#. list of bookmarks being saved to disk. -#: ../src/orca/messages.py:95 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "ブックマークオブジェクトを保存できませんでした" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/messages.py:101 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Bypass mode enabled." - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ -#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: ../src/orca/messages.py:105 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Unable to get calculator display" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:115 -msgctxt "capitalization style" -msgid "icon" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:125 -msgid "Capitalization style set to icon." -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:135 -msgctxt "capitalization style" -msgid "none" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:145 -msgid "Capitalization style set to none." -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:155 -msgctxt "capitalization style" -msgid "spell" -msgstr "" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:165 -msgid "Capitalization style set to spell." -msgstr "" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:171 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "Gecko is controlling the caret." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:177 -msgid "The screen reader is controlling the caret." -msgstr "" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: ../src/orca/messages.py:180 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Cell %s" - -#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' -#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:184 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "利用しないオプションを指定する" - -#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' -#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:188 -msgid "Force use of option" -msgstr "利用するオプションを指定する" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: ../src/orca/messages.py:192 -msgid "OPTION" -msgstr "" - -#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the -#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, -#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:197 -msgid "The following are not valid: " -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' -#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive -#. technologies such as Orca and Accerciser. -#: ../src/orca/messages.py:202 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "実行中のアプリの一覧を表示する" - -#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' -#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group -#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a -#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. -#. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: ../src/orca/messages.py:209 -msgid "Load profile" -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile -#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for -#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish -#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- -#. provided profile name. -#: ../src/orca/messages.py:216 -#, python-format -msgid "Profile could not be loaded: %s" -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:221 -msgid "" -"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:226 -msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch -#. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:231 -msgid "" -"Another screen reader process is already running for this session.\n" -"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." -msgstr "" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-p, --profile' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:237 -msgid "NAME" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' -#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user -#. preferences. -#: ../src/orca/messages.py:242 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "ユーザー設定のフォルダを指定する" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:246 -msgid "DIR" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' -#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:250 -msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which -#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS -#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current -#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and -#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always -#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: ../src/orca/messages.py:258 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.outにデバッグ情報を出力する" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' -#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging -#. output file. -#: ../src/orca/messages.py:263 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "指定したファイルにデバッグ情報を出力する" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '--debug-file' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:267 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' -#. that will initially display a list of questions in text form, that the user -#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, -#. Orca will need to be run from a terminal window. -#: ../src/orca/messages.py:273 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "ユーザー設定を変更する (端末から)" - -#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched -#. from the command line and the help text is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:277 -msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "バグの報告は orca-list@gnome.org まで" - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:284 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Do not announce when your buddies are typing." - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:291 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "announce when your buddies are typing." - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be -#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message -#. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:299 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Message from chat room %s" - -#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat -#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here -#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The -#. label on the tab is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:305 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "New chat tab %s" - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" -#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:314 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Do not speak chat room name." - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" -#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:323 -msgid "speak chat room name." -msgstr "speak chat room name." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:332 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "Do not provide chat room specific message histories." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:340 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Provide chat room specific message histories." - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:357 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Yy1]" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:374 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable -#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's -#. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:379 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "点字を有効にしますか? [y/n]: " - -#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the -#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- -#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#: ../src/orca/messages.py:385 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "キーエコーを返しますか? [y/n]: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and -#. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:390 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "アルファベットと数字、句読点のキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, -#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:395 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "修飾キーのキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:400 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "ファンクションキーのキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions -#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:405 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "アクションキーのキーエコーを有効にしますか? [y/n]: " - -#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the -#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:410 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "単語毎にエコーを返しますか? [y/n]: " - -#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's -#. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:414 -msgid "Enter choice: " -msgstr "番号を入力してください: " - -#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on -#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:419 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "有効な番号を入力してください" - -#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on -#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message -#. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:424 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "yまたはnを入力してください。 [y/n]:" - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:429 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "* キーボード・レイアウトの選択" - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:434 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. デスクトップ型" - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:439 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. ラップトップ型" - -#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of -#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:443 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "* 読み上げサーバーの選択" - -#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going -#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides -#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:449 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "読み上げシステムを選択してください:" - -#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of -#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:454 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "音声の種類を選択してください:" - -#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:458 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "利用可能なサーバーはありません。\n" - -#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are -#. available. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:463 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "利用可能な音声はありません。\n" - -#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:467 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "読み上げを行いません。\n" - -#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- -#. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:471 -msgid "Screen reader setup." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- -#. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:475 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "設定が完了しました (続行する場合は Return キーを押下してください)。" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets -#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: ../src/orca/messages.py:479 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Default button is %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as -#. 'X subscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:485 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr "" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user -#. as 'X superscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:491 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects the entire -#. document by pressing Ctrl+A. -#: ../src/orca/messages.py:497 -msgid "entire document selected" -msgstr "entire document selected" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:503 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "document selected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:509 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "document unselected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:515 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "document selected to cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:521 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "document unselected to cursor position" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: ../src/orca/messages.py:526 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Dynamic column header set for row %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it -#. contained column headers. -#: ../src/orca/messages.py:532 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Dynamic column header cleared." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user sets the column to a particular column -#. number. -#: ../src/orca/messages.py:538 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Dynamic row header set for column %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer -#. treated as if it contained row headers. -#: ../src/orca/messages.py:544 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Dynamic row header cleared." - -#. Translators: this is used to announce that the current input line in a -#. spreadsheet is blank/empty. -#: ../src/orca/messages.py:548 -msgid "empty" -msgstr "empty" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: ../src/orca/messages.py:551 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilobytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: ../src/orca/messages.py:554 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabytes" - -#. Translators: This message is presented to the user after performing a file -#. search to indicate there were no matches. -#: ../src/orca/messages.py:558 -msgid "No files found." -msgstr "No files found." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully appended the contents under -#. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:566 -msgid "Appended contents to clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat -#. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:574 -msgid "Copied contents to clipboard." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when -#. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:582 -msgid "Not using flat review." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:589 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Entering flat review." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:596 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Leaving flat review." - -#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: ../src/orca/messages.py:600 -msgid "has formula" -msgstr "has formula" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she -#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has -#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated -#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information -#. and examples. -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/messages.py:607 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -msgid "image map link" -msgstr "image map link" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been -#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is -#. the name of the command which already has the binding. -#: ../src/orca/messages.py:613 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "押下したキーは既に %s に割り当てられています" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:618 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "キーを取得しました: %s (確認のため Enter キーを押下してください)" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:623 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "新しいキーは: %s" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a -#. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:628 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "キー・バインドを削除しました (確認のため Enter キーを押下してください)" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. -#: ../src/orca/messages.py:633 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "キー・バインドが削除されています" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an -#. Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:638 -msgid "enter new key" -msgstr "新しいキーの入力" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:652 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:664 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:678 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:690 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:704 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:716 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:730 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:742 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "段落毎にキーエコーを返す。" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:756 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:768 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:782 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:794 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "" - -#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. -#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology -#. infrastructure. -#: ../src/orca/messages.py:799 -msgid "inaccessible" -msgstr "inaccessible" - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:804 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will not be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:809 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "字下げと行端揃えを読み上げません。" - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:814 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:819 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "字下げと行端揃えを読み上げます。" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when -#. entering Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:827 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "学習モード (Esc 押下で終了する)" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn -#. Mode. -#: ../src/orca/messages.py:836 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of " -"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen " -"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen " -"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key." -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:846 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "line selected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:852 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "line selected up from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:859 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "line unselected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:866 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "line unselected up from cursor position" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when -#. exiting Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:874 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Exiting learn mode." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:880 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "line selected from start to previous cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:886 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "line selected to end from previous cursor position" - -#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: ../src/orca/messages.py:889 -msgid "link" -msgstr "link" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is on the same page. -#: ../src/orca/messages.py:893 -msgid "same page" -msgstr "same page" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: ../src/orca/messages.py:897 -msgid "same site" -msgstr "same site" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at a different site than that of the link. -#: ../src/orca/messages.py:901 -msgid "different site" -msgstr "different site" - -#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the -#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being -#. linked to. -#: ../src/orca/messages.py:906 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "%(uri)s link to %(file)s" - -#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: ../src/orca/messages.py:909 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "%s link" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst -#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list -#. when finished. -#: ../src/orca/messages.py:915 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to -#. "off" for all of the live regions. -#: ../src/orca/messages.py:925 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "All live regions set to off" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live -#. regions has been restored to their original values. -#: ../src/orca/messages.py:935 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "live regions politeness levels restored" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:944 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "politeness level %s" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:954 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "setting live region to assertive" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:964 -msgid "setting live region to off" -msgstr "setting live region to off" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:974 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "setting live region to polite" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:984 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "setting live region to rude" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:995 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Live regions monitoring off" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1006 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Live regions monitoring on" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1013 -msgid "no live message saved" -msgstr "no live message saved" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been -#. turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1020 -msgid "Live region support is off" -msgstr "Live region support is off" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for -#. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1025 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if -#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1030 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Could not find current location." - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1037 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1044 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "" - -#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly -#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: ../src/orca/messages.py:1048 -msgid "misspelled" -msgstr "misspelled" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know -#. what the misspelled word is. -#: ../src/orca/messages.py:1053 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Misspelled word: %s" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase -#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: ../src/orca/messages.py:1058 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Context is %s" - -#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the -#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: ../src/orca/messages.py:1064 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Mouse over object not found." - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be -#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us -#. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1071 -msgid "Error: Could not create list of objects." -msgstr "" - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). -#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nesting level %d" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current -#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: ../src/orca/messages.py:1081 -msgid "New item has been added" -msgstr "New item has been added" - -#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no -#. no accessible component has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1085 -msgid "No focus" -msgstr "No focus" - -#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has -#. has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1089 -msgid "No application has focus." -msgstr "フォーカスを持つアプリケーションがありません。" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to -#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1094 -msgid "No more anchors." -msgstr "No more anchors." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote -#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more blockquotes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1099 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "No more blockquotes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from button -#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1104 -msgid "No more buttons." -msgstr "No more buttons." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from check -#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1109 -msgid "No more check boxes." -msgstr "No more check boxes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large -#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, -#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1115 -msgid "No more large objects." -msgstr "No more large objects." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo -#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more combo boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1120 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "No more combo boxes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry -#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more entries can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1125 -msgid "No more entries." -msgstr "No more entries." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from form -#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more form fields can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1130 -msgid "No more form fields." -msgstr "No more form fields." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more headings can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1135 -msgid "No more headings." -msgstr "No more headings." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This -#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings -#. at the desired level can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1141 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "No more headings at level %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#. This is an indication that one was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1147 -msgid "No landmark found." -msgstr "No landmark found." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to -#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1152 -msgid "No more links." -msgstr "" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will -#. be presented to the user if no more lists can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1157 -msgid "No more lists." -msgstr "No more lists." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message -#. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1162 -msgid "No more list items." -msgstr "No more list items." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from live -#. region to live region. A live region is an area of a web page that is -#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For -#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/messages.py:1169 -msgid "No more live regions." -msgstr "No more live regions." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph -#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more paragraphs can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1174 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "No more paragraphs." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio -#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more radio buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1179 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "No more radio buttons." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator -#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more separators can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1184 -msgid "No more separators." -msgstr "No more separators." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to -#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if -#. no more tables can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1189 -msgid "No more tables." -msgstr "No more tables." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited -#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more unvisited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1194 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "No more unvisited links." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited -#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more visited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1199 -msgid "No more visited links." -msgstr "No more visited links." - -#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be -#. presented next came from a notification. -#: ../src/orca/messages.py:1203 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of -#. the list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1207 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "下端" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of -#. notifications mode is being exited. -#: ../src/orca/messages.py:1211 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the -#. list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1215 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "上端" - -#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: ../src/orca/messages.py:1218 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within -#. the list notifications mode. -#: ../src/orca/messages.py:1223 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list -#. is empty. -#: ../src/orca/messages.py:1230 -msgid "No notification messages" -msgstr "" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1235 -msgid "off" -msgstr "off" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1240 -msgid "on" -msgstr "on" - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has started loading. -#: ../src/orca/messages.py:1244 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Loading. Please wait." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. -#: ../src/orca/messages.py:1248 -msgid "Finished loading." -msgstr "Finished loading." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the -#. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: ../src/orca/messages.py:1253 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Finished loading %s." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1259 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "page selected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1265 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "page selected to cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1271 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "page unselected from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1277 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "page unselected to cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1283 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "paragraph selected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1289 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "paragraph selected up from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1296 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "paragraph unselected down from cursor position" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1303 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "paragraph unselected up from cursor position" - -#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs -#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog -#. is already open. -#: ../src/orca/messages.py:1309 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" - -#. Translators: This message is an indication of the position of the focused -#. slide and the total number of slides in the presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1314 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "" - -#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user -#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings -#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use -#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish -#. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:1321 -#, python-format -msgid "Profile set to %s." -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to -#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile -#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" -#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and -#. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:1328 -msgid "No profiles found." -msgstr "" - -#. Translators: this is an index value so that we can present value changes -#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple -#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: ../src/orca/messages.py:1333 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Progress bar %d." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1339 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1345 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1351 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "ほとんど" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1357 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1363 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1369 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1375 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "いくつか" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1381 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun -#. or is still taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1385 -msgid "Searching." -msgstr "Searching." - -#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the -#. user has been completed. -#: ../src/orca/messages.py:1389 -msgid "Search complete." -msgstr "Search complete." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences -#. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:1393 -msgid "Screen reader settings reloaded." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been temporarily turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1397 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Speech disabled." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been turned back on. -#: ../src/orca/messages.py:1401 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Speech enabled." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1404 -msgid "faster." -msgstr "faster." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1407 -msgid "slower." -msgstr "slower." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1410 -msgid "higher." -msgstr "higher." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1413 -msgid "lower." -msgstr "lower." - -#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken -#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the -#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." -#. turns into "Open dot dot dot". -#: ../src/orca/messages.py:1419 -msgid " dot dot dot" -msgstr " dot dot dot" - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:1422 -msgid "Screen reader on." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:1425 -msgid "Screen reader off." -msgstr "" - -#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: ../src/orca/messages.py:1428 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "読み上げは利用できません。" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching -#. for was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4022 -msgid "string not found" -msgstr "string not found" - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1442 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Structural navigation keys off." - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1450 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Structural navigation keys on." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next -#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to -#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given -#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form -#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: ../src/orca/messages.py:1458 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "" - -#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: ../src/orca/messages.py:1461 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Row %(row)d, column %(column)d." - -#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last -#. cell of a table in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1465 -msgid "End of table" -msgstr "End of table" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. table and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1469 -msgid "leaving table." -msgstr "leaving table." - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1474 -msgid "Speak cell" -msgstr "Speak cell" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1479 -msgid "Speak row" -msgstr "Speak row" - -#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row -#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one -#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1484 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Non-uniform" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a -#. table, presents this message. -#: ../src/orca/messages.py:1489 -msgid "Not in a table." -msgstr "Not in a table." - -#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table -#. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1493 -msgid "Columns reordered" -msgstr "" - -#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table -#. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1497 -msgid "Rows reordered" -msgstr "" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution -#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1501 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "column %d" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in -#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1505 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "column %(index)d of %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: ../src/orca/messages.py:1510 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Bottom of column." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: ../src/orca/messages.py:1515 -msgid "Top of column." -msgstr "Top of column." - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is -#. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1519 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "row %d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the -#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1523 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "row %(index)d of %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the left of the current cell and is already in the first column. -#: ../src/orca/messages.py:1528 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Beginning of row." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the right of the current cell and is already in the last column. -#: ../src/orca/messages.py:1533 -msgid "End of row." -msgstr "End of row." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1537 -msgid "Row deleted." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted the last row of a table. -#: ../src/orca/messages.py:1541 -msgid "Last row deleted." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1545 -msgid "Row inserted." -msgstr "" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the -#. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: ../src/orca/messages.py:1550 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets -#. them know. -#: ../src/orca/messages.py:1554 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "selected" - -#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca -#. lets them know. -#: ../src/orca/messages.py:1558 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "unselected" - -#. Translators: this is information about a unicode character reported to the -#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: ../src/orca/messages.py:1562 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:1565 -#, python-format -msgid "Screen reader version %s." -msgstr "" - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only -#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: ../src/orca/messages.py:1569 -msgid "white space" -msgstr "white space" - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this -#. is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1575 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Wrapping to bottom." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" -#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when -#. this is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1581 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Wrapping to top." - -#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is -#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to -#. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: ../src/orca/messages.py:1586 -msgid "0 items" -msgstr "0 items" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1599 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1606 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be -#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if -#. such a cell is encountered. -#: ../src/orca/messages.py:1623 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d character too long" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1631 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d 個のダイアログ)" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1637 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d unfocused dialog" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#: ../src/orca/messages.py:1641 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" - -#. Translators: This message informs the user who many files were found as -#. a result of a search. -#: ../src/orca/messages.py:1646 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d file found" - -#. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1650 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d form" - -#. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1654 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d heading" - -#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane -#. or table. -#: ../src/orca/messages.py:1659 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d item" - -#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list -#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be -#. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:1665 -#, python-format -msgid "%d item found" -msgid_plural "%d items found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: ../src/orca/messages.py:1669 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "List with %d item" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. messages in a list. -#: ../src/orca/messages.py:1674 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of -#. a slider, progress bar, or other such component. -#: ../src/orca/messages.py:1679 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message announces the percentage of the document that -#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current -#. position divided by the total number of objects on the page. -#: ../src/orca/messages.py:1685 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line -#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the -#. %s is the spoken word for the character. -#: ../src/orca/messages.py:1693 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s character" - -#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected -#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: ../src/orca/messages.py:1700 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d of %(total)d item selected" - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the -#. current application. It appears as the title of the dialog containing -#. the list. -#: ../src/orca/messages.py:1709 -#, python-format -msgid "%d Screen reader default shortcut found." -msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current -#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:1717 -#, python-format -msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. space characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1724 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d space" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. tab characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1729 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tab" - -#. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1733 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d table" - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1737 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1741 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d column" - -#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a -#. document. -#: ../src/orca/messages.py:1750 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d unvisited link" - -#. Translators: This message presents the number of visited links in a -#. document. -#: ../src/orca/messages.py:1755 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d visited link" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the -#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is -#. the Nautilus folder view. -#: ../src/orca/object_properties.py:37 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "on %(index)d of %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of -#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, -#. combobox item in a combobox, etc. -#: ../src/orca/object_properties.py:42 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d of %(total)d" - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. -#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than -#. we use for speech. -#: ../src/orca/object_properties.py:54 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "レベル %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the spoken version. -#: ../src/orca/object_properties.py:58 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "tree level %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the braille version. -#: ../src/orca/object_properties.py:62 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "ツリーのレベル %d" - -#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for -#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). -#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. -#: ../src/orca/object_properties.py:68 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., -#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#: ../src/orca/object_properties.py:73 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s level %(level)d" - -#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series -#. of icons. -#: ../src/orca/object_properties.py:77 -msgid "Icon panel" -msgstr "Icon panel" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:82 -msgid "collapsed" -msgstr "畳んだ状態" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:87 -msgid "expanded" -msgstr "展開した状態" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:91 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:95 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:98 -msgid "checked" -msgstr "checked" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:101 -msgid "not checked" -msgstr "not checked" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:104 -msgid "partially checked" -msgstr "partically not checked" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:107 -msgid "pressed" -msgstr "pressed" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:110 -msgid "not pressed" -msgstr "not pressed" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:113 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "selected" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:116 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "not selected" - -#. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: ../src/orca/object_properties.py:119 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "not selected" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:122 -msgctxt "link state" -msgid "visited" -msgstr "" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:125 -msgctxt "link state" -msgid "unvisited" -msgstr "" - -#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set -#. insensitive (or grayed out). -#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 -msgid "grayed" -msgstr "無効" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the spoken -#. version. -#: ../src/orca/object_properties.py:140 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "read only" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the braille -#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: ../src/orca/object_properties.py:147 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "rdonly" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 -msgid "required" -msgstr "required" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than -#. one item can be selected at a time. -#: ../src/orca/object_properties.py:159 -msgid "multi-select" -msgstr "multi-select" - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Screen Reader Find Dialog" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 -msgid "_Find" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Search for:" -msgstr "検索する語句(_S):" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Search for:" -msgstr "検索する語句:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "_Top of window" -msgstr "ウィンドウのトップ(_T)" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "Top of window" -msgstr "ウィンドウのトップ" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Start from:" -msgstr "検索の開始:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "_Wrap around" -msgstr "折り返しも対象にする(_W)" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "Search _backwards" -msgstr "降順で検索する(_B)" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Search direction:" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "_Match case" -msgstr "大小文字を区別する(_M)" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "単語全体と一致するものだけ(_E)" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 -msgid "Results must:" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Uppercase" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlink" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Screen Reader Preferences" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "_Apply" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Laptop" -msgstr "ラップトップ型(_L)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Load" -msgstr "" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Save _As" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "Profiles" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "_Time format:" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "Time and Date" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にする(_P)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "ポインタが指しているオブジェクトを読み上げる(_U)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Mouse" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "音量(_L):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "音声の高さ(_T):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "_Rate:" -msgstr "読み上げの速度(_R):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 -msgid "_Person:" -msgstr "音声の人物(_P):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "読み上げシンセサイザ(_Z):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 -msgid "Speech _system:" -msgstr "読み上げシステム(_S):" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 -msgid "_Voice type:" -msgstr "" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "大/小文字を含む文字列を単語として読み上げる(_D)" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "読み上げの単位(_Y):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 -msgid "Voice" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "_Enable speech" -msgstr "読み上げを有効にする(_E)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Ver_bose" -msgstr "冗長にする(_B)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 -msgid "Verbosity" -msgstr "" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "列を読み上げる(_W)" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 -msgid "Table Rows" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 -msgid "_All" -msgstr "すべて(_A)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "空行を読み上げる" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "字下げと行端揃えを読み上げる(_I)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "オブジェクトのショートカットキーを読み上げる(_K)" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "子の位置を読み上げる(_O)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "チュートリアルのメッセージを読み上げる" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 -msgid "Spoken Context" -msgstr "" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Restrict to:" -msgstr "次のいずれかに限定する" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Speech" -msgstr "読み上げ" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "点字をサポートする(_S)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "ロールの名前を省略する(_A)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "行末の記号を無効にする(_E)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "短縮形の点字を有効にする(_E)" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "短縮テーブル(_T):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Display Settings" -msgstr "" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Braille" -msgstr "点字" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "キーエコーを有効にする(_K)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "アルファベットと数字、句読点のキーも対象にする(_A)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "修飾キーも対象にする(_M)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "ファンクションキーも対象にする(_F)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "アクションキーも有効にする(_T)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "ナビゲーションキーを有効にする(_N)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "単語毎にキーエコーを返す(_W)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "段落毎にキーエコーを返す(_S)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Key Echo" -msgstr "キーエコー" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Key Bindings" -msgstr "キーの割り当て" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "_New entry" -msgstr "追加(_N)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Pronunciation" -msgstr "発音" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 -msgid "_Speak all" -msgstr "すべて読み上げる(_S)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Speak _none" -msgstr "読み上げない(_N)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Text attributes" -msgstr "" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "最後へ(_B)" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 -msgid "Move _down one" -msgstr "下げる(_D)" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Move _up one" -msgstr "上げる(_U)" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 -msgid "Move to _top" -msgstr "先頭へ(_T)" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 -msgid "Adjust selected attributes" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 -msgid "Text Attributes" -msgstr "文字の属性" - -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Read" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 -msgid "Change to:" -msgstr "Change to:" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Misspelled word:" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Completed spell checking" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "Spell checking is complete." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Press Tab and Return to terminate." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Check Spelling" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Phrase not found" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 -msgid "Phrase found." -msgstr "Phrase found." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "Read the latest n messages in the incoming messages text area." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Work online / offline" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 -msgid "Workspace " -msgstr "Workspace " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 -msgid "Desk " -msgstr "Desk " - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "エラーログが発生した場合、お知らせください。" - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "An error occurred. View the error log for details." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Use Ctrl+L to move focus to the results." - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Display more options" - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "%s panel" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3640 ../src/orca/scripts/default.py:3652 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel" - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4748 -msgid "open" -msgstr "open" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:783 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:790 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "" - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "background color" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "background full height" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "background stipple" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direction" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "editable" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "family name" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "foreground color" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "foreground stipple" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "font effect" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "indent" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "mistake" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisible" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "justification" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "language" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "left margin" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "line height" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "paragraph style" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "pixels above lines" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "pixels below lines" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "pixels inside wrap" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "right margin" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "rise" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "scale" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "size" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "stretch" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "strike through" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "style" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "text decoration" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "text rotation" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "text shadow" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "underline" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variant" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "vertical align" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "weight" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "wrap mode" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "writing mode" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "true" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "false" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "none" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "engrave" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "emboss" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "outline" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "overline" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "line through" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "blink" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "black" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "single" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "double" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "low" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "char" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "word" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "word char" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "rtl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "left" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "right" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "center" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "no justification" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "fill" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "ultra condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "extra condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "extra expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "ultra expanded" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "small caps" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "oblique" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "italic" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Default" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Text body" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Heading" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "baseline" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "sub" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "super" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "top" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "text-top" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "middle" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "bottom" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "text-bottom" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "inherit" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "lr-tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "rl-tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "tb-rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "tb-lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "bt-rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "bt-lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "solid" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "spelling" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Press space to toggle." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "Press space to expand, and use up and down to select an item." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Press alt+f6 to give focus to child windows." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "To get to the system menus press the alt+f1 key." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Use up and down to select an item." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "To collapse, press shift plus left." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "To expand, press shift plus right." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "To activate press return." -msgstr "" - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 -msgid "Type in text." -msgstr "Type in text." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Use left and right to view other tabs." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 -msgid "To activate press space." -msgstr "To activate press space." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Use arrow keys to change." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "To enter sub menu, press right arrow." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-04-09 10:35:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/PackageKit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1995 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# hyuugabaru , 2009 -# Kiyoto Hashida , 2009 -# Richard Hughes , 2011 -# Tomoyuki KATO , 2011-2012 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PackageKit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 15:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Richard Hughes \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction -#. TRANSLATORS: the role is the point of the transaction, e.g. update-packages -#: ../client/pk-console.c:174 ../client/pk-console.c:607 -msgid "Transaction" -msgstr "トランザクション" - -#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone -#: ../client/pk-console.c:176 -msgid "System time" -msgstr "システム時刻" - -#. TRANSLATORS: this is if the transaction succeeded or not -#: ../client/pk-console.c:178 -msgid "Succeeded" -msgstr "成功" - -#: ../client/pk-console.c:178 -msgid "True" -msgstr "真" - -#: ../client/pk-console.c:178 -msgid "False" -msgstr "偽" - -#. TRANSLATORS: this is the transactions role, e.g. "update-packages" -#: ../client/pk-console.c:180 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#. TRANSLATORS: this is The duration of the transaction -#: ../client/pk-console.c:185 -msgid "Duration" -msgstr "期間" - -#: ../client/pk-console.c:185 -msgid "(seconds)" -msgstr "(秒)" - -#. TRANSLATORS: this is The command line used to do the action -#: ../client/pk-console.c:189 -msgid "Command line" -msgstr "コマンドライン" - -#. TRANSLATORS: this is the user ID of the user that started the action -#: ../client/pk-console.c:191 -msgid "User ID" -msgstr "ユーザー ID" - -#. TRANSLATORS: this is the username, e.g. hughsie -#: ../client/pk-console.c:198 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#. TRANSLATORS: this is the users real name, e.g. "Richard Hughes" -#: ../client/pk-console.c:202 -msgid "Real name" -msgstr "本名" - -#: ../client/pk-console.c:210 -msgid "Affected packages:" -msgstr "影響するパッケージ:" - -#: ../client/pk-console.c:212 -msgid "Affected packages: None" -msgstr "影響するパッケージ: なし" - -#. TRANSLATORS: this is the distro, e.g. Fedora 10 -#: ../client/pk-console.c:247 -msgid "Distribution" -msgstr "ディストリビューション" - -#. TRANSLATORS: this is type of update, stable or testing -#: ../client/pk-console.c:249 -msgid "Type" -msgstr "形式" - -#. TRANSLATORS: this is any summary text describing the upgrade -#. TRANSLATORS: this is the summary of the group -#: ../client/pk-console.c:251 ../client/pk-console.c:290 -msgid "Summary" -msgstr "概要" - -#. TRANSLATORS: this is the group category name -#: ../client/pk-console.c:279 -msgid "Category" -msgstr "区分" - -#. TRANSLATORS: this is group identifier -#: ../client/pk-console.c:281 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. TRANSLATORS: this is the parent group -#: ../client/pk-console.c:284 -msgid "Parent" -msgstr "親" - -#. TRANSLATORS: this is the name of the parent group -#: ../client/pk-console.c:287 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. TRANSLATORS: this is preferred icon for the group -#: ../client/pk-console.c:293 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated -#: ../client/pk-console.c:340 -msgid "Details about the update:" -msgstr "更新の詳細:" - -#. TRANSLATORS: details about the update, package name and version -#. TRANSLATORS: the package that is being processed -#. TRANSLATORS: the package that is not signed by a known key -#. TRANSLATORS: the package name that was trying to be installed -#: ../client/pk-console.c:346 ../client/pk-console.c:626 -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:124 -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:206 -msgid "Package" -msgstr "パッケージ" - -#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update updates -#: ../client/pk-console.c:350 -msgid "Updates" -msgstr "更新" - -#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update obsoletes -#: ../client/pk-console.c:356 -msgid "Obsoletes" -msgstr "旧版" - -#. TRANSLATORS: details about the update, the vendor URLs -#. TRANSLATORS: the vendor (e.g. vmware) that is providing the EULA -#: ../client/pk-console.c:362 ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:209 -msgid "Vendor" -msgstr "供給元" - -#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs -#: ../client/pk-console.c:368 -msgid "Bugzilla" -msgstr "Bugzilla" - -#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs -#: ../client/pk-console.c:374 -msgid "CVE" -msgstr "CVE" - -#. TRANSLATORS: details about the update, if the package requires a restart -#: ../client/pk-console.c:379 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. TRANSLATORS: details about the update, any description of the update -#: ../client/pk-console.c:383 -msgid "Update text" -msgstr "更新テキスト" - -#. TRANSLATORS: details about the update, the changelog for the package -#: ../client/pk-console.c:387 -msgid "Changes" -msgstr "変更" - -#. TRANSLATORS: details about the update, the ongoing state of the update -#: ../client/pk-console.c:391 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was issued -#: ../client/pk-console.c:395 -msgid "Issued" -msgstr "発行済" - -#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was updated -#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense -#: ../client/pk-console.c:399 ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1171 -msgid "Updated" -msgstr "更新済" - -#. TRANSLATORS: if the repo is enabled -#: ../client/pk-console.c:435 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#. TRANSLATORS: if the repo is disabled -#: ../client/pk-console.c:438 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted -#: ../client/pk-console.c:470 -msgid "System restart required by:" -msgstr "以下によりシステムの再起動が必要です:" - -#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted -#: ../client/pk-console.c:473 -msgid "Session restart required:" -msgstr "セッションの再起動が必要です:" - -#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted due to a security update -#: ../client/pk-console.c:476 -msgid "System restart (security) required by:" -msgstr "以下によりシステム再起動 (セキュリティー) が必要です:" - -#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted due to a security update -#: ../client/pk-console.c:479 -msgid "Session restart (security) required:" -msgstr "セッション再起動 (セキュリティー) が必要:" - -#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted -#: ../client/pk-console.c:482 -msgid "Application restart required by:" -msgstr "以下によりアプリケーションの再起動が必要:" - -#. TRANSLATORS: This a list of details about the package -#: ../client/pk-console.c:517 -msgid "Package description" -msgstr "パッケージの説明" - -#. TRANSLATORS: This a message (like a little note that may be of interest) from the transaction -#: ../client/pk-console.c:548 -msgid "Message:" -msgstr "メッセージ:" - -#. TRANSLATORS: This where the package has no files -#: ../client/pk-console.c:569 -msgid "No files" -msgstr "ファイルなし" - -#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package -#: ../client/pk-console.c:574 -msgid "Package files" -msgstr "パッケージファイル" - -#. TRANSLATORS: the percentage complete of the transaction -#: ../client/pk-console.c:642 -msgid "Percentage" -msgstr "パーセンテージ" - -#. TRANSLATORS: the status of the transaction (e.g. downloading) -#: ../client/pk-console.c:660 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#. TRANSLATORS: the results from the transaction -#: ../client/pk-console.c:692 -msgid "Results:" -msgstr "結果:" - -#. TRANSLATORS: we failed to get any results, which is pretty fatal in my book -#: ../client/pk-console.c:699 ../client/pk-console.c:855 -msgid "Fatal error" -msgstr "重大なエラー" - -#. TRANSLATORS: the user asked to update everything, but there is nothing that can be updated -#: ../client/pk-console.c:716 -msgid "There are no packages to update." -msgstr "更新が必要なパッケージはありません。" - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect -#: ../client/pk-console.c:719 -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:716 -msgid "The transaction failed" -msgstr "トランザクションが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates -#: ../client/pk-console.c:748 -msgid "There are no updates available at this time." -msgstr "現時点では利用可能な更新はありません。" - -#: ../client/pk-console.c:771 -msgid "There are no upgrades available at this time." -msgstr "現時点では利用可能なアップグレードはありません。" - -#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system -#: ../client/pk-console.c:838 -msgid "Please restart the computer to complete the update." -msgstr "更新を完了するためにコンピューターを再起動してください。" - -#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session -#: ../client/pk-console.c:841 -msgid "Please logout and login to complete the update." -msgstr "更新を完了するためにログアウトし、ログインしてください。" - -#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security) -#: ../client/pk-console.c:844 -msgid "" -"Please restart the computer to complete the update as important security " -"updates have been installed." -msgstr "重大なセキュリティー更新がインストールされたので、更新を完了するためにコンピューターを再起動してください。" - -#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security) -#: ../client/pk-console.c:847 -msgid "" -"Please logout and login to complete the update as important security updates " -"have been installed." -msgstr "重大なセキュリティー更新がインストールされたので、更新を完了するためにログアウトとログインを行って下さい。" - -#. TRANSLATORS: The user used 'pkcon install dave.rpm' rather than 'pkcon install-local dave.rpm' -#: ../client/pk-console.c:887 -#, c-format -msgid "" -"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' " -"instead." -msgstr "予期されるパッケージ名は実際にはファイルを持ちます。代わりに 'pkcon install-local %s' を 試して下さい。" - -#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows -#: ../client/pk-console.c:900 -#, c-format -msgid "This tool could not find any available package: %s" -msgstr "このツールでは取り扱えるパッケージを見つけられません: %s" - -#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows -#: ../client/pk-console.c:929 -#, c-format -msgid "This tool could not find the installed package: %s" -msgstr "このツールではインストールされたパッケージを見つけられません: %s" - -#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows -#: ../client/pk-console.c:957 ../client/pk-console.c:992 -#, c-format -msgid "This tool could not find the package: %s" -msgstr "このツールではパッケージを見つけられません: %s" - -#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do -#: ../client/pk-console.c:1036 -msgid "No packages require updating to newer versions." -msgstr "新しいバージョンに更新する必要があるパッケージはありません。" - -#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows -#. TRANSLATORS: There was an error getting the dependencies for the package. The detailed error follows -#. TRANSLATORS: There was an error getting the details about the package. The detailed error follows -#. TRANSLATORS: The package name was not found in any software sources. The detailed error follows -#: ../client/pk-console.c:1066 ../client/pk-console.c:1098 -#: ../client/pk-console.c:1126 ../client/pk-console.c:1154 -#: ../client/pk-console.c:1182 -#, c-format -msgid "This tool could not find all the packages: %s" -msgstr "このツールでは全パッケージを見つけられません: %s" - -#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up shit creek without a paddle -#: ../client/pk-console.c:1211 -msgid "The daemon crashed mid-transaction!" -msgstr "トランザクション中にデーモンがクラッシュしました!" - -#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu -#: ../client/pk-console.c:1245 -msgid "PackageKit Console Interface" -msgstr "PackageKit コンソールインターフェース" - -#. these are commands we can use with pkcon -#: ../client/pk-console.c:1247 -msgid "Subcommands:" -msgstr "サブコマンド:" - -#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an action was last executed -#: ../client/pk-console.c:1334 -msgid "Failed to get the time since this action was last completed" -msgstr "このアクションは直前に完了したものだったので、時刻を得るのに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string -#: ../client/pk-console.c:1498 ../client/pk-monitor.c:380 -msgid "Show the program version and exit" -msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了" - -#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results -#: ../client/pk-console.c:1501 -msgid "Set the filter, e.g. installed" -msgstr "インストール済などのフィルターを設定" - -#. command line argument, do we ask questions -#: ../client/pk-console.c:1504 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:525 -msgid "Install the packages without asking for confirmation" -msgstr "確認を要求せずにパッケージをインストール" - -#. command line argument, do we just download or apply changes -#: ../client/pk-console.c:1507 -msgid "Prepare the transaction by downloading pakages only" -msgstr "パッケージをダウンロードのみ実行することにより、トランザクションを準備します" - -#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority -#: ../client/pk-console.c:1510 -msgid "" -"Run the command using idle network bandwidth and also using less power" -msgstr "遊休のネットワークバンド幅とより少ない電力を使用してコマンドを実行" - -#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting -#: ../client/pk-console.c:1513 -msgid "" -"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets" -msgstr "動画のウィジェットの使用ではなく、マシン可読の出力を画面に表示" - -#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting -#: ../client/pk-console.c:1516 -msgid "The maximum metadata cache age. Use -1 for 'never'." -msgstr "メタデータの最大キャッシュ世代です。「なし」にするには -1 を使用します。" - -#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon -#: ../client/pk-console.c:1548 -msgid "Failed to parse command line" -msgstr "コマンドラインの構文解析に" - -#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon -#: ../client/pk-console.c:1559 -msgid "Failed to contact PackageKit" -msgstr "PackageKit への接触に失敗" - -#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter -#: ../client/pk-console.c:1614 -msgid "The proxy could not be set" -msgstr "プロキシーを設定できませんでした。" - -#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter -#: ../client/pk-console.c:1626 -msgid "The filter specified was invalid" -msgstr "指定されたフィルターは無効です" - -#. TRANSLATORS: a search type can be name, details, file, etc -#: ../client/pk-console.c:1648 -msgid "A search type is required, e.g. name" -msgstr "名前のような、検索タイプが必要です" - -#. TRANSLATORS: the user needs to provide a search term -#: ../client/pk-console.c:1655 ../client/pk-console.c:1667 -#: ../client/pk-console.c:1679 ../client/pk-console.c:1691 -msgid "A search term is required" -msgstr "検索語が必要です" - -#. TRANSLATORS: the search type was provided, but invalid -#: ../client/pk-console.c:1701 -msgid "Invalid search type" -msgstr "不当な検索タイプ" - -#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install -#: ../client/pk-console.c:1707 -msgid "A package name to install is required" -msgstr "インストールするパッケージ名が必要です" - -#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install -#: ../client/pk-console.c:1716 -msgid "A filename to install is required" -msgstr "インストールするファイル名が必要です" - -#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this -#: ../client/pk-console.c:1727 -msgid "A type, key_id and package_id are required" -msgstr "タイプと、キー id、パッケージ id が必要です" - -#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to remove -#: ../client/pk-console.c:1738 -msgid "A package name to remove is required" -msgstr "削除するパッケージ名が必要です" - -#. TRANSLATORS: the user did not specify anything about what to download or where -#: ../client/pk-console.c:1747 -msgid "" -"A destination directory and the package names to download are required" -msgstr "ダウンロードする宛先ディレクトリーとパッケージ名が必要です" - -#. TRANSLATORS: the directory does not exist, so we can't continue -#: ../client/pk-console.c:1754 -msgid "Directory not found" -msgstr "ディレクトリーが見つかりません" - -#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this -#: ../client/pk-console.c:1763 -msgid "A licence identifier (eula-id) is required" -msgstr "ライセンス ID (eula-id) が必要です" - -#. TRANSLATORS: The user did not specify a package name -#: ../client/pk-console.c:1782 -msgid "A package name to resolve is required" -msgstr "削除するパッケージ名が必要です" - -#. TRANSLATORS: The user did not specify a repository (software source) name -#: ../client/pk-console.c:1793 ../client/pk-console.c:1804 -msgid "A repository name is required" -msgstr "リポジトリー名が必要です" - -#. TRANSLATORS: The user didn't provide any data -#: ../client/pk-console.c:1815 -msgid "A repo name, parameter and value are required" -msgstr "リポジトリー名と、パラメーター、値が必要です" - -#. TRANSLATORS: The user didn't specify what action to use -#: ../client/pk-console.c:1832 -msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required" -msgstr "'update-packages' のようなアクションが必要です" - -#. TRANSLATORS: The user specified an invalid action -#: ../client/pk-console.c:1839 -msgid "A correct role is required" -msgstr "正しいロールが必要です" - -#. TRANSLATORS: The user did not provide a package name -#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the package name -#: ../client/pk-console.c:1849 ../client/pk-console.c:1863 -#: ../client/pk-console.c:1872 ../client/pk-console.c:1892 -#: ../client/pk-console.c:1901 ../client/pk-generate-pack.c:315 -msgid "A package name is required" -msgstr "パッケージ名が必要です" - -#. TRANSLATORS: each package "provides" certain things, e.g. mime(gstreamer-decoder-mp3), the user didn't specify it -#: ../client/pk-console.c:1881 -msgid "A package provide string is required" -msgstr "パッケージの提供する文字列が必要です" - -#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name -#: ../client/pk-console.c:1925 -msgid "A distribution name is required" -msgstr "ディストリビューション名が必要です" - -#. TRANSLATORS: The user did not provide an upgrade type -#: ../client/pk-console.c:1931 -msgid "An upgrade type is required, e.g. 'minimal', 'default' or 'complete'" -msgstr "更新の形式が必要です、たとえば、「最小」、「デフォルト」や「完全」です" - -#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name -#: ../client/pk-console.c:2028 -msgid "You need to specify a list file to create" -msgstr "作成する一覧ファイルを指定する必要があります。" - -#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of packages. The filename follows -#: ../client/pk-console.c:2037 -#, c-format -msgid "File already exists: %s" -msgstr "ファイルがすでに存在します: %s" - -#. TRANSLATORS: The user tried to use an unsupported option on the command line -#: ../client/pk-console.c:2053 -#, c-format -msgid "Option '%s' is not supported" -msgstr "オプション '%s' はサポートされていません" - -#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do -#: ../client/pk-console.c:2063 -msgid "Command failed" -msgstr "コマンド失敗" - -#. TRANSLATORS: we can exclude certain packages (glibc) when we know they'll exist on the target -#: ../client/pk-generate-pack.c:252 -msgid "Set the file name of dependencies to be excluded" -msgstr "依存のあるファイル名は除かれるように設定する" - -#. TRANSLATORS: the output location -#: ../client/pk-generate-pack.c:255 -msgid "" -"The output file or directory (the current directory is used if omitted)" -msgstr "出力ファイルか、ディレクトリー (省略すると現在のディレクトリーを使用)" - -#. TRANSLATORS: put a list of packages in the pack -#: ../client/pk-generate-pack.c:258 -msgid "The package to be put into the service pack" -msgstr "サービスパックに入れられるパッケージ" - -#. TRANSLATORS: put all pending updates in the pack -#: ../client/pk-generate-pack.c:261 -msgid "Put all updates available in the service pack" -msgstr "利用可能な全ての更新をサービスパックに入れる" - -#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct arguments -#: ../client/pk-generate-pack.c:299 -msgid "Neither --package or --updates option selected." -msgstr "--package オプションも --updates オプションも選択されていません。" - -#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply just one argument -#: ../client/pk-generate-pack.c:307 -msgid "Both options selected." -msgstr "両方のオプションが選択されました。" - -#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the output -#: ../client/pk-generate-pack.c:323 -msgid "A output directory or file name is required" -msgstr "出力ディレクトリーかファイル名が必要です" - -#. TRANSLATORS: This is when the daemon is not-installed/broken and fails to startup -#: ../client/pk-generate-pack.c:341 -msgid "The daemon failed to startup" -msgstr "デーモンの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to get-depends -#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to download -#: ../client/pk-generate-pack.c:352 ../client/pk-generate-pack.c:358 -msgid "The package manager cannot perform this type of operation." -msgstr "パッケージマネージャーはこの種の操作はできません。" - -#. TRANSLATORS: This is when the distro didn't include libarchive support into PK -#: ../client/pk-generate-pack.c:365 -msgid "" -"Service packs cannot be created as PackageKit was not built with libarchive " -"support." -msgstr "PackageKit が libarchive 付きでビルドされていないのでサービスパックを生成できません。" - -#. TRANSLATORS: the user specified an absolute path, but didn't get the extension correct -#: ../client/pk-generate-pack.c:376 -msgid "If specifying a file, the service pack name must end with" -msgstr "ファイルを指定するのなら、サービスパック名がそれで終わる必要があります" - -#. TRANSLATORS: This is when file already exists -#: ../client/pk-generate-pack.c:392 -msgid "" -"A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?" -msgstr "同一名のパックが既にありますが、上書きしますか?" - -#. TRANSLATORS: This is when the pack was not overwritten -#: ../client/pk-generate-pack.c:395 -msgid "The pack was not overwritten." -msgstr "パックは上書きされませんでした。" - -#. TRANSLATORS: This is when the temporary directory cannot be created, the directory name follows -#: ../client/pk-generate-pack.c:408 -msgid "Failed to create directory:" -msgstr "ディレクトリーの作成に失敗しました:" - -#. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened -#: ../client/pk-generate-pack.c:420 -msgid "Failed to open package list." -msgstr "パッケージ一覧を開くのに失敗しました。" - -#. TRANSLATORS: The package name is being matched up to available packages -#: ../client/pk-generate-pack.c:429 -msgid "Finding package name." -msgstr "パッケージ名を探しています。" - -#. TRANSLATORS: This is when the package cannot be found in any software source. The detailed error follows -#: ../client/pk-generate-pack.c:433 -#, c-format -msgid "Failed to find package '%s': %s" -msgstr "パッケージ '%s' の捜索に失敗しました: %s" - -#. TRANSLATORS: This is telling the user we are in the process of making the pack -#: ../client/pk-generate-pack.c:441 -msgid "Creating service pack..." -msgstr "サービスパックを作成中..." - -#. TRANSLATORS: we succeeded in making the file -#: ../client/pk-generate-pack.c:456 -#, c-format -msgid "Service pack created '%s'" -msgstr "サービスパック '%s' が作成されました。" - -#. TRANSLATORS: we failed to make te file -#: ../client/pk-generate-pack.c:461 -#, c-format -msgid "Failed to create '%s': %s" -msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s" - -#: ../client/pk-monitor.c:293 -msgid "Failed to get daemon state" -msgstr "デーモンの状態を得るのに失敗しました" - -#: ../client/pk-monitor.c:358 -msgid "Failed to get properties" -msgstr "プロパティの取得に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit -#: ../client/pk-monitor.c:399 -msgid "PackageKit Monitor" -msgstr "PackageKit モニター" - -#. TRANSLATORS: when we are getting data from the daemon -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:506 -msgid "Getting package information..." -msgstr "パッケージの情報を取得中..." - -#. TRANSLATORS: run an applicaiton -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:512 -#, c-format -msgid "Run %s" -msgstr "%s 実行" - -#. TRANSLATORS: show the installed version of a package -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:518 -msgid "Installed version" -msgstr "インストールされたバージョン" - -#. TRANSLATORS: run the application now -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:526 -#, c-format -msgid "Run version %s now" -msgstr "バージョン %s をすぐに実行" - -#. TRANSLATORS: run the application now -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:532 -msgid "Run now" -msgstr "すぐに実行" - -#. TRANSLATORS: update to a new version of the package -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:538 -#, c-format -msgid "Update to version %s" -msgstr "バージョン %s に更新" - -#. TRANSLATORS: To install a package -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:544 -#, c-format -msgid "Install %s now" -msgstr "%s をすぐにインストール" - -#. TRANSLATORS: the version of the package -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:547 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#. TRANSLATORS: noting found, so can't install -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:552 -msgid "No packages found for your system" -msgstr "ユーザーのシステム用のパッケージが見つかりません" - -#. TRANSLATORS: package is being installed -#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:557 -msgid "Installing..." -msgstr "インストール中..." - -#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:442 -msgid "Downloading details about the software sources." -msgstr "ソフトウェアソースについての詳細をダウンロード中。" - -#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:446 -msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)." -msgstr "ファイル一覧をダウンロード中 (完了まで時間がかかるかもしれません)。" - -#. TRANSLATORS: waiting for native lock -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:450 -msgid "Waiting for package manager lock." -msgstr "パッケージマネージャーのロックを待っています。" - -#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:454 -msgid "Loading list of packages." -msgstr "パッケージの一覧をロード中。" - -#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:519 -msgid "Failed to search for file" -msgstr "ファイルの探索に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:532 -msgid "Getting the list of files failed" -msgstr "ファイルの一覧の取得に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:679 -msgid "Failed to launch:" -msgstr "起動に失敗:" - -#. TRANSLATORS: we failed to install the package -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:707 -msgid "Failed to install packages" -msgstr "パッケージをインストールできません" - -#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user -#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic -#. * the style of bash itself -- apologies -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:841 -msgid "command not found" -msgstr "コマンドが見つかりませんでした" - -#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:858 -msgid "Similar command is:" -msgstr "よく似たコマンドは:" - -#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:871 -msgid "Run similar command:" -msgstr "よく似たコマンドを実行:" - -#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant -#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:883 -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:892 -msgid "Similar commands are:" -msgstr "よく似たコマンドは:" - -#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:899 -msgid "Please choose a command to run" -msgstr "実行するコマンドを選んでください" - -#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:918 -msgid "The package providing this file is:" -msgstr "このファイルを提供しているパッケージは:" - -#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:925 -#, c-format -msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?" -msgstr "コマンド %2$s' を提供するためにパッケージ '%1$s' をインストールしますか?" - -#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:948 -msgid "Packages providing this file are:" -msgstr "このファイルを提供しているパッケージは:" - -#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:958 -msgid "Suitable packages are:" -msgstr "適切なパッケージは:" - -#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:966 -msgid "Please choose a package to install" -msgstr "インストールするパッケージを選んでください" - -#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:968 -msgid "User aborted selection" -msgstr "ユーザーが選択を中断しました。" - -#. TRANSLATORS: we are starting to install the packages -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:195 -msgid "Starting install" -msgstr "インストールを開始します" - -#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:407 -#, c-format -msgid "Failed to find the package %s, or already installed: %s" -msgstr "パッケージ %s の探索に失敗しました、または既にインストールされています: %s" - -#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:516 -msgid "" -"Don't actually install any packages, only simulate what would be installed" -msgstr "どのパッケージも実際にはインストールせず、何がインストールされるかシミュレートだけします" - -#. command line argument, do we skip packages that depend on the ones specified -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:519 -msgid "Do not install dependencies of the core packages" -msgstr "コアパッケージが依存するパッケージはインストールしない" - -#. command line argument, do we operate quietly -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:522 -msgid "Do not display information or progress" -msgstr "情報や進行を表示しない" - -#. TRANSLATORS: tool that gets called when the command is not found -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:544 -msgid "PackageKit Debuginfo Installer" -msgstr "PackageKit Debuginfo インストーラー" - -#. TRANSLATORS: the use needs to specify a list of package names on the command line -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:558 -#, c-format -msgid "ERROR: Specify package names to install." -msgstr "エラー: インストールするパッケージ名を指定してください。" - -#. TRANSLATORS: we are getting the list of repositories -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:594 -#, c-format -msgid "Getting sources list" -msgstr "ソース一覧の取得中" - -#. TRANSLATORS: operation was not successful -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:604 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:679 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:763 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:807 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:874 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:918 -msgid "FAILED." -msgstr "失敗" - -#. TRANSLATORS: all completed 100% -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:619 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:659 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:694 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:778 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:822 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:889 -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:933 -#, c-format -msgid "OK." -msgstr "成功" - -#. TRANSLATORS: tell the user what we found -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:622 -#, c-format -msgid "Found %i enabled and %i disabled sources." -msgstr "%i 個の有効なソースと %i 個の無効なソースが見つかりました。" - -#. TRANSLATORS: we're finding repositories that match out pattern -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:629 -#, c-format -msgid "Finding debugging sources" -msgstr "デバッグソースを探しています" - -#. TRANSLATORS: tell the user what we found -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:662 -#, c-format -msgid "Found %i disabled debuginfo repos." -msgstr "%i 個の無効化された debuginfo リポジトリーが見つかりました。" - -#. TRANSLATORS: we're now enabling all the debug sources we found -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:669 -#, c-format -msgid "Enabling debugging sources" -msgstr "デバッグソースを有効化しています" - -#. TRANSLATORS: tell the user how many we enabled -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:697 -#, c-format -msgid "Enabled %i debugging sources." -msgstr "%i 個のデバッグソースを有効化しました。" - -#. TRANSLATORS: we're now finding packages that match in all the repos -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:704 -#, c-format -msgid "Finding debugging packages" -msgstr "デバッグパッケージを探しています" - -#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:716 -#, c-format -msgid "Failed to find the package %s: %s" -msgstr "パッケージ %s を探すのに失敗しました: %s" - -#. TRANSLATORS: we couldn't find the debuginfo package name, non-fatal -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:739 -#, c-format -msgid "Failed to find the debuginfo package %s: %s" -msgstr "debuginfo パッケージ %s を探すのに失敗しました: %s" - -#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:767 -#, c-format -msgid "Found no packages to install." -msgstr "インストールするパッケージが見つかりません。" - -#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages, and then list them -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:781 -#, c-format -msgid "Found %i packages:" -msgstr "%i 個のパッケージが見つかりました:" - -#. TRANSLATORS: tell the user we are searching for deps -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:797 -#, c-format -msgid "Finding packages that depend on these packages" -msgstr "これらのパッケージが依存するパッケージを探しています" - -#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:810 -#, c-format -msgid "Could not find dependent packages: %s" -msgstr "依存するパッケージを見つけられませんでした: %s" - -#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:826 -#, c-format -msgid "Found %i extra packages." -msgstr "%i 個の追加のパッケージが見つかりました。" - -#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:830 -#, c-format -msgid "No extra packages required." -msgstr "追加のパッケージは不要です。" - -#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages (and deps), and then list them -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:839 -#, c-format -msgid "Found %i packages to install:" -msgstr "インストールすべきパッケージが %i 個見つかりました:" - -#. TRANSLATORS: simulate mode is a testing mode where we quit before the action -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:852 -#, c-format -msgid "Not installing packages in simulate mode" -msgstr "シミュレートモードではパッケージをインストールしません" - -#. TRANSLATORS: we are now installing the debuginfo packages we found earlier -#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:864 -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:337 -#, c-format -msgid "Installing packages" -msgstr "パッケージのインストール中" - -#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:877 -#, c-format -msgid "Could not install packages: %s" -msgstr "パッケージをインストールできません: %s" - -#. TRANSLATORS: we are now disabling all debuginfo repos we previously enabled -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:909 -#, c-format -msgid "Disabling sources previously enabled" -msgstr "以前有効化されたソースを無効化します" - -#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed, detailed error follows -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:921 -#, c-format -msgid "Could not disable the debugging sources: %s" -msgstr "デバッグソースを無効化できません: %s" - -#. TRANSLATORS: we disabled all the debugging repos that we enabled before -#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:936 -#, c-format -msgid "Disabled %i debugging sources." -msgstr "%i 個のデバッグソースを無効化しました" - -#. TRANSLATORS: couldn't open device to write -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:62 -msgid "Failed to open file" -msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: could not write to the device -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:71 -msgid "Failed to write to the file" -msgstr "ファイルへ書き込むのに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:111 -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:148 -msgid "Failed to write to device" -msgstr "装置へ書き込むのに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: the device could not be found in sysfs -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:176 -msgid "Device could not be found" -msgstr "装置を見つけられません" - -#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:203 -msgid "Failed to unregister driver" -msgstr "ドライバーを登録解除できませんでした" - -#. TRANSLATORS: we failed to bind the old driver -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:212 -msgid "Failed to register driver" -msgstr "ドライバーを登録できませんでした" - -#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:261 -msgid "Device path not found" -msgstr "装置へのパスが見つかりません" - -#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:269 -msgid "Incorrect device path specified" -msgstr "指定された装置へのパスが正しくありません" - -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:294 -msgid "Show extra debugging information" -msgstr "追加のデバッグ情報を表示" - -#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:297 -msgid "Don't actually touch the hardware, only simulate what would be done" -msgstr "ハードウェアに実際に触らないで、実行されることを模倣して下さい" - -#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:300 -msgid "Device paths" -msgstr "デバイスパス" - -#. TRANSLATORS: tool that gets called when the device needs reloading after installing firmware -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:317 -msgid "PackageKit Device Reloader" -msgstr "PackageKit デバイスリローダー" - -#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:325 -msgid "You need to specify at least one valid device path" -msgstr "有効なデバイスを少なくとも1つ指定する必要があります" - -#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:335 -msgid "This script can only be used by the root user" -msgstr "このスクリプトは root ユーザーでのみ使用可能です" - -#. TRANSLATORS: we're going to verify the path first -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:344 -msgid "Verifying device path" -msgstr "デバイスパスを確証します" - -#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:349 -msgid "Failed to verify device path" -msgstr "デバイスパスの確証に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: we're going to try -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:363 -msgid "Attempting to rebind device" -msgstr "デバイスの再バインドを試みます" - -#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver -#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:368 -msgid "Failed to rebind device" -msgstr "デバイスの再バインドに失敗" - -#: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1 -msgid "PackageKit Catalog" -msgstr "PackageKit カタログ" - -#: ../data/packagekit-package-list.xml.in.h:1 -msgid "PackageKit Package List" -msgstr "PackageKit パッケージリスト" - -#: ../data/packagekit-servicepack.xml.in.h:1 -msgid "PackageKit Service Pack" -msgstr "PackageKit サービスパック" - -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:67 -#, c-format -msgid "Please enter a number from 1 to %i: " -msgstr "1 から %i までの数字を1つ入力して下さい: " - -#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched, to follow is a list of possible packages -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:235 -msgid "More than one package matches:" -msgstr "複数のパッケージが一致しています:" - -#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:246 -msgid "Please choose the correct package: " -msgstr "現在のパッケージを選択して下さい: " - -#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:305 -msgid "Unknown state" -msgstr "不明な状態" - -#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:309 -msgid "Starting" -msgstr "開始中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:313 -msgid "Waiting in queue" -msgstr "キューで待機中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, just started -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:317 -msgid "Running" -msgstr "実行中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:321 -msgid "Querying" -msgstr "クエリ中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:325 -msgid "Getting information" -msgstr "情報の取得中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:329 -msgid "Removing packages" -msgstr "パッケージを削除中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:333 -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1316 -msgid "Downloading packages" -msgstr "パッケージをダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:341 -msgid "Refreshing software list" -msgstr "ソフトウェアリストをリフレッシュ中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:345 -msgid "Installing updates" -msgstr "更新をインストール中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:349 -msgid "Cleaning up packages" -msgstr "パッケージをクリーンアップ中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:353 -msgid "Obsoleting packages" -msgstr "旧パッケージを区分中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:357 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "依存関係を解決中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:361 -msgid "Checking signatures" -msgstr "署名をチェック中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:365 -msgid "Testing changes" -msgstr "変更をテスト中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:369 -msgid "Committing changes" -msgstr "変更をコミット中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:373 -msgid "Requesting data" -msgstr "データを要求中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, all done! -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:377 -msgid "Finished" -msgstr "終了" - -#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:381 -msgid "Cancelling" -msgstr "キャンセル中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:385 -msgid "Downloading repository information" -msgstr "レポジトリ情報をダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:389 -msgid "Downloading list of packages" -msgstr "パッケージリストをダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:393 -msgid "Downloading file lists" -msgstr "ファイルリストをダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:397 -msgid "Downloading lists of changes" -msgstr "変更のリストをダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:401 -msgid "Downloading groups" -msgstr "グループをダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:405 -msgid "Downloading update information" -msgstr "更新情報をダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:409 -msgid "Repackaging files" -msgstr "ファイルを再パッケージ中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:413 -msgid "Loading cache" -msgstr "キャッシュをロード中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:417 -msgid "Scanning applications" -msgstr "アプリケーションをスキャン中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:421 -msgid "Generating package lists" -msgstr "パッケージリストを生成中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:425 -msgid "Waiting for package manager lock" -msgstr "パッケージマネージャロックを待ち受け中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, waiting for user to type in a password -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:429 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "認証を待ち受け中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:433 -msgid "Updating running applications" -msgstr "実行アプリケーションの更新中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:437 -msgid "Checking applications in use" -msgstr "使用中アプリケーションをチェック中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:441 -msgid "Checking libraries in use" -msgstr "使用中ライブラリをチェック中" - -#. TRANSLATORS: transaction state, we are copying package files before or after the transaction -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:445 -msgid "Copying files" -msgstr "ファイル複写中" - -#. TRANSLATORS: turn on all debugging -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:133 -msgid "Show debugging information for all files" -msgstr "全てのファイル用にデバッグ情報を表示" - -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 -msgid "Debugging Options" -msgstr "デバッギングオプション" - -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 -msgid "Show debugging options" -msgstr "デバッグオプションを表示" - -#. TRANSLATORS: The type of update -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1059 -msgid "Trivial" -msgstr "些細な" - -#. TRANSLATORS: The type of update -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1063 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#. TRANSLATORS: The type of update -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1067 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#. TRANSLATORS: The type of update -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1071 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティー" - -#. TRANSLATORS: The type of update -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1075 -msgid "Bug fix " -msgstr "バグ修正 " - -#. TRANSLATORS: The type of update -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1079 -msgid "Enhancement" -msgstr "機能追加" - -#. TRANSLATORS: The type of update -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1083 -msgid "Blocked" -msgstr "ブロックされています" - -#. TRANSLATORS: The state of a package -#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1088 -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1175 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済み" - -#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1093 -msgid "Available" -msgstr "利用可能" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1118 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1122 -msgid "Updating" -msgstr "更新中" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1126 -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1260 -msgid "Installing" -msgstr "インストール中" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1130 -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1256 -msgid "Removing" -msgstr "削除中" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1134 -msgid "Cleaning up" -msgstr "クリーンアップ中" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1138 -msgid "Obsoleting" -msgstr "旧ファイル区分中" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1142 -msgid "Reinstalling" -msgstr "再インストール中" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1167 -msgid "Downloaded" -msgstr "ダウンロード済み" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1179 -msgid "Removed" -msgstr "削除済み" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1183 -msgid "Cleaned up" -msgstr "クリーンアップ済み" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1187 -msgid "Obsoleted" -msgstr "旧ファイル分類済み" - -#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1191 -msgid "Reinstalled" -msgstr "再インストール済み" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1216 -msgid "Unknown role type" -msgstr "不明なロールタイプ" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1220 -msgid "Getting dependencies" -msgstr "依存関係の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1224 -msgid "Getting update details" -msgstr "更新の詳細の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1228 -msgid "Getting details" -msgstr "詳細の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1232 -msgid "Getting requires" -msgstr "要求の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1236 -msgid "Getting updates" -msgstr "更新の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1240 -msgid "Searching by details" -msgstr "詳細で検索中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1244 -msgid "Searching by file" -msgstr "ファイルで検索中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1248 -msgid "Searching groups" -msgstr "グループ検索中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1252 -msgid "Searching by name" -msgstr "名前で検索中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1264 -msgid "Installing files" -msgstr "ファイルをインストール中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1268 -msgid "Refreshing cache" -msgstr "キャッシュをリフレッシュ中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1272 -msgid "Updating packages" -msgstr "パッケージを更新中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1276 -msgid "Canceling" -msgstr "キャンセル中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1280 -msgid "Getting repositories" -msgstr "リポジトリの取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1284 -msgid "Enabling repository" -msgstr "レポジトリを有効化中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1288 -msgid "Setting data" -msgstr "データを設定中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1292 -msgid "Resolving" -msgstr "解除中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1296 -msgid "Getting file list" -msgstr "ファイル一覧の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1300 -msgid "Getting provides" -msgstr "提供者の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1304 -msgid "Installing signature" -msgstr "署名をインストール中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1308 -msgid "Getting packages" -msgstr "パッケージの取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1312 -msgid "Accepting EULA" -msgstr "EULA を受入れ中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1320 -msgid "Getting upgrades" -msgstr "更新の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1324 -msgid "Getting categories" -msgstr "区分の取得中" - -#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1328 -msgid "Getting transactions" -msgstr "トランザクションの取得中" - -#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:67 -msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?" -msgstr "署名無しのソフトウェアのインストールを許可しますか?" - -#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:72 -msgid "The unsigned software will not be installed." -msgstr "署名無しのソフトウェアはインストールされません。" - -#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:121 -msgid "Software source signature required" -msgstr "ソフトウェアソースの署名が必要です" - -#. TRANSLATORS: the package repository name -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:127 -msgid "Software source name" -msgstr "ソフトウェアソース名" - -#. TRANSLATORS: the key URL -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:130 -msgid "Key URL" -msgstr "キーの URL" - -#. TRANSLATORS: the username of the key -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:133 -msgid "Key user" -msgstr "キーのユーザー" - -#. TRANSLATORS: the key ID, usually a few hex digits -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:136 -msgid "Key ID" -msgstr "キー ID" - -#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:139 -msgid "Key fingerprint" -msgstr "キーのフィンガープリント" - -#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time) -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:142 -msgid "Key Timestamp" -msgstr "キーのタイムスタンプ" - -#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:155 -msgid "Do you accept this signature?" -msgstr "この署名を承認しますか?" - -#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:160 -msgid "The signature was not accepted." -msgstr "署名は承認されませんでした。" - -#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:203 -msgid "End user licence agreement required" -msgstr "エンドユーザーライセンス同意書が必要です" - -#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring) -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:212 -msgid "Agreement" -msgstr "同意書" - -#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:221 -msgid "Do you accept this agreement?" -msgstr "この同意書を承認しますか?" - -#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:226 -msgid "The agreement was not accepted." -msgstr "同意書は承認されませんでした。" - -#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:265 -msgid "Media change required" -msgstr "メディアの変更が必要です" - -#. TRANSLATORS: the type, e.g. DVD, CD, etc -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268 -msgid "Media type" -msgstr "メディアタイプ" - -#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3' -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:271 -msgid "Media label" -msgstr "メディアラベル" - -#. TRANSLATORS: the media description, usually like 'Fedora 12 disk 5' -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:274 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:280 -msgid "Please insert the correct media" -msgstr "適切なメディアを挿入して下さい" - -#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:285 -msgid "The correct media was not inserted." -msgstr "適切なメディアが挿入されていません。" - -#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:300 -msgid "The following packages have to be removed:" -msgstr "以下のパッケージは削除されるべきものです:" - -#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:305 -msgid "The following packages have to be installed:" -msgstr "以下のパッケージはインストールされるべきものです:" - -#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:310 -msgid "The following packages have to be updated:" -msgstr "以下のパッケージは更新されるべきものです:" - -#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:315 -msgid "The following packages have to be reinstalled:" -msgstr "以下のパッケージは再インストールされるべきものです:" - -#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:320 -msgid "The following packages have to be downgraded:" -msgstr "以下のパッケージはダウングレードされるべきものです:" - -#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:325 -msgid "The following packages are untrusted:" -msgstr "以下のパッケージは信頼できません:" - -#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:385 -msgid "Proceed with changes?" -msgstr "変更したまま継続しますか?" - -#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything -#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:390 -msgid "The transaction did not proceed." -msgstr "トランザクションは進展しませんでした。" - -#. SECURITY: -#. - Normal users are allowed to cancel their own task without -#. authentication, but a different user id needs the admin password -#. to cancel another users task. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6 -msgid "Cancel foreign task" -msgstr "他人のタスクをキャンセル" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7 -msgid "" -"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself" -msgstr "ユーザー自身が開始していないタスクをキャンセルするには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users do not need authentication to install signed packages -#. from signed repositories, as this cannot exploit a system. -#. - Paranoid users (or parents!) can change this to 'auth_admin' or -#. 'auth_admin_keep'. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14 -msgid "Install signed package" -msgstr "署名付きのパッケージをインストール" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15 -msgid "Authentication is required to install a package" -msgstr "パッケージをインストールするには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or -#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a -#. password would be a massive security hole. -#. - This is not retained as each package should be authenticated. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:22 -msgid "Install untrusted local file" -msgstr "信頼できないローカルファイルをインストール" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:23 -msgid "Authentication is required to install an untrusted package" -msgstr "信頼できないパッケージをインストールするには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users require admin authentication to add signing keys. -#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted -#. without a secure authentication. -#. - This is not kept as each package should be authenticated. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:30 -msgid "Trust a key used for signing packages" -msgstr "パッケージの署名に使用されたキーを信頼" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:31 -msgid "" -"Authentication is required to consider a key used for signing packages as " -"trusted" -msgstr "パッケージ署名に使用されたキーを信頼できると判定するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users do not require admin authentication to accept new -#. licence agreements. -#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not -#. be given the option to make legal decisions. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:38 -msgid "Accept EULA" -msgstr "EULA を承認" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:39 -msgid "Authentication is required to accept a EULA" -msgstr "EULA を承認するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users require admin authentication to remove packages as -#. this can make the system unbootable or stop other applications from -#. working. -#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the -#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still -#. be removed. If this is not possible, change this authentication to -#. 'auth_admin'. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:49 -msgid "Remove package" -msgstr "パッケージを削除" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:50 -msgid "Authentication is required to remove packages" -msgstr "パッケージを削除するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users do not require admin authentication to update the -#. system as the packages will be signed, and the action is required -#. to update the system when unattended. -#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended -#. updates. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:58 -msgid "Update packages" -msgstr "パッケージを更新" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:59 -msgid "Authentication is required to update packages" -msgstr "パッケージを更新するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users require admin authentication to enable or disable -#. software sources as this can be used to enable new updates or -#. install different versions of software. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:65 -msgid "Change software source parameters" -msgstr "ソフトウェアのソースパラメータを変更" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:66 -msgid "Authentication is required to change software source parameters" -msgstr "ソフトウェアのソースパラメータを変更するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the -#. cache, as this doesn't actually install or remove software. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:71 -msgid "Refresh system sources" -msgstr "システムソースをリフレッシュ" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:72 -msgid "Authentication is required to refresh the system sources" -msgstr "システムソースをリフレッシュするには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy -#. used for downloading packages. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:77 -msgid "Set network proxy" -msgstr "ネットワークプロキシをセット" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:78 -msgid "" -"Authentication is required to set the network proxy used for downloading " -"packages" -msgstr "パッケージのダウンロードに使用されるネットワークプロキシをセットするには 認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users require admin authentication to rebind a driver -#. so that it works after we install firmware. -#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then -#. try to rebind drivers in use, for instance security authentication -#. devices. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:86 -msgid "Reload a device" -msgstr "デバイスを再ロード" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:87 -msgid "Authentication is required to reload the device with a new driver" -msgstr "新規ドライバーでデバイスを再ロードするには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as -#. this can make the system unbootable or stop other applications from -#. working. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:93 -msgid "Upgrade System" -msgstr "システムを更新" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:94 -msgid "Authentication is required to upgrade the operating system" -msgstr "オペレーティングシステムを更新するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users require admin authentication to repair the system -#. since this can make the system unbootable or stop other -#. applications from working. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:100 -msgid "Repair System" -msgstr "システムの復旧" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:101 -msgid "Authentication is required to repair the installed software" -msgstr "インストールされたソフトウェアを復旧するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Administrators are able to ask updates to be installed at -#. early boot time without a password. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:106 -msgid "Trigger offline updates" -msgstr "オフライン更新の開始" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:107 -msgid "Authentication is required to trigger offline updates" -msgstr "オフライン更新を開始するには認証が必要です" - -#. SECURITY: -#. - Normal users are able to clear the updates message that is -#. shown after an updates are applied at boot time. -#. -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:112 -msgid "Clear offline update message" -msgstr "オフライン更新メッセージの削除" - -#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:113 -msgid "Authentication is required to clear the offline updates message" -msgstr "オフライン更新メッセージを削除するには認証が必要です" - -#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. yum, apt -#: ../src/pk-main.c:191 -msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" -msgstr "使用するパッケージバックエンド、例、ダミー" - -#. TRANSLATORS: if we should run in the background -#: ../src/pk-main.c:194 -msgid "Daemonize and detach from the terminal" -msgstr "ターミナルからデーモン化して隔離" - -#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for -#: ../src/pk-main.c:197 -msgid "Disable the idle timer" -msgstr "遊休タイマーを無効にする" - -#. TRANSLATORS: show version -#: ../src/pk-main.c:200 -msgid "Show version and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling -#: ../src/pk-main.c:203 -msgid "Exit after a small delay" -msgstr "少し遅れて終了" - -#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling -#: ../src/pk-main.c:206 -msgid "Exit after the engine has loaded" -msgstr "エンジンがロードされてから終了" - -#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging -#: ../src/pk-main.c:209 -msgid "Don't clear environment on startup" -msgstr "起動時に環境を消去しません" - -#. TRANSLATORS: describing the service that is running -#: ../src/pk-main.c:223 -msgid "PackageKit service" -msgstr "PackageKit サービス" - -#. TRANSLATORS: is not GPG signed -#: ../src/pk-transaction.c:2935 -msgid "The software is not from a trusted source." -msgstr "ソフトウェアは信頼できるソースのものではありません。" - -#: ../src/pk-transaction.c:2943 -msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "実行が安全なことを確信できない限りはこのパッケージを更新しないで下さい。" - -#: ../src/pk-transaction.c:2944 -msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "実行が安全なことを確信できない限りはこれらのパッケージ群を更新しないで下さい。" - -#: ../src/pk-transaction.c:2954 -msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "実行が安全なことを確信できない限りはこのパッケージをインストールしないで下さい。" - -#: ../src/pk-transaction.c:2955 -msgid "" -"Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "実行が安全なことを確信できない限りはこれらのパッケージ群をインストールしないで下さい。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-04-09 10:35:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4504 +0,0 @@ -# rhythmbox ja.po. -# Copyright (C) 2002-2011 rhythmbox's COPYRIHGT HOLDER -# Norihiro UMEDA , 2002-2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Mitsuya Shibata , 2009. -# Takayuki KUSANO , 2009-2010. -# Hajime Taira , 2010. -# Hiroshi Tagawa , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# OKANO Takayoshi , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: rhythmbox master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 13:42+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 -#, c-format -msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" -msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850 -#, c-format -msgid "Failed to open output device: %s" -msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました: %s" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 -#, c-format -msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" -msgstr "playbinエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" -msgstr "%sエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114 -#, c-format -msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" -msgstr "GStreamerのパイプラインに新しいストリームをリンクできませんでした" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158 -#, c-format -msgid "Failed to start new stream" -msgstr "新しいストリームの起動に失敗しました" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777 -#, c-format -msgid "Failed to open output device" -msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" -msgstr "GStreamerのエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145 -#, c-format -msgid "Failed to create audio output element; check your installation" -msgstr "オーディオ出力のエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269 -#, c-format -msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" -msgstr "GStreamerのパイプラインにリンクできませんでした(インストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" -msgstr "%sを再生するGStreamerパイプラインの生成に失敗しました" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 -msgid "Recently Added" -msgstr "最近追加したもの" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 -msgid "Recently Played" -msgstr "最近再生したもの" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 -msgid "My Top Rated" -msgstr "トップ10" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2397 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 -msgid "Music Player" -msgstr "ミュージックプレイヤー" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 -msgid "Play and organize your music collection" -msgstr "あなたの楽曲コレクションを再生、管理します" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 -msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" -msgstr "" -"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;オーディオ;音声;" -"楽曲;音楽;ミュージック;歌;ソング;ポッドキャスト;プレイリスト;ユニバーサルプラグアンドプレイ;ラジオ;musicplayer;" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_Add Music" -msgstr "楽曲の追加(_A)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../data/ui/menubar.ui.h:23 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 -msgid "P_arty Mode" -msgstr "パーティモード(_A)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 -msgid "Side Pane" -msgstr "サイドペイン" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 -msgid "Play Queue in Side Pane" -msgstr "サイドペインのキューを再生する" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 -msgid "Status Bar" -msgstr "ステータスバー" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 -msgid "Song Position Slider" -msgstr "再生位置の調整スライダー" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 -msgid "Album Art" -msgstr "アルバムアート" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 -msgid "Follow Playing Track" -msgstr "再生中のトラックを追跡する" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../data/ui/menubar.ui.h:39 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 -msgid "P_lugins" -msgstr "プラグイン(_L)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../data/ui/menubar.ui.h:41 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 ../data/ui/menubar.ui.h:43 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:2 -msgid "_Add Music…" -msgstr "楽曲の追加(_A)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:3 -msgid "_Playlist" -msgstr "プレイリスト(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:4 -msgid "_New Playlist…" -msgstr "新しいプレイリスト(_N)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:5 -msgid "New _Automatic Playlist…" -msgstr "新しいオートプレイリスト(_A)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:6 -msgid "_Load from File…" -msgstr "ファイルから読み込む(_L)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:7 -msgid "_Save to File…" -msgstr "プレイリストの保存(_S)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:8 -msgid "_Edit…" -msgstr "編集(_E)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:9 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:10 ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 -msgid "Pr_operties" -msgstr "プロパティ(_O)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:11 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:12 ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:13 ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:14 ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:15 ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:16 ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:17 ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 -msgid "D_eselect All" -msgstr "すべて選択解除(_E)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:18 -msgid "Add _to Play Queue" -msgstr "再生キューに追加する(_T)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:19 -msgid "Add to _Playlist" -msgstr "プレイリストに追加する(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:20 ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 -msgid "_New Playlist" -msgstr "新しいプレイリスト(_N)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:22 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:24 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全画面表示(_F)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:25 -msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドペイン(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:26 -msgid "View _Queue as Side Pane" -msgstr "サイドペインとしてキューを表示(_Q)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:27 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "ステータスバー(_T)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:28 -msgid "_Song Position Slider" -msgstr "再生位置の調整スライダー(_S)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:29 -msgid "_Album Art" -msgstr "アルバムアート(_A)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:30 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "再生中の楽曲へジャンプ(_J)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:31 -msgid "_Control" -msgstr "コントロール(_C)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:32 -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:33 -msgid "Pre_vious" -msgstr "前へ(_V)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:34 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:35 -msgid "_Increase Volume" -msgstr "音量を上げる(_I)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:36 -msgid "_Decrease Volume" -msgstr "音量を下げる(_D)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:37 -msgid "Sh_uffle" -msgstr "シャッフル(_U)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:38 -msgid "_Repeat" -msgstr "リピート(_R)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:40 -msgid "Plu_gins…" -msgstr "プラグイン(_G)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:42 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 -msgid "Add to Queue" -msgstr "キューに追加する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "プレイリストに追加する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 -msgid "Browse this Genre" -msgstr "このジャンルだけ表示する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 -msgid "Browse this Artist" -msgstr "このアーティストだけ表示する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 -msgid "Browse this Album" -msgstr "このアルバムだけ表示する" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 -msgid "songs" -msgstr "曲" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 -msgid "Create automatically updating playlist where:" -msgstr "オートプレイリストに追加する曲の条件:" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 -msgid "A_dd if any criteria are matched" -msgstr "いずれかの条件と一致したら追加する(_D)" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 -msgid "_Limit to: " -msgstr "制限数(_L): " - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 -msgid "_When sorted by:" -msgstr "曲の並べ替え順序(_W):" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 -msgid "New _Automatic Playlist" -msgstr "新しいオートプレイリスト(_A)" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 -msgid "_Load from File" -msgstr "ファイルから読み込む(_L)" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 -msgid "_Check for New Devices" -msgstr "新しいデバイスを確認する(_C)" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "再生キューに追加する" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 -msgid "Browser Views" -msgstr "ブラウザーに表示する項目" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 -msgid "_Artists and albums" -msgstr "アーティストとアルバム名(_A)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 -msgid "_Genres and artists" -msgstr "ジャンルとアーティスト(_G)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 -msgid "G_enres, artists and albums" -msgstr "ジャンルとアーティストとアルバム名(_E)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 -msgid "Visible Columns" -msgstr "一覧に表示する項目" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 -msgid "Track _number" -msgstr "トラック番号(_N)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 -msgid "_Artist" -msgstr "アーティスト(_A)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 -msgid "_Composer" -msgstr "作曲者(_C)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 -msgid "A_lbum" -msgstr "アルバム名(_L)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 -msgid "_Year" -msgstr "制作年(_Y)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 -msgid "_Last played" -msgstr "最終再生日時(_L)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 -msgid "_Genre" -msgstr "ジャンル(_G)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 -msgid "Da_te added" -msgstr "インポートした日時(_T)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 -msgid "_Play count" -msgstr "再生回数(_P)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 -msgid "C_omment" -msgstr "コメント(_O)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 -msgid "_Rating" -msgstr "評価(_R)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 -msgid "Ti_me" -msgstr "再生時間(_M)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 -msgid "Lo_cation" -msgstr "場所(_C)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 -msgid "_Quality" -msgstr "音質(_Q)" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a location containing music to add to your library:" -msgstr "ライブラリに追加する楽曲ファイルの場所を選択してください:" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 -msgid "Copy files that are outside the music library" -msgstr "音楽ライブラリー外からファイルをコピー" - -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 -msgid "Library Location" -msgstr "ライブラリの場所" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 -msgid "_Music files are placed in:" -msgstr "楽曲ファイルを格納する場所(_M):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 -msgid "_Watch my library for new files" -msgstr "ライブラリを監視する(_W)" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 -msgid "Library Structure" -msgstr "ライブラリの構造" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 -msgid "F_older hierarchy:" -msgstr "フォルダーの階層(_O):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 -msgid "_File name:" -msgstr "ファイル名(_F):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 -msgid "_Preferred format:" -msgstr "フォーマット(_P):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 -msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" -msgstr "アーティスト - アルバム/アーティスト (アルバム) - 01 - タイトル.ogg" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 -msgid "Format settings:" -msgstr "フォーマット設定:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 -msgid "_Install additional software required to use this format" -msgstr "このフォーマットを利用するために必要な追加ソフトウェアをインストール(_I)" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 -msgid "View All" -msgstr "すべて表示" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 -msgid "Media Player Properties" -msgstr "メディアプレイヤーのプロパティ" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 -msgid "Volume usage" -msgstr "ボリューム使用状況" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 -msgid "Basic" -msgstr "基本情報" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "同期の設定" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 -msgid "Sync Preview" -msgstr "同期のプレビュー" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 -msgid "Sync" -msgstr "同期" - -#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 -msgid "_Properties" -msgstr "ファイル情報(_P)" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 -msgid "Player Backend" -msgstr "使用するバックエンド" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 -msgid "_Crossfade between tracks" -msgstr "トラック間をクロスフェードする(_C)" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 -msgid "Crossfade Duration (Seconds)" -msgstr "クロスフェードの時間(秒)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 -msgid "_Edit..." -msgstr "編集(_E)..." - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 -msgid "_Queue All Tracks" -msgstr "全トラックをキューへ(_Q)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 -msgid "_Shuffle Playlist" -msgstr "プレイリストのシャッフル(_S)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 -msgid "_Save to File..." -msgstr "プレイリストの保存(_S)..." - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 -msgid "By extension" -msgstr "拡張子で判断する" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 -msgid "Save Playlist" -msgstr "プレイリストの保存" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "フォーマットの選択:" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 -msgid "Playlist format" -msgstr "プレイリストのフォーマット" - -#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 -msgid "Playlist" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " -"podcast feed URL.\n" -"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." -msgstr "" -"iTunes StoreやMiroguide.comのポッドキャストを検索するか、ポッドキャストフィードのURLを入力します。\n" -"発行済みの新しいエピソードをダウンロードするにはポッドキャストを購読します。" - -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 -msgid "Subscribe" -msgstr "購読" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "配信元:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 -msgid "Last updated:" -msgstr "最終更新日時:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 -msgid "Last episode:" -msgstr "最後のエピソード:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 -msgid "Source:" -msgstr "ソース:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 -msgid "Language:" -msgstr "言語:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 -msgid "Copyright:" -msgstr "コピーライト:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "詳細情報" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 -msgid "New Podcast Feed..." -msgstr "新しいPodcastの配信元..." - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 -msgid "Update All Feeds" -msgstr "すべての配信元の更新" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 -msgid "Update Podcast Feed" -msgstr "Podcastの配信元の更新" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 -msgid "Delete Podcast Feed" -msgstr "Podcastの配信元の削除" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 -msgid "Download Episode" -msgstr "エピソードをダウンロードする" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 -msgid "Cancel Download" -msgstr "ダウンロードをキャンセルする" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 -msgid "Podcast Downloads" -msgstr "Podcastのダウンロード" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 -msgid "_Download location:" -msgstr "ダウンロードする場所(_D):" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 -msgid "Check for _new episodes:" -msgstr "新しいエピソードを確認する時期(_N):" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 -msgid "Select Folder For Podcasts" -msgstr "Podcast用フォルダーの選択" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 -msgid "Every hour" -msgstr "毎時" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 -msgid "Every day" -msgstr "毎日" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 -msgid "Every week" -msgstr "毎週" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 -msgid "Manually" -msgstr "手動" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 -msgid "Feed:" -msgstr "配信元:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "日時:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 -msgid "_Rating:" -msgstr "評価(_R):" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 -msgid "Play count:" -msgstr "再生回数:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 -msgid "Last played:" -msgstr "最終再生日時:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 -msgid "Bitrate:" -msgstr "ビットレート:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25 -msgid "Duration:" -msgstr "再生時間:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 -msgid "Download location:" -msgstr "ダウンロードする場所:" - -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 -msgid "Update" -msgstr "配信元の更新" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 -msgid "Remove from Play Queue" -msgstr "プレイリストから削除する" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 -msgid "Shuffle Play Queue" -msgstr "再生キューをシャッフルする" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 -msgid "Clear Play Queue" -msgstr "再生キューのクリア" - -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3292 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" - -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 -msgid "Clear" -msgstr "クリア" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 -msgid "Albu_m:" -msgstr "アルバム(_M):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 -msgid "_Artist:" -msgstr "アーティスト(_A):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 -msgid "_Genre:" -msgstr "ジャンル(_G):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 -msgid "_Year:" -msgstr "制作年(_Y):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 -msgid "_Disc number:" -msgstr "ディスクの番号(_D):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 -msgid "Album a_rtist:" -msgstr "アルバムアーティスト(_R):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 -msgid "_Composer:" -msgstr "作曲者(_C):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 -msgid "Albu_m sort order:" -msgstr "アルバムの並び順(_M):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 -msgid "_Artist sort order:" -msgstr "アーティストの並び順(_A):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 -msgid "Album a_rtist sort order:" -msgstr "アルバムアーティストの並び順(_R):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 -msgid "_Composer sort order:" -msgstr "作曲者の並び順(_C):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 -msgid "Sorting" -msgstr "並び順" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 -msgid "_Title:" -msgstr "タイトル(_T):" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 -msgid "Track _number:" -msgstr "トラック番号(_N):" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 -msgid "BPM:" -msgstr "BPM:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 -msgid "_Comment:" -msgstr "コメント(_C):" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 -msgid "Error message" -msgstr "エラーメッセージ" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 -msgid "File name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルのサイズ:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:27 -msgid "Date added:" -msgstr "追加した日付:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 -msgid "Current contents" -msgstr "現在の内容(_C)" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 -msgid "Contents after sync" -msgstr "同期後の内容" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 -msgid "Added files:" -msgstr "追加したファイル:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 -msgid "Removed files:" -msgstr "削除したファイル:" - -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1504 -msgid "Never" -msgstr "未" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "今日の%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "昨日の%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%Aの%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%B%d日の%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%d日" - -#. impossible time or broken locale settings -#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than -#. * a translated string. -#. -#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information -#. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1898 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 -#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 -#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288 -#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:420 -#, c-format -msgid "Too many symlinks" -msgstr "シンボリックリンクが多すぎます" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1254 -#, c-format -msgid "Cannot get free space at %s: %s" -msgstr "%sで空き領域を確保できませんでした: %s" - -#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:158 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:160 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:716 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" -msgstr "残り%d:%02d / %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:720 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" -msgstr "残り%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:725 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d" -msgstr "%d:%02d / %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:729 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 -#, c-format -msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" -msgstr "マルチプルストリームに含まれるこのファイルにタグを書き込みことができません" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" -msgstr "サポートされたフォーマットでエンコードされていないこのファイルにタグを書きこむことができません" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 -#, c-format -msgid "Failed to create a source element; check your installation" -msgstr "ソース要素の生成に失敗しました。インストール状況を確認してください" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" -msgstr "'decodebin'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " -"installation" -msgstr "'giostreamsink'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 -#, c-format -msgid "File corrupted during write" -msgstr "書き込むファイルが壊れています" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 -msgid "Cover art search" -msgstr "カバーアート検索" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch album covers from the Internet" -msgstr "アルバムのジャケットをインターネットから取得します" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 -msgid "A_lbum:" -msgstr "アルバム(_L)" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 -msgid "Artist s_ort order:" -msgstr "アーティストの並び順(_O):" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 -msgid "_Disc:" -msgstr "ディスク(_D):" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Player" -msgstr "音楽CDプレイヤー" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 -msgid "Support for playing of audio CDs as music source" -msgstr "音楽CDの再生をサポートします" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 -msgid "Extract" -msgstr "取り込む" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 -msgid "Reload" -msgstr "再読みこみ" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 -msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" -msgstr "GStreamer CDソースプラグインが見つかりませんでした" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 -msgid "Select tracks to be extracted" -msgstr "選択したトラックは展開されました。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 -msgid "S_ubmit Album" -msgstr "アルバムを送信(_U):" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 -msgid "H_ide" -msgstr "非表示(_I)" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 -msgid "Could not find this album on MusicBrainz." -msgstr "このアルバムをMusicBrainz上で発見できませんでした" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 -msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." -msgstr "このアルバムを追加することで、MusicBrainzのデータベースを向上させることができます" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行(_R)" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 -msgid "Could not search MusicBrainz for album details." -msgstr "このアルバムの情報がMusicBrainzに見つかりませんでした。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 -msgid "Could not read the CD device." -msgstr "CD デバイスを読み込めませんでした。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 -msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." -msgstr "このディスクに複数のアルバムが一致しています。正しいアルバムを選択してください。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 -#, c-format -msgid "Track %u" -msgstr "トラック %u" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりません" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411 -msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" -msgstr "MusicBrainzサーバーに接続できませんでした" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416 -msgid "Musicbrainz server error" -msgstr "MusicBrainzサーバーエラー" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 -msgid "Last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 -msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" -msgstr "楽曲の情報をLast.fmに提示して Last.fm のラジオ番組を再生します" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 -msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" -msgstr "どのAudioscrobblerサービスを利用したいですか?" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 -msgid "Libre.fm" -msgstr "Libre.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 -msgid "Logout" -msgstr "ログアウト" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 -msgid "View your profile" -msgstr "プロフィールを表示" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 -msgid "Submit listening data" -msgstr "聴取データを送信" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 -msgid "Queued tracks:" -msgstr "キューに登録したトラック数:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 -msgid "Tracks submitted:" -msgstr "登録したトラック数:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 -msgid "Last submission time:" -msgstr "最後に登録した日時:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 -msgid "Submission statistics" -msgstr "登録の統計" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 -msgid "Create a Radio Station" -msgstr "新しいラジオステーションを作成します" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 -msgid "Create Station" -msgstr "ラジオステーションの作成" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 -msgid "Recently Listened Tracks" -msgstr "最近聴いたトラック" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 -msgid "Top Artists" -msgstr "トップアーティスト" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 -msgid "Recommendations" -msgstr "おすすめ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 -msgid "Top Tracks" -msgstr "トップトラック" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 -msgid "Loved Tracks" -msgstr "お気に入りのトラック" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 -msgid "Logging in" -msgstr "ログイン中" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 -msgid "Request failed" -msgstr "ログイン要求が失敗しました" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 -msgid "Authentication error" -msgstr "認証エラー" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 -msgid "Clock is not set correctly" -msgstr "時計が正しく設定されていません" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 -msgid "This version of Rhythmbox has been banned." -msgstr "このバージョンのRhythmboxは拒否されています。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515 -msgid "Track submission failed too many times" -msgstr "トラックの登録に複数回失敗しました" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686 -msgid "Love" -msgstr "お気に入り" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690 -msgid "Ban" -msgstr "拒否" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792 -msgid "You are not currently logged in." -msgstr "現在ログインしていません。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 -msgid "Log in" -msgstr "ログイン" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799 -msgid "Waiting for authentication..." -msgstr "認証されるのを待っています..." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810 -msgid "Authentication error. Please try logging in again." -msgstr "認証エラーが発生しました。ログインし直してください。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817 -msgid "Connection error. Please try logging in again." -msgstr "接続エラーが発生しました。ログインし直してください。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227 -msgid "My Library" -msgstr "自分のライブラリ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235 -msgid "My Recommendations" -msgstr "自分のおすすめ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243 -msgid "My Neighbourhood" -msgstr "気の合うリスナー" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410 -#, c-format -msgid "%s plays" -msgstr "%s回再生" - -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the -#. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667 -#, c-format -msgid "_View on %s" -msgstr "%sで表示(_V)" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684 -msgid "Listen to _Similar Artists Radio" -msgstr "似ているアーティストのラジオを聴く(_S)" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698 -msgid "Listen to _Top Fans Radio" -msgstr "トップファンのラジオを聴く(_T)" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. -#. * Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 -msgid "Similar to Artist:" -msgstr "類似のアーティスト:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of -#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 -msgid "Top Fans of Artist:" -msgstr "アーティストのトップファン:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular -#. * user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 -msgid "Library of User:" -msgstr "ユーザーのライブラリ:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a -#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 -msgid "Neighbourhood of User:" -msgstr "ユーザーと気の合うリスナー:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked -#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 -msgid "Tracks Loved by User:" -msgstr "以下のユーザーに好まれるトラック:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 -msgid "Recommendations for User:" -msgstr "ユーザーへのおすすめ:" - -#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 -msgid "Mix Radio for User:" -msgstr "ユーザーのMIXラジオ:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. -#. * Followed by a text entry box for the tag. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 -msgid "Tracks Tagged with:" -msgstr "以下のタグのトラック:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of -#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 -msgid "Listened by Group:" -msgstr "グループで聴かれている:" - -#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 -#, c-format -msgid "%s Radio" -msgstr "%sラジオ" - -#. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 -#, c-format -msgid "%s Fan Radio" -msgstr "%sファンラジオ" - -#. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 -#, c-format -msgid "%s's Library" -msgstr "%sのライブラリ" - -#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. -#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 -#, c-format -msgid "%s's Neighbourhood" -msgstr "%sさんのご近所さん" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 -#, c-format -msgid "%s's Loved Tracks" -msgstr "%sさんのお気に入りのトラック" - -#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 -#, c-format -msgid "%s's Recommended Radio" -msgstr "%sさんがおすすめするラジオ" - -#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 -#, c-format -msgid "%s's Mix Radio" -msgstr "%sのMIXラジオ" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. -#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 -#, c-format -msgid "%s Tag Radio" -msgstr "%sタグラジオ" - -#. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 -#, c-format -msgid "%s Group Radio" -msgstr "%sグループラジオ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695 -msgid "Error tuning station: no response" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:応答がありません" - -#. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727 -msgid "Invalid station URL" -msgstr "ラジオステーションのURLが間違っています" - -#. Subscriber only station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be -#. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733 -#, c-format -msgid "This station is only available to %s subscribers" -msgstr "このラジオステーションは%sの購読者にのみ利用可能です。" - -#. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737 -msgid "Not enough content to play station" -msgstr "このラジオステーションを再生するのに十分なコンテンツがありません。" - -#. Deprecated station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742 -#, c-format -msgid "%s no longer supports this type of station" -msgstr "このタイプのステーションは%sではサポートしていません" - -#. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746 -#, c-format -msgid "Error tuning station: %i - %s" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングでエラー: %i - %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756 -msgid "Error tuning station: unexpected response" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:意図してない応答" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761 -msgid "Error tuning station: invalid response" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:不正な応答" - -#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. -#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024 -msgid "Tuning station" -msgstr "ラジオステーションへチューニングしています" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Recorder" -msgstr "音楽CDレコーダー" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" -msgstr "プレイリストから音楽CDを作成したり、音楽CDを複製します" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 -msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" -msgstr "Rhythmboxはこのディスクを複製できません" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 -msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" -msgstr "Rhythmboxはこの音楽ディスクを記録できませんでした" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 -#, c-format -msgid "Unable to build an audio track list" -msgstr "楽曲のトラック一覧を作成できません" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project file %s: %s" -msgstr "楽曲プロジェクトファイル%sを書き込めませんでした:%s" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project" -msgstr "楽曲プロジェクトを書き込めませんでした" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 -msgid "Unable to create audio CD project" -msgstr "音楽CDプロジェクトを作成できませんでした" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 -msgid "Create Audio CD..." -msgstr "音楽CDの作成..." - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 -msgid "Duplicate Audio CD..." -msgstr "音楽CDの複製..." - -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 -msgid "Albums" -msgstr "アルバム名" - -#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 -#, python-format -msgid "Loading top albums for %s" -msgstr "%sのアルバムを読み込み中" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 -#, python-format -msgid "Loading biography for %s" -msgstr "%sの経歴を読み込み中" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/context/ContextView.py:90 -msgid "Context Pane" -msgstr "コンテキストペイン" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 -msgid "Show information related to the currently playing artist and song." -msgstr "現在再生しているアーティストと曲に関連する情報を表示する。" - -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 -msgid "" -"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " -"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." -msgstr "" -"この情報はLast.fm " -"のユーザーにのみ利用可能です。Last.fmプラグインが有効であることを確認して、サイドペインにあるLast.fmを選択し、ログインします。" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 -msgid "Links" -msgstr "リンク" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 -msgid "No artist specified." -msgstr "アーティストが指定されていません。" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325 -msgid "Lyrics" -msgstr "歌詞" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 -#, python-format -msgid "Loading lyrics for %s by %s" -msgstr "%sの歌詞(%s による)を読み込み中" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 -msgid "Lyrics not found" -msgstr "歌詞が見つかりませんでした" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 -msgid "Hide all tracks" -msgstr "全トラックを隠す" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 -msgid "Show all tracks" -msgstr "すべてのトラックを表示する" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 -#, c-format -msgid "Top albums by %s" -msgstr "%sのトップアルバム" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 -#, c-format -msgid "%s (%d track)" -msgid_plural "%s (%d tracks)" -msgstr[0] "%s(%dトラック)" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 -msgid "Track list not available" -msgstr "トラック一覧が利用できません" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 -msgid "Unable to retrieve album information:" -msgstr "アルバムの情報を取得できません" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 -msgid "No information available" -msgstr "情報がありません" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 -msgid "Unable to retrieve artist information:" -msgstr "アーティストの情報を取得できません" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 -msgid "DAAP Music Sharing" -msgstr "DAAP楽曲共有" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 -msgid "Share music and play shared music on your local network" -msgstr "ローカルのネットワーク上で共有した楽曲を再生します" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 -msgid "Sharing" -msgstr "共有" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 -msgid "_Look for touch Remotes" -msgstr "Touch Remoteを検索(_L)" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 -msgid "_Share my music" -msgstr "お気に入りの楽曲を共有する(_S)" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 -msgid "Library _name:" -msgstr "ライブラリ名(_N):" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 -msgid "Forget known Remotes" -msgstr "既存のRemoteを忘れる" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 -msgid "Require _password:" -msgstr "パスワードを要求する(_P):" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 -msgid "Add Remote" -msgstr "Remoteを追加" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 -msgid "Please enter the passcode displayed on your device." -msgstr "デバイスに表示されたパスコードを入力してください。" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 -msgid "Could not pair with this Remote" -msgstr "このRemoteとはペアリングできません" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 -msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" -msgstr "RhythmboxをRemoteでコントロールできるようになりました。" - -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断する" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 -msgid "Connect to DAAP share..." -msgstr "DAAP共有に接続..." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 -msgid "New DAAP share" -msgstr "新しいDAAP共有" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 -msgid "Host:port of DAAP share:" -msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 -#, c-format -msgid "%s's Music" -msgstr "%sの楽曲" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 -#, c-format -msgid "The music share '%s' requires a password to connect" -msgstr "楽曲の共有サーバー\"%s\"に接続するにはパスワードが必要です。" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 -msgid "Retrieving songs from music share" -msgstr "共有サービスから楽曲を受信しています" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 -msgid "Could not connect to shared music" -msgstr "楽曲の共有サービスに接続できませんでした" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 -msgid "Connecting to music share" -msgstr "楽曲の共有中です" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 -msgid "Connecting..." -msgstr "接続中..." - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399 -msgid "Could not pair with this Remote." -msgstr "このRemoteとはペアリングできません。" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617 -msgid "Remotes" -msgstr "Remote" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 -msgid "MediaServer2 D-Bus interface" -msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" -msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース仕様の実装を提供します" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 -msgid "All Tracks" -msgstr "すべてのトラック" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 -msgid "Genres" -msgstr "ジャンル" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 -msgid "Playlists" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 -msgid "FM Radio" -msgstr "FMラジオ" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for FM radio broadcasting services" -msgstr "FMラジオで放送しているサービスをサポートします" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 -msgid "New FM Radio Station" -msgstr "新しいFMラジオ局" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 -msgid "Frequency of radio station" -msgstr "ラジオ局の周波数" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 -msgid "Device _name:" -msgstr "デバイス名(_N):" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 -msgid "Tracks:" -msgstr "トラック:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 -msgid "Playlists:" -msgstr "プレイリスト:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 -msgid "Serial number:" -msgstr "シリアル番号:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "製造元:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 -msgid "Audio formats:" -msgstr "楽曲の形式:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players" -msgstr "携帯プレイヤー" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 -msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" -msgstr "一般的な楽曲プレイヤーのデバイス(とPSPやNokia 770)をサポートします" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 -#, c-format -msgid "New Playlist on %s" -msgstr "%sの新しいプレイリスト" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 -#: ../sources/rb-library-source.c:407 -msgid "Add to New Playlist" -msgstr "新しいプレイリストに追加する" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "%sのスキャン中..." - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo media browser" -msgstr "Griloメディアブラウザー" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Browse various local and Internet media sources" -msgstr "さまざまなローカルやインターネットのメディアソースを表示" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 -msgid "Fetch more tracks" -msgstr "さらにトラックを取得する" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 -#, c-format -msgid "Only showing %d result" -msgid_plural "Only showing %d results" -msgstr[0] "%dの結果だけ表示しています" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 -msgid "IM Status" -msgstr "IMの状態" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " -"and Pidgin)" -msgstr "再生中の楽曲に応じてIM(EmpathyとGossip)の状態を更新します" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of -#. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name -#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 -#, python-format -msgid "♫ %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(album)s♫" - -#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 -#, python-format -msgid "♫ %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(title)s♫" - -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 -msgid "♫ Listening to music... ♫" -msgstr "♫ %曲を聴いています...♫" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 -msgid "iPod _name:" -msgstr "iPodの名前(_N):" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 -msgid "Podcasts:" -msgstr "Podcast:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 -msgid "Device node:" -msgstr "デバイスノード:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 -msgid "Mount point:" -msgstr "マウントポイント:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 -msgid "Database version:" -msgstr "データベースのバージョン:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 -msgid "Firmware version:" -msgstr "ファームウェアバージョン:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 -msgid "iPod detected" -msgstr "iPodが検出されました" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 -msgid "_Initialize" -msgstr "初期化する(_I)" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "氏名(_N):" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 -msgid "_Model:" -msgstr "型式(_M):" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 -msgid "" -"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " -"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " -"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " -"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " -"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." -msgstr "" -"Rhythmboxは初期化されていないか、もしくは壊れているiPodと思われるデバイスを検出しました。Rhythmboxでこのデバイスを利用するためには初" -"期化する必要がありますが、その際にデバイスに現在保存されているすべての楽曲データが破棄されます。RhythmboxでiPodを初期化する場合は以下の情報を" -"入力してください。このデバイスがiPodでないか、初期化しない場合はキャンセルボタンを押してください。" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 -msgid "Do you want to initialize your iPod?" -msgstr "iPodを初期化しますか?" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - iPod" -msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - iPod" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 -msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" -msgstr "AppleのiPod デバイスをサポートします(内容の表示やデバイスからの再生)" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 -msgid "New playlist" -msgstr "新しいプレイリスト" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "新しいiPod を初期化できません" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcast" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 -msgid "Internet Radio" -msgstr "インターネットラジオ局" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" -msgstr "インターネット上で放送しているサービスをサポートします" - -#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 -#: ../sources/rb-source.c:1216 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366 -msgid "Search your internet radio stations" -msgstr "インターネットラジオステーションのURL:" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603 -#, c-format -msgid "%d station" -msgid_plural "%d stations" -msgstr[0] "%dステーション" - -#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 -msgid "New Internet Radio Station" -msgstr "新しいインターネットラジオ局" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 -msgid "URL of internet radio station:" -msgstr "インターネットラジオ局のURL:" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%sのプロパティ" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194 -#, c-format -msgid "%lu kbps" -msgstr "%lu kbps" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -msgid "Unable to change station property" -msgstr "ラジオ曲のプロパティを変更できません" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -#, c-format -msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" -msgstr "このラジオ局はすでに登録済みのため、そのURIを%sに変更できません。" - -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 -msgid "L_ocation:" -msgstr "場所(_O):" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 -msgid "LIRC" -msgstr "LIRC" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" -msgstr "赤外線リモコンを使ってRhythmboxをコントロールします" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 -msgid "Choose lyrics folder..." -msgstr "フォルダーの選択..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 -msgid "Song Lyrics" -msgstr "楽曲の歌詞" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch song lyrics from the Internet" -msgstr "インターネットから曲の歌詞を取得します" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 -msgid "Search engines" -msgstr "検索エンジン" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 -msgid "Lyrics Folder" -msgstr "歌詞を格納するフォルダー" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168 -msgid "No lyrics found" -msgstr "歌詞が見つかりませんでした" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 -msgid "_Search again" -msgstr "再検索(_S)" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280 -msgid "Searching for lyrics..." -msgstr "歌詞の検索中..." - -#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 -msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" -msgstr "WinampCN(www.winampcn.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 -msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" -msgstr "TerraBrasil(terra.com.br)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 -msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -msgstr "Dark Lyrics(darklyrics.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 -msgid "Jlyric (j-lyric.net)" -msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 -msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" -msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 -msgid "Magnatune online music store" -msgstr "Magnatune online music store" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 -msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" -msgstr "Magnatuneは安心して利用できるオンラインレコードレーベルです。\n" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 -msgid " * Free listening of all songs" -msgstr " * すべての楽曲の試聴は無料です" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 -msgid "" -" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " -"(no other service allows that)" -msgstr " * 有料会員は、すべてのカタログを無制限にダウンロードすることができます(他のサービスでは許可されていません)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " -"worth joining" -msgstr " * あなたのMagnatuneメンバー料金の10%はRhythmbox/GNOMEに送られます - これは参加する価値があります" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid "" -" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " -"FLAC files." -msgstr " * MP3やWAVだけでなく、オープンソースになじみがあるファイルフォーマットであるOGGやFLACファイルにも対応しています。" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * 厳選されたアルバムとアーティスト" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid "You can find more information at " -msgstr "より詳細な情報は " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/" -msgstr "http://www.magnatune.com/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 -msgid "Download Album" -msgstr "アルバムのダウンロード" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 -msgid "Artist Info" -msgstr "アーティストの情報" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 -msgid "Magnatune Store" -msgstr "Magnatune Store" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " -"online music store" -msgstr "Magnatune online music storeでの再生と楽曲の購入をサポートします" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Magnatuneの情報" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "Magnatuneのアカウントを持っていません" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "ストリーミングアカウントを持っています" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 -msgid "I have a download account" -msgstr "ダウンロードアカウントを持っています" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "楽曲のフォーマット(_F):" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 -msgid "Get an account at " -msgstr "アカウントを入手 " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "次のサイトからMagnatuneの情報を取得する: " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 -msgid "January (01)" -msgstr "1月 (01)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 -msgid "February (02)" -msgstr "2月 (02)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 -msgid "March (03)" -msgstr "3月 (03)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 -msgid "April (04)" -msgstr "4月 (04)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 -msgid "May (05)" -msgstr "5月 (05)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 -msgid "June (06)" -msgstr "6月 (06)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 -msgid "July (07)" -msgstr "7月 (07)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 -msgid "August (08)" -msgstr "8月 (08)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 -msgid "September (09)" -msgstr "9月 (09)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 -msgid "October (10)" -msgstr "10月 (10)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 -msgid "November (11)" -msgstr "11月 (11)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 -msgid "December (12)" -msgstr "12月 (12)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 -msgid "$5 US" -msgstr "US $5" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 -msgid "$6 US" -msgstr "US $6" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 -msgid "$7 US" -msgstr "US $7" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 -msgid "$8 US (typical)" -msgstr "US $8(標準)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 -msgid "$9 US" -msgstr "US $9" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 -msgid "$10 US (better than average)" -msgstr "US $10(平均より上)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 -msgid "$11 US" -msgstr "US $11" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 -msgid "$12 US (generous)" -msgstr "US $12(太っ腹)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 -msgid "$13 US" -msgstr "US $13" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 -msgid "$14 US" -msgstr "US $14" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "$15 US (VERY generous!)" -msgstr "US $15(とても太っ腹!)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "$16 US" -msgstr "US $16" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "$17 US" -msgstr "US $17" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "$18 US (We love you!)" -msgstr "US $18(お得意様です!)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "VBR MP3" -msgstr "VBR MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "128K MP3" -msgstr "128K MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 -msgid "Couldn't download album" -msgstr "アルバムをダウンロードできませんでした" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 -msgid "You must have a library location set to download an album." -msgstr "アルバムをダウンロードするにはライブラリの場所が必要です" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 -msgid "Unable to load catalog" -msgstr "カタログを読み込めません" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 -msgid "" -"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." -msgstr "Magnatuneのカタログを解析できませんでした、バグとして報告してください。" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 -msgid "Loading Magnatune catalog" -msgstr "Magnatuneからカタログの入手中" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 -msgid "Download Error" -msgstr "ダウンロードエラー" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to authorize the download.\n" -"The Magnatune server returned:\n" -"%s" -msgstr "" -"アルバムのダウンロードを行っている際にエラーが発生しました。\n" -"Magnatuneサーバーからの応答:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to download the album.\n" -"The error text is:\n" -"%s" -msgstr "" -"アルバムのダウンロードを行っている際にエラーが発生しました。\n" -"エラーメッセージ:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499 -msgid "Downloading from Magnatune" -msgstr "Magnatuneからダウンロードしています" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "メディアプレイヤーのキー" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを使ってRhythmboxをコントロールします" - -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "MPRIS D-Busインターフェース" - -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 -msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" -msgstr "MPRIS D-Busインターフェース仕様の実装を提供します" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - MTP" -msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" -msgstr "MTPデバイスをサポートします (内容の表示やデバイスからの再生など)" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 -#, c-format -msgid "Unable to open temporary file: %s" -msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 -msgid "Media Player" -msgstr "メディアプレイヤー" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 -msgid "Media player device error" -msgstr "メディアプレイヤーのデバイスエラー" - -#. Translators: first %s is the device manufacturer, -#. * second is the product name. -#. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 -#, c-format -msgid "Unable to open the %s %s device" -msgstr "デバイス%s:%sを開けません" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 -msgid "Digital Audio Player" -msgstr "デジタルオーディオプレイヤー" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 -#, c-format -msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" -msgstr "MTPデバイスからコピーできませんでした: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 -#, c-format -msgid "Not enough space in %s" -msgstr "%sに充分な空きがありません" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 -#, c-format -msgid "No space left on MTP device" -msgstr "MTPデバイスに空き領域がありません" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548 -#, c-format -msgid "Unable to send file to MTP device: %s" -msgstr "ファイルをMTPデバイスへ送れません: %s" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 -msgid "Notification popups" -msgstr "通知ポップアップ" - -#. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "アーティスト: %s /" - -#. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 -#, c-format -msgid "from %s" -msgstr "アルバム:%s" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 -#: ../widgets/rb-header.c:363 -msgid "Not Playing" -msgstr "再生していません" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "電源管理" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 -msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" -msgstr "再生中にマシンをサスペンドしてバッテリーの消費を抑えます" - -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 -msgid "Playing" -msgstr "再生中です" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 -msgid "Python Console" -msgstr "Pythonコンソール" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive python console" -msgstr "対話式のPythonコンソール" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Pythonデバッガー" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 -msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" -msgstr "'shell'変数を使ってメインウィンドウにアクセスできます:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 -#, python-format -msgid "" -"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " -"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " -"use the default password ('rhythmbox')." -msgstr "" -"OKを押すと、winpdbやrpdb2に接続するまでRhythmboxは待機します。ファイル%sにデバッガーパスワードを設定していない場合は、初期パスワー" -"ド ('rhythmbox') を使用してください。" - -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist" -msgstr "Zeitgeist" - -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 -msgid "Inform Zeitgeist about your activity" -msgstr "Zeitgeistにあなたのアクティビティを知らせる" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:68 -msgid "-15.0 dB" -msgstr "-15.0dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:69 -msgid "0.0 dB" -msgstr "0.0dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:70 -msgid "15.0 dB" -msgstr "15.0dB" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " -"The missing elements are: %s" -msgstr "GStreamerはReplayGainの処理ができません。次の要素が足りません: %s" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:53 -msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" -msgstr "ReplayGain GStreamerプラグインがありません" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 -msgid "ReplayGain" -msgstr "ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 -msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" -msgstr "ReplayGainの提供する音量情報を利用する" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 -msgid "ReplayGain preferences" -msgstr "ReplayGainの設定" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 -msgid "ReplayGain _mode:" -msgstr "ReplayGainモード(_M):" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 -msgid "_Pre-amp:" -msgstr "プレアンプ(_P):" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 -msgid "_Apply compression to prevent clipping" -msgstr "クリッピングを妨げるためにコンプレッションを適用" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 -msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" -msgstr "ReplayGainについて詳しい情報はreplaygain.orgから取得できます" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 -msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" -msgstr "ラジオ(すべてのトラックの音量を等しく)" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 -msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" -msgstr "アルバム(すべてのトラックのための理想的な音量)" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 -msgid "Send tracks" -msgstr "トラック情報を送る" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 -msgid "Send selected tracks by email or instant message" -msgstr "選択されたトラックをEメールからインスタントメッセンジャーで送信" - -#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 -msgid "Send to..." -msgstr "送る..." - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 -msgid "Low quality" -msgstr "低品質" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 -msgid "Normal quality" -msgstr "標準" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 -msgid "High quality" -msgstr "高品質" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 -msgid "Quality" -msgstr "音質" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114 -msgid "Visual Effect" -msgstr "視覚効果" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69 -msgid "Visual Effects" -msgstr "視覚効果" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 -msgid "Visualization" -msgstr "視覚効果" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 -msgid "Displays visualizations" -msgstr "視覚効果を表示します" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274 -msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." -msgstr "フィードを読み込めません。ネットワークの接続を確認してください。" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395 -msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." -msgstr "ポッドキャストが検索できません。ネットワークの接続を確認してください。" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718 -msgid "Author" -msgstr "配信元" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726 -msgid "Episodes" -msgstr "エピソード" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 -msgid "Date" -msgstr "日時" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 -msgid "New Episodes" -msgstr "新エピソード" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 -msgid "New Downloads" -msgstr "新規ダウンロード" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 -msgid "Downloading podcast" -msgstr "Podcastのダウンロード中" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 -msgid "Finished downloading podcast" -msgstr "Podcastのダウンロードが完了しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 -msgid "New updates available from" -msgstr "次から利用できる新しい更新があります" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 -msgid "Error in podcast" -msgstr "Podcastの登録エラー" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 -#, c-format -msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" -msgstr "%s(とにかくPodcastを追加しますか?)" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:903 -msgid "Error creating podcast download directory" -msgstr "Podcastのダウンロードディレクトリを作成中にエラーが発生しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 -#, c-format -msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" -msgstr "ダウンロードディレクトリ%sの作成に失敗しました: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1023 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URLが間違っています" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." -msgstr "そのURL\"%s\"は正しくありません。確認してください。" - -#. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035 -msgid "URL already added" -msgstr "URLは追加済みです" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 -#, c-format -msgid "" -"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " -"podcast feed, please remove the radio station." -msgstr "そのURL\"%s\"は、すでにラジオ局として存在しています。これがPodcastの配信元ならば、ラジオ局から削除してください。" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115 -#, c-format -msgid "" -"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " -"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " -"anyway?" -msgstr "" -"URL'%s'はPodcastの配信元ではないようです。おそらくURLが間違っているか、あるいは配信元の内容が壊れています。それでもRhythmboxから" -"試してみますか?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1246 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2212 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" -msgstr "%sというPodcastを追加する際に問題が発生しました。次のURLの内容を確認してください: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to check file type: %s" -msgstr "確認できないファイルの種類: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 -#, c-format -msgid "Unexpected file type: %s" -msgstr "想定外のファイルの種類: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 -#, c-format -msgid "Unable to parse the feed contents" -msgstr "配信元の内容を解析できません" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 -#, c-format -msgid "The feed does not contain any downloadable items" -msgstr "配信元にダウンロード可能な項目が存在しません" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 -msgid "Unable to display requested URI" -msgstr "要求されたURIを表示できません" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 -msgid "Not Downloaded" -msgstr "ダウンロードしない" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 -msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" -msgstr "Podcastの配信情報とダウンロードしたファイルを削除しますか?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 -msgid "" -"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " -"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " -"choosing to delete the feed only." -msgstr "" -"[両方を削除する] を選択すると、配信元の情報とダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[配信元だけ削除する] " -"を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 -msgid "Delete _Feed Only" -msgstr "配信元だけ削除する(_F)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542 -msgid "_Delete Feed And Files" -msgstr "両方を削除する(_D)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 -msgid "Downloaded" -msgstr "ダウンロードが完了しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 -msgid "Failed" -msgstr "失敗しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 -msgid "Waiting" -msgstr "待機中です" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738 -#, c-format -msgid "%d feed" -msgid_plural "All %d feeds" -msgstr[0] "合計%d個の配信元" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 -msgid "Podcast Error" -msgstr "Podcastのエラー" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 -msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" -msgstr "Podcastのエピソードとダウンロードしたファイルを削除しますか?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 -msgid "" -"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " -" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " -"choosing to delete the episode only." -msgstr "" -"[両方を削除する] を選択すると、エピソードとダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[エピソードだけ削除する] " -"を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 -msgid "Delete _Episode Only" -msgstr "エピソードだけ削除する(_E)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 -msgid "_Delete Episode And File" -msgstr "両方を削除する(_D)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 -#, c-format -msgid "%d episode" -msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d個のエピソード" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 -msgid "Feed" -msgstr "配信元" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 -#: ../sources/rb-browser-source.c:332 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 -msgid "Search all fields" -msgstr "すべての項目を検索します" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 -msgid "Search podcast feeds" -msgstr "Podcastの配信情報を検索します" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 -msgid "Search podcast episodes" -msgstr "Podcastのエピソードを検索します" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 -msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" -msgstr "Rhythmboxの新しいインスタンスを起動しない" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 -msgid "Quit Rhythmbox" -msgstr "Rhythmboxを終了する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:90 -msgid "Check if Rhythmbox is already running" -msgstr "Rhythmboxが既に実行中かチェック" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 -msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" -msgstr "既存のRhythmboxウィンドウを表示しない" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 -msgid "Jump to next song" -msgstr "次の楽曲にジャンプする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 -msgid "Jump to previous song" -msgstr "前の楽曲にジャンプする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 -msgid "Seek in current track" -msgstr "現在のトラックでシークする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 -msgid "Resume playback if currently paused" -msgstr "現在停止中ならば再開する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 -msgid "Pause playback if currently playing" -msgstr "現在再生中ならば停止する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 -msgid "Toggle play/pause mode" -msgstr "再生と一時停止モードを切り替える" - -#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" -msgstr "指定したURIを再生する(必要ならばインポートする)" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "URI to play" -msgstr "URI" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 -msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "指定したトラックを再生キューに追加する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 -msgid "Empty the play queue before adding new tracks" -msgstr "新しいトラックを追加する前に再生キューを空にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 -msgid "Print the title and artist of the playing song" -msgstr "再生中の楽曲のタイトルとアーティストを表示する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 -msgid "Print formatted details of the song" -msgstr "楽曲の詳細を表示する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Select the source matching the specified URI" -msgstr "指定したURIに一致するソースを選択" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Source to select" -msgstr "ソースを選択" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 -msgid "Activate the source matching the specified URI" -msgstr "指定したURIに一致するソースをアクティベート" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 -msgid "Source to activate" -msgstr "アクティベートするソース" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 -msgid "Play from the source matching the specified URI" -msgstr "指定したURIに一致するソースから再生する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 -msgid "Source to play from" -msgstr "再生するソース" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 -msgid "Enable repeat playback order" -msgstr "リピート再生を有効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 -msgid "Disable repeat playback order" -msgstr "リピート再生を無効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 -msgid "Enable shuffle playback order" -msgstr "シャッフル再生を有効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 -msgid "Disable shuffle playback order" -msgstr "シャッフル再生を無効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 -msgid "Set the playback volume" -msgstr "再生時の音量を指定する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 -msgid "Increase the playback volume" -msgstr "再生時の音量を上げる" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 -msgid "Decrease the playback volume" -msgstr "再生時の音量を下げる" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 -msgid "Print the current playback volume" -msgstr "現在の音量を表示する" - -#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, -#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 -msgid "Set the rating of the current song" -msgstr "現在再生している曲を評価します" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495 -msgid "Not playing" -msgstr "何も再生していません" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:959 -#, c-format -msgid "Playback volume is %f.\n" -msgstr "音量は%fです。\n" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781 -#, c-format -msgid "Couldn't access %s: %s" -msgstr "%sにアクセスできませんでした: %s" - -#. Translators: this is an example artist name. It should -#. * not be translated literally, but could be replaced with -#. * a local artist name if desired. Ensure the album name -#. * and song title are also replaced in this case. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 -msgid "The Beatles" -msgstr "ビートルズ" - -#. Translators: this is an example album name. If the -#. * example artist name is localised, this should be replaced -#. * with the name of an album by that artist. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 -msgid "Help!" -msgstr "Help!" - -#. Translators: this is an example song title. If the example -#. * artist and album names are localised, this should be replaced -#. * with the name of the seventh song from the localised album. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806 -msgid "Ticket To Ride" -msgstr "Ticket To Ride" - -#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. -#. * The plugin names are already translated. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284 -#, c-format -msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" -msgstr "このファイルを再生するにはGStreamerの追加のプラグインが必要です: %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316 -msgid "invalid unicode in error message" -msgstr "おかしなUnicode文字がエラーメッセージの中に含まれています" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383 -#, c-format -msgid "Empty file" -msgstr "空のファイル" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058 -msgid "Could not load the music database:" -msgstr "楽曲データベースを読み込めませんでした:" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld分間" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld時間" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld日間" - -#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s(%s%s)" - -#. Translators: the format is "X days and X hours" -#. Translators: the format is "X days and X minutes" -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "(%sと%s)" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654 -msgid "Scanning" -msgstr "スキャンしています" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657 -#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 -#, c-format -msgid "" -"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " -"Rhythmbox cannot read the database." -msgstr "そのデータベースは古いバージョンのRhythmboxで生成したものです。このバージョンのRhythmboxでは読み込めません。" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 -msgid "Python Sample Plugin" -msgstr "Pythonのサンプルプラグイン" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Python with no features" -msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Python版)" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 -msgid "Python Source" -msgstr "Pythonのソース" - -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 -msgid "Sample Plugin" -msgstr "プラグインのサンプル" - -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in C with no features" -msgstr "機能のないサンプルプラグインです(C言語版)" - -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 -msgid "Vala Sample Plugin" -msgstr "Vala言語のサンプルプラグイン" - -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Vala with no features" -msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Vala言語版)" - -#: ../shell/rb-application.c:141 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "プラグインの設定" - -#: ../shell/rb-application.c:208 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Norihiro UMEDA \n" -"Mitsuya Shibata \n" -"草野 貴之 \n" -"Hajime Taira \n" -"Hiroshi Tagawa \n" -"Kiyotaka NISHIBORI \n" -"OKANO Takayoshi \n" -"Kentaro KAZUHAMA \n" -"Akira Tanaka \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kiyotaka Nishibori https://launchpad.net/~ml-nishibori-kiyotaka\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takafumi Koyama https://launchpad.net/~takafu\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" kita-makidu https://launchpad.net/~kitam\n" -" yamada https://launchpad.net/~yamada365" - -#: ../shell/rb-application.c:211 -msgid "" -"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox はフリーソフトウェアです;\n" -"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n" -"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n" -"再頒布または変更することができます。\n" - -#: ../shell/rb-application.c:215 -msgid "" -"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、\n" -"完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証\n" -"はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" - -#: ../shell/rb-application.c:219 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n" -"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで\n" -"連絡して下さい。\n" - -#: ../shell/rb-application.c:226 -msgid "Maintainers:" -msgstr "メンテナ:" - -#: ../shell/rb-application.c:229 -msgid "Former Maintainers:" -msgstr "主要メンテナ:" - -#: ../shell/rb-application.c:232 -msgid "Contributors:" -msgstr "貢献者:" - -#: ../shell/rb-application.c:234 -msgid "Music management and playback software for GNOME." -msgstr "GNOME向けの楽曲管理、再生ソフトウェアです。" - -#: ../shell/rb-application.c:244 -msgid "Rhythmbox Website" -msgstr "Rhythmboxのウェブサイト" - -#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 -msgid "Couldn't display help" -msgstr "ヘルプを表示できませんでした" - -#: ../shell/rb-application.c:625 -msgid "Enable debug output" -msgstr "デバッグ表示にする" - -#: ../shell/rb-application.c:626 -msgid "Enable debug output matching a specified string" -msgstr "指定した文字列に一致するデバッグ出力にする" - -#: ../shell/rb-application.c:627 -msgid "Do not update the library with file changes" -msgstr "ファイルが変更されたライブラリを更新しない" - -#: ../shell/rb-application.c:628 -msgid "Do not register the shell" -msgstr "SHELLを登録しない" - -#: ../shell/rb-application.c:629 -msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" -msgstr "どのデータも保存しない(--no-registrationを含む)" - -#: ../shell/rb-application.c:630 -msgid "Disable loading of plugins" -msgstr "プラグインのロードを無効にする" - -#: ../shell/rb-application.c:631 -msgid "Path for database file to use" -msgstr "使用するデータベースへのパスを指定する" - -#: ../shell/rb-application.c:632 -msgid "Path for playlists file to use" -msgstr "使用するプレイリストのパスを指定する" - -#: ../shell/rb-application.c:644 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help'を実行すると、利用可能なコマンドラインのオプション一覧が表示されます\n" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 -msgid "MPEG Version 3.0 URL" -msgstr "MPEGバージョン3.0 URL" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 -msgid "Shoutcast playlist" -msgstr "Shoutcastのプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 -msgid "XML Shareable Playlist Format" -msgstr "共有可能なXML形式のプレイリスト(XSPF)" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 -msgid "Unnamed playlist" -msgstr "名前なしのプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 -msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." -msgstr "そのプレイリストの書式が不明かまたは壊れています" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "タイトルなしのプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860 -msgid "New Playlist" -msgstr "新しいプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 -msgid "Couldn't read playlist" -msgstr "プレイリストを読み込めませんでした" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 -msgid "Load Playlist" -msgstr "プレイリストの読み込み" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 -msgid "Couldn't save playlist" -msgstr "プレイリストを保存できませんでした" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 -msgid "Unsupported file extension given." -msgstr "サポートしていないファイルの拡張子を指定しました" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 -#, c-format -msgid "Playlist %s already exists" -msgstr "プレイリスト%sは既に存在します" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627 -#, c-format -msgid "Unknown playlist: %s" -msgstr "不明なプレイリスト: %s" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592 -#, c-format -msgid "Playlist %s is an automatic playlist" -msgstr "%sはオートプレイリストです" - -#: ../shell/rb-shell.c:2091 -msgid "Error while saving song information" -msgstr "楽曲情報を保存する際にエラー" - -#: ../shell/rb-shell.c:2295 -msgid "Pause playback" -msgstr "一時停止します" - -#: ../shell/rb-shell.c:2298 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止します" - -#: ../shell/rb-shell.c:2306 -msgid "Start playback" -msgstr "再生を開始します" - -#. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2417 -#, c-format -msgid "%s (Paused)" -msgstr "%s (一時停止中)" - -#: ../shell/rb-shell.c:2814 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 -#, c-format -msgid "No registered source can handle URI %s" -msgstr "URI%sを処理できるソースが登録されていません" - -#: ../shell/rb-shell.c:3143 -#, c-format -msgid "No registered source matches URI %s" -msgstr "URI%sに一致する登録されたソースはありません" - -#: ../shell/rb-shell.c:3176 ../shell/rb-shell.c:3219 -#, c-format -msgid "Unknown song URI: %s" -msgstr "不明な曲のURI: %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3228 -#, c-format -msgid "Unknown property %s" -msgstr "不明なプロパティ%s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3242 -#, c-format -msgid "Invalid property type %s for property %s" -msgstr "プロパティ%2$sの種類%1$sが間違っています" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:390 -msgid "Stream error" -msgstr "ストリームのエラー" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:391 -msgid "Unexpected end of stream!" -msgstr "予期しないストリームの終了です!" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:677 -#, c-format -msgid "Playlist was empty" -msgstr "プレイリストが空です" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1110 -#, c-format -msgid "Not currently playing" -msgstr "現在、何も再生していません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1167 -#, c-format -msgid "No previous song" -msgstr "前の楽曲はありません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1266 -#, c-format -msgid "No next song" -msgstr "次の楽曲はありません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2127 -msgid "Couldn't stop playback" -msgstr "再生を停止できませんでした" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 -#, c-format -msgid "Playback position not available" -msgstr "再生位置が間違っています" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312 -#, c-format -msgid "Current song is not seekable" -msgstr "この楽曲はシークできません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779 -msgid "Couldn't start playback" -msgstr "再生を開始できませんでした" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3288 -msgid "Linear" -msgstr "リニア" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3290 -msgid "Linear looping" -msgstr "リニアループ" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3294 -msgid "Random with equal weights" -msgstr "等しい重み付けでランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3296 -msgid "Random by time since last play" -msgstr "最終再生日時でランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3298 -msgid "Random by rating" -msgstr "評価順にランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3300 -msgid "Random by time since last play and rating" -msgstr "最終再生日時と評価順にランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3302 -msgid "Linear, removing entries once played" -msgstr "リニア(一度再生したエントリを削除します)" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3312 -#, c-format -msgid "Failed to create the player: %s" -msgstr "プレイヤーの生成に失敗しました: %s" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 -msgid "Rhythmbox Preferences" -msgstr "Rhythmbox設定" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 -msgid "Playback" -msgstr "再生" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在します。置き換えますか?" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 -msgid "S_kip All" -msgstr "すべてスキップ(_K)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置換(_A)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgid_plural "" -"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgstr[0] "" -"ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに変換する必要がありますが、適したエンコーディングプロファイルが利用できないため、%dファイルを転送するこ" -"とができません" - -#. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" -"%s" -msgstr "" -"好みのフォーマットにメディアをエンコードするには追加ソフトウェアが必要です:\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to convert %d file into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgid_plural "" -"Additional software is required to convert %d files into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに%dファイルを変換するには追加ソフトウェアが必要です:\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 -msgid "Unable to transfer tracks" -msgstr "トラックを転送できませんでした" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 -msgid "_Cancel the transfer" -msgstr "転送をキャンセル(_C)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 -msgid "_Skip these files" -msgstr "これらのファイルをスキップ(_S)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 -msgid "Search artists" -msgstr "アーティストを検索します" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 -msgid "Search composers" -msgstr "作曲者を検索する" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 -msgid "Search albums" -msgstr "アルバム名を検索します" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 -msgid "Search titles" -msgstr "タイトルを検索します" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 -msgid "Search genres" -msgstr "ジャンルを検索する" - -#: ../sources/rb-device-source.c:105 -msgid "Unable to eject" -msgstr "取り出せませんでした" - -#: ../sources/rb-device-source.c:123 -msgid "Unable to unmount" -msgstr "アンマウントできませんでした" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 -msgid "Library" -msgstr "ライブラリ" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 -msgid "Stores" -msgstr "ストア" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 -msgid "Shared" -msgstr "共有" - -#. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235 -msgid "Install Additional Software" -msgstr "追加ソフトウェアをインストール" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241 -msgid "Additional software is required to play some of these files." -msgstr "これらのファイルを再生するには追加のソフトウェアが必要です。" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 -msgid "Import Errors" -msgstr "インポートのエラー" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 -#, c-format -msgid "%d import error" -msgid_plural "%d import errors" -msgstr[0] "%d個のインポートエラー" - -#: ../sources/rb-library-source.c:129 -msgid "Artist/Artist - Album" -msgstr "アーティスト/グループ - アルバム" - -#: ../sources/rb-library-source.c:130 -msgid "Artist/Album" -msgstr "アーティスト/アルバム" - -#: ../sources/rb-library-source.c:131 -msgid "Artist - Album" -msgstr "アーティスト - アルバム" - -#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 -msgid "Album" -msgstr "アルバム名" - -#: ../sources/rb-library-source.c:138 -msgid "Number - Title" -msgstr "トラック - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:139 -msgid "Artist - Title" -msgstr "アーティスト - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:140 -msgid "Artist - Number - Title" -msgstr "アーティスト - トラック - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:141 -msgid "Artist (Album) - Number - Title" -msgstr "アーティスト (アルバム名) - トラック - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:143 -msgid "Number. Artist - Title" -msgstr "トラック. アーティスト - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:157 -msgid "Constant bit rate" -msgstr "固定ビットレート" - -#: ../sources/rb-library-source.c:158 -msgid "Variable bit rate" -msgstr "可変ビットレート" - -#: ../sources/rb-library-source.c:447 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 -msgid "Music" -msgstr "ミュージック" - -#: ../sources/rb-library-source.c:500 -msgid "Choose Library Location" -msgstr "ライブラリの選択" - -#: ../sources/rb-library-source.c:539 -msgid "Multiple locations set" -msgstr "複数の場所のセット" - -#: ../sources/rb-library-source.c:729 -msgid "Default settings" -msgstr "デフォルトの形式" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1509 -msgid "Example Path:" -msgstr "例:" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 -msgid "Error transferring track" -msgstr "トラックの転送中にエラーが発生しました" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1772 -msgid "Copying tracks to the library" -msgstr "トラックをライブラリーへコピーしています" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1846 -msgid "Adding tracks to the library" -msgstr "トラックをライブラリーへ追加しています" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 -#, c-format -msgid "Syncing tracks to %s" -msgstr "トラックを%sに同期中" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:668 -msgid "" -"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " -"device." -msgstr "このデバイスに転送する楽曲やプレイリスト、ポッドキャストを一つも選択していません。" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:672 -msgid "" -"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " -"playlists and podcasts." -msgstr "選択した楽曲、プレイリストやポッドキャストを転送する先のデバイスに充分な空きがありません。" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:723 -#, c-format -msgid "%s Sync Settings" -msgstr "%s の同期の設定" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:728 -msgid "Sync with the device" -msgstr "デバイスと同期" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:730 -msgid "Don't sync" -msgstr "同期しない" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 -msgid "Missing Files" -msgstr "ファイルがありません" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 -#, c-format -msgid "%d missing file" -msgid_plural "%d missing files" -msgstr[0] "%d個のファイルがありません" - -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "プレイリストから削除する" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503 -msgid "Play Queue" -msgstr "再生キュー" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906 -msgid "from" -msgstr "【アルバム名】" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905 -msgid "by" -msgstr "【アーティスト】" - -#: ../sources/rb-source.c:595 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d曲" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 -msgid "Buffering" -msgstr "バッファー中" - -#: ../sources/rb-transfer-target.c:456 -#, c-format -msgid "Transferring tracks to %s" -msgstr "トラックを%sへ転送中" - -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 -msgid "All Music" -msgstr "全ての音楽" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 -msgid "Available" -msgstr "利用可能" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 -msgid "Image/label border" -msgstr "画像/ラベルの境界" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "警告ダイアログ中のラベルや画像のまわりの境界線の幅" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 -msgid "Alert Type" -msgstr "警告タイプ" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 -msgid "The type of alert" -msgstr "警告の種類" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "警告ボタン" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "警告ダイアログに表示されるボタン" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171 -msgid "Show more _details" -msgstr "詳細を見る(_D)" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1190 -msgid "Lossless" -msgstr "ロスなし" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430 -msgid "Track" -msgstr "トラック" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461 -msgid "Composer" -msgstr "作曲者" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 -msgid "Time" -msgstr "再生時間" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 -msgid "Year" -msgstr "制作年" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 -msgid "000 kbps" -msgstr "000 kbps" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 -msgid "Play Count" -msgstr "再生回数" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 -msgid "Last Played" -msgstr "最終再生日時" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 -msgid "Date Added" -msgstr "追加した日時" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 -msgid "Last Seen" -msgstr "最後に見た日時" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879 -msgid "Now Playing" -msgstr "再生中です" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938 -msgid "Playback Error" -msgstr "再生エラー" - -#: ../widgets/rb-fading-image.c:295 -msgid "Drop artwork here" -msgstr "ココに画像をドロップして下さい" - -#. Translators: remaining time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1202 -#, c-format -msgid "-%s / %s" -msgstr "-%s / %s" - -#. Translators: elapsed time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1213 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339 -msgid "Importing tracks" -msgstr "トラックをインポート中" - -#. this isn't a terribly helpful message. -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409 -#, c-format -msgid "The location you have selected is on the device %s." -msgstr "選択した場所はデバイス%s上にあります。" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "%sを表示" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463 -#, c-format -msgid "Import %d selected track" -msgid_plural "Import %d selected tracks" -msgstr[0] "選択された %d 個のトラックをインポート" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466 -#, c-format -msgid "Import %d listed track" -msgid_plural "Import %d listed tracks" -msgstr[0] "一覧の%d件のトラックをインポートします" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:660 -#, c-format -msgid "%d artist (%d)" -msgid_plural "All %d artists (%d)" -msgstr[0] "合計%d人のアーティスト(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:663 -#, c-format -msgid "%d album (%d)" -msgid_plural "All %d albums (%d)" -msgstr[0] "合計%d枚のアルバム(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:666 -#, c-format -msgid "%d genre (%d)" -msgid_plural "All %d genres (%d)" -msgstr[0] "合計%d個のジャンル(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:669 -#, c-format -msgid "%d (%d)" -msgid_plural "All %d (%d)" -msgstr[0] "合計%d(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s(%d)" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 -msgid "Create Automatic Playlist" -msgstr "オートプレイリストの作成" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 -msgid "Edit Automatic Playlist" -msgstr "オートプレイリストの編集" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Composer" -msgstr "作曲者" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album" -msgstr "アルバム名" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album Artist" -msgstr "アルバムアーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Year" -msgstr "制作年" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Path" -msgstr "フォルダー" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Play Count" -msgstr "再生回数" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Disc Number" -msgstr "ディスクの番号" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Bitrate" -msgstr "ビットレート" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Duration" -msgstr "再生時間" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "分あたりの拍数(BPM)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time of Last Play" -msgstr "最終再生日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time Added to Library" -msgstr "ライブラリへ追加した日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -msgctxt "query-sort" -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 -msgid "_In reverse alphabetical order" -msgstr "アルファベットで逆順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -msgctxt "query-sort" -msgid "Composer" -msgstr "作曲者" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album" -msgstr "アルバム名" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album Artist" -msgstr "アルバムアーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -msgctxt "query-sort" -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -msgctxt "query-sort" -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgctxt "query-sort" -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgid "W_ith more highly rated tracks first" -msgstr "高評価なトラック順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgctxt "query-sort" -msgid "Play Count" -msgstr "再生回数" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgid "W_ith more often played songs first" -msgstr "よく再生する曲順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgctxt "query-sort" -msgid "Year" -msgstr "制作年" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgid "W_ith newer tracks first" -msgstr "新しい曲順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgctxt "query-sort" -msgid "Duration" -msgstr "再生時間" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgid "W_ith longer tracks first" -msgstr "再生時間の長い順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgctxt "query-sort" -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgid "_In decreasing order" -msgstr "降順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgctxt "query-sort" -msgid "Last Played" -msgstr "最終再生日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgid "W_ith more recently played tracks first" -msgstr "最近再生したトラック順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgctxt "query-sort" -msgid "Date Added" -msgstr "追加した日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgid "W_ith more recently added tracks first" -msgstr "最近取り込んだトラック順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 -msgctxt "query-sort" -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 -msgctxt "query-sort" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "分あたりの拍数(BPM)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 -msgid "W_ith faster tempo tracks first" -msgstr "速いテンポのトラックを先頭に(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 -msgid "contains" -msgstr "が、次のものを含む" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 -msgid "equals" -msgstr "が次と同じ" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 -msgid "not equal to" -msgstr "が次と違う" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 -msgid "at least" -msgstr "が少なくとも次である" - -#. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 -msgid "at most" -msgstr "がせいぜい次である" - -#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 -msgid "in" -msgstr "が次の年である" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 -msgid "not in" -msgstr "が次の年に含まれない" - -#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 -msgid "after" -msgstr "が次の年より新しい" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 -msgid "before" -msgstr "が次の年より古い" - -#. -#. * Translators: this will match when within of the current time -#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 -msgid "in the last" -msgstr "が次の期間に入る" - -#. -#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not -#. * within of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 -msgid "not in the last" -msgstr "が次の期間に入らない" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 -msgid "hours" -msgstr "時間" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 -msgid "weeks" -msgstr "週" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 -msgid "No Stars" -msgstr "星はまだありません" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 -#, c-format -msgid "%d Star" -msgid_plural "%d Stars" -msgstr[0] "%d 個の星" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 -msgid "Clear the search text" -msgstr "検索する文字列をクリアします" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 -msgid "Select the search type" -msgstr "検索タイプを選択" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:565 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:369 -msgid "Song Properties" -msgstr "楽曲のプロパティ" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:426 -msgid "Multiple Song Properties" -msgstr "複数の楽曲のプロパティ" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1253 -msgid "Unknown file name" -msgstr "ファイル名が不明" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1275 -msgid "On the desktop" -msgstr "このデスクトップ" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1298 -msgid "Unknown location" -msgstr "不明な場所" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,585 +0,0 @@ -# Japanese translation for sessioninstaller -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-29 10:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-13 07:51+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../test.py:40 -msgid "Install the given packages" -msgstr "指定されたパッケージをインストール" - -#: ../test.py:43 -msgid "Install package files" -msgstr "パッケージファイルをインストール" - -#: ../test.py:46 -msgid "Install packages which provide the given files" -msgstr "指定したファイルを提供するパッケージをインストール" - -#: ../test.py:49 -msgid "Remove the packages which provide the given files" -msgstr "指定されたファイルを提供しているパッケージを削除" - -#: ../test.py:53 -msgid "Check if a package is installed" -msgstr "パッケージがインストールされているか確認" - -#: ../test.py:56 -msgid "Search for the package providing the given file" -msgstr "指定したファイルを提供しているパッケージを検索" - -#: ../test.py:60 -#, python-format -msgid "" -"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " -"following values: %s. This is currently not supported." -msgstr "以下の値をカンマ区切りのリストで与えることで対話モードを指定します: %s これは現在サポートされていません。" - -#: ../test.py:68 -msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" -msgstr "PackageKitカタログで指定されているパッケージをインストール" - -#: ../test.py:72 -msgid "Install mime type handlers" -msgstr "mimeタイプハンドラーをインストール" - -#: ../test.py:75 -msgid "" -"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " -"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." -msgstr "" -"指定されたGStreamerリソースをインストールします。'single'の値はWMV9用のエイリアスとして、'multi'の値はコーデックのグループ用の" -"エイリアスとして利用できます。" - -#: ../test.py:81 -msgid "" -"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." -msgstr "指定された時間の間アクションが完了するまで待ちます。デフォルトは5分です。" - -#: ../test.py:90 -#, python-format -msgid "Removing files: %s" -msgstr "ファイルの削除中: %s" - -#: ../test.py:96 -#, python-format -msgid "Checking if %s is installed" -msgstr "%s がインストール済みか確認中" - -#: ../test.py:100 -#, python-format -msgid "Searching for %s" -msgstr "%s を検索中" - -#: ../test.py:104 -#, python-format -msgid "Installing from catalog: %s" -msgstr "カタログからインストール中: %s" - -#: ../test.py:109 -#, python-format -msgid "Installing files: %s" -msgstr "ファイルのインストール中: %s" - -#: ../test.py:115 -#, python-format -msgid "Installing packages: %s" -msgstr "パッケージのインストール中: %s" - -#: ../test.py:121 -#, python-format -msgid "Installing mimetype handlers: %s" -msgstr "mimetypeハンドラーのインストール中: %s" - -#: ../test.py:127 -#, python-format -msgid "Installing providers: %s" -msgstr "提供者のインストール中: %s" - -#: ../test.py:146 -#, python-format -msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" -msgstr "GStreamer-Resourceのインストール中: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:262 -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:280 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: ../sessioninstaller/core.py:284 -msgid "Package" -msgstr "パッケージ" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software -#: ../sessioninstaller/core.py:333 -#, python-format -msgid "" -"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " -"of the following is true:\n" -"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" -"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" -"- You are using this software for research purposes only" -msgstr "" -"%s の使用は、一部の国で制限されている可能性があります。以下の項目のうち一つに当てはまることを確認する必要があります:\n" -"- これらの制限が、あなたが法律的に居住している国で適用されないこと\n" -"- このソフトウェアを使用する許可を得ていること (例えば、特許ライセンス)\n" -"- これらのソフトウェアを研究目的にのみ使用する場合" - -#: ../sessioninstaller/core.py:638 -msgid "Failed to install multiple package files" -msgstr "複数のパッケージファイルのインストールに失敗しました" - -#: ../sessioninstaller/core.py:639 -msgid "" -"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " -"Please install one after the other." -msgstr "" -"1つ以上のパッケージファイルを同時にインストールすることはサポートされていません。他のパッケージファイルをインストールした上でインストールしてください。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:643 -msgid "Relative path to package file" -msgstr "パッケージファイルの相対パス" - -#: ../sessioninstaller/core.py:644 -msgid "You have to specify the absolute path to the package file." -msgstr "パッケージファイルの絶対パスを指定する必要があります。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653 -msgid "Unsupported package format" -msgstr "サポートされていないパッケージ形式" - -#: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654 -msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" -msgstr "Debianパッケージのみサポートしています(*.deb)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:660 -msgid "Install package file?" -msgid_plural "Install package files?" -msgstr[0] "パッケージファイルをインストールしますか?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:665 -#, python-format -msgid "%s requests to install the following package file." -msgid_plural "%s requests to install the following package files." -msgstr[0] "%s は以下のパッケージファイルのインストールを要求しています。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:673 -msgid "" -"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " -"risks and or even break your system.Install packages from your " -"distribution's repositories as far as possible." -msgstr "" -"外部のソースにあるソフトウェアは、悪意があったり、セキュリティリスクを含んでいたり、システムを破壊してしまうことすらある可能性があります。できる限り、ディ" -"ストリビューションのリポジトリからソフトをインストールしてください。" - -#. FIXME: show a message here that the binaries were not -#. found instead of falling through to the misleading -#. other error message -#. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:728 -msgid "Installing packages by files isn't supported" -msgstr "ファイルによるパッケージのインストールはサポートされていません" - -#: ../sessioninstaller/core.py:729 -msgid "This method hasn't yet been implemented." -msgstr "このメソッドはまだ実装されていません。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779 -#: ../sessioninstaller/core.py:786 -msgid "Catalog could not be read" -msgstr "カタログを読み込めませんでした。" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:771 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." -msgstr "カタログファイル '%s' が存在しません。" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:781 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." -msgstr "カタログファイル '%s' を開いて読み込めませんでした。" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:788 -#, python-format -msgid "" -"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " -"the provider." -msgstr "ファイル'%s'は不正なソフトウェアカタログです。再ダウンロードするか提供者に問い合わせてください。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:797 -msgid "Catalog is not supported" -msgstr "カタログがサポートされていません" - -#: ../sessioninstaller/core.py:798 -#, python-format -msgid "" -"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" -"Please contact the provider of the catalog about this issue." -msgstr "" -"パッケージの指定に利用されている '%s' メソッドはサポートされていません。\n" -"この問題についてはカタログの提供者に連絡してください。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:818 -msgid "A required package is not installable" -msgid_plural "Required packages are not installable" -msgstr[0] "要求されたパッケージがインストールできません" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:823 -#, python-format -msgid "" -"The catalog requires the installation of the package %s which is not " -"available." -msgid_plural "" -"The catalog requires the installation of the following packages which are " -"not available: %s" -msgstr[0] "このカタログは利用できないパッケージのインストールを要求しています: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:833 -msgid "Install the following software package?" -msgid_plural "Install the following software packages?" -msgstr[0] "以下のソフトウェアパッケージをインストールしますか?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested -#. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:839 -#, python-format -msgid "%s requires the installation of an additional software package." -msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." -msgstr[0] "%s は追加ソフトウェアパッケージのインストールを要求しています。" - -#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:846 -#, python-format -msgid "The package catalog %s requests to install the following software." -msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" -msgstr[0] "パッケージカタログ %s は以下のソフトウェアのインストールを要求しています。" - -#. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:883 -msgid "Install additional software package?" -msgid_plural "Install additional software packages?" -msgstr[0] "追加ソフトウェアパッケージをインストールしますか?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:888 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features." -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features." -msgstr[0] "%s は追加機能を提供する以下のソフトウェアパッケージのインストールを要求しています。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:896 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features." -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features." -msgstr[0] "以下のソフトウェアパッケージは追加機能の提供を要求しています。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:919 -msgid "Could not find requested package" -msgid_plural "Could not find requested packages" -msgstr[0] "要求されたパッケージは見つかりません" - -#: ../sessioninstaller/core.py:923 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features:" -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features:" -msgstr[0] "%s は、追加機能を提供する以下のソフトウェアパッケージのインストールを要求しています:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:933 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgstr[0] "追加機能を利用するには次のソフトウェアパッケージが必要ですがインストールできませんでした:" - -#. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:977 -msgid "Installing mime type handlers isn't supported" -msgstr "mimeタイプハンドラーのインストールはサポートされていません" - -#: ../sessioninstaller/core.py:978 -msgid "" -"To search and install software which can open certain file types you have to " -"install app-install-data." -msgstr "" -"特定のファイルタイプを開くことができるソフトウェアの検索とインストールを行うには、app-install-dataのインストールが必要です。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:986 -msgid "Searching for suitable software to open files" -msgstr "ファイルを開くために適したソフトウェアを探しています" - -#. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:991 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install software to open files of the following file type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install software to open files of the following file types:" -msgstr[0] "%s は以下のファイルタイプのファイルを開くためのソフトウェアのインストールを要求しています:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:998 -msgid "" -"Software to open files of the following file type is required but is not " -"installed:" -msgid_plural "" -"Software to open files of the following file types is required but is not " -"installed:" -msgstr[0] "以下のファイルタイプのファイルを開くためのソフトウェアを要求しましたがインストールしません:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1061 -msgid "Supported file types" -msgstr "サポートされているファイルタイプ" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1064 -msgid "Install software to open files?" -msgstr "ファイルを開くためにソフトウェアをインストールしますか?" - -#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of -#. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1072 -#, python-format -msgid "%s is not supported." -msgid_plural "Unsupported file types: %s" -msgstr[0] "%s はサポートしていません。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1078 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410 -msgid "All" -msgstr "全て" - -#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413 -msgid ",\n" -msgstr ",\n" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1115 -msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" -msgstr "要求されたプリンタードライバーのインストールはサポートしていません" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1116 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " -"supported." -msgstr "不明なプリンタードライバーの自動検出とインストールは現在サポートしていません。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1143 -msgid "Installing fonts on request isn't supported" -msgstr "要求されたフォントのインストールはサポートしていません" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1144 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." -msgstr "不明なフォントの自動検出とインストールは現在サポートしていません。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1184 -msgid "Invalid search term" -msgstr "無効な検索語です" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1185 -#, python-format -msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" -msgstr "以下の規約はGStreamerリソースを説明していません: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1210 -msgid "Searching for multimedia plugins" -msgstr "マルチメディアプラグインを検索しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1215 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create files of the following types:" -msgstr[0] "%s は以下のタイプのメディアファイルを作成するプラグインをインストールする必要があります。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1223 -msgid "" -"The plugin to create media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to create media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "以下のタイプのメディアファイルを作成するプラグインはインストールされていません:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1233 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to play files of the following types:" -msgstr[0] "%s には以下のタイプのメディアファイルを再生するプラグインのインストールが必要です:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1241 -msgid "" -"The plugin to play media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to play media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "以下のタイプのメディアファイルを再生するプラグインがインストールされていません:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following types:" -msgstr[0] "%s には以下のタイプのメディアファイルを作成したり再生するプラグインのインストールが必要です:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1259 -msgid "" -"The plugins to create and play media files of the following type are not " -"installed:" -msgid_plural "" -"The plugins to create and play media files of the following types are not " -"installed:" -msgstr[0] "以下のタイプのメディアファイルを作成したり再生するプラグインがインストールされていません:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" -msgstr[0] "%s には以下のマルチメディア機能をサポートするプラグインのインストールが必要です:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1277 -msgid "" -"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" -msgid_plural "" -"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" -msgstr[0] "以下のマルチメディア機能を提供する拡張プラグインがインストールされていません:" - -#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1376 -msgid "Required plugin could not be found" -msgstr "必要なプラグインが見つかりません" - -#. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1382 -msgid "Install extra multimedia plugin?" -msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" -msgstr[0] "拡張マルチメディアプラグインをインストールしますか?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1388 -msgid "The following plugin is not available:" -msgid_plural "The following plugins are not available:" -msgstr[0] "以下のプラグインは有効ではありません:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1400 -msgid "Provides" -msgstr "提供" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1407 -msgid "Plugin Package" -msgstr "プラグイン・パッケージ" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 -msgid "Searching software to be removed" -msgstr "削除されるソフトウェアを検索しています" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1452 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" -msgid_plural "" -"%s wants to remove the software which provides the following files:" -msgstr[0] "%s は以下のファイルを提供するソフトウェアを削除しようとしています:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1478 -msgid "Files are not installed" -msgstr "ファイルがインストールされていません" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1479 -msgid "" -"The files which should be removed are not part of any installed software." -msgstr "削除すべきファイルはインストール済みソフトウェアの一部ではありません。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1482 -msgid "Remove software package?" -msgid_plural "Remove software packages?" -msgstr[0] "ソフトウェアパッケージを削除しますか?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1486 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." -msgid_plural "" -"%s wants to remove the following software packages from your computer." -msgstr[0] "%s はコンピューターから以下のソフトウェアパッケージを削除しようとしています。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1492 -msgid "The following software package will be removed from your computer." -msgid_plural "" -"The following software packages will be removed from your computer." -msgstr[0] "コンピューターから以下のソフトウェアパッケージを削除します。" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1499 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 -msgid "Removing packages" -msgstr "パッケージを削除中" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 -#, python-format -msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" -msgstr "以下のパッケージは対話モード %s で削除されます:%s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 -msgid "Installing packages" -msgstr "パッケージをインストール中" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 -#, python-format -msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "以下のパッケージは対話モード %s でインストールします: %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 -msgid "Installing package files" -msgstr "パッケージファイルのインストール" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "以下のパッケージファイルは対話モード %s でインストールします: %s" - -#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 -msgid "The X Window ID of the calling application" -msgstr "呼び出しているアプリケーションの X Window ID" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4399 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/shotwell.pot -# PO message string template file for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation -# See COPYING for license. -# -# -# Translators: -# Hajime Taira , 2012-2013 -# kano , 2012 -# Kiyoto Hashida , 2012 -# kuromabo , 2011 -# kuromabo , 2013 -# kuromabo , 2011, 2012 -# Tiago , 2011 -# verayin , 2011 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.15.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: src/Event.vala:737 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "イベント %s" - -#: src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "カメラ" - -#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 -#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 -#: src/MediaPage.vala:425 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 -#, c-format -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:459 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "カメラをアンマウントできません。ファイルマネージャーからカメラのアンマウントを試してください。" - -#: src/camera/ImportPage.vala:776 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "既にインポートした写真を隠す" - -#: src/camera/ImportPage.vala:777 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "インポートされてない写真を表示" - -#: src/camera/ImportPage.vala:845 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "インポートを開始しますのでお待ちください..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 -msgid "_Titles" -msgstr "タイトル(_T)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "写真のタイトルを表示します" - -#: src/camera/ImportPage.vala:884 -msgid "Import _Selected" -msgstr "選択されたものをインポート(_S)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:885 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "選択した写真をライブラリにインポート" - -#: src/camera/ImportPage.vala:890 -msgid "Import _All" -msgstr "すべてインポート(_A)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:891 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "すべての写真をライブラリにインポート" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1012 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "Shotwell がこのカメラにアクセスするため、ファイルシステムからカメラをアンマウントする必要があります。続けますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1018 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "カメラをアンマウントしてください。" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1028 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"カメラが他のアプリケーションによってロックされています。Shotwell " -"はカメラがロックされていない時のみアクセスできます。カメラを使用している他のすべてのアプリケーションを閉じてもう一度試してください。" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1038 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "カメラを利用している他のすべてのアプリケーションを閉じてください。" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1043 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"カメラからプレビューを取得できません:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1060 -msgid "Unmounting..." -msgstr "アンマウント中..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1166 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "写真情報を取得中" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1521 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "%s のプレビューを取得中" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "カメラをロックできません: %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1722 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の写真を削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1725 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の動画を削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1728 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の写真/動画を削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1731 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個のファイルを削除しますか?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 -msgid "_Keep" -msgstr "保持する(_K)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1758 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "カメラから写真/動画を削除中" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1762 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "エラーのためカメラから %d 個の写真/動画を削除できません。" - -#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 -msgid "S_lideshow" -msgstr "スライドショー(_L)" - -#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "スライドショーを開始します" - -#: src/CollectionPage.vala:456 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "写真/動画のエクスポート" - -#: src/CollectionPage.vala:456 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "写真/動画のエクスポート" - -#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 -msgid "Export Photo" -msgstr "写真のエクスポート" - -#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 -msgid "Export Photos" -msgstr "写真のエクスポート" - -#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Rotating" -msgstr "回転" - -#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "回転を元に戻す" - -#: src/CollectionPage.vala:570 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "左右反転" - -#: src/CollectionPage.vala:571 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "左右反転を元に戻す" - -#: src/CollectionPage.vala:580 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "上下反転" - -#: src/CollectionPage.vala:581 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "上下反転を元に戻す" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:157 -msgid "Any text" -msgstr "いずれかのテキスト" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:160 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:163 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:166 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:169 -msgid "Event name" -msgstr "イベント名" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:172 -msgid "File name" -msgstr "ファイル名" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:175 -msgid "Media type" -msgstr "メディアタイプ" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:178 -msgid "Flag state" -msgstr "フラグの状態" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:181 -msgid "Photo state" -msgstr "写真の状態" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:187 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "contains" -msgstr "が次を含む" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 -msgid "is exactly" -msgstr "が完全に一致" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 -msgid "is not set" -msgstr "がセットされていない" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 -msgid "is" -msgstr "が次である" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 -msgid "is not" -msgstr "が次でない" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "any photo" -msgstr "いずれかの写真" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 -msgid "a raw photo" -msgstr "RAW画像" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 -msgid "a video" -msgstr "動画" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 -msgid "has" -msgstr "" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 -msgid "has no" -msgstr "" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 -msgid "modifications" -msgstr "" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 -msgid "internal modifications" -msgstr "" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 -msgid "external modifications" -msgstr "" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "flagged" -msgstr "フラグ付き" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "not flagged" -msgstr "フラグなし" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "and higher" -msgstr "以上" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "only" -msgstr "のみ" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "and lower" -msgstr "以下" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 -msgid "is after" -msgstr "が指定日より後" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 -msgid "is before" -msgstr "が指定日より前" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 -msgid "is between" -msgstr "が以下の間" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 -msgid "and" -msgstr "から" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 -msgid "any" -msgstr "任意" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 -msgid "all" -msgstr "すべて" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "保存された検索" - -#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 -#: src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "新しい保存された検索(_W)..." - -#: src/main.vala:54 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライブラリはShotwell %s (スキーマ " -"%d)で作成されたもののようです。このバージョンは %s (スキーマ %d)です。最新バージョンのShotwellを利用してください。" - -#: src/main.vala:59 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell は写真ライブラリのバージョンを %s (スキーマ %d)から %s (スキーマ " -"%d)にアップグレードすることができません。詳しい情報は %s の Shotwell Wikiを確認してください。" - -#: src/main.vala:65 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライブラリはShotwell %s (スキーマ " -"%d)で作成されたもののようです。このバージョンは %s (スキーマ %d)です。%s " -"を削除してライブラリを消去した上で、写真を再インポートしてください。" - -#: src/main.vala:71 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "Shotwell のデータベースを検査する際に不明なエラーが発生しました: %s" - -#: src/main.vala:104 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Shotwell を読み込み中" - -#: src/main.vala:294 -msgid "Path to Shotwell's private data" -msgstr "Shotwellのプライベートデータのパス" - -#: src/main.vala:294 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ディレクトリ" - -#: src/main.vala:298 -msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" -msgstr "変更処理実行時にライブラリのディレクトリを監視しない" - -#: src/main.vala:302 -msgid "Don't display startup progress meter" -msgstr "起動時のプログレスバーを表示できません。" - -#: src/main.vala:306 -msgid "Show the application's version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示" - -#: src/main.vala:338 -msgid "[FILE]" -msgstr "[ファイル]" - -#: src/main.vala:342 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "利用可能なコマンドラインオプションの一覧を表示するには '%s --help' を実行してください。\n" - -#: src/Properties.vala:84 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: src/Properties.vala:86 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: src/Properties.vala:343 -msgid "Items:" -msgstr "アイテム:" - -#: src/Properties.vala:346 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d 個のイベント" - -#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d 枚の写真" - -#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d 個の動画" - -#: src/Properties.vala:377 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" - -#: src/Properties.vala:381 -msgid "Time:" -msgstr "時刻:" - -#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 -msgid "From:" -msgstr "最古:" - -#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 -msgid "To:" -msgstr "最新:" - -#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: src/Properties.vala:404 -msgid "Duration:" -msgstr "時間:" - -#: src/Properties.vala:404 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f 秒" - -#: src/Properties.vala:408 -msgid "Developer:" -msgstr "現像:" - -#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 -msgid "Exposure:" -msgstr "露出:" - -#: src/Properties.vala:585 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: src/Properties.vala:588 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: src/Properties.vala:592 -msgid "Current Development:" -msgstr "現在の現像:" - -#: src/Properties.vala:594 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "オリジナルの画像サイズ:" - -#: src/Properties.vala:597 -msgid "Camera make:" -msgstr "カメラのメーカー:" - -#: src/Properties.vala:600 -msgid "Camera model:" -msgstr "カメラのモデル:" - -#: src/Properties.vala:603 -msgid "Flash:" -msgstr "フラッシュ:" - -#: src/Properties.vala:605 -msgid "Focal length:" -msgstr "焦点距離:" - -#: src/Properties.vala:608 -msgid "Exposure date:" -msgstr "露出日時:" - -#: src/Properties.vala:611 -msgid "Exposure time:" -msgstr "露出時間:" - -#: src/Properties.vala:614 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "露出補正:" - -#: src/Properties.vala:616 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "GPS緯度:" - -#: src/Properties.vala:619 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "GPS経度:" - -#: src/Properties.vala:622 -msgid "Artist:" -msgstr "撮影者:" - -#: src/Properties.vala:624 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作者:" - -#: src/Properties.vala:626 -msgid "Software:" -msgstr "ソフトウェア:" - -#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント" - -#: src/Properties.vala:639 -msgid "Extended Information" -msgstr "拡張情報" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "%2$d 個の写真からタグ \"%1$s\" を削除します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 -#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 -#: src/publishing/PublishingUI.vala:498 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 -#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "保存された検索 \"%s\" を削除します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:35 -#, c-format -msgid "" -"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " -"Shotwell" -msgid_plural "" -"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " -"Shotwell" -msgstr[0] "" -"one: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこの写真に加えた全ての変更は元に戻ります。\n" -"\n" -"other: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこれらの写真に加えた全ての変更は元に戻ります。" - -#: src/Dialogs.vala:39 -msgid "_Switch Developer" -msgstr "デベロッパーを切り替える (_S)" - -#: src/Dialogs.vala:58 -msgid "Export Video" -msgstr "動画のエクスポート" - -#: src/Dialogs.vala:115 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "%s への書き込み権限がないため、Shotwellはこの写真を編集する際にファイルを作成することができませんでした。" - -#: src/Dialogs.vala:124 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"ファイルエラーのため以下の写真をエクスポートできません。\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:130 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"エクスポートを続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:131 -msgid "Con_tinue" -msgstr "続行(_T)" - -#: src/Dialogs.vala:147 -msgid "Unmodified" -msgstr "変更なし" - -#: src/Dialogs.vala:148 -msgid "Current" -msgstr "現在のフォーマット" - -#: src/Dialogs.vala:212 -msgid "_Format:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: src/Dialogs.vala:215 -msgid "_Quality:" -msgstr "品質(_Q):" - -#: src/Dialogs.vala:218 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "サイズ変更の基準(_S):" - -#: src/Dialogs.vala:221 -msgid " _pixels" -msgstr " ピクセル(_P)" - -#: src/Dialogs.vala:229 -msgid "Export metadata" -msgstr "メタデータのエクスポート" - -#: src/Dialogs.vala:465 -msgid "Save Details..." -msgstr "詳細を保存..." - -#: src/Dialogs.vala:466 -msgid "Save Details" -msgstr "詳細を保存" - -#: src/Dialogs.vala:481 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(その他 %d 個)\n" - -#: src/Dialogs.vala:534 -msgid "Import Results Report" -msgstr "インポート結果のレポート" - -#: src/Dialogs.vala:538 -#, c-format -msgid "Attempted to import %d file." -msgid_plural "Attempted to import %d files." -msgstr[0] "%d 個のファイルのインポートを試みました。" - -#: src/Dialogs.vala:541 -#, c-format -msgid "Of these, %d file was successfully imported." -msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." -msgstr[0] "以下の %d 個のファイルのインポートに成功しました。" - -#: src/Dialogs.vala:553 -msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" -msgstr "重複した写真/動画はインポートされませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:557 -msgid "duplicates existing media item" -msgstr "重複する既存のメディアアイテム" - -#: src/Dialogs.vala:568 -msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" -msgstr "カメラ側のエラーにより写真/動画はインポートされませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 -#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 -msgid "error message:" -msgstr "エラーメッセージ:" - -#: src/Dialogs.vala:582 -msgid "" -"Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" -msgstr "ファイルが認識できなかったため、写真もしくは動画をインポートできませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:597 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " -"Understands:" -msgstr "Shotwellが理解できる形式ではなかったため、写真と動画をインポートできませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:612 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " -"Library:" -msgstr "Shotwell がライブラリにコピーできないため、写真/動画をインポートできませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:616 -#, c-format -msgid "" -"couldn't copy %s\n" -"\tto %s" -msgstr "" -"%s をコピーできません。\n" -"\tコピー先 %s" - -#: src/Dialogs.vala:628 -msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" -msgstr "ファイルが壊れているため、写真とビデオをインポートできませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:643 -msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" -msgstr "他の理由により写真/動画はインポートされませんでした:" - -#: src/Dialogs.vala:663 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した写真はインポートされませんでした:\n" - -#: src/Dialogs.vala:666 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した動画はインポートされませんでした:\n" - -#: src/Dialogs.vala:669 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した写真/動画はインポートされませんでした:\n" - -#: src/Dialogs.vala:683 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:686 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:689 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:692 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:706 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:709 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:712 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:715 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "フォトライブラリフォルダーに書き込めなかったので、%d 個のファイルのインポートに失敗しました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:729 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:732 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:735 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:738 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:752 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:755 -#, c-format -msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個のビデオのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:758 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個の写真とビデオのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:761 -#, c-format -msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、%d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:778 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "%d 個のサポートされていない写真をスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:793 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "%d 個の画像以外のファイルをスキップしました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:804 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の写真をスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:807 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の動画をスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:810 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の写真/動画をスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:813 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個のファイルをスキップしました:\n" - -#: src/Dialogs.vala:827 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 枚の写真のインポートが完了しました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:830 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 個の動画のインポートが完了しました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:833 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画のインポートが完了しました。\n" - -#: src/Dialogs.vala:849 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "インポートした写真または動画はありません。\n" - -#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 -msgid "Import Complete" -msgstr "インポート完了" - -#: src/Dialogs.vala:1103 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#: src/Dialogs.vala:1106 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: src/Dialogs.vala:1110 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#: src/Dialogs.vala:1113 -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 -msgid "Rename Event" -msgstr "イベント名の変更" - -#: src/Dialogs.vala:1263 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 -msgid "Edit Title" -msgstr "タイトルの編集" - -#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 -msgid "Edit Event Comment" -msgstr "イベントコメントの編集" - -#: src/Dialogs.vala:1287 -msgid "Edit Photo/Video Comment" -msgstr "写真/動画コメントの編集" - -#: src/Dialogs.vala:1304 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "ゴミ箱に捨てる(_T)" - -#: src/Dialogs.vala:1308 -msgid "Only _Remove" -msgstr "削除のみ(_R)" - -#: src/Dialogs.vala:1351 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "外部での編集を元に戻しますか?" - -#: src/Dialogs.vala:1351 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "外部での編集を元に戻しますか?" - -#: src/Dialogs.vala:1353 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "実行すると %d 個の外部ファイルに対して行なったすべての変更点を破棄します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:1357 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "外部での編集をやめる(_V)" - -#: src/Dialogs.vala:1357 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "外部での編集を元に戻す(_V)" - -#: src/Dialogs.vala:1378 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "実行するとライブラリから %d 個の写真を削除します。続けますか?" - -#: src/Dialogs.vala:1385 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: src/Dialogs.vala:1386 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除" - -#: src/Dialogs.vala:1386 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除" - -#: src/Dialogs.vala:1479 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/Dialogs.vala:1626 -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#: src/Dialogs.vala:1627 -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#: src/Dialogs.vala:1628 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 時間" - -#: src/Dialogs.vala:1643 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "写真/動画を同じ時間だけずらす(_S)" - -#: src/Dialogs.vala:1648 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "すべての写真/動画をこの時刻に設定する(_A)" - -#: src/Dialogs.vala:1655 -msgid "_Modify original photo file" -msgstr "最初の写真ファイルを修正する (_M)" - -#: src/Dialogs.vala:1655 -msgid "_Modify original photo files" -msgstr "最初の写真ファイルを修正する (_M)" - -#: src/Dialogs.vala:1658 -msgid "_Modify original file" -msgstr "オリジナルのファイルを変更する(_M)" - -#: src/Dialogs.vala:1658 -msgid "_Modify original files" -msgstr "オリジナルのファイルを変更(_M)" - -#: src/Dialogs.vala:1744 -msgid "Original: " -msgstr "オリジナル: " - -#: src/Dialogs.vala:1745 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M:%S" - -#: src/Dialogs.vala:1746 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%m月%d日 %p %I:%M:%S" - -#: src/Dialogs.vala:1835 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"撮影時刻を以下の時間だけ未来に進めます\n" -"%d %s %d %s %d %s %d %s" - -#: src/Dialogs.vala:1836 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"撮影時刻を以下の時間だけ過去に戻します\n" -"%d %s %d %s %d %s %d %s" - -#: src/Dialogs.vala:1838 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "日" - -#: src/Dialogs.vala:1839 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: src/Dialogs.vala:1840 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#: src/Dialogs.vala:1841 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "秒" - -#: src/Dialogs.vala:1885 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"その他 %d 個" - -#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "タグ (カンマ区切り):" - -#: src/Dialogs.vala:2014 -msgid "Welcome!" -msgstr "ようこそ!" - -#: src/Dialogs.vala:2021 -#, c-format -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "ようこそ Shotwell へ!" - -#: src/Dialogs.vala:2025 -#, c-format -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "始めるには、いずれかの方法で写真をインポートしてください:" - -#: src/Dialogs.vala:2044 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "ファイル %s をフォルダーからインポート を選択する" - -#: src/Dialogs.vala:2045 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Shotwell ウィンドウに写真をドラッグアンドドロップする" - -#: src/Dialogs.vala:2046 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "コンピューターにカメラを接続してインポートする" - -#: src/Dialogs.vala:2056 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "%s フォルダーから写真をインポート(_I)" - -#: src/Dialogs.vala:2063 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "いずれかの方法で写真をインポートすることができます:" - -#: src/Dialogs.vala:2073 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "このメッセージを再び表示しない(_D)" - -#: src/Dialogs.vala:2108 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "%s ライブラリから写真をインポート" - -#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 -msgid "(Help)" -msgstr "(ヘルプ)" - -#: src/Dialogs.vala:2265 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "年%s月%s日" - -#: src/Dialogs.vala:2267 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "年%s月" - -#: src/Dialogs.vala:2269 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "年%s月-日" - -#: src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "年-月-日" - -#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: src/Dialogs.vala:2509 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "無効なパターン" - -#: src/Dialogs.vala:2612 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "Shotwell はライブラリフォルダーに写真をコピーしたり、写真をコピーせずにインポートすることもできます。" - -#: src/Dialogs.vala:2617 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "写真をコピー(_P)" - -#: src/Dialogs.vala:2618 -msgid "_Import in Place" -msgstr "元の場所でインポート(_I)" - -#: src/Dialogs.vala:2619 -msgid "Import to Library" -msgstr "ライブラリにインポート" - -#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 -msgid "Remove From Library" -msgstr "ライブラリから削除" - -#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除しています" - -#: src/Dialogs.vala:2630 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除しています" - -#: src/Dialogs.vala:2644 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の写真/動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱にも移動しますか?\n" -"\n" -"このアクションは元に戻せません。" - -#: src/Dialogs.vala:2648 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱にも移動しますか?\n" -"\n" -"このアクションは元に戻せません。" - -#: src/Dialogs.vala:2652 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の写真を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱にも移動しますか?\n" -"\n" -"このアクションは元に戻せません。" - -#: src/Dialogs.vala:2684 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画をデスクトップのゴミ箱に移動できませんでした。これらのファイルを削除しますか?" - -#: src/Dialogs.vala:2701 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "%d 個の写真/動画を削除できません。" - -#: src/folders/Branch.vala:141 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: src/tags/Branch.vala:127 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: src/BatchImport.vala:26 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: src/BatchImport.vala:29 -msgid "File error" -msgstr "ファイルエラー" - -#: src/BatchImport.vala:32 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "ファイルをデコードできません" - -#: src/BatchImport.vala:35 -msgid "Database error" -msgstr "データベースエラー" - -#: src/BatchImport.vala:38 -msgid "User aborted import" -msgstr "ユーザがインポートを中断しました" - -#: src/BatchImport.vala:41 -msgid "Not a file" -msgstr "ファイルではありません" - -#: src/BatchImport.vala:44 -msgid "File already exists in database" -msgstr "ファイルがデータベースにすでに存在します" - -#: src/BatchImport.vala:47 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "サポートされていないファイル形式です" - -#: src/BatchImport.vala:50 -msgid "Not an image file" -msgstr "画像ファイルではありません" - -#: src/BatchImport.vala:53 -msgid "Disk failure" -msgstr "ディスク障害です" - -#: src/BatchImport.vala:56 -msgid "Disk full" -msgstr "ディスクがいっぱいです" - -#: src/BatchImport.vala:59 -msgid "Camera error" -msgstr "カメラのエラーです" - -#: src/BatchImport.vala:62 -msgid "File write error" -msgstr "ファイル書き込みエラー" - -#: src/BatchImport.vala:65 -msgid "Corrupt image file" -msgstr "画像ファイルが壊れています" - -#: src/BatchImport.vala:68 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "インポートに失敗しました (%d)" - -#: src/Photo.vala:3656 -msgid "modified" -msgstr "変更済み" - -#: src/PhotoPage.vala:532 -msgid "Previous photo" -msgstr "前の写真" - -#: src/PhotoPage.vala:537 -msgid "Next photo" -msgstr "次の写真" - -#: src/PhotoPage.vala:1844 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "元の写真ファイルが見つかりません: %s" - -#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "ツール(_O)" - -#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "前の写真(_P)" - -#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "前の写真" - -#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "次の写真(_N)" - -#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "次の写真" - -#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -#: src/MediaPage.vala:325 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "写真の倍率を上げます" - -#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -#: src/MediaPage.vala:331 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "写真の倍率を下げます" - -#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "ページに合わせる(_P)" - -#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "写真をズームして画面に合わせます" - -#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 -msgid "Zoom _100%" -msgstr "100% ズーム(_1)" - -#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "写真を 100% の倍率にします" - -#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 -msgid "Zoom _200%" -msgstr "200% ズーム(_2)" - -#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 -#, c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "写真を 200% の倍率にします" - -#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 -msgid "_Developer" -msgstr "現像(_D)" - -#: src/PhotoPage.vala:3216 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "%s をエクスポートできません: %s" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "%s のデータベース" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "エラーが発生したため %s からのインポートを継続できません:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "他のサービスからインポートするには、上記メニューから1つ選択してください。" - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "データのインポート" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"有効なデータインポートプラグインがありません。\n" -"\n" -"アプリケーションからのインポートを利用するには、有効なデータインポートプラグインが少なくとも一つは必要です。プラグインは、設定ダイアログで有効にできます。" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "データベースファイル:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "アプリケーションからインポート" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "メディアからインポート(_F):" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -#: src/publishing/PublishingUI.vala:493 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 -msgid "Slideshow" -msgstr "スライドショー" - -#: src/SlideshowPage.vala:161 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: src/SlideshowPage.vala:162 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "前の写真に戻る" - -#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "スライドショーの一時停止" - -#: src/SlideshowPage.vala:175 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: src/SlideshowPage.vala:176 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "次の写真に進む" - -#: src/SlideshowPage.vala:183 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "スライドショー設定の変更" - -#: src/SlideshowPage.vala:237 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "元の写真すべてが見つかりません。" - -#: src/SlideshowPage.vala:269 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: src/SlideshowPage.vala:270 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "スライドショーの続行" - -#: src/Commands.vala:733 -msgid "Reverting" -msgstr "取り消す" - -#: src/Commands.vala:733 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "取り消しを元に戻す" - -#: src/Commands.vala:777 -msgid "Enhancing" -msgstr "強調" - -#: src/Commands.vala:777 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "強調を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:845 -msgid "Applying Color Transformations" -msgstr "色変換を適用する" - -#: src/Commands.vala:845 -msgid "Undoing Color Transformations" -msgstr "色変換を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:995 -msgid "Creating New Event" -msgstr "新規イベントの作成" - -#: src/Commands.vala:996 -msgid "Removing Event" -msgstr "イベントの削除中" - -#: src/Commands.vala:1005 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "写真を新しいイベントに移動します" - -#: src/Commands.vala:1006 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "写真を以前のイベントに設定します" - -#: src/Commands.vala:1063 -msgid "Merging" -msgstr "マージ" - -#: src/Commands.vala:1064 -msgid "Unmerging" -msgstr "マージを元に戻す" - -#: src/Commands.vala:1073 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "写真の複製" - -#: src/Commands.vala:1073 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "重複した写真を削除しています" - -#: src/Commands.vala:1096 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "ファイルエラーのため %d 個の写真を複製できません" - -#: src/Commands.vala:1183 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "前の評価に戻す" - -#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "評価を上げる" - -#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "評価を下げる" - -#: src/Commands.vala:1244 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "RAW現像の設定" - -#: src/Commands.vala:1244 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "以前のRAW現像に戻す" - -#: src/Commands.vala:1245 -msgid "Set Developer" -msgstr "現像を設定" - -#: src/Commands.vala:1335 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "オリジナルの写真を調整できませんでした。" - -#: src/Commands.vala:1356 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "日付と時刻の調整" - -#: src/Commands.vala:1356 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "日付と時刻の調整を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:1387 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "以下のオリジナルの写真は調整できませんでした。" - -#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "時刻調整エラー" - -#: src/Commands.vala:1411 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "以下の写真ファイルへの時間調整を元に戻せませんでした。" - -#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 -msgid "Create Tag" -msgstr "タグの作成" - -#: src/Commands.vala:1683 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "タグを \"%s\" に移動" - -#: src/Commands.vala:2335 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "写真をゴミ箱に移動する" - -#: src/Commands.vala:2335 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻す" - -#: src/Commands.vala:2336 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "写真を Shotwell のゴミ箱に移動します" - -#: src/Commands.vala:2336 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "写真を Shotwell ライブラリに戻します" - -#: src/Commands.vala:2355 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "写真をゴミ箱へ移動しています" - -#: src/Commands.vala:2355 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻しています" - -#: src/Commands.vala:2441 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "選択された写真にフラグを付ける" - -#: src/Commands.vala:2442 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "選択された写真のフラグを外す" - -#: src/Commands.vala:2443 -msgid "Flagging selected photos" -msgstr "選択された写真にフラグを付けています" - -#: src/Commands.vala:2444 -msgid "Unflagging selected photos" -msgstr "選択された写真のフラグを外しています" - -#: src/Commands.vala:2451 -msgid "Flag" -msgstr "フラグを付ける" - -#: src/Commands.vala:2451 -msgid "Unflag" -msgstr "フラグを外す" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 -#: misc/shotwell.application:2 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "低 (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "中 (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "高 (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "最高 (%d%%)" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/Page.vala:1268 -msgid "No photos/videos" -msgstr "写真/動画がありません" - -#: src/Page.vala:1272 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "写真/動画が見つかりません" - -#: src/Page.vala:2569 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "写真をこのディレクトリにエクスポートできません。" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "アップデートの監視を処理できませんでした: %s" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "ページ全体に合わせる" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "ページあたり画像2枚" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "ページあたり画像4枚" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "ページあたり画像6枚" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "ページあたり画像8枚" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "ページあたり画像16枚" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "ページあたり画像32枚" - -#: src/Printing.vala:348 -msgid "in." -msgstr "インチ" - -#: src/Printing.vala:349 -msgid "cm" -msgstr "センチメートル" - -#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "ウォレット (2 x 3 インチ)" - -#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "ノートカード (3 x 5 インチ)" - -#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 インチ" - -#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 インチ" - -#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 インチ" - -#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 インチ" - -#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 インチ" - -#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "メトリック・ウォレット (9 x 13 cm)" - -#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "ポストカード (10 x 15 cm)" - -#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:875 -msgid "Image Settings" -msgstr "画像の設定" - -#: src/Printing.vala:888 -msgid "Printing..." -msgstr "印刷しています..." - -#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"写真を印刷できません:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "写真データベース %s を開く/作成できません: エラーコード %d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"写真データベースファイルに書き込めませんでした:\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"データベースのアクセス時にエラーが発生しました:\n" -" %s\n" -"\n" -"エラーは以下の通り: \n" -"%s" - -#: src/VideoSupport.vala:464 -msgid "Export Videos" -msgstr "動画のエクスポート" - -#: src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Nautilus Send-To を起動できません: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "送信する" - -#: src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "%s へバックグランドのエクスポートができません: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "デスクトップ・スライドショーを準備できません: %s" - -#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 -#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 -msgid "Flagged" -msgstr "フラグ付き" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "ゴミ箱は空です" - -#: src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "写真を削除しています" - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "見つからないファイル" - -#: src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "削除中..." - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "最後にインポートしたもの" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:301 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "フォルダーからインポート(_I)..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:302 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "ディスクからライブラリに写真をインポートします" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:309 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "アプリケーションからインポート(_A)..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:313 -msgid "Sort _Events" -msgstr "イベントの並び替え(_E)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:323 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_R)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:324 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "ゴミ箱にあるすべての写真を削除します" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:329 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "写真のイベントを表示(_N)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:334 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:335 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "検索条件で写真とビデオを探す" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 -msgid "_Photo" -msgstr "写真(_P)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:368 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:372 -msgid "Even_ts" -msgstr "イベント(_T)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 -msgid "Ta_gs" -msgstr "タグ(_G)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:391 -msgid "_Basic Information" -msgstr "基本情報(_B)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:392 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "選択した写真の基本情報を表示します" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:397 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "拡張情報(_X)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:398 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "選択した写真の拡張情報を表示します" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:403 -msgid "_Search Bar" -msgstr "検索バー(_S)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:404 -msgid "Display the search bar" -msgstr "検索バーを表示" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:409 -msgid "S_idebar" -msgstr "サイドバー(_I)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:410 -msgid "Display the sidebar" -msgstr "サイドバーを表示します" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "写真を昇順で並び替える" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 -msgid "D_escending" -msgstr "降順(_E)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "写真を降順で並び替える" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:668 -msgid "Import From Folder" -msgstr "フォルダーからインポート" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:737 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:737 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "ゴミ箱を空にしています..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:896 -msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -msgstr "Shotwell はホームディレクトリに写真をインポートするよう設定されています。\n" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:899 -msgid "Library Location" -msgstr "ライブラリの場所" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:912 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "このディレクトリから写真のインポートができませんでした." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1200 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Updating library..." -msgstr "ライブラリの更新中..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1261 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "写真の自動インポートを行なおうとしています..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1266 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "写真の自動インポート..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1274 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "ファイルにメタデータを書き込んでいます..." - -#: src/library/Branch.vala:37 -msgid "Library" -msgstr "ライブラリ" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "インポート中..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "インポートを停止(_S)" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "画像のインポートを停止" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "インポートの準備をしています..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "%s をインポートしました" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "写真を保存" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "写真を別の名前で保存します" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "コンピューターに接続されたプリンターに写真を印刷します" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s は存在しません。" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s はファイルではありません。" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s は以下のファイルフォーマットをサポートしていません。\n" -"%s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "コピーを保存(_S)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "%s への変更を破棄しますか?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "%s に保存する際にエラーが発生しました: %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" - -#: src/DirectoryMonitor.vala:889 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "%s をモニタできません: ディレクトリではありません (%s)" - -#: src/Resources.vala:17 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Shotwell 写真管理ツール" - -#: src/Resources.vala:18 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "写真ビューアー" - -#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右回転(_R)" - -#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右回転" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "写真を右に回転します (Ctrlを押すと左に回転)" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左回転(_L)" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左回転" - -#: src/Resources.vala:152 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "写真を左に回転します" - -#: src/Resources.vala:154 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "左右反転(_Z)" - -#: src/Resources.vala:155 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "左右反転" - -#: src/Resources.vala:157 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "上下反転(_C)" - -#: src/Resources.vala:158 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "上下反転" - -#: src/Resources.vala:160 -msgid "_Enhance" -msgstr "強調(_E)" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "Enhance" -msgstr "強調" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "自動的に写真の見た目を改善します" - -#: src/Resources.vala:164 -msgid "_Copy Color Adjustments" -msgstr "色調整をコピーする(_C)" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "Copy Color Adjustments" -msgstr "色調整をコピーする" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" -msgstr "色調整をコピーして写真へ適用する" - -#: src/Resources.vala:168 -msgid "_Paste Color Adjustments" -msgstr "色調整を貼り付ける(_P)" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Paste Color Adjustments" -msgstr "色調整を貼り付ける" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" -msgstr "色調整をコピーして選択された写真へ適用する" - -#: src/Resources.vala:172 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Crop" -msgstr "切り抜き" - -#: src/Resources.vala:174 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "写真サイズを切り抜きます" - -#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 -msgid "_Straighten" -msgstr "傾き補正(_S)" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Straighten" -msgstr "傾き補正" - -#: src/Resources.vala:178 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "写真の傾きを補正します" - -#: src/Resources.vala:180 -msgid "_Red-eye" -msgstr "赤目(_R)" - -#: src/Resources.vala:181 -msgid "Red-eye" -msgstr "赤目" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "写真のすべての赤目現象を軽減または除去します" - -#: src/Resources.vala:184 -msgid "_Adjust" -msgstr "調整(_A)" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Adjust" -msgstr "調整" - -#: src/Resources.vala:186 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "写真の色とトーンを調整します" - -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "オリジナルに戻す(_V)" - -#: src/Resources.vala:189 -msgid "Revert to Original" -msgstr "オリジナルに戻す" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "外部での編集を元に戻す(_D)" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "原版の写真に戻す" - -#: src/Resources.vala:194 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景に設定(_D)" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "選択した画像をデスクトップの壁紙として設定します" - -#: src/Resources.vala:196 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "デスクトップ・スライドショーに設定(_D)..." - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: src/Resources.vala:199 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: src/Resources.vala:201 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直し(_R)" - -#: src/Resources.vala:202 -msgid "Redo" -msgstr "やり直し" - -#: src/Resources.vala:204 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "イベント名の変更(_N)..." - -#: src/Resources.vala:207 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "イベントのキー写真に設定(_K)" - -#: src/Resources.vala:208 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "イベントのキーとなる写真に設定します" - -#: src/Resources.vala:210 -msgid "_New Event" -msgstr "新しいイベント(_N)" - -#: src/Resources.vala:211 -msgid "New Event" -msgstr "新しいイベント" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Move Photos" -msgstr "写真を移動" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "写真をイベントに移動します" - -#: src/Resources.vala:216 -msgid "_Merge Events" -msgstr "イベントをマージ(_M)" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "Merge" -msgstr "マージ" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "イベントを一つにまとめる" - -#: src/Resources.vala:220 -msgid "_Set Rating" -msgstr "評価の設定(_S)" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Set Rating" -msgstr "評価の設定" - -#: src/Resources.vala:222 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "写真の評価を変更" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "_Increase" -msgstr "上げる(_I)" - -#: src/Resources.vala:225 -msgid "Increase Rating" -msgstr "評価を上げる" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "_Decrease" -msgstr "下げる(_D)" - -#: src/Resources.vala:228 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "評価を下げる" - -#: src/Resources.vala:230 -msgid "_Unrated" -msgstr "未評価(_U)" - -#: src/Resources.vala:231 -msgid "Unrated" -msgstr "評価なし" - -#: src/Resources.vala:232 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "未評価にする" - -#: src/Resources.vala:233 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "未評価として設定" - -#: src/Resources.vala:234 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "評価を削除する" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "_Rejected" -msgstr "対象外(_R)" - -#: src/Resources.vala:237 -msgid "Rejected" -msgstr "対象外" - -#: src/Resources.vala:238 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "対象外に設定" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "対象外として設定" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "対象外に設定します" - -#: src/Resources.vala:242 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "対象外のみ(_O)" - -#: src/Resources.vala:243 -msgid "Rejected Only" -msgstr "対象外のみ" - -#: src/Resources.vala:244 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "対象外の写真のみ表示します" - -#: src/Resources.vala:246 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "すべて+対象外(_R)" - -#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "評価対象外のものを含め、すべての写真を表示します" - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "_All Photos" -msgstr "すべての写真(_A)" - -#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 -msgid "Show all photos" -msgstr "すべての写真を表示します" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "_Ratings" -msgstr "評価(_R)" - -#: src/Resources.vala:255 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "写真の評価を表示します" - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "写真のフィルタリング(_F)" - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Filter Photos" -msgstr "写真のフィルタリング" - -#: src/Resources.vala:259 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "フィルタによって表示する写真の数を制限します" - -#: src/Resources.vala:261 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: src/Resources.vala:262 -msgid "Duplicate" -msgstr "複製する" - -#: src/Resources.vala:263 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "写真の複製を作成する" - -#: src/Resources.vala:265 -msgid "_Export..." -msgstr "エクスポート(_E)..." - -#: src/Resources.vala:267 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: src/Resources.vala:269 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "公開(_B)..." - -#: src/Resources.vala:270 -msgid "Publish" -msgstr "公開先" - -#: src/Resources.vala:271 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "色々なウェブサイトに公開します" - -#: src/Resources.vala:273 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "タイトルを編集(_T)..." - -#: src/Resources.vala:276 -msgid "Edit _Comment..." -msgstr "コメントの編集(_C)..." - -#: src/Resources.vala:277 -msgid "Edit Comment" -msgstr "コメントの編集" - -#: src/Resources.vala:279 -msgid "Edit Event _Comment..." -msgstr "イベントコメントの編集(_C)..." - -#: src/Resources.vala:282 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "日付と時刻の調整(_A)..." - -#: src/Resources.vala:283 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "日付と時刻の調整" - -#: src/Resources.vala:285 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "タグの追加(_T)..." - -#: src/Resources.vala:286 -msgid "_Add Tags..." -msgstr "タグを追加する (_A)..." - -#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 -msgid "Add Tags" -msgstr "タグの追加" - -#: src/Resources.vala:289 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: src/Resources.vala:291 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "外部エディターで開く(_X)" - -#: src/Resources.vala:293 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "RAWエディターで開く(_W)" - -#: src/Resources.vala:295 -msgid "Send _To..." -msgstr "送信(_T)..." - -#: src/Resources.vala:296 -msgid "Send T_o..." -msgstr "送信先 (_O)..." - -#: src/Resources.vala:298 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." - -#: src/Resources.vala:299 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: src/Resources.vala:300 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "名前やタグに表示されているテキストを入力して画像を検索します" - -#: src/Resources.vala:302 -msgid "_Flag" -msgstr "フラグを付ける(_F)" - -#: src/Resources.vala:304 -msgid "Un_flag" -msgstr "フラグを外す(_F)" - -#: src/Resources.vala:307 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "エディターを起動できません: %s" - -#: src/Resources.vala:312 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" を追加" - -#: src/Resources.vala:314 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" や \"%s\" を追加" - -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" を削除(_D)" - -#: src/Resources.vala:326 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" を削除します" - -#: src/Resources.vala:329 -msgid "Delete Tag" -msgstr "タグの削除" - -#: src/Resources.vala:332 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "タグ名 \"%s\" の変更(_N)..." - -#: src/Resources.vala:339 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "タグ名 \"%s\" を \"%s\" に変更します" - -#: src/Resources.vala:342 -msgid "_Rename..." -msgstr "名前を変更(_R)..." - -#: src/Resources.vala:344 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "タグの変更(_Y)..." - -#: src/Resources.vala:345 -msgid "Modify Tags" -msgstr "タグの変更" - -#: src/Resources.vala:348 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "写真に \"%s\" というタグを付ける" - -#: src/Resources.vala:348 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "写真にタグ \"%s\" を付ける" - -#: src/Resources.vala:352 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "選択された写真に \"%s\" というタグを付ける" - -#: src/Resources.vala:353 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "選択された写真にタグ \"%s\" を付ける" - -#: src/Resources.vala:357 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除(_P)" - -#: src/Resources.vala:358 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除(_P)" - -#: src/Resources.vala:362 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除します" - -#: src/Resources.vala:363 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除" - -#: src/Resources.vala:367 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "すでにタグが存在しているのでタグを \"%s\" に変更できません。" - -#: src/Resources.vala:371 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "すでに検索が存在しているのでタグを \"%s\" に変更できません。" - -#: src/Resources.vala:374 -msgid "Saved Search" -msgstr "保存された検索" - -#: src/Resources.vala:376 -msgid "Delete Search" -msgstr "検索を削除" - -#: src/Resources.vala:379 -msgid "_Edit..." -msgstr "編集(_E)..." - -#: src/Resources.vala:380 -msgid "Re_name..." -msgstr "名前を変更(_N)..." - -#: src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "検索 \"%s\" の名前を \"%s\" に変更" - -#: src/Resources.vala:387 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "検索 \"%s\" を削除" - -#: src/Resources.vala:545 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "評価 %s" - -#: src/Resources.vala:546 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "評価を %s に設定" - -#: src/Resources.vala:547 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "評価を %s に設定" - -#: src/Resources.vala:549 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "%s を表示" - -#: src/Resources.vala:550 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "評価が %s の写真のみ表示" - -#: src/Resources.vala:551 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s 以上" - -#: src/Resources.vala:552 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "%s 以上のものを表示します" - -#: src/Resources.vala:553 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "%s 以上の評価の写真のみ表示します" - -#: src/Resources.vala:644 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "選択された写真をゴミ箱から削除" - -#: src/Resources.vala:645 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "選択されたファイルをライブラリから削除" - -#: src/Resources.vala:647 -msgid "_Restore" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: src/Resources.vala:648 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "選択された写真をライブラリに戻します" - -#: src/Resources.vala:650 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "ファイルマネージャーで開く(_G)" - -#: src/Resources.vala:651 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "ファイルマネージャーで選択された写真のディレクトリを開きます" - -#: src/Resources.vala:654 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "ファイルマネージャーで開けません: %s" - -#: src/Resources.vala:657 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "ライブラリから削除(_E)" - -#: src/Resources.vala:659 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" - -#: src/Resources.vala:661 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: src/Resources.vala:662 -msgid "Select all items" -msgstr "すべてのアイテムを選択します" - -# The string below is a format string that describes a U.S.-style -# time at a minutes-level of precision (e.g. "8:18 PM"). You should translate -# this string so that it describes the time-of-day format used in your -# language and region. For example, in your language and region it may be -# more common to use 24-hour time (e.g. "20:18") instead of 12-hour time with -# a meridian specifier. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -# -#: src/Resources.vala:740 -msgid "%-I:%M %p" -msgstr "%p %-I:%M" - -# The string below is a format string that describes a U.S.-style -# time at a seconds-level of precision (e.g. "8:18:27 PM"). You should -# translate -# this string so that it describes the time-of-day format used in your -# language and region. For example, in your language and region it may be -# more common to use 24-hour time (e.g. "20:18:27") instead of 12-hour time -# with -# a meridian specifier. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -# -#: src/Resources.vala:741 -msgid "%-I:%M:%S %p" -msgstr "%p %-I:%M:%S" - -#: src/Resources.vala:742 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)" - -#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%m月%d日 (%a)" - -# For events that span exactly two days, the dates in the event name are -# formatted like so: "Tuesday, Feb 14-15, YYYY", where YYYY is a four-digit -# year. -# This string is the "15, YYYY" portion. You should translate %d, %Y so that -# it -# describes a calendar day and a four-digit year in the format used in your -# language and region. The format string you enter should conform to POSIX -# date and time formatting conventions. Please see the strftime(3) manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -# -#: src/Resources.vala:744 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d, %Y" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "現在の写真サイズに戻す" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "この写真の切り抜きを設定" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "切り抜く長方形の縦方向と横方向を回転させます" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 -msgid "Unconstrained" -msgstr "制限なし" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 -msgid "Square" -msgstr "正方形" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 -msgid "Original Size" -msgstr "オリジナルのサイズ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "SD動画サイズ (4:3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "HD動画サイズ (16:9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 -msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" -msgstr "Letter (8.5 x 11 in.)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 -msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" -msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 -msgid "A4 (210 x 297 mm)" -msgstr "A4 (210 x 297 mm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 -msgid "A3 (297 x 420 mm)" -msgstr "A3 (297 x 420 mm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "赤目ツールを閉じる" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "選択された範囲で赤目現象を取り除きます" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 -msgid "Saturation:" -msgstr "彩度:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 -msgid "Tint:" -msgstr "色合い:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 -msgid "Temperature:" -msgstr "温度:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 -msgid "Shadows:" -msgstr "シャドウ:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 -msgid "Highlights:" -msgstr "ハイライト:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 -msgid "Reset Colors" -msgstr "色をリセット" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "すべての色調整をオリジナルの状態に戻す" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 -msgid "Tint" -msgstr "色合い" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 -msgid "Exposure" -msgstr "露出" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 -msgid "Shadows" -msgstr "シャドウ" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 -msgid "Highlights" -msgstr "ハイライト" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "コントラストの拡張" - -#: src/AppWindow.vala:49 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "ツールバーを固定" - -#: src/AppWindow.vala:50 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "ツールバーを開いた状態で固定します" - -#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "全画面表示の解除" - -#: src/AppWindow.vala:130 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "全画面表示の解除(_F)" - -#: src/AppWindow.vala:491 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: src/AppWindow.vala:496 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: src/AppWindow.vala:501 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "全画面表示(_C)" - -#: src/AppWindow.vala:506 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: src/AppWindow.vala:511 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "FAQ(_F)" - -#: src/AppWindow.vala:516 -msgid "_Report a Problem..." -msgstr "問題を報告する (_R)..." - -#: src/AppWindow.vala:663 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell のライブラリにアクセスする際に致命的なエラーが発生しました。Shotwell を続行できません。\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Yorba ウェブサイトを訪問する" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Shushi Kurose \n" -"Slackhideo \n" -"Yohsuke Ooi \n" -"Hajime Taira \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kiyoto James Hashida https://launchpad.net/~khashida\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" -" brokeasshachi https://launchpad.net/~greasemunkeyparts\n" -" slackhideo https://launchpad.net/~burajirugaijin" - -#: src/AppWindow.vala:695 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できません: %s" - -#: src/AppWindow.vala:703 -#, c-format -msgid "Unable to navigate to bug database: %s" -msgstr "バグデータベースへ移動できません: %s" - -#: src/AppWindow.vala:711 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "FAQを表示できません: %s" - -#: src/Tag.vala:817 -msgid "untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#: src/Dimensions.vala:17 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 -msgid "Original size" -msgstr "オリジナルのサイズ" - -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "幅または高さ" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "サムネイルのサイズを調整します" - -#: src/MediaPage.vala:326 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "サムネイルの倍率を上げます" - -#: src/MediaPage.vala:332 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "サムネイルの倍率を下げます" - -#: src/MediaPage.vala:399 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "写真の並び替え(_P)" - -#: src/MediaPage.vala:408 -msgid "_Play Video" -msgstr "動画の再生(_P)" - -#: src/MediaPage.vala:409 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "システムの動画プレイヤーで選択された動画を開きます" - -#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 -msgid "_Comments" -msgstr "コメント(_C)" - -#: src/MediaPage.vala:443 -msgid "Display the comment of each photo" -msgstr "各写真のコメントを表示します" - -#: src/MediaPage.vala:455 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "写真のタグを表示します" - -#: src/MediaPage.vala:471 -msgid "By _Title" -msgstr "タイトルで並び替え(_T)" - -#: src/MediaPage.vala:472 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "写真をタイトルで並び替える" - -#: src/MediaPage.vala:477 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "撮影日で並び替え(_D)" - -#: src/MediaPage.vala:478 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "写真を撮影日で並び替える" - -#: src/MediaPage.vala:483 -msgid "By _Rating" -msgstr "評価で並び替え(_R)" - -#: src/MediaPage.vala:484 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "写真を評価で並び替える" - -#: src/MediaPage.vala:702 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell は選択された動画を再生できませんでした:\n" -"%s" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 -msgid "Display the comment of each event" -msgstr "各イベントのコメントを表示します" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 -msgid "No events" -msgstr "イベントなし" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 -msgid "No events found" -msgstr "イベントが見つかりません" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 -msgid "Undated" -msgstr "日付なし" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 -msgid "%Y" -msgstr "%Y年" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: src/events/EventPage.vala:129 -msgid "No Event" -msgstr "イベントなし" - -#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 -#, c-format -msgid "Unable to create cache directory %s: %s" -msgstr "キャッシュディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "データディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: src/AppDirs.vala:152 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: src/AppDirs.vala:190 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "一時ディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "データサブディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:22 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "スライドショーのトランジション" - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "%s 用の一時ファイルを作成できません: %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "エクスポート中" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "ファイル %s はすでに存在します。置き換えますか?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置き換える(_A)" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 -msgid "Photos" -msgstr "写真" - -#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: src/SearchFilter.vala:605 -msgid "RAW Photos" -msgstr "RAW画像" - -#: src/SearchFilter.vala:606 -msgid "RAW photos" -msgstr "RAW画像" - -#: src/SearchFilter.vala:952 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "UI ファイル %s の読み込みエラー: %s" - -#: src/SearchFilter.vala:969 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "公開" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:105 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "選択された写真/動画の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:107 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "選択された動画の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:109 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "選択された写真の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:112 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "選択された動画の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:114 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "選択された写真の公開が完了しました。" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:122 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "アカウント情報を取得しています..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:128 -msgid "Logging in..." -msgstr "ログイン中..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:183 -msgid "Publish Photos" -msgstr "写真の公開" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:184 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "写真の公開先(_T):" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:186 -msgid "Publish Videos" -msgstr "動画の公開" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:187 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "動画の公開先(_T)" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:189 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "写真と動画の公開" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:190 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "写真と動画の公開先(_T)" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:238 -msgid "Add more accounts..." -msgstr "アカウントを追加..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:383 -msgid "Unable to publish" -msgstr "公開できません" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"一致する公開プラグインが有効になっていないため、Shotwellは選択されたアイテムを公開できません。これを直すには、 設定 %s 編集 " -"を選択して、プラグイン タブにあるいずれかの公開プラグインを有効にしてください。" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "アップロードの準備中…" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "アップロード中… %d / %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "エラーが発生したため %s への公開を続けることができません。" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "他のサービスへの公開を試すには、上のメニューから選択してください。" - -#: src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "新規タグ(_T)..." - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:424 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "公開するために必要な一時ファイルが利用できません" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 -msgid "" -"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " -"session.\n" -"\n" -"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " -"try publishing again." -msgstr "" -"この Shotwell のセッション中に、すでに Google サービスへログインとログアウトを行なっています。\n" -"\n" -"Google サービスへの公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公開してみてください。" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"現在 YouTube にログインしていません。\n" -"\n" -"続けるには、Google アカウントにサインアップした上で、YouTube を利用するための設定を行う必要があります。少なくとも一度ブラウザを使って " -"YouTube のサイトにログインしておけば、ほとんどのアカウントを設定することができます。" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。 Youtube への発行は継続できません。" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "%s として YouTube にログインしています。" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "動画は '%s' で表示されます" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 -msgid "Public listed" -msgstr "公開" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 -msgid "Public unlisted" -msgstr "限定公開" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "メインの公開サービス" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"現在 Flickr にログインしていません。\n" -"\n" -"ログインをクリックして、ウェブブラウザーで Flickr にログインしてください。Flickr アカウントへのリンクに接続するには、Shotwell " -"を認証する必要があります。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"この Shotwell のセッション中に、すでに Flickr へログインとログアウトを行なっています。\n" -"Flickr への公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公開してみてください。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 -msgid "Preparing for login..." -msgstr "ログイン準備中..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。Flickr への発行は継続できません。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 -msgid "Verifying authorization..." -msgstr "認証の確認中..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s として Flickr にログインしています。\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"あなたのフリーな Flickr アカウントは月ごとのアップロード可能なデータに制限があります。\n" -"今月は、あなたは %d メガバイトのアップロードの割り当てが残っています。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "あなたの Flickr Pro アカウントは無制限のアップロード容量が与えられています。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "写真を公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "動画を公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "写真と動画を公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 -msgid "Everyone" -msgstr "全体" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 -msgid "Friends & family only" -msgstr "友人と家族のみ" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 -msgid "Family only" -msgstr "家族専用" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 -msgid "Friends only" -msgstr "友達専用" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 -msgid "Just me" -msgstr "自分のみ" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 ピクセル" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 -#, c-format -msgid "Creating album %s..." -msgstr "アルバム %s を作成しています..." - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 -msgid "" -"An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "Piwigo へ公開中にエラーが発生しました。再試行してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"ご使用の Piwigo フォトライブラリの URL と、このライブラリ用の Piwigo " -"アカウントに関連しているユーザー名及びパスワードを入力して下さい。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "Shotwell はご使用の Piwigo フォトライブラリに通信できません。入力した URL を確認して下さい。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "ユーザー名とパスワードの両方、又はどちらかが無効です。再度試して下さい。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 -#, c-format -msgid "Invalid URL" -msgstr "無効な URL" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 -#, c-format -msgid "Invalid User Name or Password" -msgstr "無効なユーザー名、又はパスワード" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 -msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" -msgstr "管理者、家族、友達、連絡先" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "管理者、家族、友達" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 -msgid "Admins, Family" -msgstr "管理者、家族" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 -msgid "Admins" -msgstr "管理者" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " -"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." -msgstr "" -"現在、Picasa Web Albumsにログインしていません。\n" -"\n" -"ご使用のブラウザで「ログイン」をクリックして Picasa Web Albums にログインして下さい。Picasa Web Albums " -"のアカウントにリンクする為には、Shotwell Connect を認証する必要があります。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。Picasa への発行は継続できません。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 -msgid "Creating album..." -msgstr "アルバムの作成中..." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "%s として Picasa ウェブアルバムにログインしています。" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "動画の表示先:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "写真の表示先:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "小 (640 x 480 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "中 (1024 x 768 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "推奨 (1600 x 1200 ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 -msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" -msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"現在 Facebook にログインしていません。\n" -"\n" -"Facebook アカウントを持っていないのであれば、ログイン処理の間にアカウントを作ることができます。ログイン中に、Shotwell Connect " -"で写真のアップロードの許可やフィードの公開について確認が行われるでしょう。これらの許可は Shotwell Connect の機能として必要です。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"この Shotwell のセッション中に、すでに Facebook へログインとログアウトを行なっています。\n" -"Facebook への公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公開してみてください。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "標準 (720ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "大 (2048ピクセル)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 -msgid "Testing connection to Facebook..." -msgstr "Facebook への接続テスト中..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。Facebook への発行は継続できません。" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s として Facebook にログインしています。\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "選択された写真をどこに公開しますか?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 -msgid "Upload _size:" -msgstr "アップロードサイズ(_S):" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 -msgid "Friends" -msgstr "友達" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "崩壊" - -#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 -msgid "Chess" -msgstr "チェス" - -#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 -msgid "Circles" -msgstr "円形" - -#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 -msgid "Blinds" -msgstr "ブラインド" - -#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 -msgid "Stripes" -msgstr "ストライプ" - -#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 -msgid "Clock" -msgstr "クロック" - -#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 -msgid "Circle" -msgstr "サークル" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "メインのスライドショーのトランジション" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "スライド" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "フェード" - -#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 -msgid "Squares" -msgstr "正方形" - -#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "コアデータインポートサービス" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"F-Spot ライブラリインポートサービスへ、ようこそ!\n" -"\n" -"まずはインポートしたいライブラリを選びます。Shotwell によって検出された既存のライブラリの中、もしくは、その他の F-Spot " -"データベースファイルを1つ選択してください。" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"F-Spotライブラリインポートサービスにようこそ。\n" -"\n" -"F-Spotデータベースファイルを選択してください。" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "インポートするF-Spotデータベースファイルを手動で選択:" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "選択された F-Spot データベースファイルが開けません: ファイルが存在しないか、F-Spot データベースではありません。" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"選択された F-Spot データベースファイルが開けません: このバージョンの F-Spot データベースファイルは Shotwell " -"ではサポートしていません。" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "選択された F-Spot データベースファイルが読み込めません: tags テーブルを読み込み中にエラーが発生" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "選択された F-Spot データベースファイルが読み込めません: photos テーブルを読み込み中にエラーが発生" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"Shotwell は F-Spot ライブラリの中から %d " -"枚の写真を見つけ、そして、インポートしました。なお、重複している写真は自動検出して削除します。\n" -"\n" -"このダイアログを閉じることができます。Shotwell を使用している間にインポート作業がバックグラウンドで処理されます。" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "F-Spot ライブラリ: %s" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparing to import" -msgstr "インポートの準備中" - -#: ui/set_background_dialog.glade:14 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "デスクトップ・スライドショーに設定" - -#: ui/set_background_dialog.glade:55 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "デスクトップの背景スライドショーを作成" - -#: ui/set_background_dialog.glade:82 -msgid "Show each photo for" -msgstr "写真を表示する時間 :" - -#: ui/set_background_dialog.glade:94 -msgid "period of time" -msgstr "時間" - -#: ui/set_background_dialog.glade:116 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "デスクトップの背景に写真を表示する時間です" - -#: ui/shotwell.glade:7 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ui/shotwell.glade:47 -msgid "_Name of search:" -msgstr "検索の名前(_N):" - -#: ui/shotwell.glade:108 -msgid "_Match" -msgstr "以下のうち(_M)" - -#: ui/shotwell.glade:137 -msgid "of the following:" -msgstr "のものにマッチ:" - -#: ui/shotwell.glade:218 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "印刷する画像サイズ" - -#: ui/shotwell.glade:235 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "標準サイズを使用(_S):" - -#: ui/shotwell.glade:278 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "カスタムサイズを使用(_U):" - -#: ui/shotwell.glade:368 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "写真のアスペクト比に合わせる(_M)" - -#: ui/shotwell.glade:392 -msgid "_Autosize:" -msgstr "自動サイズ調整(_A):" - -#: ui/shotwell.glade:432 -msgid "Titles" -msgstr "タイトル" - -#: ui/shotwell.glade:449 -msgid "Print image _title" -msgstr "画像のタイトルを印刷(_T)" - -#: ui/shotwell.glade:493 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "ピクセル解像度" - -#: ui/shotwell.glade:513 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "写真の出力先(_O):" - -#: ui/shotwell.glade:548 -msgid "pixels per inch" -msgstr "ピクセル/インチ" - -#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ui/shotwell.glade:719 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Shotwell の設定" - -#: ui/shotwell.glade:796 -msgid "white" -msgstr "白" - -#: ui/shotwell.glade:823 -msgid "black" -msgstr "黒" - -#: ui/shotwell.glade:871 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "ライブラリのディレクトリで新規ファイルを監視する(_W)" - -#: ui/shotwell.glade:900 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" - -#: ui/shotwell.glade:920 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "タグ、タイトル、他のメタデータをファイルに書き込む(_M)" - -#: ui/shotwell.glade:946 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ui/shotwell.glade:967 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "写真のインポート先(_I):" - -#: ui/shotwell.glade:990 -msgid "_Background:" -msgstr "背景(_B):" - -#: ui/shotwell.glade:1013 -msgid "Importing" -msgstr "インポート" - -#: ui/shotwell.glade:1036 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "ディレクトリ構造(_D):" - -#: ui/shotwell.glade:1075 -msgid "_Pattern:" -msgstr "パターン(_P):" - -#: ui/shotwell.glade:1157 -msgid "Example:" -msgstr "例:" - -#: ui/shotwell.glade:1174 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "インポートしたファイル名を小文字にする(_E)" - -#: ui/shotwell.glade:1203 -msgid "RAW Developer" -msgstr "RAW現像" - -#: ui/shotwell.glade:1238 -msgid "De_fault:" -msgstr "デフォルト(_F):" - -#: ui/shotwell.glade:1292 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "外部のフォトエディター(_X):" - -#: ui/shotwell.glade:1308 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "外部の RAW エディター(_R):" - -#: ui/shotwell.glade:1373 -msgid "External Editors" -msgstr "外部のエディター" - -#: ui/shotwell.glade:1400 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ui/shotwell.glade:1469 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" - -#: ui/shotwell.glade:1485 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "トランジションの効果(_T):" - -#: ui/shotwell.glade:1501 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "トランジションの間隔(_E):" - -#: ui/shotwell.glade:1513 -msgid "Show t_itle" -msgstr "タイトルを表示する (_I)" - -#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ui/shotwell.glade:1696 -msgid "_Login" -msgstr "ログイン(_L)" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 -msgid "" -" (text depends on fb username and is modified in the app - \n" -"anything put into this field won't display)" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "既存のアルバムで公開する(_X):" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "新しいアルバム名(_N):" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "動画と新しいフォトアルバムを公開する範囲(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 -msgid "" -"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" -msgstr "アップロード前に撮影場所やカメラ、その他の識別情報を削除する(_R)" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 -msgid "_Logout" -msgstr "ログアウト(_L)" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 -msgid "_Publish" -msgstr "公開(_P)" - -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "ウェブブラウザーで Flickr にログインした後に表示された確認番号を入力してください。" - -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "認証番号(_N):" - -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 -msgid "" -"You are logged into Flickr as (name).\n" -"\n" -"(this label's string is populated and set inside the code, \n" -"so changes made here will not display)" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 -msgid "_visibility label (populated in the code)" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 -msgid "Photo _size:" -msgstr "写真サイズ (_S):" - -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 -msgid "" -"'you are logged in as $name'\n" -"(populated in the application code)" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 -msgid "An _existing album:" -msgstr "既存のアルバム(_E):" - -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 -msgid "A _new album named:" -msgstr "新しいアルバム名(_N):" - -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "アルバムを一般公開ギャラリーに追加する(_I)" - -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 -msgid "" -"$mediatype will appear in\n" -"(populated in code)" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "プリセットの写真サイズ(_S):" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "PiwigoフォトライブラリでのURL(_U)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 -msgid "User _name" -msgstr "ユーザー名(_N)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 -msgid "_Remember Password" -msgstr "パスワードを記憶(_R)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 -msgid "An _existing category:" -msgstr "既存のカテゴリ(_E):" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "写真が表示可能(_V):" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 -msgid "Photo size:" -msgstr "写真のサイズ:" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 -msgid "within category:" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 -msgid "Album comment:" -msgstr "アルバムコメント:" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 -msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" -msgstr "タイトルが設定され、コメントが設定されていない場合、タイトルをコメントに使用する(_I)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 -msgid "_Do no upload tags" -msgstr "タグをアップロードしない(_D)" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 -msgid "Logout" -msgstr "ログアウト" - -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "動画のプライバシー設定(_S):" - -#: misc/shotwell.application:9 -msgid "Publish your pictures to Picasa" -msgstr "Picasaに写真を公開する" - -#: misc/shotwell.application:12 -msgid "Publish your pictures to Facebook" -msgstr "Facebookに写真を公開する" - -#: misc/shotwell.application:15 -msgid "Publish your pictures to Flickr" -msgstr "Flickrに写真を公開する" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,685 +0,0 @@ -# Japanese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-23 22:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:07+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 -msgid "_Authorize" -msgstr "認証(_A)" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "リソースに対するユーザ名(_U):" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "Photo" -msgstr "写真" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "Front and Back" -msgstr "表面と裏面" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Front" -msgstr "表面" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "シンプルスキャン" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Document" -msgstr "ドキュメント(_D)" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Sc_an" -msgstr "スキャン(_A)" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Single _Page" -msgstr "一枚のページ(_P)" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "フィーダより全てのページ(_F)" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "スキャン停止(_S)" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "_Email" -msgstr "電子メール(_E)" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "_Page" -msgstr "ページ(_P)" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左へ回転(_L)" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右へ回転(_R)" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "_Letter" -msgstr "US レター(_L)" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "Le_gal" -msgstr "US リーガル(_G)" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "切り抜きを回転(_R)" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 -msgid "Move Left" -msgstr "左へ移動" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:60 -msgid "Move Right" -msgstr "右へ移動" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "_Contents" -msgstr "コンテンツ(_C)" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:66 -msgid "Start a new document" -msgstr "新規ドキュメントの作成" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "一枚のページをスキャンします" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Scan" -msgstr "スキャン" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Save document to a file" -msgstr "ドキュメントをファイルに保存" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:76 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "スキャンを停止します" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "ページを左回転 (反時計回り)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左へ回転" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "ページを右回転 (時計回り)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右へ回転" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:86 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "選択した範囲の切り抜き" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "Crop" -msgstr "切り抜き" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "スキャンする対象(_O):" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "テキストの画素数(_T):" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "写真の画素数(_P):" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Scan Side:" -msgstr "スキャン面:" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Page Size:" -msgstr "ページサイズ:" - -#. Label beside brightness scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:101 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" - -#. Label beside contrast scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:103 -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" - -#. Label beside quality scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:105 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "ドキュメントをスキャンします" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Device to scan from" -msgstr "スキャンするデバイス" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "画像を取得する SANE デバイスです。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "スキャンするドキュメントの種類" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "スキャンされる文書の種類。この設定により、画像の解像度、色の深度、事後処理が決定されます。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "10mm単位での紙の幅" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "10mm単位の用紙の幅 (または自動用紙検知の場合は 0)" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "10mm単位の用紙の高さ" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "10mm単位の紙の高さ (または 0 で自動紙検知)" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Brightness of scan" -msgstr "スキャンの明るさ" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "-100から100までの範囲で明るさを調節する (0は無調整)。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contrast of scan" -msgstr "スキャンのコントラスト" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "-100から100までの範囲でコントラストを調節する (0は無調整)。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "テキストスキャンの解像度" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "テキストをスキャンするときの解像度(DPI)です。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "写真スキャンの解像度" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "写真をスキャンするときの解像度(DPI)です。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Page side to scan" -msgstr "スキャンする面" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The page side to scan." -msgstr "スキャンされる面" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "ファイルを保存するディレクトリ" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "ファイルを保存するディレクトリです。設定されていない場合、標準でドキュメントディレクトリに保存されます。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Quality value to use for JPEG compression" -msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Quality value to use for JPEG compression." -msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値です。" - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:840 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "利用可能なスキャナがありません。スキャナを接続してください。" - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:870 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "スキャナに接続できません" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1219 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "スキャンを開始できません" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "スキャナとの通信に失敗しました" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "古いバージョンの Simple Scan によって生成されたPDFファイルを修復する" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:297 -msgid "Failed to scan" -msgstr "スキャンに失敗しました" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:316 -msgid "Scanned Document" -msgstr "スキャンされたドキュメント" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:529 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[デバイス...] - スキャンユーティリティ" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:540 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます" - -#: ../src/ui.vala:118 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "スキャンされたドキュメント.pdf" - -#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1519 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:250 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "'%s' にアクセスするにはユーザ名とパスワードが必要です" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:295 -msgid "No scanners detected" -msgstr "スキャナが検出されていません" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:297 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "スキャナが接続されて電源が入っているか確認してください" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:433 -msgid "Save As..." -msgstr "名前を付けて保存..." - -#: ../src/ui.vala:436 ../src/ui.vala:598 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/ui.vala:437 ../src/ui.vala:599 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:447 -msgid "Image Files" -msgstr "画像ファイル" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:453 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. -#: ../src/ui.vala:458 -msgid "Select File _Type" -msgstr "ファイルタイプの選択(_T)" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:472 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (複数のページを含む)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:478 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (圧縮済み)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:484 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (ロスレス)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:573 -msgid "Failed to save file" -msgstr "ファイルの保存に失敗しました" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:596 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "保存しない場合、変更は失われます。" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:632 -msgid "Save current document?" -msgstr "現在のドキュメントを保存しますか?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:634 -msgid "Discard Changes" -msgstr "変更を破棄" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:918 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "プレビュー用の画像を保存できません" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:930 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "画像プレビューアプリケーションを開けませんでした" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1201 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプファイルを開くことができません" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1222 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1225 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Simple Scan について" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1228 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "ドキュメントのスキャンを行うシンプルなツールです" - -#: ../src/ui.vala:1237 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n" -" Jeroen Hoek https://launchpad.net/~mail-jeroenhoek\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1259 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "終了する前にドキュメントを保存しますか?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1261 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "保存せずに終了" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1380 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (標準)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1383 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d dpi (ドラフト)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1386 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d dpi (高解像度)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1389 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d dpi" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1444 -msgid "Files missing" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1446 -msgid "Please check your installation" -msgstr "インストールされているか確認してください" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1521 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "スキャナを変更(_S)" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1527 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../src/ui.vala:1577 -msgid "Darker" -msgstr "暗く" - -#: ../src/ui.vala:1579 -msgid "Lighter" -msgstr "明るく" - -#: ../src/ui.vala:1587 -msgid "Less" -msgstr "弱く" - -#: ../src/ui.vala:1589 -msgid "More" -msgstr "強く" - -#: ../src/ui.vala:1597 -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#: ../src/ui.vala:1599 -msgid "Maximum" -msgstr "最大" - -#: ../src/ui.vala:1637 -msgid "Saving document..." -msgstr "ドキュメントを保存しています..." - -#: ../src/ui.vala:1787 -#, c-format -msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "%2$dページ中%1$dページを保存しています" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,293 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-08 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "すべての人へ" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"Ubuntuの哲学の中心となっているのは、「あらゆる人のためのコンピューター」という信念です。高度なアクセシビリティツールや、言語・カラースキーム・テキス" -"トサイズの変更といったオプションにより、Ubuntuはあらゆる人に寄り添います。あなたが誰であっても、どこにいようとも。" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "カスタマイズの選択肢" - -#. type: Content of:
  • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#. type: Content of:

    • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "支援技術" - -#. type: Content of:

      • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "言語サポート" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntuには、世界中の多くの人々に使われているウェブブラウザーであるFirefoxが含まれています。また、頻繁に使用するウェブアプリケーション(例えば" -"FacebookやGmailのような)は、ちょうどコンピューター上のアプリケーションのように、より素早くアクセスするためにデスクトップに留めておくことがで" -"きます。" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
        • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Firefoxウェブブラウザー" - -#. type: Content of:

          -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
          • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

            • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Any questions?" -msgstr "質問がありますか?" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"Check out askubuntu.com for answers to " -"all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " -"been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " -"to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." -msgstr "" -"Ubuntuに関する疑問があれば、askubuntu.comを確認してみてください。あなたの疑問がすでに回答済みのこと" -"がよくあります。またそうでなくても、多くのボランティアが熱心に助言してくれるでしょう。より充実したサポートオプションが必要であれば、ubuntu.com/supportを確認してください。" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:17 -msgid "Let’s talk Ubuntu" -msgstr "Ubuntuについて話しましょう" - -#. type: Content of:
              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:18 -msgid "I'm installing #Ubuntu!" -msgstr "#Ubuntu をインストールしています!" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/mobilise.html:1 -msgid "Your own personal cloud" -msgstr "あなたのパーソナルクラウド" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/mobilise.html:8 -msgid "" -"Ubuntu One gives you " -"5GB of free cloud storage to access your files, share your photos and stream your music to " -"your computers, tablets and smartphones. Any photo you take appears on all " -"your devices, the instant you take it. Ubuntu One runs on Ubuntu, Windows, " -"Mac, Android, iOS and the web." -msgstr "" -"Ubuntu " -"Oneはコンピューターやタブレット、スマートフォンからファイルにアクセスしたり、写真を共有したり、音楽をストリーミングしたりするための5GBの無料ク" -"ラウドストレージを提供します。写真をとるとただちに、どの写真もすべてのデバイスに現われます。Ubuntu " -"OneはUbuntu、Windows、Mac、Android、iOS、そしてウェブ上で実行できます。" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "音楽を持ち歩こう" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntuに素晴らしいRhythmboxミュージックプレーヤーがやってきました。進化した再生オプションは、簡単に理想的な音楽を追加することができます。そ" -"してCDやポータブルミュージックプレーヤーと連携し、あなたがどこにいてもすべての音楽を楽しむことができます。" - -#. type: Content of:

              • -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#. type: Content of:

                -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "オフィスに必要なものをすべてあなたに" - -#. type: Content of:

                -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOfficeはフリーのオフィススイートで、ドキュメント、表計算、プレゼンテーションを作成するのに必要なものがすべて含まれています。Microso" -"ft Officeのファイル形式と互換性があるため、値札なしに必要な機能をすべて提供しています。" - -#. type: Content of:

                • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of:

                  • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of:

                    • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of:

                      -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "写真を楽しもう" - -#. type: Content of:

                      -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwellはガジェットに対応した便利な写真管理ツールです。カメラや電話を接続して写真を転送すれば、写真の共有や安全な保管を簡単に行えます。クリエイテ" -"ィブなことをしたい場合は、Ubuntuソフトウェアセンターからたくさんの写真アプリケーションを試すことができます。" - -#. type: Content of:

                      • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell写真管理ツール" - -#. type: Content of:

                        • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP画像エディター" - -#. type: Content of:

                          • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "PiTiVi動画エディター" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:2 -msgid "One account to log in to everything on Ubuntu" -msgstr "一つのアカウントでUbuntuのすべてにログイン" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:8 -msgid "Make the most of Ubuntu with Ubuntu One." -msgstr "Ubuntu OneでUbuntuを最大限に活用しましょう。" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:10 -msgid "Ubuntu One is the single account to log in to everything on Ubuntu." -msgstr "Ubuntu Oneは、Ubuntuのすべてにログインできる単一のアカウントです。" - -#. type: Content of:

                            • -#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:17 -msgid "Get new apps from the Software Center" -msgstr "ソフトウェアセンターから新しいアプリを入手" - -#. type: Content of:

                              • -#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:21 -msgid "Listen to your music collection and buy tracks" -msgstr "自分のミュージックコレクションを聴いたり、楽曲を購入" - -#. type: Content of:

                                • -#: slideshows/ubuntu/slides/ubuntuone.html:25 -msgid "Access files and photos from all your devices" -msgstr "すべてのデバイスからファイルや写真にアクセス" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "追加のソフトウェアを見つけましょう" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " -"Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " -"you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " -"Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"新しいソフトウェアをウェブで探すのにサヨナラしましょう。Ubuntuソフトウェアセンターで、簡単に新しいアプリケーションを探してインストールすることができ" -"ます。探しているアプリケーションの名前を入力するか、科学や教育、ゲームのようなカテゴリーを、他のユーザーによる有用なレビューも含めて探すことができます。" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome to Ubuntu 14.04" -msgstr "Ubuntu 14.04へようこそ" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " -"easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" -msgstr "" -"高速で新機能が満載されているUbuntuの最新バージョンでは、これまで以上に簡単にコンピューターが使用できます。今から紹介するのは気の利いた新機能のほんの" -"一部です..." diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,220 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:09+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome!" -msgstr "ようこそ!" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 -msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." -msgstr "Ubuntu Studioを選んでくれてありがとうございます。インストールにようこそ。" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " -"the perfect companion for artists." -msgstr "このスライドショーでは、Ubuntu Studioをアーティストのためにパーフェクトな仲間とするいくつかの特徴を説明します。" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 -msgid "Let the world hear you" -msgstr "世界に聴かせよう" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 -msgid "" -"From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " -"includes applications and documented work flows to support your audio needs." -msgstr "" -"アルバムのレコーディング、ポッドキャストの編集やフィルムスコアリングなど、Ubuntu " -"Studioにはあなたのオーディオのニーズをサポートするアプリケーションやワークフローのドキュメントが含まれています。" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                  • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 -msgid "Ardour DAW" -msgstr "Ardour DAW" - -#. type: Content of:
                                    • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 -msgid "JACK Sound Server" -msgstr "JACKサウンドサーバー" - -#. type: Content of:
                                      • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 -msgid "LADSPA/LV2 Plugins" -msgstr "LADSPA/LV2プラグイン" - -#. type: Content of:

                                        -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 -msgid "Create amazing videos" -msgstr "すばらしい映像の作成" - -#. type: Content of:

                                        -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 -msgid "" -"From simple home movies to feature length film with compositing and post " -"production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " -"vision." -msgstr "" -"簡単なホームビデオから、コンポジットやポストプロダクションエフェクトを使った長編特作映画まで、Ubuntu " -"Studioはあなたのビデオグラフィックビジョンを実現する手助けをします。" - -#. type: Content of:

                                        • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 -msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" -msgstr "Blenderシーケンス・コンポジットエディター" - -#. type: Content of:
                                          • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 -msgid "Kdenlive Video Editor" -msgstr "Kdenlive動画エディター" - -#. type: Content of:
                                            • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 -msgid "Open Shot Video Editor" -msgstr "Open Shotビデオエディター" - -#. type: Content of:

                                              -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 -msgid "Graphic artists and designers" -msgstr "グラフィックアーティストやデザイナーに" - -#. type: Content of:

                                              -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 -msgid "" -"With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " -"scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" -msgstr "" -"Ubuntu Studioで3Dモデルやアニメーションフィルム、スケーラブルベクターグラフィックス(SVG)、ロゴ、フライヤーなどを簡単に制作できます!" - -#. type: Content of:

                                              • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 -msgid "Blender 3D Content Creation Suite" -msgstr "Blender 3Dコンテンツ作成スイート" - -#. type: Content of:
                                                • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 -msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscapeスケーラブルベクターグラフィックエディター" - -#. type: Content of:
                                                  • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 -msgid "Krita Paint Studio" -msgstr "Krita Paint Studio" - -#. type: Content of:
                                                    • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP 画像エディタ" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 -msgid "Photographers too" -msgstr "フォトグラファーにも" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 -msgid "" -"From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " -"included to help you manage your photos and process them." -msgstr "気軽な趣味からプロのための道具まで、使い勝手がよく、強力なアプリケーションが含まれています。写真の管理や編集の力になります。" - -#. type: Content of:

                                                      • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 -msgid "Darktable Photo Editor" -msgstr "Darktable写真エディター" - -#. type: Content of:
                                                        • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 -msgid "RawTherapee Raw Image Processor" -msgstr "RawTherapee Raw画像エディター" - -#. type: Content of:
                                                          • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell 写真管理ツール" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 -msgid "Get more applications" -msgstr "他のソフトウェアを利用するには" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 -msgid "" -"Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " -"a robust desktop OS." -msgstr "" -"Ubuntu Studioはメディア作成の力になるよう設計されていますが、それだけではありません。きちんとしたデスクトップOSでもあります。" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 -msgid "" -"However, if you want additional applications not installed by default you " -"can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." -msgstr "もし初期構成に含まれないソフトウェアを追加したくなったら、Ubuntuのリポジトリにあるたくさんのソフトウェアから選ぶことができます。" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "ありがとうございます!" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 -msgid "" -"Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " -"with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." -msgstr "" -"時間を割いてくれてありがとうございます。私たちはあなたのUbuntu Studio体験をぜひ聞きたいです。Ubuntu Studio users mailing listであなたの体験を共有することができます。" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 -msgid "" -"Join our IRC channel #ubuntustudio for online support by clicking here." -msgstr "" -"ここをクリックして、私たちのIRCチャンネル#ubuntustudioに参加することで、オ" -"ンラインサポートを受けることができます。" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 -msgid "" -"Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" -msgstr "" -"最後に、Ubuntu Studio " -"websiteのウェブサイトも訪ねてみて下さい。どうもありがとう!" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-04-09 10:35:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3299 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# Dimitris Glezos , 2011 -# Dimitris Glezos , 2011 -# Hajime Taira , 2010-2011,2013 -# Hirofumi Saito , 2004,2006 -# hyuugabaru , 2007,2009 -# hyuugabaru , 2007,2009 -# Kiyoto Hashida , 2002-2003 -# Kiyoto Hashida , 2007,2009-2010 -# kiyoto james hashida , 2006 -# Kiyoto Hashida , 2007 -# kuromabo , 2010 -# noriko , 2013 -# noriko , 2010 -# Noriko Mizumoto , 2003,2006-2007 -# noriko , 2010,2013 -# kuromabo , 2010 -# Tadashi Jokagi , 2004 -# Tomoyuki KATO , 2012-2013 -# Yukihiro Nakai , 2001 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-config-printer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 16:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 04:38+0000\n" -"Last-Translator: Ikuya Awashiro \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:446 ../authconn.py:448 -#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93 -msgid "Not authorized" -msgstr "認証されていません" - -#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:449 ../pysmb.py:94 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "パスワードが正しくありません。" - -#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:470 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "認証(%s)" - -#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:297 ../errordialogs.py:58 -#: ../errordialogs.py:72 -msgid "CUPS server error" -msgstr "CUPS サーバーエラー" - -#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:295 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "CUPS サーバーエラー(%s)" - -#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:306 ../errordialogs.py:59 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:434 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "CUPS 操作中にエラーが発生しました: '%s'" - -#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:309 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:253 ../authconn.py:277 -msgid "Operation canceled" -msgstr "操作をキャンセルしました" - -#: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:472 ../pysmb.py:99 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../authconn.py:86 -msgid "Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../errordialogs.py:68 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "パスワードが間違っているか、サーバーがリモート管理を拒否するよう設定されている可能性があります。" - -#: ../errordialogs.py:74 -msgid "Bad request" -msgstr "不正なジョブです" - -#: ../errordialogs.py:76 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../errordialogs.py:78 -msgid "Request timeout" -msgstr "ジョブがタイムアウトしました" - -#: ../errordialogs.py:80 -msgid "Upgrade required" -msgstr "アップグレードが必要です" - -#: ../errordialogs.py:82 -msgid "Server error" -msgstr "サーバーのエラー" - -#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:677 -msgid "Not connected" -msgstr "接続されていません" - -#: ../errordialogs.py:86 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "ステータス %s" - -#: ../errordialogs.py:88 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "HTTP エラーが発生しました: %s" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "印刷ジョブを削除" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "選択された複数の印刷ジョブを本当に削除しますか?" - -#: ../jobviewer.py:189 -msgid "Delete Job" -msgstr "ジョブを削除" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "選択された印刷ジョブを本当に削除しますか?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "ジョブをキャンセル" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "本当にこれらの印刷ジョブをキャンセルしますか?" - -#: ../jobviewer.py:196 -msgid "Cancel Job" -msgstr "ジョブをキャンセル" - -#: ../jobviewer.py:197 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "本当にこの印刷ジョブをキャンセルしますか?" - -#: ../jobviewer.py:202 -msgid "Keep Printing" -msgstr "印刷を続ける" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "deleting job" -msgstr "印刷ジョブを削除中" - -#: ../jobviewer.py:271 -msgid "canceling job" -msgstr "印刷ジョブをキャンセル中" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブをキャンセル" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "選択したジョブを削除" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "保留(_H)" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを保留する" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "解放(_R)" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを開放する" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "再印刷(_P)" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを再印刷する" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "取得(_T)" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを取得する" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "認証(_A)" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "属性を表示(_V)" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Job" -msgstr "ジョブ" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:823 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "送信時刻" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 -msgid "Status" -msgstr "ステータス" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "%s 上の自分のジョブ" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "自分のジョブ" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "すべてのジョブ" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "ドキュメントの印刷ステータス (%s)" - -#: ../jobviewer.py:585 -msgid "Job attributes" -msgstr "ジョブの属性" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1052 ../jobviewer.py:1817 -#: ../jobviewer.py:1847 ../jobviewer.py:2235 ../jobviewer.py:2240 -#: ../jobviewer.py:2254 ../jobviewer.py:2334 ../printerproperties.py:1648 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "1 分前" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "%d 分前" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "1 時間前" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "%d 時間前" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d 日前" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "先週" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "%d 週間前" - -#: ../jobviewer.py:1002 ../jobviewer.py:1084 -msgid "authenticating job" -msgstr "ジョブを認証中" - -#: ../jobviewer.py:1050 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "ドキュメント %s (印刷ジョブ %d) の印刷には認証が必要です。" - -#: ../jobviewer.py:1348 -msgid "holding job" -msgstr "保留中のジョブ" - -#: ../jobviewer.py:1374 -msgid "releasing job" -msgstr "ジョブを解放中" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1432 -msgid "retrieved" -msgstr "消去しました" - -#: ../jobviewer.py:1442 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルに保存" - -#: ../jobviewer.py:1546 ../system-config-printer.py:242 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../jobviewer.py:1549 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../jobviewer.py:1673 -msgid "No documents queued" -msgstr "印刷待ちのドキュメントはありません" - -#: ../jobviewer.py:1675 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 個のドキュメントが印刷待ちです" - -#: ../jobviewer.py:1677 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d 個のドキュメントが印刷待ちです" - -#: ../jobviewer.py:1733 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "処理中 / 保留中: %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1848 -msgid "Document printed" -msgstr "ドキュメント印刷済み" - -#: ../jobviewer.py:1849 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "ドキュメント %s は、プリンター %s にすでに印刷リクエストが送信されています。" - -#: ../jobviewer.py:2011 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "ドキュメント %s (ジョブ %d) をプリンターへ送信中に問題が発生しました。" - -#: ../jobviewer.py:2015 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "ドキュメント %s (印刷ジョブ %d) の処理中に問題が発生しました。" - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2022 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "ドキュメント %s (印刷ジョブ %d) の印刷中に問題が発生しました: %s" - -#: ../jobviewer.py:2029 ../jobviewer.py:2045 -msgid "Print Error" -msgstr "印刷エラー" - -#: ../jobviewer.py:2030 -msgid "_Diagnose" -msgstr "診断(_D)" - -#: ../jobviewer.py:2051 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "プリンター %s は無効になっています。" - -#: ../jobviewer.py:2246 -msgid "disabled" -msgstr "無効" - -#: ../jobviewer.py:2268 -msgid "Held for authentication" -msgstr "認証のため保留" - -#: ../jobviewer.py:2270 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Held" -msgstr "一時停止" - -#: ../jobviewer.py:2306 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "%s まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2311 -msgid "Held until day-time" -msgstr "昼まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2313 -msgid "Held until evening" -msgstr "夜まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2315 -msgid "Held until night-time" -msgstr "夜まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2317 -msgid "Held until second shift" -msgstr "第2シフトまで保留" - -#: ../jobviewer.py:2319 -msgid "Held until third shift" -msgstr "第3シフトまで保留" - -#: ../jobviewer.py:2321 -msgid "Held until weekend" -msgstr "週末まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2324 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Pending" -msgstr "保留中" - -#: ../jobviewer.py:2325 ../printerproperties.py:72 -#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Processing" -msgstr "処理中" - -#: ../jobviewer.py:2326 ../printerproperties.py:76 -#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Stopped" -msgstr "停止しました" - -#: ../jobviewer.py:2327 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセルされました" - -#: ../jobviewer.py:2328 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 -msgid "Aborted" -msgstr "中止しました" - -#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 -msgid "Completed" -msgstr "完了しました" - -#: ../newprinter.py:75 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "ネットワークプリンターを検出するにはファイアウォールの調節が必要かもしれません。今すぐファイアウォールを調節しますか?" - -#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369 -#: ../newprinter.py:374 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3719 -#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../newprinter.py:365 -msgid "Odd" -msgstr "奇数ページ" - -#: ../newprinter.py:366 -msgid "Even" -msgstr "偶数ページ" - -#: ../newprinter.py:376 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Software)" - -#: ../newprinter.py:377 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:378 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:235 -msgid "Members of this class" -msgstr "このクラスのメンバー" - -#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:236 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: ../newprinter.py:399 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../newprinter.py:400 -msgid "Connections" -msgstr "接続" - -#: ../newprinter.py:401 -msgid "Makes" -msgstr "製造元" - -#: ../newprinter.py:402 -msgid "Models" -msgstr "モデル" - -#: ../newprinter.py:403 -msgid "Drivers" -msgstr "ドライバー" - -#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "ダウンロード可能なドライバー" - -#: ../newprinter.py:482 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "閲覧できません(pysmbc がインストールされていません)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:488 -msgid "Share" -msgstr "共有する" - -#: ../newprinter.py:494 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../newprinter.py:509 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "PostScript プリンター記述ファイル (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:518 -msgid "All files (*)" -msgstr "すべてのファイル (*)" - -#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1555 ../newprinter.py:3198 -#: ../newprinter.py:3329 ../newprinter.py:3377 ../applet.py:127 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "新しいプリンター" - -#: ../newprinter.py:704 -msgid "New Class" -msgstr "新しいクラス" - -#: ../newprinter.py:709 -msgid "Change Device URI" -msgstr "デバイスの URI を変更" - -#: ../newprinter.py:716 -msgid "Change Driver" -msgstr "ドライバーの変更" - -#: ../newprinter.py:720 -msgid "Download Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーのダウンロード" - -#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2053 -msgid "fetching device list" -msgstr "デバイス一覧を取得中" - -#: ../newprinter.py:968 -#, python-format -msgid "Installing driver %s" -msgstr "ドライバー %s をインストール中" - -#: ../newprinter.py:976 -msgid "Installing ..." -msgstr "インストール中 ..." - -#: ../newprinter.py:1336 ../newprinter.py:1491 ../newprinter.py:3005 -#: ../newprinter.py:3224 ../ppdsloader.py:86 -msgid "Searching" -msgstr "検索中" - -#: ../newprinter.py:1344 ../newprinter.py:1492 ../ppdsloader.py:94 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "ドライバーを検索中" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1952 -msgid "Enter URI" -msgstr "URI を入力する" - -#: ../newprinter.py:1957 -msgid "Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンター" - -#: ../newprinter.py:1961 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンターを検索" - -#: ../newprinter.py:2013 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "すべての着信 IPP Browse パケットを許可する" - -#: ../newprinter.py:2018 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "すべての着信 mDNS トラフィックを許可する" - -#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2032 ../newprinter.py:2459 -#: ../newprinter.py:2465 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "ファイアウォールを調節する" - -#: ../newprinter.py:2031 ../newprinter.py:2464 -msgid "Do It Later" -msgstr "後で実行する" - -#: ../newprinter.py:2140 ../newprinter.py:3610 -msgid " (Current)" -msgstr " (現在の設定)" - -#: ../newprinter.py:2210 -msgid "Scanning..." -msgstr "スキャンしています..." - -#: ../newprinter.py:2266 -msgid "No Print Shares" -msgstr "プリンターを共有しない" - -#: ../newprinter.py:2267 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"共有プリンターが見つかりません。Samba サービスがファイアウォール設定で 「信頼できる接続」としてマークされていることを確認してください。" - -#: ../newprinter.py:2423 -#, python-format -msgid "Verification requires the %s module" -msgstr "%s モジュールには承認が必要です" - -#: ../newprinter.py:2461 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "全ての着信 SMB/CIFS browse パケットを許可する" - -#: ../newprinter.py:2577 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "共有プリンターを確認しました" - -#: ../newprinter.py:2578 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "この共有プリンターにアクセスできます。" - -#: ../newprinter.py:2583 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "この共有プリンターにアクセスできません。" - -#: ../newprinter.py:2586 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "共有プリンターにアクセスできません" - -#: ../newprinter.py:2676 -msgid "Parallel Port" -msgstr "パラレルポート" - -#: ../newprinter.py:2678 -msgid "Serial Port" -msgstr "シリアルポート" - -#: ../newprinter.py:2680 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2682 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2687 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2686 ../newprinter.py:2816 ../newprinter.py:2818 -#: ../system-config-printer.py:826 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../newprinter.py:2689 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)" - -#: ../newprinter.py:2691 ../ppdippstr.py:178 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2700 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "LPD/LPR キュー '%s'" - -#: ../newprinter.py:2703 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "LPD/LPR キュー" - -#: ../newprinter.py:2706 ../ppdippstr.py:184 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Samba 経由の Windows プリンター" - -#: ../newprinter.py:2717 ../newprinter.py:2719 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2721 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2729 ../newprinter.py:2880 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "DNS-SD 経由のリモート CUPS プリンター" - -#: ../newprinter.py:2741 ../newprinter.py:2890 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "DNS-SD 経由の %s ネットワークプリンター" - -#: ../newprinter.py:2745 ../newprinter.py:2892 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "DNS-SD 経由のネットワークプリンター" - -#: ../newprinter.py:2859 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "パラレルポートに接続されたプリンター" - -#: ../newprinter.py:2861 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "USB ポートに接続されたプリンター" - -#: ../newprinter.py:2863 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Bluetooth 経由で接続されたプリンター" - -#: ../newprinter.py:2865 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "HPLIP ソフトウェアでプリンター、または複合機のプリンター機能が利用できます。" - -#: ../newprinter.py:2868 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "HPLIP ソフトウェアでファックス、または複合機のファックス機能が利用できます。" - -#: ../newprinter.py:2871 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "HAL (Hardware Abstraction Layer) で検出されたローカルプリンター" - -#: ../newprinter.py:3006 -msgid "Searching for printers" -msgstr "プリンターを検索中" - -#: ../newprinter.py:3112 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "該当するアドレスの共有プリンターが見つかりません。" - -#: ../newprinter.py:3334 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- 検索結果から選択 --" - -#: ../newprinter.py:3336 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- 該当するものがありません --" - -#: ../newprinter.py:3426 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "ローカルドライバー" - -#: ../newprinter.py:3458 ../newprinter.py:3521 ../newprinter.py:3619 -msgid " (recommended)" -msgstr " (推奨)" - -#: ../newprinter.py:3651 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "この PPD は foomatic で作成されています。" - -#: ../newprinter.py:3701 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3712 -msgid "Distributable" -msgstr "配布可能" - -#: ../newprinter.py:3754 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3759 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3764 -msgid "No support contacts known" -msgstr "サポートの連絡先が不明" - -#: ../newprinter.py:3768 ../newprinter.py:3781 -msgid "Not specified." -msgstr "指定がありません。" - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3829 -msgid "Database error" -msgstr "データベースエラー" - -#: ../newprinter.py:3830 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "'%s' ドライバーはプリンター '%s %s' で使用できません。" - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3840 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "このドライバーを使うには '%s' パッケージをインストールする必要があります。" - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3847 -msgid "PPD error" -msgstr "PPD エラー" - -#: ../newprinter.py:3849 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "PPD ファイルの読み込みに失敗しました。次のような理由が考えられます:" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3867 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "ダウンロード可能なドライバー" - -#: ../newprinter.py:3868 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "PPD のダウンロードに失敗しました。" - -#: ../newprinter.py:3876 -msgid "fetching PPD" -msgstr "PPD を取得中" - -#: ../newprinter.py:3905 ../newprinter.py:3943 -msgid "No Installable Options" -msgstr "インストールできるオプションがありません" - -#: ../newprinter.py:4007 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "プリンター %s を追加中" - -#: ../newprinter.py:4032 ../newprinter.py:4044 ../newprinter.py:4062 -#: ../printerproperties.py:1009 ../system-config-printer.py:1617 -#: ../system-config-printer.py:1650 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "プリンター %s を変更中" - -#: ../optionwidgets.py:131 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "以下と競合:" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Abort job" -msgstr "印刷ジョブを中止" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Retry current job" -msgstr "現在のジョブを再試行" - -#: ../ppdippstr.py:51 -msgid "Retry job" -msgstr "ジョブを再試行" - -#: ../ppdippstr.py:52 -msgid "Stop printer" -msgstr "プリンターを停止" - -#: ../ppdippstr.py:58 -msgid "Default behavior" -msgstr "デフォルト動作" - -#: ../ppdippstr.py:59 -msgid "Authenticated" -msgstr "認証済み" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Classified" -msgstr "クラス分類" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Confidential" -msgstr "社外秘" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../ppdippstr.py:70 -msgid "Top secret" -msgstr "重要機密" - -#: ../ppdippstr.py:71 -msgid "Unclassified" -msgstr "分類なし" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "No hold" -msgstr "保留しない" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Indefinite" -msgstr "定義なし" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Daytime" -msgstr "昼間" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Evening" -msgstr "夕方" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Night" -msgstr "夜間" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Second shift" -msgstr "第2シフト" - -#: ../ppdippstr.py:83 -msgid "Third shift" -msgstr "第3シフト" - -#: ../ppdippstr.py:84 -msgid "Weekend" -msgstr "週末" - -#: ../ppdippstr.py:94 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Printout mode" -msgstr "印刷モード" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "ドラフト印刷 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "ドラフト印刷 - 白黒 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "標準印刷 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "標準印刷 - 白黒 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "高品質印刷 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:109 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "高品質印刷 - 白黒 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "フォト品質 (フォト用紙)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "標準品質 (フォト用紙にカラー)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "標準品質 (フォト用紙にカラー)" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Media source" -msgstr "印刷トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Printer default" -msgstr "デフォルトプリンター" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Photo tray" -msgstr "フォトトレイ" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "Upper tray" -msgstr "上段トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Lower tray" -msgstr "下段トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "CD/DVD トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "封筒フィーダー" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "大容量トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:124 -msgid "Manual feeder" -msgstr "手差しフィーダー" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "多目的トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Page size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "フォトまたは 4x6 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "フォトまたは 5x7 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "切り取りタブ付きフォト" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "3x5 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "5x8 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "切り取りタブ付きA6用紙" - -#: ../ppdippstr.py:135 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD/DVD 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD/DVD 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "両面印刷" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "長辺綴じ(標準)" - -#: ../ppdippstr.py:140 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "短辺綴じ(フリップ)" - -#: ../ppdippstr.py:141 -msgid "Off" -msgstr "Off" - -#: ../ppdippstr.py:144 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "解像度、品質、インクタイプ、用紙タイプ" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "印刷モードによる制御" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、カラー、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、ドラフト、カラー、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、ドラフト、グレースケール、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、グレースケール、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi、カラー、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi、グレースケール、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 dpi、フォト、ブラック/カラーカートリッジ、フォトペーパー" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 dpi、カラー、ブラック/カラーカートリッジ、フォトペーパー、普通" - -#: ../ppdippstr.py:163 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 dpi、フォト、ブラック/カラーカートリッジ、フォトペーパー" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "インターネット印刷プロトコル (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "インターネット印刷プロトコル (http)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "インターネット印刷プロトコル (https)" - -#: ../ppdippstr.py:176 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "シリアルポート #1" - -#: ../ppdippstr.py:182 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:156 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "PPD を取り込み中" - -#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125 -msgid "Idle" -msgstr "待機中" - -#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127 -msgid "Busy" -msgstr "ビジー" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:215 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../printerproperties.py:237 -msgid "Users" -msgstr "ユーザー" - -#: ../printerproperties.py:260 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "縦向き (回転: なし)" - -#: ../printerproperties.py:261 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "横向き (回転: 90°)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "横向き (回転: 270°)" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "縦向き (回転: 180°)" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: ../printerproperties.py:270 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: ../printerproperties.py:271 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: ../printerproperties.py:272 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: ../printerproperties.py:273 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: ../printerproperties.py:274 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Staple" -msgstr "綴じる" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Punch" -msgstr "穴開け" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Cover" -msgstr "カバー" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Bind" -msgstr "製本" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "中綴じ" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Edge stitch" -msgstr "端綴じ" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Fold" -msgstr "折り畳む" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Trim" -msgstr "トリム" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Bale" -msgstr "梱包" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Booklet maker" -msgstr "小冊子の作成" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Job offset" -msgstr "ジョブの補正" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "綴じる (左上)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "綴じる (左下)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "綴じる (右上)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "綴じる (右下)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "端綴じ (左)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "端綴じ (上)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "端綴じ (右)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "端綴じ (下)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "二重綴じ (左)" - -#: ../printerproperties.py:302 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "二重綴じ (上)" - -#: ../printerproperties.py:303 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "二重綴じ (右)" - -#: ../printerproperties.py:304 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "二重綴じ (下)" - -#: ../printerproperties.py:305 -msgid "Bind (left)" -msgstr "製本 (左)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "Bind (top)" -msgstr "製本 (上)" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Bind (right)" -msgstr "製本 (右)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "製本 (下)" - -#: ../printerproperties.py:313 -msgid "One-sided" -msgstr "片面" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "両面 (長辺綴じ)" - -#: ../printerproperties.py:315 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "両面 (短辺綴じ)" - -#: ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#: ../printerproperties.py:321 -msgid "Reverse" -msgstr "反転" - -#: ../printerproperties.py:324 -msgid "Draft" -msgstr "テスト印刷" - -#: ../printerproperties.py:326 -msgid "High" -msgstr "高品質" - -#: ../printerproperties.py:348 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "自動的に回転" - -#: ../printerproperties.py:595 -msgid "CUPS test page" -msgstr "CUPSテストページの印刷" - -#: ../printerproperties.py:596 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "印字ヘッドのすべての噴射口が機能しているか、そして、印刷フィーダー機構がきちんと動いているか確認します。" - -#: ../printerproperties.py:603 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "プリンターのプロパティ - %s 上の '%s'" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:613 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"競合しているオプションが\n" -"あります。競合が解決され\n" -"ないと変更は適用できません。" - -#: ../printerproperties.py:968 -msgid "Installable Options" -msgstr "パーツオプション" - -#: ../printerproperties.py:969 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "プリンターオプション" - -#: ../printerproperties.py:1007 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "クラス %s を変更中" - -#: ../printerproperties.py:1024 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "このクラスを削除します。" - -#: ../printerproperties.py:1025 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "続けますか?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1118 ../serversettings.py:199 -msgid "fetching server settings" -msgstr "サーバー設定を取り込み中" - -#: ../printerproperties.py:1201 -msgid "printing test page" -msgstr "テストページの印刷" - -#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256 -msgid "Not possible" -msgstr "不可能です" - -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1257 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "リモートサーバーは印刷ジョブを受け付けませんでした。おそらくプリンターが共有されていないためです。" - -#: ../printerproperties.py:1228 ../printerproperties.py:1248 -msgid "Submitted" -msgstr "送信しました" - -#: ../printerproperties.py:1229 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "テストページを印刷ジョブ %d として送信しました" - -#: ../printerproperties.py:1241 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "メンテナンスコマンドを送信中" - -#: ../printerproperties.py:1249 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "メンテナンスコマンドを印刷ジョブ %d として送信しました" - -#: ../printerproperties.py:1338 ../printerproperties.py:1343 -#: ../printerproperties.py:1440 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../printerproperties.py:1339 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "この印刷キューに対する PPD ファイルが破損しています。" - -#: ../printerproperties.py:1344 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "CUPS サーバーへの接続に問題があります。" - -#: ../printerproperties.py:1441 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "オプション '%s' は値 '%s' を持ちます。これは変更できません。" - -#: ../printerproperties.py:1558 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "このプリンターのインク残量は報告されていません。" - -#: ../pysmb.py:114 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "%s にアクセスするにはログインする必要があります。" - -#: ../serversettings.py:93 -msgid "Problems?" -msgstr "問題がある場合" - -#: ../serversettings.py:272 -msgid "Enter hostname" -msgstr "ホスト名を入力" - -#: ../serversettings.py:519 -msgid "modifying server settings" -msgstr "サーバー設定を変更中" - -#: ../serversettings.py:560 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "すべての着信 IPP 接続を許可するために、今すぐファイアーウォールを調節しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:207 -msgid "_Connect..." -msgstr "接続(_C)..." - -#: ../system-config-printer.py:208 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "別の CUPS サーバーを選択" - -#: ../system-config-printer.py:210 -msgid "_Settings..." -msgstr "設定(_S)..." - -#: ../system-config-printer.py:211 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "サーバー設定の調整" - -#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "プリンター(_P)" - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "_Class" -msgstr "クラス(_C)" - -#: ../system-config-printer.py:220 -msgid "_Rename" -msgstr "名前を変更(_R)" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: ../system-config-printer.py:226 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "デフォルトに設定(_F)" - -#: ../system-config-printer.py:230 -msgid "_Create class" -msgstr "クラスの作成(_C)" - -#: ../system-config-printer.py:232 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "印刷キューを表示(_Q)" - -#: ../system-config-printer.py:236 -msgid "E_nabled" -msgstr "有効(_N)" - -#: ../system-config-printer.py:238 -msgid "_Shared" -msgstr "共有する(_S)" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "製造元 / モデル" - -#: ../system-config-printer.py:319 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../system-config-printer.py:672 -#, python-format -msgid "Printers - %s" -msgstr "プリンター - %s" - -#: ../system-config-printer.py:675 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "%s に接続" - -#: ../system-config-printer.py:726 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "キューの詳細を取得中" - -#: ../system-config-printer.py:817 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "ネットワークプリンター (検出済)" - -#: ../system-config-printer.py:820 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "ネットワーククラス (探索された)" - -#: ../system-config-printer.py:829 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: ../system-config-printer.py:832 ../system-config-printer.py:838 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "ネットワークプリンター" - -#: ../system-config-printer.py:835 -msgid "Network print share" -msgstr "ネットワークプリンター共有" - -#: ../system-config-printer.py:989 -msgid "Service framework not available" -msgstr "サービスフレームワークは使用できません" - -#: ../system-config-printer.py:991 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "リモートサーバー上でサービスを開始できません" - -#: ../system-config-printer.py:1039 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "%s への接続を確立中" - -#: ../system-config-printer.py:1202 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "デフォルトプリンターを設定" - -#: ../system-config-printer.py:1204 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "このプリンターをシステム全体のデフォルトに設定しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1206 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "システム全体のデフォルトプリンターに設定(_S)" - -#: ../system-config-printer.py:1208 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "個人用のデフォルト設定を解除(_C)" - -#: ../system-config-printer.py:1209 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "個人用のデフォルトプリンターに設定(_P)" - -#: ../system-config-printer.py:1214 -msgid "setting default printer" -msgstr "デフォルトプリンターを設定" - -#: ../system-config-printer.py:1263 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "名前を変更できません" - -#: ../system-config-printer.py:1264 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "印刷キューにジョブがあります。" - -#: ../system-config-printer.py:1282 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "名前を変更すると履歴が失われます" - -#: ../system-config-printer.py:1284 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "印刷完了した印刷ジョブは再印刷できません。" - -#: ../system-config-printer.py:1397 -msgid "renaming printer" -msgstr "プリンター名を変更中" - -#: ../system-config-printer.py:1560 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "クラス %s を本当に削除しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1562 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "プリンター %s を本当に削除しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1566 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "選択された出力先を本当に削除しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1589 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "プリンター %s を削除中" - -#: ../system-config-printer.py:1693 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "共有プリンターを公開" - -#: ../system-config-printer.py:1694 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "サーバー設定の中で「共有プリンターを公開」オプションを有効にしない限り、他のユーザーからは利用できません。" - -#: ../system-config-printer.py:1906 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "テストページを印刷しますか?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1908 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 -msgid "Print Test Page" -msgstr "テストページの印刷" - -#: ../system-config-printer.py:2000 -msgid "Install driver" -msgstr "ドライバーをインストール" - -#: ../system-config-printer.py:2001 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "プリンター '%s' には %s パッケージが必要ですが、現在インストールされていません。" - -#: ../system-config-printer.py:2016 -msgid "Missing driver" -msgstr "ドライバーが見つかりません" - -#: ../system-config-printer.py:2017 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"プリンター '%s' には '%s' プログラムが必要ですが、現在インストールされていません。このプリンターを使用する前にインストールを行ってください。" - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "CUPS 設定ツール" - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"翻訳者クレジット\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hyu_gabaru Ryu_ichi https://launchpad.net/~hyu-gabaru\n" -" IRIE Shinsuke https://launchpad.net/~irie\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kazupon https://launchpad.net/~kazupon-up\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kiyoto James Hashida https://launchpad.net/~khashida\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Kunio Murasawa https://launchpad.net/~m92o\n" -" Makoto Mizukami https://launchpad.net/~makoto-fedoraporject\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Naruhiko Ogasawara https://launchpad.net/~naruoga\n" -" Noriko Mizumoto https://launchpad.net/~noriko-fedoraproject\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Toshiya TSURU https://launchpad.net/~turutosiya\n" -" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n" -" asaijo https://launchpad.net/~asaijo\n" -" hmatsue https://launchpad.net/~hmatsue\n" -" sunatomo https://launchpad.net/~naiyu" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "CUPS サーバーに接続" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "暗号化する(_E)" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "CUPS サーバー(_S):" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "CUPS サーバーに接続中" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "CUPS サーバーに接続中" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "ジョブ一覧をリフレッシュする" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "完了したジョブを表示する" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "完了したジョブを表示(_C)" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "プリンターの複製" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "プリンターの新しい名前" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "プリンターの説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "\"laserjet\" のようなプリンターの略称" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "プリンター名" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "\"HP LaserJet with Duplexer\" のようなわかりやすい説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "説明 (オプション)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "\"Tokyo Office\"のようなわかりやすい場所" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "場所 (オプション)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "デバイスを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "デバイスの説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "デバイス URI の入力" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"例:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 -msgid "Device URI" -msgstr "デバイス URI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "ホスト名:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "ポート番号:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "ネットワークプリンターの場所" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "JetDirect" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "キュー:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "検出" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "LPD ネットワークプリンターの場所" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "通信速度" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "パリティー" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "データビット" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "フロー制御" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "シリアルポートの設定" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "シリアル" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "閲覧..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "SMB プリンター" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "認証が必要な場合にユーザーに要求する" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "詳細な認証情報を設定する" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "確認(_V)..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンター" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "接続" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "ドライバーを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "データベースからプリンターを選択する" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "PPD ファイルを提供" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "ダウンロードするプリンタードライバーを検索" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"foomatic プリンターのデータベースには、さまざまな製造元の提供する各種 PPD (PostScript Printer Description) " -"ファイルが含まれ、また多くのプリンター (PostScript以外) 向けの PPD ファイルを生成することもできます。 " -"ただし、一般的には製造元が提供する PPD ファイルを使用したほうが、よりプリンターの特殊機能を活用することができます。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"PostScript Printer Description (PPD) " -"ファイルはプリンターに付属のドライバーディスク上に収録されていることがよくあります。PostScript プリンターの多くの場合、 " -"Windows® ドライバーの一部となって提供されています。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "製造元とモデル:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "プリンターのモデル:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "コメント" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "クラスメンバーを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "左へ移動" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "右へ移動" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "クラスメンバー" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "既存の設定" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "現在の設定の転送を試みる" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "新しい PPD (Postscript Printer Description) をそのまま使用します。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "このようにして現在のすべてのオプション設定は失われることになり、 新しい PPD のデフォルト設定が使用されるようになります。 " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "古い PPD からオプション設定をコピーしようとしています。 " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"これは同じ名前のオプションは同じ意味を持つと仮定することで行われます。 新しい PPD にないオプション設定は失われ、新しい PPD " -"にあるオプションのみがデフォルトに設定されます。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "PPD を変更" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "インストール可能なオプション" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "このドライバーは、プリンターに内蔵可能な追加ハードウェアをサポートしています。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "インストールしたオプション" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "選択されたプリンターには、ダウンロード可能なデバイスドライバーがあります。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"これらのドライバーはオペレーティングシステムの提供元から配布されておらず、商用サポートの対象となっていません。ドライバーの提供元によるサポートとライセンス" -"条項を確認してください。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "注記" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "ドライバーを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"この選択ではデバイスドライバーのダウンロードは実行されません。次のステップで、 ローカルにインストールされるデバイスドライバーが選択されます。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "ライセンス:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "供給元:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "ライセンス" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "簡単な説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "製造元" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "供給元" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "フリーソフトウェア" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "特許所有のアルゴリズム" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "サポート:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "サポートの連絡先" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "ラインアート:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "フォト:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "グラフィックス:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "印刷品質" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "はい、このライセンスを受諾します" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "いいえ、このライセンスを受諾しません。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "ライセンス条項" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "ドライバーの詳細" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "プリンターのプロパティ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "デバイス URI:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "プリンターの状態:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "変更..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "製造元とモデル:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "プリンターの状態" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "製造元とモデル" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "セルフテストページの印刷" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "プリンターヘッドのクリーニング" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "テスト印刷とメンテナンス" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "有効にする" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "ジョブの受け入れ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "共有する" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"印刷できません\n" -"サーバー設定を確認してください" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "エラーポリシー: \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "操作ポリシー:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "ポリシー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "開始バナー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "終了バナー:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "バナー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "ポリシー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "次のユーザーを除く全員の印刷を許可:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "次のユーザーを除く全員の印刷を拒否:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "ユーザー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "アクセス制御" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "メンバーの追加と削除" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"このプリンターのデフォルトのジョブオプションを指定してください。まだアプリケーションで設定していない場合は、このプリンターサーバーに到着するジョブに、これ" -"らのオプションが追加されます。" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "部数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "印刷方向:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "1枚あたりのページ数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "用紙に合わせる" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "ページの順序:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "仕上げ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "ジョブの優先度:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "用紙サイズ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "印刷面:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "保留:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "出力順:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "印刷の品質:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "プリンターの解像度:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "出力先コマンド:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "詳細" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "共通オプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "拡大率:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "鏡面印刷" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "彩度:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "色相調節:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "ガンマ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "画像オプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "1インチあたりの文字数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "1インチあたりの行数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "ポイント" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "左余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "右余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "きれいに印刷" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "ワードラップ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "段組:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "上余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "下余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "テキストオプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "新しいオプションを追加するには、下のボックスに名前を入力して追加をクリックをします。" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "その他のオプション(詳細)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "ジョブオプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "インク/トナー残量" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "このプリンターのステータスメッセージはありません。" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "ステータスメッセージ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "インク/トナー残量" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "競合(_N)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "プリンターの設定" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "検出されたプリンター(_D)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "トラブルシューティング(_T)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "設定済みのプリンターはまだありません。" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "印刷サービスは使用できません。このコンピューター上でサービスを開始するか、別のサーバーに接続してください。" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "サービスを開始する" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "サーバーの設定" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "他のシステムで共有されているプリンターを表示する(_S)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "このシステムに接続されている共有プリンターを公開する(_P)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "インターネットからの印刷を許可する(_I)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "リモート管理を許可する(_R)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "ユーザーにジョブのキャンセルを許可する (ジョブの所有者以外でも)(_U)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "トラブルシュートのためのデバッグ情報を保存する(_D)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "ジョブ履歴を保存しない" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "ジョブ履歴は保存し、ファイルでは保存しない" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "ジョブファイルを残す (再印刷が可能)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "ジョブ履歴" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "通常、プリンターサーバーは印刷キューを通知します。定期的に印刷キューを依頼するようにするには印刷サーバーを指定します。" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "サーバーを閲覧" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "詳細なサーバー設定" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "基本サーバー設定" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "SMB ブラウザー" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "プリンターの設定(_C)" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "お待ちください" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "プリンターの設定" - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner low" -msgstr "トナーが少なくなっています" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。" - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Toner empty" -msgstr "トナーがありません" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。" - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Cover open" -msgstr "カバーが開いています" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Door open" -msgstr "扉が開いています" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' の扉が開いています。" - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Paper low" -msgstr "紙が少なくなっています" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンター '%s' の紙が少なくなっています。" - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Out of paper" -msgstr "紙切れ" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンター '%s' の紙がなくなりました。" - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink low" -msgstr "インクが少なくなっています" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなっています。" - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Ink empty" -msgstr "インクがありません" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。" - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Printer off-line" -msgstr "プリンターがオフラインです" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" - -#: ../statereason.py:114 -msgid "Not connected?" -msgstr "接続されていますか?" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "プリンター '%s' が接続されていないようです。" - -#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136 -msgid "Printer error" -msgstr "プリンターのエラー" - -#: ../statereason.py:117 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' に問題があります。" - -#: ../statereason.py:119 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "プリンターの設定エラー" - -#: ../statereason.py:120 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' 用のプリンターフィルターが見つかりません。" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer report" -msgstr "プリンターのレポート" - -#: ../statereason.py:134 -msgid "Printer warning" -msgstr "プリンターの警告" - -#: ../statereason.py:153 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "プリンター '%s': '%s'。" - -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196 -msgid "Please wait" -msgstr "お待ちください" - -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203 -msgid "Gathering information" -msgstr "情報を収集中" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:73 -msgid "_Filter:" -msgstr "フィルター(_F):" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:55 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "トラブルシューターの印刷中" - -#: ../troubleshoot/base.py:34 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the " -"main menu." -msgstr "このツールを開始するには、メインメニューからシステム → 管理 → 印刷設定 と選択します。" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "サーバーがプリンターをエクスポートしません" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "1 台以上のプリンターが共有に設定されていますが、このプリンターサーバーは共有プリンターをネットワークにエクスポートしていません。" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "印刷管理ツールを使用して、サーバー設定にある「このシステムに接続されている共有プリンターを公開する」オプションを有効にします。" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "無効な PPD ファイル" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "プリンター '%s' 用の PPD ファイルは仕様に適合しません。次のような理由が考えられます:" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' の PPD ファイルに問題があります。" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "プリンター '%s' には '%s' プログラムが必要ですが、現在インストールされていません。" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンターの選択" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "使用するネットワークプリンターを以下の一覧から選択してください。一覧にない場合は「該当なし」を選択してください。" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 -msgid "Not listed" -msgstr "該当なし" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 -msgid "Choose Printer" -msgstr "プリンターの選択" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "使用するプリンターを以下の一覧から選択してください。一覧にない場合は「該当なし」を選択してください。" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 -msgid "Choose Device" -msgstr "デバイスの選択" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "使用するデバイスを以下の一覧から選択してください。一覧にない場合は「該当なし」を選択してください。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33 -msgid "Debugging" -msgstr "デバッグ中" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"このステップでは、CUPSスケジューラーからのデバッグ出力を有効にします。これを行うとスケジューラが再起動する可能性があります。以下のボタンを押してデバッ" -"グ機能を有効にしてください。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "デバッグ機能を有効にする" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "デバッグログを有効化しました。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "デバッグログは、すでに有効化されています。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 -msgid "Error log messages" -msgstr "エラーログメッセージ" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "エラーログにメッセージがあります。" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:31 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "無効な用紙サイズ" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:32 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"印刷ジョブの用紙サイズがプリンターのデフォルト用紙サイズではありません。これが意図的でない場合は、ページ配置で問題が発生する可能性があります。" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:45 -msgid "Print job page size:" -msgstr "印刷ジョブのページサイズ:" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:50 -msgid "Printer page size:" -msgstr "プリンターの用紙サイズ:" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "プリンターの場所" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "プリンターがコンピューターに直接接続されているか、ネットワーク経由で使用できますか?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "ローカル接続のプリンター" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "印刷キューは共有されていません" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "サーバー上の CUPS プリンターは共有されていません。" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33 -msgid "Status Messages" -msgstr "ステータスメッセージ" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "このキューに関連したステータスメッセージがあります。" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "プリンターの状態メッセージ: '%s'" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "エラーは以下の通りです:" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "警告は以下の通りです:" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 -msgid "Test Page" -msgstr "テストページ" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"ここでテストページを印刷します。特定のドキュメントの印刷に問題がある場合は、そのドキュメントを印刷して以下にある印刷ジョブをマークしてください。" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "すべてのジョブをキャンセル" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "マークされた印刷ジョブは正常に印刷しましたか?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 -msgid "Yes" -msgstr "Yes" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "最初に '%s' の用紙をプリンターに必ず挿入してください。" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:433 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "テストページの印刷中にエラーが発生" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "理由: '%s'" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "プリンターの接続が切断されているか、電源が入っていないことが原因の可能性があります。" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "印刷キューが有効化されていません。" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "印刷キュー %s は有効化されていません。" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "有効にするには、印刷管理ツールのポリシータブ中にある「有効にする」 のチェックボックスを選択してください。" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "印刷キューがジョブを拒否" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "印刷キュー %s は印刷ジョブを拒否しました。" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"キューが印刷ジョブを受け付けるようにするには、プリンター管理ツールで該当のプリンターの 「ポリシー」タブにある「印刷ジョブの受け入れ」を選択します。" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 -msgid "Remote Address" -msgstr "リモートアドレス" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "このプリンターのネットワークアドレスについて知っている、できる限り詳細な情報を入力してください。" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 -msgid "Server name:" -msgstr "サーバー名:" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 -msgid "Server IP address:" -msgstr "サーバー IP アドレス:" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "CUPS サービスが停止しました" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"CUPS プリントスプーラーは動作しているように見えません。これを修正するには、 メインメニューから システム → 管理 → " -"サービスを選択し、「cups」サービスを開始してください。" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "サーバーのファイアーウォールをチェック" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "サーバーに接続できません。" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"ファイアーウォール、およびルータの設定が、TCP ポートの %d をサーバー '%s' に対してブロックしていないかどうか確認してください。" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:28 -msgid "Sorry!" -msgstr "申し訳ありません" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:29 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"この問題に関してははっきりとした解決策がありません。あなたの回答と共にその他の有用な情報も集めました。バグ報告を行っていただけるのであれば、この情報を含め" -"てください。" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:36 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "診断の出力 (詳細)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:96 -msgid "Error saving file" -msgstr "ファイルの保存中にエラーが発生しました。" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:97 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "ファイルの保存中にエラーが発生しました:" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "印刷のトラブルシューティング" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:47 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "次の画面からは、印刷トラブルに関するいくつかの質問が行われます。あなたの答えに基づいて、解決策を提示できるかもしれません。" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:51 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "「進む」を押して始めます。" - -#: ../applet.py:83 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "新しいプリンターを設定しています" - -#: ../applet.py:84 -msgid "Please wait..." -msgstr "お待ちください..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:113 ../applet.py:166 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#: ../applet.py:120 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "%s のプリンタードライバーがありません。" - -#: ../applet.py:122 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "このプリンターのドライバーがありません。" - -#: ../applet.py:164 -msgid "Printer added" -msgstr "追加したプリンター" - -#: ../applet.py:170 -msgid "Install printer driver" -msgstr "プリンタードライバーのインストール" - -#: ../applet.py:171 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "`%s' はドライバーのインストールが必要です: %s" - -#: ../applet.py:195 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "%s は印刷準備ができています。" - -#: ../applet.py:199 ../applet.py:211 -msgid "Print test page" -msgstr "テストページの印刷" - -#: ../applet.py:202 -msgid "Configure" -msgstr "設定" - -#: ../applet.py:206 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "`%s' が追加されたので、`%s' ドライバーを使用します。" - -#: ../applet.py:214 -msgid "Find driver" -msgstr "ドライバーを検索" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "印刷キューのアプレット" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "印刷ジョブを管理するシステムトレイアイコン" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-04-09 10:35:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,60 +0,0 @@ -# totem-pl-parser ja.po. -# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. -# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. -# James Hashida , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Takayuki KUSANO , 2004, 2010. -# Satoru SATOH , 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: totem-pl-parser master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=playlist " -"parser\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:22+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 -#: ../plparse/totem-disc.c:533 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s." -msgstr "%s のマウントに失敗しました" - -#: ../plparse/totem-disc.c:418 -#, c-format -msgid "No media in drive for device '%s'." -msgstr "'%s' というデバイスに相当するドライブにはメディアはありません" - -#: ../plparse/totem-disc.c:476 -#, c-format -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認してください" - -#: ../plparse/totem-disc.c:947 -msgid "Audio CD" -msgstr "楽曲の CD" - -#: ../plparse/totem-disc.c:949 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオ CD" - -#: ../plparse/totem-disc.c:951 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: ../plparse/totem-disc.c:953 -msgid "Digital Television" -msgstr "デジタル・テレビ" - -#: ../plparse/totem-disc.c:955 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/totem.po 2014-04-09 10:35:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2451 +0,0 @@ -# totem ja.po. -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# James Hashida , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Takayuki KUSANO , 2004, 2009-2010. -# Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Kentaro KAZUHAMA , 2012-2013 -# Jiro Matsuzawa , 2012, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 08:17+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 -#: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115 -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止中" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167 -msgid "Playing" -msgstr "再生中" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 -msgid "Playing a movie" -msgstr "動画を再生する" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 -msgid "No URI to play" -msgstr "再生する URI を指定してください" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 動画プレイヤー" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "\"%s\" で開く(_O)" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452 -msgid "An error occurred" -msgstr "エラーが発生しました" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "プレイリストが存在しないか空です" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "動画ブラウザー プラグイン" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:262 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンを解除" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Time:" -msgstr "時間:" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "音声を再生している時もスクリーンセーバーを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニターで動作するスピーカーを使用している際には無効にします。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "視覚効果を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "音楽ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "視覚効果プラグインの名前" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "映像の明るさ" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "映像のコントラスト" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The hue of the video" -msgstr "映像の色相" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "映像の彩度" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Repeat mode" -msgstr "リピートモードにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "シャッフルモードにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "音声出力の種類" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "視覚効果の大きさ" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "音楽の視覚効果の品質設定です。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "ストリームの表示を開始する前にネットワークストリーム用にバッファーするデータ量です (秒単位)。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Subtitle font" -msgstr "字幕のフォント" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "字幕を描画する際に使用するPango形式記述のフォントです。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "字幕のエンコーディング" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォルダーです。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは画像フォルダーです。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "ユーザーのホーム・フォルダーにあるプラグインを無効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "ビデオを読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "動画を読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" -msgstr "音声やビデオの再生を一時停止したり、閉じた時の位置を覚えておくかどうか" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Active plugins list" -msgstr "有効なプラグイン一覧" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." -msgstr "現在有効(読み込み済みで実行中)であるプラグインの名前の一覧です。" - -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "プレイリストからファイルを削除します" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "_Copy Location" -msgstr "場所のコピー(_C)" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "場所をクリップボードへコピーします" - -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "字幕の選択(_S)..." - -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "字幕で使用するファイルを選択してください" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Add..." -msgstr "追加..." - -#: ../data/playlist.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "プレイリストを保存..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "上に移動" - -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "下に移動" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "Extra Large" -msgstr "巨大" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 -msgid "Stereo" -msgstr "ステレオ" - -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "4-channel" -msgstr "4 チャンネル" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1 チャンネル" - -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0 チャンネル" - -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1 チャンネル" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 パススルー" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem の設定" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Playback" -msgstr "再生" - -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "ファイルを前回の位置から再生開始する" - -#: ../data/preferences.ui.h:16 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "字幕" - -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "ビデオを読み込んだら字幕ファイルも読み込む(_L)" - -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "_Font:" -msgstr "フォント(_F):" - -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "_Encoding:" -msgstr "エンコーディング(_E):" - -#: ../data/preferences.ui.h:20 -msgid "External Chapters" -msgstr "チャプターファイル" - -#: ../data/preferences.ui.h:21 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "動画を読み込んだらチャプターファイルも読み込む(_C)" - -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ../data/preferences.ui.h:25 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "新しいビデオを読み込む際にウィンドウの大きさを変更する(_R)" - -#: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする(_D)" - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "再生中にスクリーンセーバーを無効にする:" - -#: ../data/preferences.ui.h:28 -msgctxt "Screensaver disable" -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:30 -msgid "Video or Audio" -msgstr "ビデオまたは音声" - -#: ../data/preferences.ui.h:31 -msgid "Visual Effects" -msgstr "視覚効果" - -#: ../data/preferences.ui.h:32 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "音楽ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)" - -#: ../data/preferences.ui.h:33 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "視覚効果の種類(_T):" - -#: ../data/preferences.ui.h:34 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "視覚効果の大きさ(_S):" - -#: ../data/preferences.ui.h:35 -msgid "Color Balance" -msgstr "色のバランス" - -#: ../data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Brightness:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: ../data/preferences.ui.h:37 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "コントラスト(_N):" - -#: ../data/preferences.ui.h:38 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "彩度(_U):" - -#: ../data/preferences.ui.h:39 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: ../data/preferences.ui.h:40 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "デフォルトに戻す(_D)" - -#: ../data/preferences.ui.h:41 -msgid "Audio Output" -msgstr "音声の出力" - -#: ../data/preferences.ui.h:42 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "音声出力の種類(_A):" - -#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "演奏者:" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "再生時間:" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "制作年:" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "アルバム名:" - -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "コンテナー:" - -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "大きさ:" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "コーデック:" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "フレームレート:" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "ビットレート:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "サンプリング:" - -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル数:" - -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:261 -#: ../src/totem.c:269 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652 -msgid "Videos" -msgstr "ビデオ" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "動画を再生します" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "" -"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;クリップ;シリーズ;プレイヤ" -"ー;テレビ;ディスク;" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 -msgid "Play/Pause" -msgstr "動画を再生または一時停止する" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 -msgid "Next" -msgstr "次へ進む" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 -msgid "Previous" -msgstr "前へ戻る" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043 -#: ../src/totem-object.c:4045 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "_Movie" -msgstr "動画(_M)" - -#: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." - -#: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開きます" - -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Open _Location..." -msgstr "場所を開く(_L)..." - -#: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます" - -#: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出し(_E)" - -#: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "ディスクを取り出す" - -#: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "このストリームのプロパティを表示" - -#: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "再生/一時停止(_A)" - -#: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "動画を再生したり停止します" - -#: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Quit the program" -msgstr "Totem を終了します" - -#: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "プレイリストのクリア(_C)" - -#: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "プレイリストをクリアします" - -#: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Configure the application" -msgstr "アプリケーションの設定" - -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "Plugins..." -msgstr "プラグイン..." - -#: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "アプリケーションを拡張するプラグインの設定" - -#: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "フルスクリーンに切り替えます" - -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "ウィンドウを合わせる" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "_Resize 1∶2" -msgstr "1∶2 サイズ(_R)" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "ビデオのサイズを半分にします" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Resize _1∶1" -msgstr "1∶1 サイズ(_1)" - -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "ビデオのサイズをオリジナルのサイズにします" - -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Resize _2∶1" -msgstr "2∶1 サイズ(_2)" - -#: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "ビデオのサイズを2倍にします" - -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "アスペクト比(_A)" - -#: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "角度の切り替え(_G)" - -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "カメラの角度を切り替えます" - -#: ../data/totem.ui.h:34 -msgid "_Go" -msgstr "移動(_G)" - -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "DVD メニュー(_D)" - -#: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "DVD メニューへ移動します" - -#: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "_Title Menu" -msgstr "タイトルメニュー(_T)" - -#: ../data/totem.ui.h:38 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "タイトルメニューへ移動します" - -#: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "音声メニュー(_U)" - -#: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "音声メニューへ移動します" - -#: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "アングルメニュー(_A)" - -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "カメラのアングルメニューへ移動します" - -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "チャプターメニュー(_C)" - -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "チャプターメニューへ移動します" - -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "次のチャプター/動画(_N)" - -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます" - -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "前のチャプター/動画(_P)" - -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります" - -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "_Sound" -msgstr "サウンド(_S)" - -#: ../data/totem.ui.h:50 -msgid "Volume _Up" -msgstr "音量を上げる(_U)" - -#: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Increase volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "Volume _Down" -msgstr "音量を下げる(_D)" - -#: ../data/totem.ui.h:53 -msgid "Decrease volume" -msgstr "音量を下げます" - -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Help contents" -msgstr "ヘルプの目次です" - -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" - -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "リピートモード(_R)" - -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "繰り返し再生モードにします" - -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "シャッフルモード(_L)" - -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "シャッフルモードにします" - -#: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Show _Controls" -msgstr "コントロールの表示(_C)" - -#: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Show controls" -msgstr "コントロールを表示します" - -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "S_idebar" -msgstr "サイドバー(_I)" - -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を自動調節します" - -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Square" -msgstr "正方形" - -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を正方形にします" - -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "4∶3 (TV)" -msgstr "4∶3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を 4∶3 (TV) にします" - -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "16∶9 (Widescreen)" -msgstr "16∶9 (ワイドスクリーン)" - -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を 16∶9 (ワイドスクリーン) にします" - -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "2.11∶1 (DVB)" -msgstr "2.11∶1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を 2.11∶1 (DVB) にします" - -#: ../data/totem.ui.h:77 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "字幕(_U)" - -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "_Languages" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "拡大する" - -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大します" - -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "前方へスキップ(_F)" - -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Skip forward" -msgstr "前方へスキップ" - -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "後方へスキップ(_B)" - -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Skip backwards" -msgstr "後方へスキップ" - -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Time seek bar" -msgstr "再生時間バー" - -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力してください(_A):" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "音声トラック #%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "サブタイトル #%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "接続しようとしているサーバーは不明です。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "このサーバーへの接続は拒否されました。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "サーバーはこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 -msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "このファイルを開くことができませんでした。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "場所が無効です。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "動画を読み込めませんでした。" - -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383 -#, c-format -msgid "" -"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"この動画を再生するには次のプラグインをインストールする必要があります:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394 -msgid "" -"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " -"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によっては再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404 -msgid "" -"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " -"first." -msgstr "このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードしてみてください。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238 -msgid "Surround" -msgstr "サラウンド" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240 -msgid "Mono" -msgstr "モノラル" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934 -msgid "" -"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか確認してください。" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "不明な起動オプションです: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動可能なアイテムではありません" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "ファイルの形式(_F): %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "すべてのサポートしているファイル" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "拡張子順" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "ファイルの形式" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "拡張子順" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにするか、下のリストからファイル形式を選択してください。" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "ファイル形式を認識できませんでした" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッション・マネージャーに接続しない" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定を保存したファイルを指定する" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理の ID を指定する" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理のオプション:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示する" - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 チャンネル" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d時間" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d分" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d秒" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 秒" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d フレーム/秒" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:137 -msgid "Audio Preview" -msgstr "音声プレビュー" - -#: ../src/totem.c:262 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 -msgid "_Play Now" -msgstr "今すぐ再生する(_P)" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:98 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "プレイリストに追加する(_A)" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:104 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/totem-fullscreen.c:574 -msgid "No File" -msgstr "ファイルなし" - -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "インターフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s" - -#: ../src/totem-interface.c:181 -msgid "The file does not exist." -msgstr "ファイルがありません" - -#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してください。" - -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../src/totem-interface.c:361 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/totem-interface.c:365 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " -"まで連絡してください。" - -#: ../src/totem-interface.c:368 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含まれています。" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:191 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:196 -msgctxt "Language" -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../src/totem-menu.c:712 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:716 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"草野 貴之 \n" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"James Hashida \n" -"やまね ひでき \n" -"Kentaro KAZUHAMA \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" bonpu https://launchpad.net/~bonpu\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" kita-makidu https://launchpad.net/~kitam" - -#: ../src/totem-menu.c:720 -msgid "Totem Website" -msgstr "Totem のウェブサイト" - -#: ../src/totem-menu.c:751 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "プラグインの設定" - -#: ../src/totem-object.c:162 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n" - -#. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:590 -#, c-format -msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" - -#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止する" - -#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186 -#: ../src/totem-options.c:51 -msgid "Play" -msgstr "再生する" - -#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295 -#: ../src/totem-object.c:1919 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。" - -#: ../src/totem-object.c:2110 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。" - -#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "前のチャプター/動画に移動します" - -#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 -msgid "Play / Pause" -msgstr "再生/一時停止します" - -#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "次のチャプター/動画に移動します" - -#: ../src/totem-object.c:4175 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem を起動できませんでした。" - -#: ../src/totem-object.c:4175 -msgid "No reason." -msgstr "原因は不明です。" - -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "場所を開く..." - -#: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "デバッグモードにする" - -#: ../src/totem-options.c:55 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "再生しながら次へ進む" - -#: ../src/totem-options.c:56 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "再生しながら後ろへ戻る" - -#: ../src/totem-options.c:57 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げる" - -#: ../src/totem-options.c:58 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げる" - -#: ../src/totem-options.c:59 -msgid "Mute sound" -msgstr "ミュートにする" - -#: ../src/totem-options.c:60 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンに切り替え" - -#: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "コントロールの表示を切り替える" - -#: ../src/totem-options.c:62 -msgid "Quit" -msgstr "終了する" - -#: ../src/totem-options.c:63 -msgid "Enqueue" -msgstr "キューに追加する" - -#: ../src/totem-options.c:64 -msgid "Replace" -msgstr "置き換える" - -#: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Seek" -msgstr "シークする" - -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "プレイリストのインデックス" - -#: ../src/totem-options.c:69 -msgid "Movies to play" -msgstr "再生する動画" - -#: ../src/totem-options.c:79 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- 動画や音楽を再生/演奏します" - -#: ../src/totem-options.c:142 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "キューへの追加と置き換えは同時にできません" - -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:162 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧" - -#: ../src/totem-playlist.c:163 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)" - -#: ../src/totem-playlist.c:164 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)" - -#: ../src/totem-playlist.c:165 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "XML Shareable 形式のプレイリスト" - -#. This is "Title 3", where title is a DVD title -#. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:348 -#, c-format -msgid "Title %d" -msgstr "タイトル %d" - -#: ../src/totem-playlist.c:447 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "プレイリストを保存できませんでした" - -#: ../src/totem-playlist.c:1022 -msgid "Save Playlist" -msgstr "プレイリストの保存" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 -#: ../src/totem-sidebar.c:145 -msgid "Playlist" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../src/totem-playlist.c:1861 -#, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。" - -#: ../src/totem-playlist.c:1862 -msgid "Playlist error" -msgstr "プレイリストのエラー" - -#: ../src/totem-preferences.c:297 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/totem-preferences.c:445 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "字幕で使用するフォントの選択" - -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "音声/ビデオ" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (ストリーミング)" - -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "%s / %s へスキップ" - -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "バッファリング中" - -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 -#, c-format -msgid "%lf %%" -msgstr "%lf %%" - -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %f %%" -msgstr "%s, %f %%" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 -msgid "Current Locale" -msgstr "現在のロケール" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 -msgid "Celtic" -msgstr "ケルト語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "中国語/簡体字" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "中国語/繁体字" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 -msgid "Croatian" -msgstr "クロアチア語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "キリル語/ロシア" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "キリル語/ウクライナ" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ヘブライ語/表示" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 -msgid "Hindi" -msgstr "ヒンズー語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 -msgid "Icelandic" -msgstr "アイスランド語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 -msgid "Supported files" -msgstr "サポートしているファイル" - -#: ../src/totem-uri.c:360 -msgid "Audio files" -msgstr "音楽ファイル" - -#: ../src/totem-uri.c:368 -msgid "Video files" -msgstr "動画ファイル" - -#: ../src/totem-uri.c:378 -msgid "Subtitle files" -msgstr "字幕のファイル" - -#: ../src/totem-uri.c:430 -msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "字幕の選択" - -#: ../src/totem-uri.c:495 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "動画またはプレイリストの選択" - -#: ../src/totem-uri.c:499 -msgid "Add Directory" -msgstr "ディレクトリの追加" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"%s: %d×%d\n" -"%s: %s" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"%s: %d×%d\n" -"%s: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883 -msgid "Duration" -msgstr "再生時間" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 -msgid "Apple Trailers" -msgstr "Apple トレーラー" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 -msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "Apple トレーラーのサイトに使用するユーザーエージェントを設定します" - -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Autoload Subtitles" -msgstr "字幕の自動読み込み" - -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 -msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "テキスト字幕を自動的に読み込みます" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "ビデオディスクレコーダー" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "(S)VCD または DVD-Video を作成します" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "ビデオディスクの作成(_C)..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "現在開いている動画からDVD-Video または (S)VCD を作成します" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "DVD-Videoの複製(_O)..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "現在再生中の DVD-Video の複製を作成します" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "(S)VCD の複製..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "ビデオディスクの複製を作成できませんでした" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "動画を保存できませんでした" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "プロジェクトを書き込めません" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "新しいチャプター名:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "チャプターを削除(_R)" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "一覧からチャプターを削除" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "チャプターへ移動(_G)" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "動画のチャプターメニューへ移動" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "チャプターの追加..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "チャプターを削除" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "チャプターへ移動" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "変更を保存" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "チャプターがありません" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "チャプターを読みこむ..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "外部のCMMLファイルからチャプターを読み込む" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "新しいチャプターを追加" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "新規にこの動画のチャプターリストを作成" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 -msgid "Chapters" -msgstr "チャプター" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "動画のチャプターマーカーをサポートします" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"Title: %s\n" -"Start time: %s" -msgstr "" -"タイトル: %s\n" -"開始時間: %s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "同じ時間のチャプターがすでに存在します" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください。" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "動画があるフォルダーの書き込み権限を確認してください。" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "チャプターファイルを開く" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "チャプタースクリーンショット" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 -msgid "Chapter Title" -msgstr "チャプタータイトル" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "閉じる前にチャプターリストに変更を保存しますか?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 -msgid "Close without Saving" -msgstr "保存しないで閉じる" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "保存しない場合、チャプターリストへの変更は失われます。" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "チャプターを追加" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus サービス" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." -msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "MediaPlayer2オブジェクトは‘%s’インターフェースを実装してません" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "プロパティー‘%s’は書き込みできません。" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "MediaPlayer 2オブジェクトの不明なプロパティー‘%s’を要求されました" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 -#, python-format -msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "URI‘%s’はサポートされていません。" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Griloブラウザー" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "さまざまなソースからメディアコンテンツを見ることができるプラグインです" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "プレイリストに追加" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Copy Location" -msgstr "場所のコピー" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 -msgid "Browse" -msgstr "表示" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 -msgid "Browse Error" -msgstr "表示エラー" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 -msgid "Search Error" -msgstr "検索エラー" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit 式のアノテーション" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーションヘルパーです" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger Status" -msgstr "インスタントメッセンジャーのステータス" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "動画を再生している時にインスタントメッセンジャーを離席状態にセットします" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "赤外線リモート制御" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "赤外線のリモコンをサポートします" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "lirc を初期化できませんでした。" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。" - -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "メディアプレイヤーのキー" - -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "メディアプレイヤーのキー追加サポート" - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "常に手前に表示する" - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "字幕ダウンローダー" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" -msgstr "再生中の動画の字幕を探します" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "ブラジル系ポルトガル語" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 -msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "字幕を検索中..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 -msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "字幕をダウンロード中..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 -msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 -msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "OpenSubtitlesのウェブサイトにアクセスできませんでした。" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 -msgid "No results found." -msgstr "見つかりませんでした。" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 -msgid "Subtitles" -msgstr "字幕" - -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 -msgid "Format" -msgstr "形式" - -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 -msgid "Searching subtitles…" -msgstr "字幕を検索中..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "動画の字幕のダウンロード" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "字幕の言語(_L):" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "字幕付きで再生する(_P)" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Subtitle language" -msgstr "字幕の言語" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "動画にある字幕を検索するための言語です。" - -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 -msgid "Movie Properties" -msgstr "動画のプロパティ" - -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "サイドバーに動画のプロパティを追加します" - -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "rpdb2パスワード" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." -msgstr "" -"権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するためのパスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Python 端末" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive Python console" -msgstr "対話式 Python 端末" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Python 端末のメニュー" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 -msgid "_Python Console" -msgstr "Python 端末(_P)" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Python デバッガー" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします" - -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "'totem_object' を使ってTotem.Objectにアクセスできます:\\n%s" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Totem の Python 端末" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入ります。DConf " -"の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルトのパスワード ('totem') を使用してください。" - -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 -msgid "Recent files" -msgstr "最近使用したファイル" - -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 -msgid "Adds files that have been played to recent files" -msgstr "最近使ったファイルに再生したファイルを追加します" - -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 -msgid "Rotation Plugin" -msgstr "回転プラグイン" - -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 -msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "動画の向きが誤っている場合に回転することができます" - -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "時計回りに回転(_R)" - -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "反時計回りに回転(_L)" - -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 -msgid "Save Copy" -msgstr "コピーを保存" - -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 -msgid "Save a copy of the currently playing movie" -msgstr "現在再生中の動画を複製します" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "コピーを保存..." - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "動画のコピーを保存" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "コピーを保存" - -#. translators: Movie is the default saved movie filename, -#. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -msgid "Movie" -msgstr "動画" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -msgid "Movie stream" -msgstr "動画ストリーム" - -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 -msgid "Screen Saver" -msgstr "スクリーンセーバー" - -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 -msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "動画の再生中にスクリーンセーバーを無効にします" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "スクリーンショットの幅 (ピクセル単位):" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 -msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "スクリーンショットの総数の計算" - -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Number of screenshots:" -msgstr "スクリーンショットの総数:" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Screenshot from %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Screenshot from %s - %d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 -msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" -msgstr "ビデオのスクリーンショットやギャラリーを撮ることができます" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 -msgid "Save Gallery" -msgstr "ギャラリーの保存" - -#. Translators: The first argument is the movie title. The second -#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. -#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: -#. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 -#, c-format -msgid "Gallery-%s-%d.jpg" -msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg" - -#. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." -msgstr "ギャラリーの作成中..." - -#. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 -#, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem はこのビデオのスクリーンショットを撮れませんでした。" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告してください。" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "ギャラリーの作成(_G)..." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 -msgid "Skip To" -msgstr "スキップ" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "\"スキップ\" ダイアログを追加します" - -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "スキップ先(_S):" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "秒" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip To..." -msgstr "指定先へスキップ(_S)..." - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "指定した時間までスキップします" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Zeitgeist プラグイン" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Zeitgeist にイベントを送信するプラグインです" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-04-09 10:35:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2384 +0,0 @@ -# Japanese translation for transmission -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the transmission package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: transmission\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:15+0000\n" -"Last-Translator: Kenichi Ito \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../gtk/actions.c:45 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "アクティブ順に並び替え(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:46 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "名前順に並び替え(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:47 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "進捗率順に並び替え(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:48 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "キュー順に並び替え(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:49 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "負担率順に並び替え(_O)" - -#: ../gtk/actions.c:50 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "状態順に並び替え(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:51 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "追加順に並び替え(_G)" - -#: ../gtk/actions.c:52 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "残り時間順に並び替え(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:53 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "サイズ順に並び替え(_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:70 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission ウインドウを表示(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "Message _Log" -msgstr "メッセージログ(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "一時的な速度制限を有効にする(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:87 -msgid "_Compact View" -msgstr "コンパクト表示(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:88 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "逆順に並び替え(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "_Filterbar" -msgstr "フィルターバー(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Torrent" -msgstr "Torrent(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrentの並べ替え(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Queue" -msgstr "キュー(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2606 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "マグネット・リンクをクリップボードにコピー(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "Open _URL…" -msgstr "URLを開く(_U)…" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "Open URL…" -msgstr "URLを開く…" - -#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 -msgid "Open a torrent" -msgstr "torrent を開く" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrentを開始" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Start _Now" -msgstr "今すぐ開始(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Start torrent now" -msgstr "torrentをすぐに開始する" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Statistics" -msgstr "統計データ(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Donate" -msgstr "寄付(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "ローカルデータを検証(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "_Pause" -msgstr "中断(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrentを一時停止" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_Pause All" -msgstr "全て休止(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "全てのtorrentを一時停止" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Start All" -msgstr "すべてを開始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "Start all torrents" -msgstr "全てのtorrentを開始" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Set _Location…" -msgstr "場所を設定する(_L)..." - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrentを削除" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "ファイルの削除(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "_New…" -msgstr "新規(_N)…" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Create a torrent" -msgstr "torrentを作成" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:121 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "すべて選択解除(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:123 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrentのプロパティ" - -#: ../gtk/actions.c:124 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "フォルダを開く(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:126 -msgid "_Contents" -msgstr "コンテンツ(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:127 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "トラッカーに他のピアを要求(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:128 -msgid "Move to _Top" -msgstr "一番上に移動(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:129 -msgid "Move _Up" -msgstr "上に移動(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:130 -msgid "Move _Down" -msgstr "下に移動(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:131 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "一番下に移動(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:132 -msgid "Present Main Window" -msgstr "メインウィンドウが起動しています" - -#: ../gtk/details.c:477 ../gtk/details.c:489 -msgid "Use global settings" -msgstr "全体設定を使用する" - -#: ../gtk/details.c:478 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "比率に拘わらずシードする" - -#: ../gtk/details.c:479 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "アップロード比率がこの値に達するまでシードする:" - -#: ../gtk/details.c:490 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "活動度に拘わらずシードする" - -#: ../gtk/details.c:491 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N分間アイドル状態だった場合にはシードを中止する:" - -#: ../gtk/details.c:507 ../gtk/tr-prefs.c:1322 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../gtk/details.c:509 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "全体設定に従う(_L)" - -#: ../gtk/details.c:514 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "ダウンロード速度の上限 (%s)(_D):" - -#: ../gtk/details.c:527 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "アップロード速度の上限 (%s)(_U):" - -#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/open-dialog.c:371 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent の優先度(_P):" - -#: ../gtk/details.c:544 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "シードする上限" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "_Ratio:" -msgstr "比率(_R):" - -#: ../gtk/details.c:563 -msgid "_Idle:" -msgstr "アイドル状態(_I):" - -#: ../gtk/details.c:566 -msgid "Peer Connections" -msgstr "ピアとの接続" - -#: ../gtk/details.c:569 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "ピア最大数(_M):" - -#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 -#: ../libtransmission/verify.c:267 -msgid "Queued for verification" -msgstr "検証待ち" - -#: ../gtk/details.c:589 -msgid "Verifying local data" -msgstr "ローカルデータの検証中" - -#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 -msgid "Queued for download" -msgstr "ダウンロードのキュー" - -#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:594 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:214 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "シード待ち" - -#: ../gtk/details.c:593 ../gtk/filter.c:595 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "シード中" - -#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:597 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 -msgid "Finished" -msgstr "終了" - -#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:596 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: ../gtk/details.c:627 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:639 ../gtk/file-list.c:621 -msgid "Mixed" -msgstr "混合" - -#: ../gtk/details.c:640 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Torrentファイルが選択されていません" - -#: ../gtk/details.c:669 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "このトラッカーをプライベートにする -- DHT と PEX は無効になります" - -#: ../gtk/details.c:671 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrentを公開" - -#: ../gtk/details.c:702 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s によって作成" - -#: ../gtk/details.c:704 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s に作成" - -#: ../gtk/details.c:706 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s により %2$s に作成" - -#: ../gtk/details.c:818 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gtk/details.c:851 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:859 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース)" - -#: ../gtk/details.c:901 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:903 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s(ダウンロード可能率 %3$s%% 中の %2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:905 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%3$s%% 中 %2$s%% 利用可能); %4$s 未検証" - -#: ../gtk/details.c:932 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s 破損)" - -#: ../gtk/details.c:960 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s(比率: %s)" - -#: ../gtk/details.c:993 -msgid "No errors" -msgstr "エラーはありません" - -#: ../gtk/details.c:1012 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../gtk/details.c:1019 -msgid "Active now" -msgstr "現在アクティブ" - -#: ../gtk/details.c:1025 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s前" - -#: ../gtk/details.c:1044 -msgid "Activity" -msgstr "アクティビティ" - -#: ../gtk/details.c:1049 -msgid "Torrent size:" -msgstr "torrent サイズ:" - -#: ../gtk/details.c:1054 -msgid "Have:" -msgstr "ダウンロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1059 ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181 -msgid "Downloaded:" -msgstr "ダウンロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177 -msgid "Uploaded:" -msgstr "アップロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1069 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../gtk/details.c:1074 -msgid "Running time:" -msgstr "実行時間:" - -#: ../gtk/details.c:1079 -msgid "Remaining time:" -msgstr "残り時間:" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "Last activity:" -msgstr "最後のアクティビティ:" - -#: ../gtk/details.c:1090 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: ../gtk/details.c:1094 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../gtk/details.c:1100 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../gtk/details.c:1107 -msgid "Hash:" -msgstr "ハッシュ:" - -#: ../gtk/details.c:1113 -msgid "Privacy:" -msgstr "プライバシー:" - -#: ../gtk/details.c:1120 -msgid "Origin:" -msgstr "作成:" - -#: ../gtk/details.c:1137 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../gtk/details.c:1165 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web シード" - -#: ../gtk/details.c:1167 ../gtk/details.c:1220 -msgid "Down" -msgstr "下り" - -#: ../gtk/details.c:1218 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../gtk/details.c:1222 -msgid "Up" -msgstr "上り" - -#: ../gtk/details.c:1223 -msgid "Client" -msgstr "クライアント" - -#: ../gtk/details.c:1224 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1226 -msgid "Up Reqs" -msgstr "アップロード要求" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "ダウンロード要求" - -#: ../gtk/details.c:1230 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Dn ブロック" - -#: ../gtk/details.c:1232 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Up ブロック" - -#: ../gtk/details.c:1234 -msgid "We Cancelled" -msgstr "こちら側でキャンセルされました" - -#: ../gtk/details.c:1236 -msgid "They Cancelled" -msgstr "相手側でキャンセルされました" - -#: ../gtk/details.c:1237 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#: ../gtk/details.c:1620 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "楽観的アンチョーク" - -#: ../gtk/details.c:1621 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "このピアからダウンロード中" - -#: ../gtk/details.c:1622 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "許可されればこのピアからダウンロード可能" - -#: ../gtk/details.c:1623 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "ピアへのアップロード" - -#: ../gtk/details.c:1624 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "ピアから要求されればアップロード可能" - -#: ../gtk/details.c:1625 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "ピアはこちらのチョークを解除しましたが、インタレストではありません。" - -#: ../gtk/details.c:1626 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "このピアのチョークを解除しましたが、ピアはインタレストではありません。" - -#: ../gtk/details.c:1627 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "暗号化接続" - -#: ../gtk/details.c:1628 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "ピアをPeer Exchange(PEX)経由で見つけました。" - -#: ../gtk/details.c:1629 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "ピアをDHT経由で見つけました。" - -#: ../gtk/details.c:1630 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "外部から接続してきたピア" - -#: ../gtk/details.c:1631 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "ピアとµTPで接続しました" - -#: ../gtk/details.c:1883 ../gtk/details.c:2621 -msgid "Show _more details" -msgstr "詳細を表示(_M)" - -#: ../gtk/details.c:1954 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s前に %1$s%2$'d 個のピア%3$s のリストを取得" - -#: ../gtk/details.c:1958 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "ピアリストの要求が %3$s前に%1$sタイムアウト%2$sしました; 再試行します" - -#: ../gtk/details.c:1961 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s前にエラーが発生しました %1$s\"%2$s\"%3$s" - -#: ../gtk/details.c:1969 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "アップデートはスケジュールされていません" - -#: ../gtk/details.c:1975 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "ピアが他にないか%s後に確認します" - -#: ../gtk/details.c:1980 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "他にピアがないか確認するようにキュー" - -#: ../gtk/details.c:1986 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "追加のピアを問い合わせています… %s" - -#: ../gtk/details.c:1997 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "トラッカーには %s%'d 個のシーダーと %'d 個のリーチャー%s がありました (%s前)" - -#: ../gtk/details.c:2001 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "スクレイプエラー \"%s%s%s\" を %s 前に取得しました" - -#: ../gtk/details.c:2012 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "%s にピアの計測を行っています" - -#: ../gtk/details.c:2017 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "ピア数の確認をキュー" - -#: ../gtk/details.c:2023 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "ピア数を問い合わせています… %s" - -#: ../gtk/details.c:2308 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "リストに無効なURLが含まれています" - -#: ../gtk/details.c:2313 ../gtk/file-list.c:821 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "エラーを訂正して再度実行してください。" - -#: ../gtk/details.c:2369 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - トラッカーを編集" - -#: ../gtk/details.c:2379 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "トラッカーのアナウンスURL" - -#: ../gtk/details.c:2382 ../gtk/makemeta-ui.c:502 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"代替URLを追加するときは、プライマリURLの後ろの行に追加してください。\n" -"他のプライマリURLを追加するときは、空白行を挟んで追加してください。" - -#: ../gtk/details.c:2479 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - トラッカーを追加" - -#: ../gtk/details.c:2493 -msgid "Tracker" -msgstr "トラッカー" - -#: ../gtk/details.c:2499 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "アナウンスURL(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2577 ../gtk/details.c:2722 -msgid "Trackers" -msgstr "トラッカー" - -#: ../gtk/details.c:2601 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2612 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2628 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "代替トラッカーを表示(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2714 ../gtk/msgwin.c:441 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../gtk/details.c:2718 -msgid "Peers" -msgstr "ピア" - -#: ../gtk/details.c:2727 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "ファイル一覧は結合 torrent プロパティでは使用できません" - -#: ../gtk/details.c:2731 ../gtk/makemeta-ui.c:449 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../gtk/details.c:2735 ../gtk/tr-prefs.c:1229 ../gtk/tr-window.c:685 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../gtk/details.c:2759 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%sのプロパティ" - -#: ../gtk/details.c:2770 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent プロパティ" - -#: ../gtk/dialogs.c:95 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "%d torrentを削除しますか?" - -#: ../gtk/dialogs.c:101 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "%d 個の torrent でダウンロードしたファイルを削除しますか?" - -#: ../gtk/dialogs.c:111 -msgid "" -"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " -"magnet link." -msgid_plural "" -"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " -"magnet links." -msgstr[0] "一旦削除すると、転送を続行するためにはトレントファイルまたはマグネットリンクが必要になります。" - -#: ../gtk/dialogs.c:117 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "このtorrentはダウンロードが完了していません。" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "このtorrentはピアに接続しています。" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "これらのtorrentのどれかはピアに接続しています。" - -#: ../gtk/dialogs.c:137 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "これらのtorrentのどれかはダウンロードが完了していません。" - -#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/util.c:477 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/util.c:478 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../gtk/file-list.c:816 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名を\"%s\"に変更できません: %s" - -#: ../gtk/file-list.c:938 ../gtk/msgwin.c:306 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:955 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:970 -msgid "Have" -msgstr "保持" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:983 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:999 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#: ../gtk/filter.c:284 ../gtk/filter.c:591 -msgid "All" -msgstr "全て" - -#: ../gtk/filter.c:593 -msgid "Active" -msgstr "アクティブ" - -#: ../gtk/filter.c:598 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "検証中" - -#: ../gtk/filter.c:599 ../gtk/msgwin.c:440 ../gtk/util.c:689 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../gtk/filter.c:896 -#, c-format -msgid "_Show:" -msgstr "表示(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:898 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:483 -#, c-format -msgid "" -"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "シグナル %d を受け取りました。安全にシャットダウンを行なっています。フリーズした場合にはもう一度試してみてください。" - -#: ../gtk/main.c:616 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "探している設定ファイルの場所" - -#: ../gtk/main.c:617 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "すべての一時停止したtorrentを再開" - -#: ../gtk/main.c:618 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "通知エリアで最小化した状態で起動する" - -#: ../gtk/main.c:619 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#: ../gtk/main.c:638 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:642 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent ファイルまたは url]" - -#: ../gtk/main.c:647 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドラインのオプション一覧が表示されます。\n" - -#: ../gtk/main.c:747 -msgid "" -"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " -"will be made available to others by means of upload. Any content you share " -"is your sole responsibility." -msgstr "" -"Transmissionはファイル共有プログラムです。torrentを実行した時、データはアップロードされ他の人にも利用可能になります。どのコンテンツもあ" -"なた自身の責任で共有することになります。" - -#: ../gtk/main.c:749 -msgid "I _Agree" -msgstr "同意します(_A)" - -#: ../gtk/main.c:980 -msgid "Closing Connections" -msgstr "コネクション切断中" - -#: ../gtk/main.c:984 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "トラッカーにアップロード/ダウンロードの総量を送信しています…" - -#: ../gtk/main.c:989 -msgid "_Quit Now" -msgstr "今すぐ終了(_Q)" - -#: ../gtk/main.c:1050 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "破損したtorrentは追加できません" - -#: ../gtk/main.c:1057 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "重複したtorrentは追加できません" - -#: ../gtk/main.c:1365 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "速くて簡単な BitTorrent クライアント" - -#: ../gtk/main.c:1366 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1372 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Chris Coulson https://launchpad.net/~chrisccoulson\n" -" Daiki Takeda https://launchpad.net/~blue-transparancy\n" -" Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hidehiko Tsushima https://launchpad.net/~hidehiko-betsukai\n" -" Hiroshi KOBAYASHI https://launchpad.net/~hirokoba-as-ervis\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" ISHII Hironaga https://launchpad.net/~hinomiya-gla\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" -" Linux Lover https://launchpad.net/~obake\n" -" Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n" -" Masato HASHIMOTO https://launchpad.net/~hashimo\n" -" Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" N.Nakata https://launchpad.net/~nnakata\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Ryunosuke Tanaka https://launchpad.net/~ryunosuke-tnk\n" -" Shota Mihara https://launchpad.net/~amg966\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Toshiharu Kudoh https://launchpad.net/~toshi-kd2\n" -" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n" -" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n" -" ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" sunatomo https://launchpad.net/~naiyu" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を作成中" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "\"%s\" を作成しました!" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "エラー: 無効なアナウンスURL \"%s\"" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルしました" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "読み込み中にエラー \"%s\": %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "書き込み中にエラー \"%s\": %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "スキャン済み %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:174 ../gtk/makemeta-ui.c:437 -msgid "New Torrent" -msgstr "新規 Torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:190 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Torrentを作成中…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:302 -msgid "No source selected" -msgstr "ソースファイル未選択" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:308 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d ファイル" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d ピース @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:451 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "保存先(_V):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 -msgid "Source F_older:" -msgstr "ソースフォルダ(_O):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 -msgid "Source _File:" -msgstr "ソースファイル(_F):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:481 -msgid "No source selected" -msgstr "ソースファイルが選択されていません" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:485 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:487 -msgid "_Trackers:" -msgstr "トラッカー(_T):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 -msgid "Co_mment:" -msgstr "コメント(_M):" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:518 -msgid "_Private torrent" -msgstr "プライベート torrent(_P)" - -#: ../gtk/msgwin.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't save \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を保存できませんでした" - -#: ../gtk/msgwin.c:206 -msgid "Save Log" -msgstr "ログを保存" - -#: ../gtk/msgwin.c:301 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../gtk/msgwin.c:311 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../gtk/msgwin.c:442 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../gtk/msgwin.c:468 -msgid "Message Log" -msgstr "メッセージ ログ" - -#: ../gtk/msgwin.c:503 -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -#: ../gtk/notify.c:217 -msgid "Open File" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../gtk/notify.c:222 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダを開く" - -#: ../gtk/notify.c:230 -msgid "Torrent Complete" -msgstr "完了" - -#: ../gtk/notify.c:252 -msgid "Torrent Added" -msgstr "Torrent が追加されました" - -#: ../gtk/open-dialog.c:253 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrentファイル" - -#: ../gtk/open-dialog.c:258 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:283 -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrentオプション" - -#: ../gtk/open-dialog.c:305 ../gtk/tr-prefs.c:299 -msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" -msgstr ".torrent ファイルをゴミ箱に移動する(_V)" - -#: ../gtk/open-dialog.c:307 -msgid "_Start when added" -msgstr "追加と同時に開始する(_S)" - -#. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:323 -msgid "_Torrent file:" -msgstr "Torrentファイル(_T):" - -#: ../gtk/open-dialog.c:326 -msgid "Select Source File" -msgstr "ソースファイルの選択" - -#: ../gtk/open-dialog.c:338 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "保存先フォルダ(_D):" - -#: ../gtk/open-dialog.c:341 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "保存先フォルダの選択" - -#: ../gtk/open-dialog.c:447 -msgid "Open a Torrent" -msgstr "Torrent を開く" - -#: ../gtk/open-dialog.c:463 -msgid "Show _options dialog" -msgstr "オプション・ダイアログを表示(_O)" - -#: ../gtk/open-dialog.c:512 -msgid "Open URL" -msgstr "URLを開く" - -#: ../gtk/open-dialog.c:525 -msgid "Open torrent from URL" -msgstr "URL から Torrent を開く" - -#: ../gtk/open-dialog.c:530 -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -#: ../gtk/relocate.c:64 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\"" -msgstr "\"%s\"を移動しています" - -#: ../gtk/relocate.c:86 -msgid "Couldn't move torrent" -msgstr "torrent を移動できませんでした" - -#: ../gtk/relocate.c:121 -msgid "This may take a moment…" -msgstr "作業には数分かかる場合があります…" - -#: ../gtk/relocate.c:152 ../gtk/relocate.c:172 -msgid "Set Torrent Location" -msgstr "Torrent の場所を設定" - -#: ../gtk/relocate.c:168 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../gtk/relocate.c:175 -msgid "Torrent _location:" -msgstr "Torrent の保存場所(_L):" - -#: ../gtk/relocate.c:176 -msgid "_Move from the current folder" -msgstr "現在のフォルダから移動する(_M)" - -#: ../gtk/relocate.c:179 -msgid "Local data is _already there" -msgstr "ローカルデータは既に存在します(_A)" - -#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:170 -#, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "起動回数 %'d 回" - -#: ../gtk/stats.c:99 -msgid "Reset your statistics?" -msgstr "統計をリセットしますか?" - -#: ../gtk/stats.c:100 -msgid "" -"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " -"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" -"これらの統計はあなたに関する情報のみです。これの統計をリセットしてもあなたのBitTorrentのトラッカーで記録した統計には影響を及ぼしません。" - -#: ../gtk/stats.c:111 ../gtk/stats.c:139 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../gtk/stats.c:136 ../gtk/tr-window.c:730 -msgid "Statistics" -msgstr "統計情報" - -#: ../gtk/stats.c:151 -msgid "Current Session" -msgstr "現在のセッション" - -#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185 -msgid "Ratio:" -msgstr "比率:" - -#: ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:189 -msgid "Duration:" -msgstr "時間:" - -#: ../gtk/stats.c:169 -msgid "Total" -msgstr "合計" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(比率: %5$s、目標: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(比率: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, アップロード済み %2$s (比率: %3$s 目標: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, アップロード %2$s (アップロード率: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "残り時間不明" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "残り %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 -msgid "Stalled" -msgstr "ストール" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:218 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "ローカルデータを検証中 (完了 %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "トラッカーが警告を発しました: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:249 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "トラッカーがエラーを発しました: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:250 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:272 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:298 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "ピア" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "ウェブシード" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:305 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%1$'d ピアにシード (全 %2$'d ピア)" - -#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent クライアント" - -#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 -msgid "Transmission BitTorrent Client" -msgstr "Transmission BitTorrent クライアント" - -#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "BitTorrentでファイルをダウンロードおよび共有します" - -#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:5 -msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" -msgstr "すべてのTorrentを一時停止してTransmissionを起動する" - -#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:6 -msgid "Start Transmission Minimized" -msgstr "Transmissionを最小化して起動する" - -#: ../gtk/tr-core.c:1218 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\"を読み込めません: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1314 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "不明なtorrent \"%s\" をスキップします" - -#: ../gtk/tr-core.c:1568 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "デスクトップが休止状態になるのを抑制する" - -#: ../gtk/tr-core.c:1572 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "デスクトップが休止状態になるのを抑制できませんでした: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1606 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "デスクトップ休止状態を許可しています" - -#: ../gtk/tr-icon.c:63 -msgid "Idle" -msgstr "アイドル" - -#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:96 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr " (上限: %s)" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:103 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" -"Transmission\n" -"アップロード: %1$s %2$s\n" -"ダウンロード: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "追加中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:284 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "自動的に.torrentファイルを追加する(_F):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "このTorrentオプションダイアログを表示する(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "追加されたTorrentを開始する(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:304 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "保存先フォルダ(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:311 -msgid "Download Queue" -msgstr "ダウンロードキュー" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "最大アクティブダウンロード(_X):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:317 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "N分前までのダウンロード共有データをアクティブにする(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:322 ../libtransmission/torrent.c:2003 -msgid "Incomplete" -msgstr "未完成" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:324 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "ダウンロード未完了のファイル名に \".part\" を付け足す(_P)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:328 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "不完全な torrent を残す(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:335 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "torrent が完了したときにスクリプトを呼び出す(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:359 -msgid "Limits" -msgstr "制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:361 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "次の比率でシードを止める(_R):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:368 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "N分アイドル状態が続いたらシードを止める(_N):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:391 ../gtk/tr-prefs.c:1332 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:393 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Torrent動作中はハイバネートさせない(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:397 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "通知エリアに Transmission のアイコンを表示(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:402 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:404 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Torrent追加時に通知を表示する(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:408 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Torrent終了時に通知を表示する(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:412 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Torrent終了時にサウンドを再生する(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:440 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "ブロックリストは %'d 個のルールを含んでいます" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:474 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "ブロックリストとして %'d 個のルールがあります。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:478 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "アップデート成功!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:478 -msgid "Unable to update." -msgstr "アップデートはできません。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:493 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "ブロックリストの更新" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "新しいブロックリストを取得中…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:523 -msgid "Allow encryption" -msgstr "暗号化を許可する" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "暗号化を優先する" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:525 -msgid "Require encryption" -msgstr "暗号化を要求する" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:549 ../gtk/tr-prefs.c:1328 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:551 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "暗号化モード(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:556 -msgid "Blocklist" -msgstr "ブロックリスト" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:558 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "ブロックリストを有効にする(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:572 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:582 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "自動更新を有効にする(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:800 -msgid "Remote Control" -msgstr "リモートコントロール" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "リモートアクセスを許可する(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:809 -msgid "_Open web client" -msgstr "Webブラウザで開く(_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:818 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTPポート(_P):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:822 -msgid "Use _authentication" -msgstr "認証を利用する(_A)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:830 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:837 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:845 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "このIPアドレスのみ許可(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:870 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IPアドレスの記述には、192.168.*.*のようにワイルドカード(*)を使用できます" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:892 -msgid "Addresses:" -msgstr "アドレス:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1004 -msgid "Every Day" -msgstr "毎日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1005 -msgid "Weekdays" -msgstr "平日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1006 -msgid "Weekends" -msgstr "週末" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1007 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1008 -msgid "Monday" -msgstr "月曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1010 -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1011 -msgid "Thursday" -msgstr "木曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Friday" -msgstr "金曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1044 -msgid "Speed Limits" -msgstr "速度制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1046 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "アップロード(%s)(_U):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1053 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "ダウンロード(%s)(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1062 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "一時的な速度制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1071 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "手動またはスケジュールによって速度制限を切り替える" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1078 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "アップロード(%s)(_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1082 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "ダウンロード(%s)(_W):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "スケジュール(_S):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1091 -msgid " _to " -msgstr " から(_T) " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1102 -msgid "_On days:" -msgstr "日(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1134 ../gtk/tr-prefs.c:1202 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Status unknown" -msgstr "状態が不明です" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "Port is open" -msgstr "ポートは開いています" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "Port is closed" -msgstr "ポートは閉じています" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCPポートを検証中…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1195 -msgid "Listening Port" -msgstr "待ち受けポート" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1197 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "受信コネクションで利用するポート(_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Te_st Port" -msgstr "テスト(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmissionがスタートする度にランダムなポートを選択する(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1216 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "UPnP か NAT-PMP によるポート転送を使用する(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1221 -msgid "Peer Limits" -msgstr "ピア制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1224 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Torrent毎の最大ピア数(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1226 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "全体での最大ピア数(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1232 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "ピア通信でuTPを有効にする(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1234 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTPはネットワークの輻輳を少なくするツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "より多くのピアを見つけるためPEXを使用する(_X)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 -msgid "" -"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEXは接続中のピアと、ピアのリストを交換するツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1245 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "より多くのピアを見つけるためDHTを使用する(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1247 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHTはトラッカーを介さずにピアを見つけるツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1251 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "より多くのピアを見つけるために、Local Peer Discoveryを使用する(_L)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1253 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD はローカル・ネットワーク上のピアを検索するツールです。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1308 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission 設定" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1324 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1326 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "シード中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1330 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1334 -msgid "Remote" -msgstr "リモート" - -#: ../gtk/tr-window.c:141 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:251 -msgid "Total Ratio" -msgstr "全体比率" - -#: ../gtk/tr-window.c:252 -msgid "Session Ratio" -msgstr "セッション比率" - -#: ../gtk/tr-window.c:253 -msgid "Total Transfer" -msgstr "全体転送" - -#: ../gtk/tr-window.c:254 -msgid "Session Transfer" -msgstr "セッション転送" - -#: ../gtk/tr-window.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"クリックして別の速度制限を無効にする\n" -"(ダウンロード %1$s, アップロード %2$s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:283 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"クリックして別の速度制限を有効にする\n" -"(ダウンロード %1$s, アップロード %2$s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:349 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:424 -msgid "Unlimited" -msgstr "制限なし" - -#: ../gtk/tr-window.c:497 -msgid "Seed Forever" -msgstr "ずっとシードする" - -#: ../gtk/tr-window.c:536 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "ダウンロード速度制限" - -#: ../gtk/tr-window.c:540 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "アップロード速度制限" - -#: ../gtk/tr-window.c:547 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "シードを停止する比率" - -#: ../gtk/tr-window.c:581 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "この比率で停止 (%s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:804 ../gtk/tr-window.c:832 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "アップロード率: %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:815 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" - -#: ../gtk/tr-window.c:826 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "サイズ|Down: %1$s, Up: %2$s" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "KiB" -msgstr "KB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "MiB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:40 -msgid "GiB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:41 -msgid "TiB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:46 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:47 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:52 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:53 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:109 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 日" - -#: ../gtk/util.c:110 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#: ../gtk/util.c:111 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: ../gtk/util.c:112 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../gtk/util.c:230 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrentファイル\"%s\"には無効なデータが含まれています。" - -#: ../gtk/util.c:232 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torrentファイル\"%s\"はすでに \"%s\"で利用されています。" - -#: ../gtk/util.c:234 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "torrentファイル \"%s\" で不明なエラーが発生しました。" - -#: ../gtk/util.c:240 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Torrentのオープンエラー" - -#: ../gtk/util.c:545 -#, c-format -msgid "Error opening \"%s\"" -msgstr "\"%s\"を開くときにエラーが発生しました" - -#: ../gtk/util.c:548 -#, c-format -msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" -msgstr "サーバーが\"%1$ld %2$s\"を返しました" - -#: ../gtk/util.c:568 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "認識されない URL" - -#: ../gtk/util.c:570 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmissionは、\"%s\"の使用方法を把握していません" - -#: ../gtk/util.c:575 -#, c-format -msgid "" -"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " -"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" -"このマグネットリンクはBitTorrent以外のなにかに向けたもののようにみえます。BitTorrentマグネットリンクは\"%s\"を含むセクションを持" -"っています。" - -#: ../gtk/util.c:695 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s 空き" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356 -msgid "Could not connect to tracker" -msgstr "トラッカーに接続できませんでした" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1067 ../libtransmission/announcer.c:1360 -msgid "Tracker did not respond" -msgstr "トラッカーが応答しませんでした" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1129 -msgid "Success" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:208 -#: ../libtransmission/announcer-http.c:358 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "トラッカーがHTTPレスポンスコード %1$ld (%2$s)を応答" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:266 -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:416 -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:503 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS検索に失敗しました: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:604 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続に失敗しました" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:88 ../libtransmission/blocklist.c:324 -#: ../libtransmission/utils.c:194 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" 読み込み失敗: %2$s" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:116 -#, c-format -msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" -msgstr "ブロックリスト\"%s\"には%zu個のエントリが存在します" - -#. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:367 -#, c-format -msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" -msgstr "ブロックリストの%d行目にある不正なアドレスをスキップしました" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:417 ../libtransmission/rpcimpl.c:1505 -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1518 ../libtransmission/rpcimpl.c:1535 -#: ../libtransmission/variant.c:1222 -#, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" 保存失敗: %2$s" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:422 -#, c-format -msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -msgstr "ブロックリスト\"%s\"の%zu個のエントリを更新しました" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:348 ../libtransmission/utils.c:342 -#: ../libtransmission/utils.c:352 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" 作成失敗: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" オープン失敗: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:386 -#, c-format -msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\"を切り捨てできませんでした: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:674 -#, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "ソケット作成失敗: %s" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:64 -#, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "Torrent Creatorはファイル\"%s\"をスキップしています: %s" - -#: ../libtransmission/metainfo.c:546 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "無効なメタデータのエントリー \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:33 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "ポートフォワーディング (NAT-PMP)" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s に成功しました (%d)" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:142 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "パブリックアドレス\"%s\"が見つかりました" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:177 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "ポート %d のフォワードを行わない" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:222 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "ポート %d の開通に成功しました" - -#: ../libtransmission/net.c:269 -#, c-format -msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" -msgstr "ソースアドレス%s (%d)を設定できませんでした: %s" - -#: ../libtransmission/net.c:286 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/net.c:362 -msgid "Is another copy of Transmission already running?" -msgstr "他の Transmission プログラムをすでに実行していませんか?" - -#: ../libtransmission/net.c:367 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" -msgstr "%2$s: %3$s に対するポート %1$d のバインドに失敗しました" - -#: ../libtransmission/net.c:369 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -msgstr "ポート%d、アドレス%sのbind()に失敗しました: %s (%s)" - -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2032 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "ローカルデータを検証してください! ピース #%zu は破損しています。" - -#: ../libtransmission/platform.c:408 -#, c-format -msgid "Searching for web interface file \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "ポートフォワーディング" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 -msgid "Starting" -msgstr "開始" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 -msgid "Forwarded" -msgstr "転送済み" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 -msgid "Stopping" -msgstr "停止" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 -msgid "Not forwarded" -msgstr "転送されていません" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2151 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "状態が \"%1$s\" から \"%2$s\" に変化しました" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183 -msgid "Stopped" -msgstr "停止しました" - -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:951 -#, c-format -msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1023 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s は無効なアドレスです" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1028 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" -msgstr "%s はIPv4アドレスではありません。RPCリスナーはIPv4アドレスである必要があります。" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1035 -#, c-format -msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1039 -msgid "Whitelist enabled" -msgstr "ホワイトリストを有効にする" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1042 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:738 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s が開始しました" - -#: ../libtransmission/session.c:1994 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "%d torrentをロードしました" - -#: ../libtransmission/torrent.c:575 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "トラッカー警告: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:582 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "トラッカーエラー: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:846 -msgid "" -"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " -"re-download, remove the torrent and re-add it." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:1735 -msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:1909 -msgid "Removing torrent" -msgstr "torrent の削除" - -#: ../libtransmission/torrent.c:1997 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../libtransmission/torrent.c:2000 -msgid "Complete" -msgstr "完了" - -#: ../libtransmission/torrent.c:3251 -#, c-format -msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:276 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/upnp.c:36 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "ポートフォワーディング (UPnP)" - -#: ../libtransmission/upnp.c:201 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "インターネットゲートウェイデバイス\"%s\"が見つかりました" - -#: ../libtransmission/upnp.c:204 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "ローカルアドレス \"%s\"" - -#: ../libtransmission/upnp.c:233 -#, c-format -msgid "Port %d isn't forwarded" -msgstr "ポート %d は開通していません" - -#: ../libtransmission/upnp.c:244 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/upnp.c:277 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/upnp.c:282 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "ポートフォワーディングは成功しました!" - -#: ../libtransmission/utils.c:208 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/utils.c:226 -msgid "Memory allocation failed" -msgstr "メモリ割り当てに失敗しました" - -#. Node exists but isn't a folder -#: ../libtransmission/utils.c:351 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:892 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "無効なメタデータ" - -#: ../libtransmission/variant.c:1207 ../libtransmission/variant.c:1230 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "一時ファイル \"%1$s\" を保存できませんでした: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1217 -#, c-format -msgid "Saved \"%s\"" -msgstr "\"%s\"として保存しました" - -#: ../libtransmission/verify.c:222 -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Torrent の検証中" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,721 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 10:06+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Activate Accessibility" -msgstr "アクセシビリティを有効にする" - -#. "your" refers to a large group that includes the reader. -#. type: Content of:
                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"私たちは、各人のおかれた身体的状況にかかわらず、誰でもコンピュータを使えるようにしたいと考えています。そこで、私たちはEdubuntuがもっともアクセシビ" -"リティの高いオペレーティングシステムとなるよう、さまざまなツールを提供しています。" - -#. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. -#. type: Content of:
                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the Assistive Technologies " -"Preferences, inside the System Menu. From there, you can turn on " -"helpful tools like Orca, to speak text on the screen, or dwell " -"click to press mouse buttons automatically." -msgstr "" -"こうした機能にはシステム→設定の 支援技術 からアクセスできます。設定を行うことで、Orca " -"のように画面上のテキストを読み上げるツールや、マウスカーソルの下にあるボタンを、自動的にクリックしてくれるツール(dwell)を利用することができます。" - -#. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. -#. type: Content of:
                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"Remember to check out the Appearance Preferences, too. You can " -"choose between different visual styles and even change the fonts that are " -"used by applications." -msgstr "" -"外観の設定 " -"も忘れずに確認してください。見た目の変更が行えます。また、アプリケーションで使用するフォントの変更なども、ここから行うことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                  -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 -msgid "Safely Run Software" -msgstr "安全にソフトウェアを実行する" - -#. type: Content of:
                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 -msgid "" -"Arkose allows you to run an application in a contained environment." -msgstr "Arkoseを使うと、隔離された環境でアプリケーションを実行することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 -msgid "" -"You can now test downloaded software in a protected environment easily " -"before deploying." -msgstr "ダウンロードしたソフトウェアをデプロイする前に、保護された環境で容易にテストすることができます。" - -#. type: Content of:
                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 -msgid "" -"Arkose is based on the popular LXC project, making use of advanced " -"Linux containers capabilities." -msgstr "Arkoseは人気のあるLXCプロジェクトをベースとしており、先進的なLinuxコンテナー機能を利用できます。" - -#. type: Content of:

                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 -msgid "Calculate Everything" -msgstr "何でも計算する" - -#. type: Content of:
                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with the latest version of the powerful Gnome " -"Calculator." -msgstr "Edubuntuは、最新版のパワフルなGnome Calculatorを含んでいます。" - -#. type: Content of:
                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 -msgid "" -"It supports financial operations and up-to-date currency and unit " -"conversions." -msgstr "金融業務ならびに最新の通貨や単位の変換をサポートしています。" - -#. type: Content of:
                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 -msgid "" -"Use the programming function for logical computations and advanced mode for " -"scientific computations." -msgstr "論理計算のためのプログラミング機能および科学技術計算のためのアドバンス・モードを使用してください。" - -#. type: Content of:

                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 -msgid "Manage your e-Book Library" -msgstr "e-Bookライブラリーを管理する" - -#. type: Content of:
                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 -msgid "" -"Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." -msgstr "Calibreは、電子書籍のカタログを作成するe-libraryソリューションです。" - -#. type: Content of:
                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 -msgid "" -"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " -"RTF, PDF and more." -msgstr "" -"MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, RTF, PDFやその他を含む、多くのフォーマットをサポートしています。" - -#. type: Content of:
                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 -msgid "" -"Supports for many different hardware platforms, including the most popular " -"commercial e-book platforms available." -msgstr "もっとも人気のある商用e-bookプラットフォームをはじめ、様々なハードウェアプラットフォームをサポートしています。" - -#. type: Content of:
                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 -msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." -msgstr "フィードやニュースをお気に入りのデバイスに自動的に同期します。" - -#. type: Content of:

                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 -msgid "Great desktop software" -msgstr "すばらしいデスクトップソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 -msgid "" -"LibreOffice is a powerful office software suite that is easy to " -"understand." -msgstr "LibreOfficeは、学習が容易でパワフルなオフィススイートです。" - -#. type: Content of:
                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 -msgid "" -"Firefox provides a safe and easy web browsing experience with many " -"useful add-ons available." -msgstr "Firefoxは、無数の便利なアドオンを利用することで、簡単で安全なブラウジング経験を提供します。" - -#. type: Content of:
                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 -msgid "" -"Inkscape is a vector drawing program capable of exporting to many " -"popular formats." -msgstr "Inkscapeはベクトル描画ソフトで、たくさんの人気のあるフォーマットによる出力が可能です。" - -#. type: Content of:
                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 -msgid "Gimp is a powerful and scriptable image and photo editor." -msgstr "Gimpはパワフルな画像と写真のエディターで、スクリプト環境も備えています。" - -#. type: Content of:

                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 -msgid "Get Involved" -msgstr "参加しよう" - -#. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. -#. type: Content of:
                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 -msgid "" -"If you need help, try Help and Support from the System menu, or the " -"Help menu in most applications." -msgstr "" -"ヘルプが必要な場合は、システムメニューにある ヘルプとサポート、または多くのアプリケーションにある ヘルプ " -"メニューを試してください。" - -#. The url "edubuntu.org/support" should not be translated -#. type: Content of:
                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " -"free technical support over the Internet. There is also commercial support " -"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " -"at " -msgstr "" -"広範囲にわたるヘルプに加え、Edubuntuコミュニティーはインターネット越しに無償の技術サポートを提供します。また、有償サポートもCanonicalやそ" -"のパートナー、承認企業から利用することができます。詳細は" - -#. type: Content of:
                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "edubuntu.org" -msgstr "edubuntu.orgをご覧ください。" - -#. The url "edubuntu.org/community" should not be translated -#. type: Content of:
                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "" -"Let us know about your Edubuntu experience at " -msgstr "" -"あなたの Edubuntu での経験を我々 に知らせてください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "edubuntu.org/community" -msgstr "edubuntu.org/communityをご覧ください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 -msgid "" -"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " -"the installation process will take a bit longer to complete." -msgstr "" -"スライドショーを観ていただきありがとうございます。追加オプションを選択した場合は、インストールのプロセスが完了するまでもう少し時間がかかるでしょう。" - -#. type: Content of:

                                                                                                          -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." -msgstr "インストールはまもなく完了します。Edubuntuを楽しんでいただけることを願っています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                          -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 -msgid "Menu Administration" -msgstr "メニュー管理" - -#. type: Content of:
                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 -msgid "" -"The Edubuntu Menu Editor allows administrators to create and apply " -"custom menus." -msgstr "Edubuntu Menu Editor を使えば、管理者がカスタムメニューを作成して適用することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 -msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." -msgstr "メニューは、簡単に使えるメニューエディターによって生成され、適用されます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 -msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." -msgstr "設定はシステム全体のユーザあるいはグループに適用することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 -msgid "Connect to your World" -msgstr "世界とつながる" - -#. type: Content of:
                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 -msgid "" -"With Empathy, Edubuntu makes connecting to online chat and " -"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk " -"easier than ever." -msgstr "" -"Empathyを使えば、EdubuntuはFacebook、Twitter、Windows Live、Google " -"Talkを含むオンラインチャットやブロードキャストサービスにこれまでになく簡単に接続できます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 -msgid "" -"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " -"appear there too, so you can see what's happening at a glance." -msgstr "" -"自分のアカウントでログインするには、時計の近くにある封筒アイコンをクリックしてください。また、新しいメッセージもそこに表示され、ひと目で何が起こったか分か" -"ります。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 -msgid "" -"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " -"status." -msgstr "作業に集中したい時は、画面上部にあるあなたの名前をクリックしてステータスを変更してください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 -msgid "Control your Classroom" -msgstr "教室をコントロールする" - -#. type: Content of:
                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 -msgid "" -"Epoptes allows a lecturer to take control of student desktops." -msgstr "Epoptesは、講師に生徒のデスクトップをコントロールする手段を提供します。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 -msgid "" -"Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." -msgstr "デスクトップセッションをブロードキャストして、すべてのユーザーに新しい概念を説明しましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 -msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 -msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1 -msgid "Fonts Galore" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu " -"repositories." -msgstr "EdubuntuはUbuntuのレポジトリーで利用できるたくさんのフォントとともに提供されます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7 -msgid "" -"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop " -"publishing tasks." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8 -msgid "" -"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers " -"and literacy purposes." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 -msgid "FreeMind mindmapping" -msgstr "FreeMind マインドマッピング" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 -msgid "FreeMind is a powerful mindmapping tool." -msgstr "FreeMindは、パワフルなマインドマップツールです。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 -msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." -msgstr "莫大な情報を効率よく要約することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8 -msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." -msgstr "雲の形をしたバブルを枝分かれさせて、好きな色をつけてゆきます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 -msgid "" -"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" -msgstr "この素晴らしいツールを使って、あなたの目標や将来の計画、イベントやその他さまざまのものをまとめてみましょう!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                            -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 -msgid "Exercise Your Mind" -msgstr "頭を鍛えましょう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with gbrainy, a platform to train memory, " -"arithmetical and logical capabilities." -msgstr "Edubuntuには gbrainy も含まれており、記憶力、計算能力、論理能力を鍛えることができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 -msgid "" -"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills." -msgstr "Logic Puzzles: 推理・思考能力を試すようにデザインされています" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 -msgid "" -"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your " -"mental calculation skills." -msgstr "Mental Calculation: 計算作業をベースとして、暗算能力を試すようにデザインされています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 -msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory." -msgstr "Memory Trainers: 短期記憶を試すようにデザインされています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Get More Software" -msgstr "もっとソフトウェアを入手する" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " -"thousands of extras you can download for free." -msgstr "" -"もっとソフトウェアが必要ですか? " -"Ubuntuソフトウェアセンターを開いて、無料でダウンロードできる無数の追加ソフトウェアからお選びください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 -msgid "" -"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " -"to creating music and exploring the universe. Take a look at the " -"Featured Applications section for some of our favorites!" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 -msgid "" -"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " -"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." -msgstr "" -"ソフトウェアセンターの中身は、オンラインリポジトリに保管されています。リポジトリは安全に保たれており、必要なアップデートをすぐにお届けできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                          -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 -msgid "Play and Learn" -msgstr "遊び、学ぶ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 -msgid "" -"The KDE Education suite includes edutainment software for kids aged " -"3 to 18." -msgstr "" -"The KDE Educationスイートは、3歳から18歳までの子供向けの、エデュテインメントソフトウェアを含んでいます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 -msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." -msgstr "ハングマンや、文字やアナグラムを扱うゲームを通じて、言語スキルを伸ばしましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 -msgid "" -"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." -msgstr "分数や幾何学、算数を扱うソフトウェアを通じて、数学的スキルを伸ばしましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 -msgid "" -"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " -"memory exercises and more!" -msgstr "地理ゲームやタートルプログラミング、タイピング練習ソフト、記憶力の体操や、ほかにもいろいろなものがあります!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                  -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 -msgid "Computer Aided Drawing" -msgstr "CAD(コンピューター支援設計)" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 -msgid "" -"LibreCAD is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." -msgstr "LibreCADは、2Dコンピューター支援設計(CAD)アプリケーションです。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 -msgid "" -"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " -"parts." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 -msgid "Draw up schemas and diagrams." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 -msgid "Easy Diskless Setup" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 -msgid "Edubuntu ships with LTSP, the Linux Terminal Server Project." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 -msgid "" -"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP " -"Live icon in the launcher." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 -msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 -msgid "Draw with Pencil" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 -msgid "Edubuntu ships with Pencil, a multi-purpose drawing tool." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 -msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 -msgid "Mix up bitmap and vector graphics." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 -msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 -msgid "Testdrive Software" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 -msgid "" -"Testdrive allows you to try out software over the web before " -"installation." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 -msgid "" -"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " -"job." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 -msgid "" -"Demo applications to users on their machines without making any permanent " -"local changes." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 -msgid "" -"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1 -msgid "Take Notes" -msgstr "ノートを取る" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with Tomboy, a desktop wiki and note taking " -"application." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7 -msgid "Take notes during lectures and meetings." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8 -msgid "Create links between notes." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9 -msgid "Create notebooks for easy access to specific notes." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 -msgid "Basic Skills Development" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 -msgid "Edubuntu ships with the popular Tux4kids suite." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 -msgid "" -"Defend your cities in Tux of Math Command, an arcade game that " -"improves arithmetic skills." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 -msgid "" -"Learn basic computer skills and unleash your creativity with " -"TuxPaint." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9 -msgid "" -"Learn where all the buttons on your keyboard are using TuxType." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:1 -msgid "Keep your digital life in sync" -msgstr "あなたのデジタルライフを常に同期しましょう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:6 -msgid "" -"Shuffle between your laptop, netbook, and company desktop and find " -"everything you need automatically synchronized. Your documents, music, " -"bookmarks, address book, and notes – everything goes where you go with " -"Ubuntu One." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:7 -msgid "" -"Want a safe home for your important files? All Edubuntu users get 2 GB of " -"personal cloud storage for free (and more if you need it)." -msgstr "" -"重要なファイルのために安全なホームディレクトリが必要ですか? " -"Edubuntuユーザーなら2GB(必要であればもっと)のパーソナルクラウドストレージを無償で手に入れることができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:8 -msgid "" -"Share folders using your synchronized address book. Project collaboration " -"has never been easier." -msgstr "同期されたアドレス帳を使うフォルダーを共有しましょう。プロジェクトのコラボレーションがこれまでになく簡単になります。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:9 -msgid "" -"Sign-up by launching the Ubuntu One Preferences application or " -"going to http://one.ubuntu.com/." -msgstr "" -"Ubuntu One の設定 アプリケーションを起動するか、http://one.ubuntu.com/ を開いてサインアップしてください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 -msgid "Under the hood" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 -msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 -msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance." -msgstr "Linux 3.8は優れたハードウェアサポートとパフォーマンスを提供します。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 -msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language." -msgstr "Python 3.3は強力なスクリプト言語でありプログラミング言語です。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1 -msgid "Organise Your Thoughts" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6 -msgid "" -"Vym is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7 -msgid "Summarize and organise plenty of information." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9 -msgid "Organize your goals, future plans, events and more." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 -msgid "" -"Thank you for installing Edubuntu 14.04. The Edubuntu project is a " -"community project that aims to provide a whole-school technological platform " -"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and " -"technologists who aim to make technology easier for all." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 -msgid "" -"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some " -"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system." -msgstr "インストーラーがファイルをディスクにコピーする間、Edubuntuデスクトップシステムを紹介するスライドをご覧ください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!" -msgstr "Edubuntuを楽しんで使いましょう。そしてEdubuntuファミリーへようこそ!" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,394 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 05:43+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Accessibility in Kubuntu" -msgstr "Kubuntuのアクセシビリティ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"私たちはコンピューターがすべての人に役立つことを目指しています。身体的な事情を抱えている方も例外ではありません。そのような方にとって充分に扱いやすいオペレ" -"ーティングシステムとなるよう、Kubuntuではさまざまなツールを用意しています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the Accessibility " -"preferences, inside the System Settings application from the menu. From " -"there, you can turn on helpful tools like Modifier Keys, " -"Keyboard Filters, and Activation Gestures." -msgstr "" -"これらのツールはメニューにあるシステム設定アプリケーション内の アクセシビリティ 項目より利用することができます。ここから " -"修飾キーキーボードフィルター有効にするジェスチャー " -"といった役に立つツールを使用することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:14 -msgid "" -"Remember to also look over the Appearance Preferences, too. You can " -"choose between different visual styles and even change the fonts that are " -"used by applications." -msgstr "" -"外観の設定 " -"も忘れずに確認してください。見た目の変更が行えます。また、アプリケーションで使用するフォントの変更なども、ここから行うことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1 -msgid "Get your game on with Kubuntu" -msgstr "Kubuntuでゲームをしよう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6 -msgid "" -"With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to " -"not be all about work, but also allows you to play." -msgstr "Kubuntuのオンラインリポジトリには、何百ものゲームタイトルが揃っており、仕事ばかりではなく遊ぶことにも利用できます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9 -msgid "" -"The KDE Software Compilation has quite a few games ranging from " -"card games to logic games and board games." -msgstr "" -"KDE Software Compilation " -"にはカードゲームから論理ゲームやボードゲームといったものまで、数多くのゲームが含まれています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:11 -msgid "" -"First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in " -"the repositories." -msgstr "FPS、ロールプレイングゲーム、その他色々なゲームもリポジトリから利用できます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1 -msgid "Getting help with Kubuntu" -msgstr "Kubuntuに関するヘルプ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6 -msgid "" -"If you need help, try Help from the menu, or the Help menu " -"in most applications." -msgstr "" -"ヘルプが必要な場合は、システムメニューにある ヘルプとサポート、または多くのアプリケーションにある ヘルプ " -"メニューを試してください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in " -"conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in " -"person and over the Internet. Learn more at kubuntu.org/support." -msgstr "" -"広範囲にわたって書かれたヘルプに加え、Ubuntuコミュニティに合わせてKubuntuコミュニティでは、人々によるインターネット上でのフリーの技術サポート" -"を行なっています。詳しくは kubuntu.org/support まで。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:12 -msgid "" -"Let us know about your Kubuntu experience at kubuntu.org/community!" -msgstr "" -"Kubuntuでの体験をkubuntu.org/communityで私達に知らせてくだ" -"さい!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1 -msgid "Get involved and contribute to Kubuntu" -msgstr "Kubuntuに参加して貢献してみませんか" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6 -msgid "" -"The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of " -"the greatest teams in the open source community, work on various aspects of " -"the distribution, providing advice and technical support, as well as helping " -"to promote Kubuntu to a wider audience." -msgstr "" -"Kubuntuコミュニティーは個人の集まりによって成り立っており、オープンソース・コミュニティーの中でもっとも素晴らしいチームの一つとしてまとまっています" -"。彼らは様々な分野で活躍しており、アドバイスやテクニカル・サポートを行ったり、Kubuntuをより多くの人に広める活動も行っています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 -msgid "" -"No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " -"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." -msgstr "" -"スキルの有無は関係ありません。Kubuntuに参加し、Kubuntuの未来を作る手助けをするのは簡単なことです。手助けはいつでも大歓迎です。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 -msgid "" -"Look over wiki.kubuntu.org/Ku" -"buntu/GettingInvolved and see where you might be able to help out. " -"Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " -"millions of people around the world." -msgstr "" -"wiki.kubuntu.org/Ku" -"buntu/GettingInvolved " -"を眺めてみて、あなたが手伝えそうな分野を探してみましょう。参加するのは簡単ですし、あなたの行った作業は世界中の何百万もの人の役に立つということを覚えておい" -"てください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu." -msgstr "まもなくインストールが終了します。Kubuntuをどうぞお楽しみください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 -msgid "Organize, enjoy, and share your photos" -msgstr "写真を整理し、楽しみ、共有しましょう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 -msgid "" -"With Gwenview, it is really easy to organize and share your photos." -msgstr "Gwenview を使うと、写真の共有、整理がとても簡単に行えます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7 -msgid "" -"Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a " -"custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, " -"PicasaWeb, and more." -msgstr "" -"出力オプションを使えば、写真をリモートコンピュータや iPod やカスタム HTML ギャラリーにコピーしたり、Flickr、SmugMug, " -"PicasaWeb やその他のサービスにアップロードすることもできます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 -msgid "" -"For more advanced organization and editing features, digiKam is " -"available for installation." -msgstr "もっと高度な整理・編集機能が必要であれば、digiKam をインストールすることもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Installing additional software" -msgstr "ソフトウェアのインストール" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Take a look at Software Management application in the menu under " -"the System tab. Software Management will allow you to install (and remove) " -"software from our online repositories, which we carefully organize to be " -"safe and up to date." -msgstr "" -"メニューのシステム項目にある Software Management に注目してください。Software Management " -"によって私たちのオンライン・レポジトリからソフトウェアをインストール(あるいは削除)できます。私たちはレポジトリ内のソフトウェアを注意を払って安全かつ最新" -"に保っています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 -msgid "" -"There is great software for everything from creating music and movies to " -"producing 3D models and exploring the universe." -msgstr "Kubuntuには、音楽や動画の作成に始まり、3Dモデル製作や宇宙探索に至るまで、各種のすばらしいソフトウェアが用意されています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12 -msgid "" -"If you need something that isn't available through us, find out if there is " -"a Debian package or another repository available. That way, it will be " -"really easy to install and you will receive automatic updates." -msgstr "" -"私たちの提供していない何らかのソフトウェアが必要であれば、Debian " -"パッケージまたは他のリポジトリが利用できないか探してみてください。パッケージを使うことで、とても簡単にインストールしたり自動的にアップデートを受け取ること" -"ができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 -msgid "" -"Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " -"around the world." -msgstr "Kubuntuには、世界中で数百万人が利用しているウェブブラウザーのMozilla Firefoxが含まれています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:6 -msgid "" -"Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive " -"e-mail, and communicate with friends and family." -msgstr "" -"ウェブを閲覧したり、ファイルやソフトウェアやマルチメディアデータを共有したり、メールを送受信したり、家族や友達とコミュニケーションを取ってみましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:9 -msgid "" -"Web browsers such as Chromium and Rekonq are easily " -"installable." -msgstr "ChromiumRekonq といったウェブブラウザーが簡単にインストールできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 -msgid "Music and movies in Kubuntu" -msgstr "Kubuntuで音楽や動画を鑑賞しよう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5 -msgid "" -"Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs." -msgstr "Kubuntuは、インターネット上のものも、CDも、DVDも含めて、各種の音楽ファイルや動画ファイルに対応しています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 -msgid "" -"Amarok audio player lets you organize your music and listen to " -"Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " -"collection to a portable audio player." -msgstr "" -"Amarok " -"オーディオプレイヤーを使うと、音楽ライブラリを管理したり、インターネットラジオやポッドキャストなどを聴くことができます。また、音楽コレクションをポータブル" -"オーディオプレイヤーと同期させることもできます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10 -msgid "" -"Dragon Player allows you to easily watch videos from your computer, " -"DVD, or streamed over the Internet." -msgstr "Dragon Player を使えば、コンピュータやDVDやインターネットにある動画を簡単に再生することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Office tools at your fingertips" -msgstr "すぐに使えるオフィススイート" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5 -msgid "" -"LibreOffice is a powerful office software suite that is very easy " -"to learn and use." -msgstr "LibreOffice は分かりやすく使いやすい強力なオフィスソフトウェアスイートです。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7 -msgid "" -"Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as " -"diagrams and databases." -msgstr "手紙やプレゼンテーションやスプレッドシートを作成したり、図形やデータベースを作成することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9 -msgid "" -"LibreOffice works with documents from other popular office " -"applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the " -"standard OpenDocument format." -msgstr "" -"LibreOfficeは、WordPerfectやMicrosoft " -"Officeを含む、他の人気のオフィスアプリケーションのドキュメントを扱います。LibreOfficeは、標準のOpenDocumentフォーマットを使用" -"しています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1 -msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail" -msgstr "連絡先やスケジュールやメールを管理する" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6 -msgid "" -"Kontact is the fully-featured personal information management " -"software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, " -"Calendar, Address Book, and more." -msgstr "" -"Kontact はKubuntuに含まれている多機能な個人情報管理ソフトウェアです。Kontact " -"には、メール、カレンダー、アドレス帳などを扱うアプリケーションが含まれています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9 -msgid "" -"Send e-mail with KMail from services such as Yahoo, GMail, and " -"various groupware services." -msgstr "Yahoo、GMailや他のグループウェア・サービスなどのサービスを利用して KMail でメールを送ってみましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 -msgid "" -"Organize your calendar and scheduling with KOrganizer and " -"synchronize with services such as Google's Calendar." -msgstr "" -"KOrganizer を使ってカレンダーやスケジュールを管理し、Google Calendar などのサービスと同期しましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 -msgid "" -"Keep your contacts organized with KAddressBook and import or export " -"your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " -"with various groupware services." -msgstr "" -"連絡先を 連絡先マネージャ " -"を使って整理しましょう。ほぼすべての一般的なアドレス帳管理ソフトウェアとの間で連絡先をインポートやエクスポートすることができますし、様々なグループウェアサ" -"ービスと同期することもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:17 -msgid "" -"Kontact is the perfect personal information management integration " -"for you!" -msgstr "Kontact を使うと、完全に個人情報の管理をひとまとめにすることができます!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6 -msgid "" -"Thank you for choosing Kubuntu 14.04. We hope you enjoy the experience." -msgstr "Kubuntu 14.04を選んでいただきありがとうございます。楽しんで利用してもらえるよう願っています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"We believe every computer user should be free to work in the environment " -"they choose, and be free to download, change, study and share their software " -"with anyone, for any purpose." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:11 -msgid "" -"We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, this " -"slideshow will introduce you to Kubuntu 14.04." -msgstr "" -"Kubuntuがあなたの役に立つものであるよう願っています。ソフトウェアをインストールしている間、このスライドショーでKubuntu " -"14.04について紹介します。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" -msgstr "Kubuntu は「簡単に扱える」ことを目指しました。いろいろなものに触ってみてください!" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,244 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1 -msgid "Welcome to Lubuntu 14.04" -msgstr "Lubuntu 14.04へようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is designed to be lightweight, easy and fast. Let's have a closer " -"look!" -msgstr "Lubuntuは軽量、簡単、高速に使えるよう設計されています。もっと詳しく見てみましょう!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:1 -msgid "Built on a solid foundation" -msgstr "強固な土台の上に成り立っています" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is based on LXDE Desktop Environment, a fast-performing and " -"energy-saving desktop environment. LXDE has been proven to work well with " -"both old and new computers, ensuring you a smooth desktop experience." -msgstr "" -"Lubuntuは、高速に動作して省エネルギーなデスクトップ環境であるLXDEデスクトップ環境をベースとしています。LXDEは古いコンピュ" -"ーターでも新しいコンピューターのどちらでも問題なく動作し、スムースなデスクトップ体験を確保していることが証明されています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "ウェブの閲覧" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:8 -msgid "" -"Browse the web using Firefox, the open-source cross-platform web " -"browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " -"supports customization through add-ons." -msgstr "" -"世界で数百万人が利用している、オープンソースでクラスプラットフォームのウェブブラウザー " -"Firefoxを使ってウェブをブラウズしましょう。安全、安定、高速でアドオンによるカスタマイズをサポートしています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:18 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:16 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:19 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:23 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:32 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:28 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:1 -msgid "Create and edit documents" -msgstr "ドキュメントの作成と編集" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:8 -msgid "" -"Use Abiword and Gnumeric, lightweight alternatives for " -"LibreOffice, to create documents and spreadsheets. Both applications provide " -"support for industry standard document types and will allow you to " -"collaborate on documents written by colleagues, friends or family." -msgstr "" -"文書やスプレッドシートを作成する場合は、LibreOfficeの軽量な代替ソフトであるAbiwordならびにGnumericを使ってみてください。どちらのアプリケーションも業界標準の文書タイプをサポートしており、同僚、友達、家族の書いた文書で共同作業をすることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:16 -msgid "Abiword" -msgstr "Abiword" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:20 -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:27 -msgid "LibreOffice" -msgstr "LibreOffice" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:1 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "音楽や動画を楽しむ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:10 -msgid "" -"Listen to your favorite music with Audacious, a simple but powerful " -"audio player. And enjoy all your videos with Gnome-Mplayer, a fast " -"video player powered by mplayer with support for many formats." -msgstr "" -"シンプルながらパワフルな音楽プレイヤーであるAudaciousで、お気に入りの音楽を聞きましょう。 " -"また、多くのフォーマットに対応したmplayerによる高速な動画プレイヤーであるGnome-" -"Mplayerで、色々な動画を楽しみましょう。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:14 -msgid "" -"You can also obtain additional codec support by installing the lubuntu-" -"restricted-extras package." -msgstr "" -"lubuntu-restricted-extrasパッケージをインストールすることで、追加コーデックもサポートされるようになります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:23 -msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:28 -msgid "Gnome-Mplayer" -msgstr "Gnome-Mplayer" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:36 -msgid "Exaile" -msgstr "Exaile" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:41 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:1 -msgid "Chat with your friends" -msgstr "友だちとチャットする" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:8 -msgid "" -"With Pidgin, you will be able to keep in touch with all your " -"friends. It supports a wide range of chat services, such as AIM, Google Talk " -"and Facebook." -msgstr "" -"Pidginでは、すべての友だちと連絡を取り合うことができるでしょう。PidginはAIM、Google " -"Talk、Facebookといった幅広いチャットサービスをサポートしています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:16 -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:23 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:1 -msgid "Download software with ease" -msgstr "簡単にソフトウェアをダウンロードする" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:8 -msgid "" -"With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " -"software included. This means that thousands of new applications are ready " -"for your computer, free of charge. Use the Lubuntu Software Center " -"and explore categories such as games, science and education, or search for " -"your favorite software." -msgstr "" -"Lubuntuでは、Ubuntuリポジトリ全体ならびに含まれているすべてのソフトウェアにアクセスできます。これは、多くの新しいアプリケーションが無料で用意" -"されているということを示しています。Lubuntuソフトウェアセンターを利用して、ゲーム、科学、教育といったカテゴリを見て回ったり、好き" -"なソフトウェアを検索してみてください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:1 -msgid "Need help?" -msgstr "助けが必要ですか?" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:8 -msgid "" -"One of the biggest advantages with Lubuntu is the wonderful community that " -"comes with it. Other users will gladly help you out if you encounter " -"problems. There are many different ways to get help, the easiest way is to " -"visit our website, as we've gathered all " -"the information you need." -msgstr "" -"Lubuntuの大きな利点の一つとして、Lubuntuとともに素晴らしいコミュニティがあることでしょう。助けを得るには異なる色々な方法があり、最も簡単な方" -"法は、必要な情報すべてを集めているLubuntuのウェブサイトを訪問することです。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:1 -msgid "Thank you for choosing Lubuntu" -msgstr "Lubuntuを選んでいただきありがとうございます" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:8 -msgid "" -"The installation will finish soon. We hope you will enjoy Lubuntu and all " -"the freedom that comes with it. If you wish to help us improve Lubuntu, " -"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please " -"visit our website." -msgstr "" -"インストールはまもなく完了します。Lubuntuならびに、共にあるすべての自由を楽しんでいただければと願っています。Lubuntuの改善に協力していただけ" -"る場合は、Lubuntuのウェブサイトを訪れて、フィードバックを行ったりプロジェクトに参加したりしてみてください。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,295 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-12 06:36+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "すべての人へ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"Ubuntuの哲学の中心となっているのは、「あらゆる人のためのコンピューター」という信念です。高度なアクセシビリティツールや、言語・カラースキーム・テキス" -"トサイズの変更といったオプションにより、Ubuntuはあらゆる人に寄り添います。あなたが誰であっても、どこにいようとも。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "カスタマイズの選択肢" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "支援技術" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "言語サポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntuには、世界中の多くの人々に使われているウェブブラウザーであるFirefoxが含まれています。また、頻繁に使用するウェブアプリケーション(例えば" -"FacebookやGmailのような)は、ちょうどコンピューター上のアプリケーションのように、より素早くアクセスするためにデスクトップに留めておくことがで" -"きます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Firefoxウェブブラウザー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Any questions?" -msgstr "質問がありますか?" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"Check out askubuntu.com for answers to " -"all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " -"been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " -"to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." -msgstr "" -"Ubuntuに関するすべての質問の答えは、askubuntu.comを確認してください。あなたの質問がすでに回答済みである場合" -"がかなりあります。またそうでなくても、多くのボランティアが助けたがっているのが分かるでしょう。さらにサポートオプションが必要であれば、ubuntu.com/supportを確認してください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:17 -msgid "Let’s talk Ubuntu" -msgstr "Ubuntuについて話しましょう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:18 -msgid "I'm installing #Ubuntu!" -msgstr "#Ubuntu をインストールしています!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/mobilise.html:1 -msgid "Your own personal cloud" -msgstr "あなたのパーソナルクラウド" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/mobilise.html:8 -msgid "" -"Ubuntu One gives you " -"5GB of free cloud storage to access your files, share your photos and stream your music to " -"your computers, tablets and smartphones. Any photo you take appears on all " -"your devices, the instant you take it. Ubuntu One runs on Ubuntu, Windows, " -"Mac, Android, iOS and the web." -msgstr "" -"Ubuntu " -"Oneはコンピューターやタブレット、スマートフォンからファイルにアクセスしたり、写真を共有したり、音楽をストリーミングしたりするための5GBの無料ク" -"ラウドストレージを提供します。写真をとるとただちに、どの写真もすべてのデバイスに現われます。Ubuntu " -"OneはUbuntu、Windows、Mac、Android、iOS、そしてウェブ上で実行できます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "音楽を持ち歩こう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntuに素晴らしいRhythmboxミュージックプレイヤーがやってきました。進化した再生オプションは、簡単に理想的な音楽を追加することができます。そ" -"してCDやポータブルミュージックプレイヤーと連携し、あなたがどこにいてもすべての音楽を楽しむことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "オフィスに必要なものをすべてあなたに" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOfficeはフリーのオフィススイートで、ドキュメント、表計算、プレゼンテーションを作成するのに必要なものがすべて含まれています。Microso" -"ft Officeのファイル形式と互換性があるため、値札なしに必要な機能をすべて提供しています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "写真を楽しもう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwellはガジェットに対応した便利な写真管理ツールです。カメラや電話を接続して写真を転送すれば、写真の共有や安全な保管を簡単に行えます。クリエイテ" -"ィブなことをしたい場合は、Ubuntuソフトウェアセンターからたくさんの写真アプリケーションを試すことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell写真管理ツール" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP画像エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "PiTiVi動画エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/ubuntuone.html:2 -msgid "One account to log in to everything on Ubuntu" -msgstr "一つのアカウントでUbuntuのすべてにログイン" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/ubuntuone.html:8 -msgid "Make the most of Ubuntu with Ubuntu One." -msgstr "Ubuntu OneでUbuntuを最大限に活用しましょう。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/ubuntuone.html:10 -msgid "Ubuntu One is the single account to log in to everything on Ubuntu." -msgstr "Ubuntu Oneは、Ubuntuのすべてにログインできる単一のアカウントです。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/ubuntuone.html:17 -msgid "Get new apps from the Software Center" -msgstr "ソフトウェアセンターから新しいアプリを入手" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/ubuntuone.html:21 -msgid "Listen to your music collection and buy tracks" -msgstr "自分のミュージックコレクションを聴いたり、楽曲を購入" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/ubuntuone.html:25 -msgid "Access files and photos from all your devices" -msgstr "すべてのデバイスからファイルや写真にアクセス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "追加のソフトウェアを見つけてみましょう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " -"Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " -"you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " -"Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"新しいソフトウェアをウェブで探すのにサヨナラしましょう。Ubuntuソフトウェアセンターで、簡単に新しいアプリケーションを探してインストールすることができ" -"ます。探しているアプリケーションの名前を入力するか、科学や教育、ゲームのようなカテゴリーを、他のユーザーによる有用なレビューも含めて探すことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Thank you for choosing Ubuntu 14.04. This version brings some exciting " -"changes including a totally redesigned desktop interface, Unity. While " -"Ubuntu is configured, this slideshow will show you around." -msgstr "" -"Ubuntu " -"14.04を選んでいただきありがとうございます。このバージョンでは、全面的に再デザインされたデスクトップインターフェースであるUnityを含め、エキサイテ" -"ィングな変更点がいくつかあります。Ubuntuが設定されている間にスライドショーでご案内します。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,335 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 14:13+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 -msgid "Access for everyone" -msgstr "すべての人へ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:10 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " -"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " -"language, color scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " -"whoever and wherever you are." -msgstr "" -"Ubuntu " -"GNOMEの哲学の核心にあるのは、コンピューティングはすべての人のためにあるという信念です。高度なアクセシビリティツールや言語、カラースキーム、文字サイズ" -"の選択肢によってUbuntu GNOMEはコンピューティングを簡単なものにします。あなたが誰であっても、どこにいても。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:14 -msgid "Customization options" -msgstr "カスタマイズの選択肢" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:18 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "支援技術" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:22 -msgid "Language support" -msgstr "言語サポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:2 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME has everything you need to browse the web. Firefox offers " -"powerful personalization, support for cutting-edge web standards, carefully " -"optimized performance, and advanced security while still remaining easy to " -"use." -msgstr "" -"Ubuntu " -"GNOMEにはWebのブラウズに必要なすべてが収められています。Firefoxは強力なカスタマイズ、最先端のWeb標準サポート、パフォーマンスの注意深い最" -"適化、高度なセキュリティを容易に使用できるように提供します。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:15 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:14 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:18 -msgid "Firefox Web Browser" -msgstr "Firefoxウェブブラウザー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:21 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:26 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:21 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:25 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:29 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:2 -msgid "Simple and easy to use" -msgstr "シンプルで使いやすい" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:10 -msgid "" -"The Activities Overview is an easy way to access all your basic " -"tasks. " -msgstr "アクティビティ画面で、いつもの作業に簡単アクセス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:11 -msgid "" -"Having everything in one place is convenient and means that you don't have " -"to learn your way around a maze of different technologies." -msgstr "すべてのものが一箇所に集まると、便利で迷宮に入り込むような混乱を避けることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:18 -msgid "Launch and manage your apps from the Dash" -msgstr "Dashから アプリケーション の起動と管理" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:22 -msgid "Check your notifications easily" -msgstr "容易な 通知 の確認" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:26 -msgid "Enhance your workflow with dynamic workspaces" -msgstr "動的なワークスペース でワークフローの強化" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:2 -msgid "Help and support" -msgstr "ヘルプとサポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:10 -msgid "Thank you for choosing and installing Ubuntu GNOME." -msgstr "Ubuntu GNOMEを選び、インストールしていただき、ありがとうございます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 -msgid "" -"Learn more about Ubuntu GNOME from wiki.ubuntu.com/Ubun" -"tuGNOME/OneStopPage." -msgstr "" -"Ubuntu GNOMEについてwiki.ubuntu.com/Ubun" -"tuGNOME/OneStopPageからもっと知る。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:12 -msgid "" -"For help and support, go to wiki.ubuntu.com/Ubuntu" -"GNOME/ContactUs." -msgstr "" -"ヘルプとサポートが必要なときはwiki.ubuntu.com/Ubuntu" -"GNOME/ContactUsにアクセスしてください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:13 -msgid "Enjoy and have fun!" -msgstr "楽しんでください!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:2 -msgid "Easily access your personal cloud" -msgstr "パーソナルクラウドへの簡単なアクセス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME will seamlessly integrate with your online accounts, so that " -"all your data can be accessed from the same place. This takes the work out " -"of using online accounts and makes it easy to find things when you need them." -msgstr "" -"Ubuntu " -"GNOMEはオンラインアカウントとのシームレスな統合ができ、同じ場所からすべてのデータにアクセスできます。必要なときにオンラインアカウントを使用し、簡単に" -"必要なものを探すことがうまく行くようになります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:17 -msgid "Access your online documents natively" -msgstr "自然な オンラインドキュメント へアクセス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:21 -msgid "Manage your address book easily" -msgstr "容易な アドレス帳 の管理" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:25 -msgid "Chat with your friends from Facebook, Google, etc." -msgstr "FacebookやGoogleからの 友達 とチャット" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:2 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "音楽や動画を楽しむ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:10 -msgid "" -"Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " -"podcasts, and more." -msgstr "Rhythmboxを使えば、音楽を整理したりインターネットラジオやpodcast、その他を聞いたりすることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:11 -msgid "" -"GNOME Videos allows you to easily watch videos from your computer, DVD, or " -"streamed over the Internet." -msgstr "GNOME VideoはこのコンピューターやDVD、インターネット経由でのストリーミングを簡単に見ることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:19 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:23 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:30 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "PiTiVi 動画エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:2 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "オフィスに必要なものすべて" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:10 -msgid "" -"We understand how important your computer is for day-to-day tasks. Create " -"professional documents, spreadsheets and presentations with LibreOffice and " -"manage your local and online documents in a single place with GNOME " -"Documents." -msgstr "" -"日々の作業にこのコンピューターがどれほど重要なのか、私達はよく理解しています。LibreOfficeでプロフェッショナルなドキュメント、表計算とプレゼンテ" -"ーションを作成し、GNOMEドキュメントで手元とオンラインのドキュメントを一元管理できます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:18 -msgid "LibreOffice Suite" -msgstr "LibreOffie スイート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:22 -msgid "Documents" -msgstr "ドキュメント" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:26 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ドキュメントビューアー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:2 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "写真を楽しもう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:10 -msgid "" -"With Shotwell, you can quickly and easily import, organize, edit and view " -"your pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo " -"sites and social networks." -msgstr "" -"Shotwellを使えば、素早くそして簡単に写真をインポート、整理、編集、閲覧することができます。またお気に入りの写真を人気のある写真サイトやソーシャルネ" -"ットワークで共有することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:18 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell写真マネージャー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:25 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP画像エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:29 -msgid "Inkscape" -msgstr "Inkscape" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:2 -msgid "Find even more software" -msgstr "もっとソフトウェアを見つけましょう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:10 -msgid "Say goodbye to searching the web for new software. " -msgstr "ウェブから新しいソフトウェアを探す必要はありません。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:11 -msgid "" -"Ubuntu Software Center gives you instant access to thousands of great games " -"and applications — some free and some available commercially. If you see " -"something you like, you can see more information and install it in just a " -"few clicks." -msgstr "" -"Ubuntuソフトウェアセンターは有償・無償を問わずいくつもの素晴らしいゲームやアプリケーションに簡単にアクセスすることができます。気になるものがあれば詳" -"しい情報を見て、わずか数クリックでインストールすることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:2 -msgid "Welcome to Ubuntu GNOME 14.04" -msgstr "ようこそ Ubuntu GNOME 14.04 へ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME features the GNOME desktop on top of the popular Ubuntu " -"foundation." -msgstr "Ubuntu GNOMEは有名なUbuntuを基盤として、GNOMEデスクトップを全面に押し出しています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:11 -msgid "" -"We believe the combination of Ubuntu and GNOME is the best choice for those " -"looking for a beautiful, simple, and usable operating system." -msgstr "" -"私たちはUbuntuとGNOMEの組み合わせが、美しくてシンプルかつ使用に適したオペレーティングシステムを求める人にとって最善の選択であると考えています。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-04-09 10:35:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,377 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:33+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka Nemoto \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome to Xubuntu" -msgstr "Xubuntuにようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:7 -msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 14.04!" -msgstr "おめでとうございます、Xubuntu 14.04のインストールを選択しました!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " -"feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " -"desktop will look similar to how it does now." -msgstr "" -" Xubuntuを試す " -"オプションでインストールを実行している場合は、Xubuntuのインストールをそのまま実行してください。インストール後、デスクトップは今と似た状態の表示にな" -"ります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:2 -msgid "The Xubuntu desktop" -msgstr "Xubuntuデスクトップ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:7 -msgid "" -"On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " -"most common places on your system. In addition, you will see a single, " -"multipurpose, panel at the top of the screen." -msgstr "" -"デスクトップ上にはシステムでよく使う場所にアクセスするアイコンがあります。さらに、画面の一番上には様々な目的に使うためのパネルがあります。" - -#. type: Attribute 'alt' of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:11 -msgid "Xubuntu default panel" -msgstr "Xubuntuデフォルトパネル" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:17 -msgid "" -"On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " -"main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." -msgstr "左端にはXubuntuロゴがあります。クリックするとメインメニューを表示します。このメニューに関する詳細は次のスライドでお知らせします。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:18 -msgid "" -"The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " -"applications." -msgstr "パネルの真ん中の部分は開いたアプリケーションのウィンドウボタンとして割り当てられています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:19 -msgid "" -"On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " -"see the monthly calendar." -msgstr "右端には、インジケーターと時計があります。時計をクリックすると月次カレンダーを表示します。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:23 -msgid "" -"You can customize the panel by right-clicking the panel and selecting " -"Panel » Panel Preferences. You can also add and remove panels using " -"this dialog." -msgstr "" -"パネルをカスタマイズするにはパネル上で右クリックし、 パネル » パネルの設定を選んでください。ここでパネルの追加や削除もできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:2 -msgid "Keep track of your applications" -msgstr "アプリケーションを把握" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:7 -msgid "" -"Search for your applications from within the menu and get them displayed as " -"a favorites list. Reorder, remove, and add other entries just by right-" -"clicking on an application result when browsing or searching." -msgstr "" -"メニューからアプリケーションを探し出し、お気に入りリストに表示させましょう。順番の入れ替え、削除とほかのエントリーの追加は表示か検索中にアプリケーションを" -"右クリックするだけです。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:8 -msgid "" -"If favorites just doesn't do it for you, switch to the Recently " -"Used view and get a list of the 10 most recent applications you've " -"opened." -msgstr "" -"お気に入りを使用しない場合は、最近使ったもの表示に切り替え、最近最もよく開いた10のアプリケーションのリストが表示されます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:2 -msgid "Personalize your computer" -msgstr "コンピューターを好みにカスタマイズ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:7 -msgid "" -"Personalize the login greeter with an image of your choosing and add user " -"details to your profile with Mugshot. Your profile information will " -"automatically be picked up by supported applications like Pidgin and " -"LibreOffice." -msgstr "" -"Mugshotでログイングリーターの画像とユーザーに関する詳細情報をカスタマイズしましょう。プロファイル情報はPidginやLibreOfficeといった" -"サポートしているアプリケーションに自動的に適用されます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:8 -msgid "" -"Configure the menu just the way you want it with the MenuLibre menu editor. " -"Add, remove or reorder menu items. Customize launcher behavior with advanced " -"settings." -msgstr "" -"MenuLibreメニューエディターでメニューの項目を変更しましょう。メニュー項目の追加、削除や順序変更ができます。拡張設定でラウンチャーの挙動のカスタマ" -"イズもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 -msgid "»" -msgstr "»" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 -msgid "About Me" -msgstr "個人情報" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 -msgid "Menu Editor" -msgstr "メニューエディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:2 -msgid "Make the desktop your own" -msgstr "あなた好みのデスクトップに" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:7 -msgid "" -"Your desktop background is easy to customize and we're providing you with a " -"selection of beautiful wallpapers. Choose one of the five winners of our " -"community wallpaper contest – handpicked for you!" -msgstr "" -"デスクトップの背景は簡単にカスタマイズすることができ、美しい壁紙も用意されています。私たちのコミュニティによる壁紙コンテストで上位5人に選ばれた方々の壁紙" -"を選んでください。選りすぐりです!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:8 -msgid "" -"Colorize according to your taste! With the newly created theme configuration " -"tool you can easily fine-tune the looks of some core aspects of the desktop." -msgstr "" -"あなたの好みに応じて色合いを変えてみましょう!新しいテーマ設定ツールを使えば、デスクトップの中核を担う外観を細かく設定することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:10 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "デスクトップの設定" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 -msgid "Theme Configuration" -msgstr "テーマの設定" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:2 -msgid "Ready to go!" -msgstr "準備はいいですか!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:7 -msgid "" -"Here is a brief list of some applications that are preinstalled with Xubuntu " -"for your convenience. Find them in the menu on the left top corner of your " -"screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"これがXubuntuにプレインストールされているアプリケーションの要約です。スクリーンの左上にあるメニューから見つけることができます。Ubuntu" -"ソフトウェアセンターからもっとたくさんインストールもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:10 -msgid "Internet" -msgstr "インターネット" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:11 -msgid "Firefox, web browser" -msgstr "Firefox webブラウザー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:12 -msgid "Thunderbird, mail and news client" -msgstr "Thunderbird メールとニュースクライアント" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:13 -msgid "Pidgin, Internet messenger" -msgstr "Pidgin インターネットメッセンジャー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:14 -msgid "Office" -msgstr "オフィス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:15 -msgid "AbiWord, word processor" -msgstr "AbiWord ワードプロセッサー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:16 -msgid "Gnumeric, spreadsheet editor" -msgstr "Gnumeric 表計算エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:19 -msgid "Media" -msgstr "メディア" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:20 -msgid "gmusicbrowser, music collection software" -msgstr "gmusicbrowser ミュージックコレクションソフトウェア" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:21 -msgid "Parole, media player" -msgstr "Parole メディアプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:22 -msgid "System & Settings" -msgstr "システムと設定" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:23 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Ubuntuソフトウェアセンター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:24 -msgid "Settings Manager" -msgstr "設定マネージャー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:2 -msgid "Help & Support" -msgstr "ヘルプとサポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:7 -msgid "" -"The Official Documentation that covers many of the most common areas and " -"questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. Find it by " -"clicking on Help on the main menu." -msgstr "" -"共通の領域をカバーする、Xubuntuに関する疑問はXubuntuリリースごとに公式のドキュメントとして提供されています。メインメニューのヘルプをクリック" -"してください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:8 -msgid "" -"The documentation is also available online at docs.xubuntu.org." -msgstr "" -"また、ドキュメントはdocs.xubuntu.orgでオンライン上でも利用可能です。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:9 -msgid "Other resources" -msgstr "その他のリソース" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:10 -msgid "" -"Still have questions? The full list of support methods is available at the " -"Help & Support section of the " -"Xubuntu website." -msgstr "" -"それでも質問がありますか? XubuntuのWebサイト Help & " -"Support section にはサポート方法のリストがあります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:14 -msgid "Real-time support" -msgstr "リアルタイムなサポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:15 -msgid "" -"For live, online support, join our IRC channel, #xubuntu, by clicking here." -msgstr "" -"リアルタイムでオンラインサポートが必要であれば、IRCチャンネルにログインしてください。 ここをクリックして #xubuntu です。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:16 -msgid "" -"The main support channel is English only. For support in other languages, " -"view the full list of local support " -"channels." -msgstr "" -"主なサポートチャンネルは英語のみです。ほかの言語でのサポートが必要なら、 各言語のサポートチャンネル " -"にすべてのリストがあります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "ありがとうございます!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:8 -msgid "" -"We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " -"the Xubuntu users mailing list. In the meantime, thanks for taking " -"the time to install Xubuntu with us." -msgstr "" -"Xubuntuを使ってみた感想をぜひ教えてください。Xubuntuユーザーメーリングリストで共有できます。Xubuntuをインストールする時間をとっていただきありがとうございました。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:10 -msgid "" -"Xubuntu will always come without fees; feel free to pass on your " -"installation media and let others try Xubuntu as well." -msgstr "" -"Xubuntuはずっと無料のままです。ご自由にインストールに使ったメディアを他の方にお渡しいただき、Xubuntuを試してもらってください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:12 -msgid "We need your help!" -msgstr "あなたの助けが必要です!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:13 -msgid "" -"Want to give something back? The different ways to contribute to the Xubuntu " -"community can all be found on the Get " -"Involved section of our website." -msgstr "" -"お返しをしたいと思っていらっしゃいますか?Xubuntuコミュニティに貢献する方法は複数あります。私たちのウェブサイトの Get Involvedセクションをご覧ください。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,28 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubuntu-geoip -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the ubuntu-geoip package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubuntu-geoip\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:42+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "URL used to get information about the IP" -msgstr "IPに関する情報の取得に利用されるURL" - -#: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"URL of a service that can be contacted and returns an XML file containing " -"location information about the requestor's IP address." -msgstr "接続可能で、リクエスト元のIPアドレスの位置情報を含むXMLファイルを返すサービスのURL。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1801 +0,0 @@ -# Ubuntu-ja translation of update-manager. -# Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Ikuya Awashiro , 2006. -# Hiroyuki Ikezoe , 2005 -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 22:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 15:37+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Ubuntu Japanese Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: \n" - -#. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 -#, python-format -msgid "Server for %s" -msgstr "%s にあるサーバー" - -#. More than one server is used. Since we don't handle this case -#. in the user interface we set "custom servers" to true and -#. append a list of all used servers -#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 -#: ../DistUpgrade/distro.py:251 -msgid "Main server" -msgstr "メインサーバー" - -#: ../DistUpgrade/distro.py:255 -msgid "Custom servers" -msgstr "カスタムサーバー群" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:142 -msgid "Could not calculate sources.list entry" -msgstr "sources.listのエントリーから作業内容を見積もれません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:251 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "パッケージファイルが見つかりません。UbuntuのCDではないか、異なるアーキテクチャー向けのCDかもしれません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:294 -msgid "Failed to add the CD" -msgstr "CDの追加に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:295 -#, python-format -msgid "" -"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " -"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" -"\n" -"The error message was:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"CD をリソースとして追加できなかったため、アップグレードは終了されます。この CD が正規の Ubuntu CD " -"の場合は、このことをバグとして報告してください。\n" -"\n" -"エラーメッセージ:\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:152 -msgid "Remove package in bad state" -msgid_plural "Remove packages in bad state" -msgstr[0] "壊れた状態のパッケージを削除する" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:155 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " -"to continue?" -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " -"now to continue?" -msgstr[0] "" -"パッケージ '%s' は 矛盾した状態にあり再インストールが必要ですが、そのためのアーカイブを見つけることができません。 " -"このパッケージを削除して先に進めますか?" - -#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a -#. existing one here to avoid a new string -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:256 -msgid "The server may be overloaded" -msgstr "サーバーが過負荷状態にある可能性があります" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:369 -msgid "Broken packages" -msgstr "壊れたパッケージ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:370 -msgid "" -"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " -"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." -msgstr "" -"システムにはこのソフトウェアでは修復できない壊れたパッケージが含まれています。 Synaptic や apt-get を使って最初に修正してください。" - -#. FIXME: change the text to something more useful -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:638 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -" This can be caused by:\n" -" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" -" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -"\n" -msgstr "" -"アップグレードの計算中に修復不可能な問題が発生しました。\n" -"\n" -" 以下のことが原因の可能性があります:\n" -" * リリース前のバージョンのUbuntuにアップグレードしている\n" -" * リリース前のバージョンのUbuntuを実行している\n" -" * Ubuntu以外から提供されている非公式パッケージ\n" -"\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:648 -msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." -msgstr "これは一時的な問題のようです。後でもう一度試してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:651 -msgid "" -"If none of this applies, then please report this bug using the command " -"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"いずれかにも当てはまらない場合には、端末上から 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"を実行してこのバグを報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:656 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "アップグレード作業を見積もれません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:707 -msgid "Error authenticating some packages" -msgstr "パッケージの認証において、エラーがありました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:708 -msgid "" -"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " -"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " -"unauthenticated packages." -msgstr "" -"いくつかのパッケージが認証できませんでした。これは一時的なネットワークの問題かもしれません。あとで再び試してみてください。以下に認証できなかったパッケージ" -"のリストが表示されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:728 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." -msgstr "パッケージ'%s'は「削除」と指定されていますが、削除ブラックリストに入っています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:732 -#, python-format -msgid "The essential package '%s' is marked for removal." -msgstr "必須パッケージ'%s'に「削除」マークがついています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:741 -#, python-format -msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" -msgstr "ブラックリストに入っているバージョン '%s' をインストールしようとしています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:860 -#, python-format -msgid "Can't install '%s'" -msgstr "'%s'をインストールすることができません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:861 -msgid "" -"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " -"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"必要なパッケージをインストールできませんでした。端末上から 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"を実行し、これをバグとして報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:872 -msgid "Can't guess meta-package" -msgstr "メタパッケージを推測できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:873 -#, python-format -msgid "" -"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " -"detect which version of Ubuntu you are running.\n" -" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " -"before proceeding." -msgstr "" -"お使いのシステムには %s ないし %s パッケージがなく、どのバージョンの Ubuntu が実行中かを検知することができません。\n" -" 続行する前に synaptic または apt-get を使って上記のパッケージのうちの1つをまずインストールしてください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:126 -msgid "Reading cache" -msgstr "キャッシュを読み込み中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:230 -msgid "Unable to get exclusive lock" -msgstr "排他的なロックができません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:231 -msgid "" -"This usually means that another package management application (like apt-get " -"or aptitude) already running. Please close that application first." -msgstr "" -"パッケージマネージャーは一度にひとつしか起動できません。apt-getやaptitudeなどのような、他のパッケージマネージャーを終了してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:289 -msgid "Upgrading over remote connection not supported" -msgstr "リモート接続経由でのアップグレードはサポートされていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:290 -msgid "" -"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " -"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" -"upgrade'.\n" -"\n" -"The upgrade will abort now. Please try without ssh." -msgstr "" -"このアップグレード処理は、リモートSSH経由で実行されたフロントエンドGUIから実行されているようです。\n" -"このツールはそうした処理をサポートしていません。\n" -"\n" -"もしリモートからのアップグレードを望むなら、テキストモードでのアップグレード 'do-release-upgrade' を試してみてください。\n" -"\n" -"アップグレードは中断されます。SSHを経由しない起動方法で実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:304 -msgid "Continue running under SSH?" -msgstr "SSH経由で実行していますが、続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:305 -#, python-format -msgid "" -"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " -"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " -"to recover.\n" -"\n" -"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"このセッションはSSH上で実行されているようです。アップグレードをSSH越しに行うことは推奨されません。アップグレードに失敗した時の復元が困難になるからで" -"す。\n" -"\n" -"続行する場合、追加のSSHデーモンをポート '%s' で起動します。\n" -"本当に作業を進めてよろしいですか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:319 -msgid "Starting additional sshd" -msgstr "予備のsshdを開始します" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 -#, python-format -msgid "" -"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " -"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " -"still connect to the additional one.\n" -msgstr "" -"障害が起こったときに復旧しやすくするため、ポート '%s' でもう一つの sshd " -"を開始します。現在実行中のsshにおかしなことが起きても、もう一方のポートに接続することができます。\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:328 -#, python-format -msgid "" -"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " -"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " -"with e.g.:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"ファイアウォールを実行している場合、このポートを一時的に開く必要があります。この操作は、潜在的な危険があるため自動的には行われません。以下の例のようにして" -"ポートを開けます:\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:400 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:445 -msgid "Can not upgrade" -msgstr "アップグレードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 -#, python-format -msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." -msgstr "'%s' から '%s' へのアップグレードは、このツールではサポートされていません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 -msgid "Sandbox setup failed" -msgstr "サンドボックス環境のセットアップに失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 -msgid "It was not possible to create the sandbox environment." -msgstr "サンドボックス環境を構築することができませんでした。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:417 -msgid "Sandbox mode" -msgstr "サンドボックスモード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418 -#, python-format -msgid "" -"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " -"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" -"\n" -"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " -"are permanent." -msgstr "" -"このアップグレードはサンドボックス(テスト)モードで実行中です。すべての変更は '%s' に書きこまれ、次に再起動したときに破棄されます。\n" -"\n" -"現時点から次に再起動するまでの間にシステムディレクトリに書き込まれた変更は、破棄されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:446 -msgid "" -"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." -msgstr "インストールされたPythonが破損しています。シンボリックリンク'/usr/bin/python'を修正してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 -msgid "Package 'debsig-verify' is installed" -msgstr "'debsig-verify'パッケージがインストールされています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 -msgid "" -"The upgrade can not continue with that package installed.\n" -"Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " -"run the upgrade again." -msgstr "" -"'debsig-verify'パッケージがインストールされていると、アップグレードを継続することができません。\n" -"Synapticパッケージマネージャーか 'apt-get remove debsig-verify' " -"で削除した後で、再度アップグレードを実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 -#, python-format -msgid "Can not write to '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:486 -#, python-format -msgid "" -"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " -"upgrade can not continue.\n" -"Please make sure that the system directory is writable." -msgstr "" -"システムディレクトリ '%s' に書き込みできないため、アップグレードを続行できません。\n" -"システムディレクトリが書き込み可能かどうか確認してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:497 -msgid "Include latest updates from the Internet?" -msgstr "インターネットからの最新のアップデート情報を取得しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:498 -msgid "" -"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " -"updates and install them during the upgrade. If you have a network " -"connection this is highly recommended.\n" -"\n" -"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " -"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " -"latest updates soon after upgrading.\n" -"If you answer 'no' here, the network is not used at all." -msgstr "" -"アップグレードシステムは、ネットワークを利用したシステムのアップグレードに対応しています。最新のパッケージを自動的にダウンロードし、アップグレード時に併せ" -"てインストールできるため、ネットワークへの接続が可能なら、この方法を使うことを強く推奨します。\n" -"\n" -"アップグレードには時間がかかりますが、ネットワークを利用すれば、完了時に最新のアップデータが導入された状態になります。ネットワークを利用しないアップグレー" -"ドも可能ですが、この場合はアップグレードが完了した後で、さらにアップデータをインストールする必要があります。\n" -"ここで「いいえ」を選択すると、アップグレードにネットワークを利用しません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:643 -#, python-format -msgid "Not for humans during development stage of release %s" -msgstr "開発段階のリリース %s であり人間向けではありません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729 -#, python-format -msgid "disabled on upgrade to %s" -msgstr "%sへのアップグレード時に無効化されました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:762 -msgid "No valid mirror found" -msgstr "利用可能なミラーが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:763 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " -"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " -"information is out of date.\n" -"\n" -"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " -"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" -"If you select 'No' the upgrade will cancel." -msgstr "" -"リポジトリ情報を検査しましたが、アップグレード用のミラーエントリーが見つかりませんでした。内部ミラーを動かしているか、ミラー情報が古くなっている可能性があ" -"ります。\n" -"\n" -"'sources.list'ファイルを書き換えますか?「はい」を選ぶと、'sources.list'の'%s'エントリーをすべて'%s'に変更します。\n" -"「いいえ」を選ぶと、アップグレードを中止します。" - -#. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:783 -msgid "Generate default sources?" -msgstr "標準のリポジトリ設定ファイルを生成しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:784 -#, python-format -msgid "" -"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" -"\n" -"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " -"will cancel." -msgstr "" -"システムの 'sources.list' を確認しましたが、有効な '%s' のためのエントリが見つかりません。\n" -"\n" -"'%s' のためのデフォルト設定エントリを追加しますか? 「いいえ」を選択すると、アップグレードはキャンセルされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:826 -msgid "Repository information invalid" -msgstr "リポジトリ情報が無効です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " -"reporting process is being started." -msgstr "リポジトリの情報を更新した際にファイルが破損しました。それによりバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:827 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " -"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"リポジトリ情報の更新を行いましたがファイルが無効です。バグ報告するには、apportをインストールしてから'apport-bug ubuntu-" -"release-upgrader'を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:836 -msgid "Third party sources disabled" -msgstr "サードパーティが提供するリポジトリを使わない設定にしました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:837 -msgid "" -"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" -"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " -"package manager." -msgstr "" -"sources.list にあるサードパーティが提供するリポジトリを使わない設定にしました。アップグレード完了後、'ソフトウェアソース' " -"ツールもしくはパッケージマネージャーを使って再び利用可能な設定にすることができます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:879 -msgid "Package in inconsistent state" -msgid_plural "Packages in inconsistent state" -msgstr[0] "矛盾した状態のパッケージ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:882 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " -"remove it from the system." -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " -"or remove them from the system." -msgstr[0] "" -"パッケージ '%s' は " -"矛盾した状態にあり再インストールが必要ですが、そのためのアーカイブを見つけることができません。パッケージを手動で再インストールするか、システムからパッケー" -"ジを削除してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:930 -msgid "Error during update" -msgstr "アップデート中にエラーが発生しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 -msgid "" -"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " -"problem, please check your network connection and retry." -msgstr "" -"アップデート中に問題が発生しました。通常、これはネットワークにおける何らかの問題です。ネットワーク接続が可能であることをチェックし、あらためて試してくださ" -"い。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:940 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "ディスクの空き領域が足りません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " -"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " -"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " -"apt-get clean'." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。アップグレードを行うには、 %s の空き容量がディスク %s に必要です。少なくともあと %s の空き容量をディスク %s " -"に作ってください。ゴミ箱を空にしたり、'sudo apt-get clean' を実行して今までにインストールした一時パッケージを削除してください。" - -#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected -#. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:970 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 -msgid "Calculating the changes" -msgstr "変更点を確認中" - -#. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1002 -msgid "Do you want to start the upgrade?" -msgstr "アップグレードを開始しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1075 -msgid "Upgrade canceled" -msgstr "アップグレードをキャンセルしました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 -msgid "" -"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " -"You can resume the upgrade at a later time." -msgstr "アップグレードはすぐにキャンセルされ、システムは元の状態に戻ります。後でアップグレードをやり直すことができます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1082 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 -msgid "Could not download the upgrades" -msgstr "アップグレードに必要なデータをダウンロードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。インターネット接続またはインストールメディアを確認して再度試してください。これまでにダウンロードしたすべてのファイルは保存さ" -"れています。" - -#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze -#. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1194 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1299 -msgid "Error during commit" -msgstr "反映中にエラーが発生しました" - -#. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1196 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1338 -msgid "Restoring original system state" -msgstr "システムを元に戻しています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1160 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1175 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1197 -msgid "Could not install the upgrades" -msgstr "アップグレードをインストールできません" - -#. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1165 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " -"recovery will run now (dpkg --configure -a)." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。システムが不安定な状態の可能性があります。今からリカバリーを実行します。(dpkg --configure -a)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1170 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Please report this bug in a browser at " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " -"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ブラウザから http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-" -"upgrader/+filebug を開き /var/log/dist-upgrade/ にあるファイルを添付し、このバグを報告してください。\n" -"%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. " -msgstr "アップグレードを中断しました。インターネット接続またはインストールメディアを確認して、もう一度実行してください。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1287 -msgid "Remove obsolete packages?" -msgstr "サポートが中止された(あるいはリポジトリに存在しない)パッケージを削除しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 -msgid "_Keep" -msgstr "そのまま(_K)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1300 -msgid "" -"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " -"more information. " -msgstr "クリーンアップ中に問題が発生しました。詳細情報は下記のメッセージを参照してください。 " - -#. FIXME: instead of error out, fetch and install it -#. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1376 -msgid "Required depends is not installed" -msgstr "依存するパッケージがインストールされていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1377 -#, python-format -msgid "The required dependency '%s' is not installed. " -msgstr "依存するパッケージ '%s' がインストールされていません。 " - -#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) -#. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1645 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 -msgid "Checking package manager" -msgstr "パッケージマネージャーをチェック中です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1651 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1657 -msgid "Preparing the upgrade failed" -msgstr "アップグレードの準備に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " -"being started." -msgstr "アップグレードのための準備に失敗しました。それによりバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " -"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"システムのアップグレード準備に失敗しました。バグ報告を行うには apport をインストールしてから 'apport-bug ubuntu-" -"release-upgrader' を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1675 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1685 -msgid "Getting upgrade prerequisites failed" -msgstr "アップグレードの事前作業に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"Additionally, a bug reporting process is being started." -msgstr "" -"アップグレードに必要なものを取得できませんでした。アップグレードはすぐに中止され、システムは以前の状態に戻されます。\n" -"\n" -"同時にバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader'." -msgstr "" -"システムはアップグレードの必要条件を整えることができませんでした。アップグレードは中止され、元のシステムの状態が復元されます。\n" -"\n" -"バグ報告を行うには apport をインストールしてから 'apport-bug ubuntu-release-upgrader' を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1716 -msgid "Updating repository information" -msgstr "リポジトリ情報のアップデート" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1723 -msgid "Failed to add the cdrom" -msgstr "cdromの追加に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 -msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." -msgstr "cdrom の追加に失敗しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1755 -msgid "Invalid package information" -msgstr "利用できないパッケージ情報です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756 -#, python-format -msgid "" -"After updating your package information, the essential package '%s' could " -"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " -"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " -"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " -"sources.\n" -"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " -"later." -msgstr "" -"パッケージ情報の更新後、必要なパッケージ '%s' " -"の場所を特定できませんでした。原因は、ソフトウェア・ソースにリストされている公式のミラーを使っていないか、あるいは使用中のミラーに過大な負荷がかかったため" -"と考えられます。現在設定されているソフトウェア・ソースのリストについては /etc/apt/sources.list を参照して下さい。\n" -"ミラーに過大な負荷がかかっていた場合は、後でもう一度アップグレードする必要があるかもしれません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1784 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 -msgid "Fetching" -msgstr "取得中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1790 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844 -msgid "Upgrading" -msgstr "アップグレード中です" - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1795 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 -msgid "Upgrade complete" -msgstr "アップグレードが完了しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1796 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1847 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1854 -msgid "" -"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." -msgstr "アップグレードは完了しましたが、アップグレード中にいくつかのエラーが発生しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1803 -msgid "Searching for obsolete software" -msgstr "古いソフトウェアを検索しています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816 -msgid "System upgrade is complete." -msgstr "システムのアップグレードが完了しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1865 -msgid "The partial upgrade was completed." -msgstr "部分的なアップグレードが完了しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:123 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:117 -msgid "Could not find the release notes" -msgstr "リリースノートが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:124 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 -msgid "The server may be overloaded. " -msgstr "サーバーに大きな負荷がかかっています。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:122 -msgid "Could not download the release notes" -msgstr "リリースノートをダウンロードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:137 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:123 -msgid "Please check your internet connection." -msgstr "インターネット接続を確認してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:75 -#, python-format -msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " -msgstr "「%(signature)s」を用いて「%(file)s」の認証を行ないます " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:139 -#, python-format -msgid "extracting '%s'" -msgstr "'%s' の展開中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:161 -msgid "Could not run the upgrade tool" -msgstr "アップグレード・ツールを実行できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:162 -msgid "" -"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " -"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." -msgstr "" -"これはアップグレードツールのバグと思われます。これを 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"というコマンドを実行してバグとして報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:239 -msgid "Upgrade tool signature" -msgstr "ツールの署名のアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 -msgid "Upgrade tool" -msgstr "ツールのアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 -msgid "Failed to fetch" -msgstr "取得に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:281 -msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " -msgstr "アップグレードの取得に失敗しました。おそらくネットワークの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 -msgid "" -"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " -"or with the server. " -msgstr "アップグレードの認証に失敗しました。おそらくネットワークまたはサーバーの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:291 -msgid "Failed to extract" -msgstr "抽出に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:292 -msgid "" -"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "アップグレードの展開に失敗しました。おそらくネットワークまたはサーバーの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:297 -msgid "Verification failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:298 -msgid "" -"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "アップグレードの検証に失敗しました。ネットワーク接続もしくはサーバーに問題があるかもしれません。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:312 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:318 -msgid "Can not run the upgrade" -msgstr "アップグレードを実行できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:313 -msgid "" -"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " -"remount without noexec and run the upgrade again." -msgstr "" -"この現象は、通常/tmpがnoexecでマウントされている場合にシステムで発生します。noexecを付けずに再マウントして、再度アップグレードを実行してく" -"ださい。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:319 -#, python-format -msgid "The error message is '%s'." -msgstr "エラーメッセージは'%s'です。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:68 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:99 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:103 -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 -msgid "Release Notes" -msgstr "リリースノート" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:145 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 -msgid "Downloading additional package files..." -msgstr "追加パッケージのダウンロード..." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:160 -#, python-format -msgid "File %s of %s at %sB/s" -msgstr "ファイル %s / %s (%sB/s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 -#, python-format -msgid "File %s of %s" -msgstr "ファイル %s / %s" - -#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:115 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:196 -#, python-format -msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" -msgstr "メディア '%s' をドライブ '%s' に挿入してください" - -#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, -#. QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:174 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:197 -msgid "Media Change" -msgstr "メディアの交換" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:248 -msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." -msgstr "あなたが使用中のグラフィックハードウェアはUbuntu 14.04では完全にサポートされない場合があります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:250 -msgid "" -"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " -"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " -"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " -"information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " -"want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"'unity' " -"デスクトップ環境は、お使いのグラフィックハードウェアによるサポートが不完全です。アップグレード後にとても遅い環境になるかもしれません。現時点での私たちのア" -"ドバイスは、LTSバージョンのままにしておくことです。詳細は " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D " -"を確認してください。それでもアップグレードを続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 -msgid "" -"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." -msgstr "現在使用中のグラフィックハードウェアのサポートは Ubuntu 12.04 LTS では不完全な可能性があります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:276 -msgid "" -"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " -"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " -"continue with the upgrade?" -msgstr "" -"現在使用中の Intel 製グラフィックハードウェアは Ubuntu 12.04 LTS " -"では制限付きのサポートとなっているため、アップグレード後に不具合が発生する可能性があります。詳しくは " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx " -"をご覧ください。アップグレードを続行しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:296 -msgid "" -"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " -"graphically intensive programs." -msgstr "" -"アップグレードによって、デスクトップ効果(3Dデスクトップ)やゲーム、グラフィックに強く依存するその他のプログラムなどのパフォーマンスが低下するかもしれま" -"せん。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:300 -msgid "" -"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " -"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " -"LTS.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"現在、このコンピューターはAMD 'fglrx' グラフィックドライバーを利用しています。Ubuntu 10.04 LTS " -"では、このハードウェアで動作可能なドライバーのバージョンはありません。\n" -"\n" -"作業を続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:335 -msgid "No i686 CPU" -msgstr "i686 CPU ではありません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:336 -msgid "" -"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " -"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"あなたのコンピューターは、i586 CPU または 'cmov' 拡張命令に対応していない CPU " -"を使用しています。すべてのパッケージは、最低限のアーキテクチャとして i686 " -"を必要とする最適化でビルドされています。このハードウェアでは、新しいバージョンの Ubuntu にアップグレードすることができません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:372 -msgid "No ARMv6 CPU" -msgstr "ARMv6 準拠ではない CPU です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:373 -msgid "" -"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " -"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"このシステムでは ARM CPU が使われていますが、ARMv6 アーキテクチャより古いもののようです。karmic の全てのパッケージは、ARMv6 " -"アーキテクチャへの対応が必須な最適化オプションを利用してビルドされています。このハードウェアでは新しい Ubuntu " -"のリリースにアップグレードできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:393 -msgid "No init available" -msgstr "initデーモンが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:394 -msgid "" -"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " -"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " -"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " -"first.\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"このシステムは、initデーモンの関与なしで稼働している仮想環境のようです(例:Linux-VServer)。 Ubuntu 10.04 LTS " -"ではこのタイプの環境を稼働させることができません。アップグレードの前に、仮想マシン設定を設定しなおす必要があります。\n" -"\n" -"本当に作業を進めてよろしいですか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:493 -msgid "PAE not enabled" -msgstr "PAEが有効になっていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:494 -msgid "" -"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " -"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " -"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -msgstr "" -"お使いのシステムではPAEが有効なCPUが利用されていません。UbuntuはPAE非対応システムをUbuntu " -"12.04までしかサポートしていません。新しいバージョンのUbuntuにアップグレードするには、PAEを有効にする必要があります。(可能であれば)次をご覧" -"ください: http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 -msgid "Sandbox upgrade using aufs" -msgstr "aufsを使用したサンドボックスアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:66 -msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" -msgstr "アップグレードパッケージが含まれたCD-ROMへのパスを指定してください" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:72 -msgid "" -"Use frontend. Currently available: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -msgstr "" -"フロントエンドを使用してください。現在利用可能なもの: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 -msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" -msgstr "*DEPRECATED* このオプションは無視されます" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 -msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" -msgstr "部分アップグレードだけを実行します(sources.listを書き換えません)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 -msgid "Disable GNU screen support" -msgstr "GNU screen のサポートを無効にする" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:83 -msgid "Set datadir" -msgstr "datadirを設定" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:86 -msgid "Upgrade to the development release" -msgstr "開発リリースにアップグレードする" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:135 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:210 -msgid "Fetching is complete" -msgstr "取得が完了しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:149 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:226 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" -msgstr "%li / %li を取得中(%s B/s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:298 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:153 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:310 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:227 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:375 -#, python-format -msgid "About %s remaining" -msgstr "残り時間 約%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:154 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:156 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:229 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li" -msgstr "%li / %li を取得中です" - -#. FIXME: add support for the timeout -#. of the terminal (to display something useful then) -#. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:185 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:187 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:266 -msgid "Applying changes" -msgstr "変更を適用しています" - -#. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:210 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:279 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:215 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:218 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:281 -#, python-format -msgid "Could not install '%s'" -msgstr "'%s' がインストールできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:219 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:282 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " -"state. Please consider submitting a bug report about it." -msgstr "" -"アップグレードを続けますが、'%s' パッケージが動かない状態にある可能性があります。この件に関してバグレポートを送信することを検討してください。" - -#. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:233 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:236 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 -#, python-format -msgid "" -"Replace the customized configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" -"以下のカスタマイズ済みの設定ファイルを置き換えますか?\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:234 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:304 -msgid "" -"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " -"choose to replace it with a newer version." -msgstr "より新しいバージョンと入れ換えた場合、この構成ファイルへの変更内容は失われます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:253 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:257 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:327 -msgid "The 'diff' command was not found" -msgstr "'diff' コマンドが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:466 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:478 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:100 -msgid "A fatal error occurred" -msgstr "致命的なエラーが起こりました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:467 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:479 -msgid "" -"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " -"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " -"report. The upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"(まだ報告されていなければ)この現象をバグとして報告してください。報告には /var/log/dist-upgrade/main.log と " -"/var/log/dist-upgrade/apt.log を添付する必要があります。アップグレードは完了しませんでした。\n" -"変更前のsources.listは/etc/apt/sources.list.distUpgradeに保存されています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:484 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:496 -msgid "Ctrl-c pressed" -msgstr "Ctrl-c が入力されました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:485 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:497 -msgid "" -"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "これは操作を中断することになり、システムを壊れた状態にしてしまうかもしれません。本当に実行しますか?" - -#. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:633 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:630 -msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." -msgstr "データが失われることを避けるため、利用中のアプリケーションとドキュメントを閉じてください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:647 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:644 -#, python-format -msgid "No longer supported by Canonical (%s)" -msgstr "Canonical によってサポートされなくなりました (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:648 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:645 -#, python-format -msgid "Downgrade (%s)" -msgstr "ダウングレード (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:649 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:646 -#, python-format -msgid "Remove (%s)" -msgstr "削除 (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:650 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:647 -#, python-format -msgid "No longer needed (%s)" -msgstr "もう不要なもの (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:651 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:648 -#, python-format -msgid "Install (%s)" -msgstr "インストール (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:652 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:649 -#, python-format -msgid "Upgrade (%s)" -msgstr "アップグレード (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:339 -msgid "Show Difference >>>" -msgstr "差分を表示 >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:342 -msgid "<<< Hide Difference" -msgstr "<<< 差分を隠す" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:558 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 -msgid "Show Terminal >>>" -msgstr "端末を表示 >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:625 -msgid "<<< Hide Terminal" -msgstr "<<< 端末を隠す" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:705 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:803 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 -#, python-format -msgid "No longer supported %s" -msgstr "サポートされなくなりました %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 -#, python-format -msgid "Remove %s" -msgstr "%s を削除" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:194 -#, python-format -msgid "Remove (was auto installed) %s" -msgstr "(自動インストールされた) %s を削除" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 -#, python-format -msgid "Install %s" -msgstr "インストール %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 -#, python-format -msgid "Upgrade %s" -msgstr "アップグレード %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:242 -msgid "Restart required" -msgstr "再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 -msgid "Restart the system to complete the upgrade" -msgstr "アップグレードを完了するには、システムの再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:816 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 -msgid "_Restart Now" -msgstr "すぐに再起動(_R)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:817 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる(&C)" - -#. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:834 -msgid "" -"Cancel the running upgrade?\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly advised to resume the upgrade." -msgstr "" -"実行中のアップグレードをキャンセルしますか?\n" -"\n" -"アップグレードをキャンセルしてしまうと、システムが不安定な状態になる恐れがあります。アップグレードを再開することを強くお勧めします。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:838 -msgid "Cancel Upgrade?" -msgstr "アップグレードをキャンセルしますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:73 -#, python-format -msgid "%li day" -msgid_plural "%li days" -msgstr[0] "%li 日" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 -#, python-format -msgid "%li hour" -msgid_plural "%li hours" -msgstr[0] "%li 時間" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:77 -#, python-format -msgid "%li minute" -msgid_plural "%li minutes" -msgstr[0] "%li 分" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:78 -#, python-format -msgid "%li second" -msgid_plural "%li seconds" -msgstr[0] "%li 秒" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:94 -#, python-format -msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" -msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:112 -#, python-format -msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" -msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" - -#. 56 kbit -#. 1Mbit = 1024 kbit -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:163 -#, python-format -msgid "" -"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " -"with a 56k modem." -msgstr "このダウンロードは 1Mbit DSL 接続で約 %s 、56k モデムで約 %s かかります。" - -#. if we have a estimated speed, use it -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:167 -#, python-format -msgid "This download will take about %s with your connection. " -msgstr "このダウンロードは約 %s かかります。 " - -#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that -#. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:271 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 -msgid "Preparing to upgrade" -msgstr "アップグレードの準備" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:272 -msgid "Getting new software channels" -msgstr "新しいソフトウェア・チャンネルの取得" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:273 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 -msgid "Getting new packages" -msgstr "新しいパッケージの取得" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:274 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 -msgid "Installing the upgrades" -msgstr "アップグレードのインストール" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:275 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 -msgid "Cleaning up" -msgstr "クリーンアップ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:360 -#, python-format -msgid "" -"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgid_plural "" -"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgstr[0] "" -"%(amount)d 個のインストール済みパッケージは Canonical " -"によってサポートされなくなりました。ただしコミュニティからのサポートは受けることができます。" - -#. FIXME: make those two separate lines to make it clear -#. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:369 -#, python-format -msgid "%d package is going to be removed." -msgid_plural "%d packages are going to be removed." -msgstr[0] "%d 個のパッケージが削除されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:374 -#, python-format -msgid "%d new package is going to be installed." -msgid_plural "%d new packages are going to be installed." -msgstr[0] "%d 個の新規パッケージがインストールされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:380 -#, python-format -msgid "%d package is going to be upgraded." -msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." -msgstr[0] "%d 個のパッケージがアップグレードされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:388 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You have to download a total of %s. " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"合計 %s をダウンロードする必要があります。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:393 -msgid "" -"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " -"finished, the process cannot be canceled." -msgstr "アップグレードをインストールするのに数時間かかることがあります。ダウンロードが完了してしまうと、処理はキャンセルできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:397 -msgid "" -"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " -"download has finished, the process cannot be canceled." -msgstr "アップグレードの取得とインストールには数時間かかることがあります。ダウンロードが完了してしまうと、処理はキャンセルできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:402 -msgid "Removing the packages can take several hours. " -msgstr "パッケージの削除に数時間かかることがあります。 " - -#. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:407 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "このコンピューターのソフトウェアは最新です。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:408 -msgid "" -"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " -"canceled." -msgstr "システムに適用可能なアップグレードはありません。アップグレードは中止されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:421 -msgid "Reboot required" -msgstr "再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:422 -msgid "" -"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" -msgstr "アップグレードが終了しました。再起動が必要です。今すぐ自動で再起動しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:101 -msgid "" -"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" -"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " -"upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"この現象をバグとして報告してください。報告には /var/log/dist-upgrade/main.log と /var/log/dist-" -"upgrade/apt.log を添付する必要があります。アップグレードは完了しませんでした。\n" -"変更前のsources.listは/etc/apt/sources.list.distUpgradeに保存されています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:125 -msgid "Aborting" -msgstr "中断します" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:130 -msgid "Demoted:\n" -msgstr "サポートレベルの格下げ:\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:137 -msgid "To continue please press [ENTER]" -msgstr "続けるには [ENTER] キーを押してください" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:169 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:208 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 -msgid "Continue [yN] " -msgstr "続行する[yN] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:169 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:208 -msgid "Details [d]" -msgstr "詳細 [d]" - -#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" -#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:174 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:218 -msgid "y" -msgstr "y" - -#. TRANSLATORS: the "n" is "no" -#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:177 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:225 -msgid "n" -msgstr "n" - -#. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:180 -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:185 -#, python-format -msgid "No longer supported: %s\n" -msgstr "サポートされなくなりました: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:190 -#, python-format -msgid "Remove: %s\n" -msgstr "削除: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:200 -#, python-format -msgid "Install: %s\n" -msgstr "インストール: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:205 -#, python-format -msgid "Upgrade: %s\n" -msgstr "アップグレード: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 -msgid "Continue [Yn] " -msgstr "続ける [Yn] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:243 -msgid "" -"To finish the upgrade, a restart is required.\n" -"If you select 'y' the system will be restarted." -msgstr "" -"アップグレードを完了するには再起動が必要です。\n" -"'Y' を選択すると再起動します。" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:73 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" -msgstr "ファイル %(current)li / %(total)li をダウンロード中 (%(speed)s/秒)" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:79 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" -msgstr "ファイル %(current)li / %(total)li をダウンロード中" - -#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 -msgid "Show progress of individual files" -msgstr "個別のファイルの進捗を表示" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 -msgid "_Cancel Upgrade" -msgstr "アップグレードをキャンセル(_C)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 -msgid "_Resume Upgrade" -msgstr "アップグレードを再開(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 -msgid "" -"Cancel the running upgrade?\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly adviced to resume the upgrade." -msgstr "" -"アップグレードをキャンセルしますか?\n" -"\n" -"アップグレードをキャンセルすると、おそらくシステムは不安定な状態になります。アップグレードを再開することを強くおすすめします。" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 -msgid "_Start Upgrade" -msgstr "アップグレードを開始(_S)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 -msgid "Difference between the files" -msgstr "ファイル同士の差異" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 -msgid "_Report Bug" -msgstr "バグを報告する(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "続行する(_C)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 -msgid "Start the upgrade?" -msgstr "アップグレードを開始しますか?" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 -msgid "" -"Restart the system to complete the upgrade\n" -"\n" -"Please save your work before continuing." -msgstr "" -"アップグレードを完了するには再起動してください\n" -"\n" -"先へ進む前に、他のアプリケーションで行っているすべての作業を保存してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 -msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "ディストリビューションのアップグレード" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 -msgid "Upgrading Ubuntu to version 14.04" -msgstr "Ubuntu 14.04にアップグレード" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 -msgid "Setting new software channels" -msgstr "新しいソフトウェア・チャンネルを設定しています" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 -msgid "Restarting the computer" -msgstr "コンピューターの再起動" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 -msgid "Terminal" -msgstr "端末" - -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 -msgid "_Upgrade" -msgstr "アップグレード(_U)" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 -msgid "" -"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" -msgstr "新しいバージョンの Ubuntu が利用可能です。アップグレードしますか?" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 -msgid "Don't Upgrade" -msgstr "アップグレードしない" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "次回にたずねる" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 -msgid "Yes, Upgrade Now" -msgstr "今すぐアップグレードする" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 -msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" -msgstr "新しいUbuntuへのアップグレードを拒絶" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 -msgid "" -"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " -"\"Upgrade\"." -msgstr "後でアップグレードするには、ソフトウェアアップデーターを開き \"アップグレード\" をクリックします。" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 -msgid "Perform a release upgrade" -msgstr "リリースアップグレードを実行する" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 -msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." -msgstr "Ubuntuをアップグレードするには、認証が必要です。" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 -msgid "Perform a partial upgrade" -msgstr "部分アップグレードを行う" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 -msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." -msgstr "部分的なアップグレードを実行するには、認証が必要です。" - -#: ../do-partial-upgrade:67 ../do-release-upgrade:69 -msgid "Show version and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#: ../do-partial-upgrade:70 ../do-release-upgrade:76 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "データファイルの含まれるディレクトリ" - -#: ../do-partial-upgrade:73 ../do-release-upgrade:89 -msgid "Run the specified frontend" -msgstr "特定のフロントエンドで実行" - -#: ../do-partial-upgrade:90 -msgid "Running partial upgrade" -msgstr "部分的なアップグレードを実行" - -#: ../do-release-upgrade:31 -msgid "Downloading the release upgrade tool" -msgstr "リリースアップグレードツールのダウンロード" - -#: ../do-release-upgrade:72 ../check-new-release-gtk:177 -msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" -msgstr "最新の開発リリースへのアップデートが利用可能かどうかチェックする" - -#: ../do-release-upgrade:79 ../check-new-release-gtk:181 -msgid "" -"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" -msgstr "アップグレードソフトウェアを使って $distro-proposed から最新のリリースへのアップグレードを試す" - -#: ../do-release-upgrade:83 -msgid "" -"Run in a special upgrade mode.\n" -"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " -"for server systems are supported." -msgstr "" -"特別なアップグレードモードで実行する。\n" -"現在、デスクトップシステムの標準的なアップグレードを行う 'desktop' オプションと、サーバーシステム向けの 'server' " -"オプションがサポートされています。" - -#: ../do-release-upgrade:91 -msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" -msgstr "aufsオーバレイを実験環境に用いてのテストアップグレード" - -#: ../do-release-upgrade:94 -msgid "" -"Check only if a new distribution release is available and report the result " -"via the exit code" -msgstr "新しいディストリビューション・リリースが利用可能かどうかチェックし、終了コードで結果を通知する" - -#: ../do-release-upgrade:108 -msgid "The options --devel-release and --proposed are" -msgstr "オプション --devel-release および --proposed は" - -#: ../do-release-upgrade:109 -msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." -msgstr "相互に排他的です。どちらか一方のみを使用してください。" - -#: ../do-release-upgrade:113 -msgid "Checking for a new Ubuntu release" -msgstr "新しい Ubuntu のリリースをチェックしています" - -#: ../do-release-upgrade:125 -msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." -msgstr "このバージョンのUbuntuは既にサポートが打ち切られています。" - -#: ../do-release-upgrade:126 -msgid "" -"For upgrade information, please visit:\n" -"%(url)s\n" -msgstr "" -"アップグレード情報は以下を参照:\n" -"%(url)s\n" - -#: ../do-release-upgrade:132 -msgid "No new release found" -msgstr "新しくリリースされたものはありません" - -#: ../do-release-upgrade:137 -msgid "Release upgrade not possible right now" -msgstr "今はリリースアップグレードができません。" - -#: ../do-release-upgrade:138 -#, c-format -msgid "" -"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " -"The server reported: '%s'" -msgstr "リリースアップグレードが現在実行できないので後でもう一度試してください。サーバーの報告は以下のとおりです: '%s'" - -#: ../do-release-upgrade:144 -#, c-format -msgid "New release '%s' available." -msgstr "新しいリリース '%s' が利用可能になっています。" - -#: ../do-release-upgrade:145 -msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." -msgstr "'do-release-upgrade' を実行してアップグレードしてください" - -#: ../check-new-release-gtk:85 -msgid "Software Updater" -msgstr "ソフトウェアアップデーター" - -#: ../check-new-release-gtk:113 -msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" -msgstr "Ubuntu %(version)s のアップグレードが利用可能です" - -#: ../check-new-release-gtk:144 -#, c-format -msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" -msgstr "Ubuntu %s へのアップグレードを拒絶" - -#: ../check-new-release-gtk:186 -msgid "Add debug output" -msgstr "デバッグ出力を追加" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-04-09 10:35:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5491 +0,0 @@ -# gnome-control-center ja.po. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Takayuki KUSANO , 2000, 2009, 2010-2012. -# Akira TAGOH , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2003-2008. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Yasumichi Akahoshi , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2010-2012. -# Hideki Yamnane , 2011. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 07:39+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "並べる" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "拡大縮小" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "引き伸ばす" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "スパン(複数に跨げる)" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "時間の経過とともに画像が変化します" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "壁紙の追加" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "壁紙の削除" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "ドットを追加" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Launcherアイコンのサイズ" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "外観" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Launcherを自動的に隠す" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"Launcherは、マウスポインターを指定されたホットスポットに移動すると表示されます。" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "表示位置:" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "左側" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "左上隅" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "他の表示オプション" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "表示感度" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"一部の設定が外部プログラムによって上書きされています。「デフォルトの挙動に戻す」を押して挙動をリセットし、制御をこのパネルに戻してください。" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 -msgid "Enable workspaces" -msgstr "ワークスペースを有効にする" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 -msgid "Add show desktop icon to the launcher" -msgstr "Launcherにデスクトップの表示アイコンを追加" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 -msgid "Show the menus for a window" -msgstr "ウィンドウのメニューを表示" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 -msgid "In the menu bar" -msgstr "メニューバーの中" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 -msgid "In the window's title bar" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーの中" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 -msgid "Restore Behavior Settings" -msgstr "挙動の設定を元に戻す" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "横方向のグラデーション" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "縦方向のグラデーション" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 -msgid "Solid Color" -msgstr "単色" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 -msgid "multiple sizes" -msgstr "複数のサイズ" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景ではありません" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "他の画像も参照" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 -msgid "Current background" -msgstr "現在の背景" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 -msgid "default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 -msgid "Wallpapers" -msgstr "壁紙" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "画像フォルダー" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "色とグラデーション" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and the theme" -msgstr "背景とテーマの変更" - -#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" -"壁紙;Wallpaper;背景;Background;画面;ディスプレイ;Screen;デスクトップ;Desktop;テーマ;Theme;外観;Appea" -"rance;Launcher;Unity;メニュー;Menus;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:102 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Bluetooth の設定を調整する" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "新しいデバイスの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "接続" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "ページ1" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "ページ2" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Paired" -msgstr "ペアリング済" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "マウスとタッチパッドの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Sound Settings" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "キーボードの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -msgid "Send Files…" -msgstr "ファイルを送る..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files…" -msgstr "ファイルを閲覧する..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "メニューバーにBluetoothのステータスを表示(_S)" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth は無効になっています" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 -msgid "Visibility" -msgstr "検出可能にする" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "“%s” を検出可能にする" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "他のプロファイル…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "デフォルト: " - -# ref. gnome-color-manager -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "色空間: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "テスト用プロファイル: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "全ユーザー用に設定" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "仮想デバイスの作成" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "ICC プロファイルの選択" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "サポートする ICC プロファイル" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "利用可能なプロファイル" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "キャリブレーション" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 -msgid "No profile" -msgstr "プロファイルなし" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i 年" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i か月" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i 週間" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "1 週間以下" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "デフォルト RGB" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "デフォルト CMYK" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "デフォルトグレー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "未較正" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "このデバイスはカラーマネージメントが行われていません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。" - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 -msgid "Not specified" -msgstr "指定なし" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -# FIXME -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "スキャナー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカム" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "カラー" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "カラーマネージメントを行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要です。" - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "もっと詳しく" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "仮想デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでプロファイルを利用" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "プロファイルの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate…" -msgstr "キャリブレート…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "デバイスのキャリブレート" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "プロファイルの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "詳細を表示" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "デバイスの種類:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "製造元:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。" - -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "カラーマネージメントの設定" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" -"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプ" -"レイ" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:683 -msgid "United States" -msgstr "米国" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:684 -msgid "Germany" -msgstr "ドイツ" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 -msgid "France" -msgstr "フランス" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 -msgid "Spain" -msgstr "スペイン" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 -msgid "China" -msgstr "中国" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 -msgid "Select a region" -msgstr "地域を選択してください" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:787 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "言語を選択してください" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更" - -#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "場所" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "場所を追加…" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "この場所を削除" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "名前順に並び替え(_N)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "Sort by _Time" -msgstr "時刻順に並べ替え(_T)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "_Manually" -msgstr "手動(_M)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "インターネット経由で自動的に時刻を合わせる(_A)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Set the time:" -msgstr "時刻設定:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Date:" -msgstr "日付(_D):" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "Tim_e:" -msgstr "時刻(_E):" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "_Time & Date" -msgstr "時刻と日付(_T)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "メニューバーに時計を表示(_S)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "時計の表示設定:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_Weekday" -msgstr "曜日(_W)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_Date and month" -msgstr "月日(_D)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "_Year" -msgstr "年(_Y)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "_12-hour time" -msgstr "12時間制(_1)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_24-hour time" -msgstr "24時間制(_2)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Seco_nds" -msgstr "秒(_N)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "時計メニューの表示設定:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "月間カレンダー(_M)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "週番号(_B)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Evolutionカレンダーの予定(_E)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:25 -msgid "Time in _auto-detected location" -msgstr "自動検出された場所の時刻を表示(_A)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:26 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "他の場所の時刻を表示(_O)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:27 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "場所の選択(_L)…" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:28 -msgid "_Clock" -msgstr "時計(_C)" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "タイムゾーンを変更するには正確な場所を選択してください。" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "ロックを解除して設定を変更する" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "ロックして変更を防止する" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:388 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "メニューに表示させるには、正確な場所を入力してください。" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:626 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -# FIXME -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:642 -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "時刻と日付" - -#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "時計と日付の設定を変更" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:536 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "反時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180度" - -#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being -#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be -#. * "Pantallas en Espejo". -#. -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projector. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:740 -#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "ミラーされたディスプレイ" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:769 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:870 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:872 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1827 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1885 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2300 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2302 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2464 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2516 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "設定の適用に失敗しました: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2544 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2604 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2868 -msgid "All displays" -msgstr "すべてのディスプレイ" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2917 -msgid "Display with largest controls" -msgstr "" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2921 -msgid "Display with smallest controls" -msgstr "" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3149 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Resolution" -msgstr "解像度(_R)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "R_otation" -msgstr "回転(_O)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "General options" -msgstr "一般オプション" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "Launcherの配置(_A)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "ディスプレイを隣接する(_T)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Scale for menu and title bars:" -msgstr "メニューとタイトルバーの拡大縮小:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "User interface scale factor" -msgstr "ユーザーインターフェースの拡大縮小の倍率" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Scale all window _contents to match:" -msgstr "すべてのウィンドウ内容をマッチするよう拡大縮小(_C):" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "ディスプレイの検出(_D)" - -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" -"Display;Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リ" -"フレッシュ;" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d ビット" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認する" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Do nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 -msgid "Open folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 -msgid "Other Media" -msgstr "他のメディア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "ミュージックプレーヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "audio DVD" -msgstr "オーディオ DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "空のブルーレイディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 -msgid "blank CD disc" -msgstr "空の CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "空の DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "空の HD DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "ブルーレイビデオディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 -msgid "e-book reader" -msgstr "電子書籍リーダー" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD ビデオディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャーCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 -msgid "Windows software" -msgstr "Windows ソフトウェア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "デフォルトのアプリ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "リムーバブルメディア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 -msgid "Legal Notice" -msgstr "法律上の通知" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "バージョン %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 -msgid "Install Updates" -msgstr "更新をインストール" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "システムは更新済み" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "更新を確認中" - -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "システム情報" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" -"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブル;メディア;device" -";system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd" -";dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "他のメディアの処理を選択してください" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "_Action:" -msgstr "アクション(_A):" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "OS 種別" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "ディスク" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating…" -msgstr "計算中…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "ウェブ(_W)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "カレンダー(_C)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "音楽(_U)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "ビデオ(_V)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "メディアの処理方法を選択してください" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD オーディオ(_A)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "DVD ビデオ(_D)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "音楽プレイヤー(_M)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "ソフトウェア(_S)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media…" -msgstr "他のメディア(_O)…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "音とメディア" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "ミュートにする" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディアプレーヤーを起動" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生 (あるいは再生/一時停止)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Typing" -msgstr "タイピング" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Switch to next source" -msgstr "次のソースへ切り替える" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Switch to previous source" -msgstr "前のソースへ切り替える" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Launcher" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "電卓を起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "メールクライアントを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch terminal" -msgstr "端末を起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウト" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロック" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "ズームのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "文字サイズを拡大" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "文字サイズを縮小" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "ハイコントラストのオン/オフを切り替える" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "代替文字キー" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 -msgid "Compose Key" -msgstr "Compose キー" - -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "キーボードの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Keyboard;Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "コマンド(_O):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "リピートキー" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "キーが押されたままの時はキーリピートされたものとする(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Slow" -msgstr "遅い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "押したキーをリピートする際の速さです" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Fast" -msgstr "速い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "速度(_P):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "カーソルが点滅する速さです" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Text Entry" -msgstr "テキスト入力" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "ショートカットの追加" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "ショートカットの削除" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 -msgid "" -msgstr "<不明な操作>" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n" -"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" というショートカットはすでに登録済みです:\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 -msgid "_Reassign" -msgstr "割り当てる(_R)" - -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 -msgid "_Test Your Settings" -msgstr "設定を確認する(_T)" - -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "マウスとタッチパッド" - -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "マウスとタッチパッドの設定を行います" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Mouse;Touchpad;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポイン" -"ター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Double-click" -msgstr "ダブルクリック(_D)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Primary _button" -msgstr "主ボタン(_B)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "_Left" -msgstr "左(_L)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "_Right" -msgstr "右(_R)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "_Pointer speed" -msgstr "ポインターの速度(_P)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Touchpad" -msgstr "タッチパッド" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Disable while _typing" -msgstr "タイプ中は無効にする(_T)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Tap to _click" -msgstr "タップでクリックする(_C)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Two _finger scroll" -msgstr "二指でのスクロール(_F)" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "_Natural scrolling" -msgstr "ナチュラルスクロール(_N)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "クリック、ダブルクリック、スクロールを試してください" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "クリック 5 回、GEGLタイム" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "ダブルクリック、主ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "シングルクリック、主ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "ダブルクリック、中央ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "シングルクリック、中央ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "ダブルクリック、副ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "シングルクリック、副ボタン" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 -msgid "Network proxy" -msgstr "ネットワークプロキシ" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "機内モード(_P)" - -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "ネットワークの設定" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;ネットワーク;無線;プロキシ;" - -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 -msgid "Add new connection" -msgstr "新規の接続を追加" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 -#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 -msgid "Enterprise" -msgstr "Enterprise" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 -msgid "never" -msgstr "まったくない" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 -msgid "today" -msgstr "今日" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 -msgid "yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i 日前" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していない" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 -msgid "Out of range" -msgstr "範囲外" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "良い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "非常に良い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost." -msgstr "パスワードや独自の設定など、 %s のネットワーク詳細はすべて失われることになります。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 -msgid "Forget" -msgstr "破棄" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 -msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " -"to share your internet connection with others." -msgstr "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 他の人とそのインターネット接続を共有することができます。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 -#, c-format -msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -msgstr "ワイヤレスホットスポットをオンにすると %s の接続が切断されます。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 -msgid "" -"It is not possible to access the internet through your wireless while the " -"hotspot is active." -msgstr "ホットスポットがアクティブな場合、ワイヤレスによるインターネット接続は できません。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "停止(_S)" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/net-proxy.c:73 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。" - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/net-proxy.c:81 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。" - -#: ../panels/network/net-proxy.c:515 -msgid "Proxy" -msgstr "プロキシ" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 -msgid "Provider" -msgstr "プロバイダー" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6 アドレス" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "デフォルトルート" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 -msgid "_Options..." -msgstr "オプション(_O)..." - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 -msgid "_Method" -msgstr "メソッド(_M)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "設定 URL(_C)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシ(_H)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "HTTPS プロキシ(_T)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "FTP プロキシ(_F)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Socks ホスト(_S)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 -msgid "Apply system wide" -msgstr "システム全体に適用する" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "C_reate..." -msgstr "作成する(_R)..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "インターフェース(_I)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "デバイスの追加" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 -msgid "VPN Type" -msgstr "VPN の種類" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 -msgid "Group Password" -msgstr "グループのパスワード" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 -msgid "_Configure..." -msgstr "設定(_C)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -msgid "Wireless Hotspot" -msgstr "ワイヤレスホットスポット" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 -msgid "_Turn On" -msgstr "オン(_T)" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 -msgid "Wireless" -msgstr "無線" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 -msgid "Connect to a Hidden Network" -msgstr "非表示のネットワークに接続" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 -msgid "Last used" -msgstr "最後の利用" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 -msgid "Hardware Address" -msgstr "ハードウェアアドレス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 -msgid "Strength" -msgstr "強度" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 -msgid "Link speed" -msgstr "リンクの速度" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4 アドレス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 -msgid "_Forget Network" -msgstr "ネットワークを破棄(_F)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -msgid "_Settings..." -msgstr "設定(_S)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 -msgid "Switch off to connect to a wireless network" -msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続をオフにする" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 -msgid "Connected Devices" -msgstr "接続しているデバイス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 -msgid "Security type" -msgstr "セキュリティタイプ" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 -msgid "Security key" -msgstr "セキュリティキー" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:86 -msgid "Wired" -msgstr "有線" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:97 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "モバイルブロードバンド" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:106 -msgid "Mesh" -msgstr "メッシュ" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:170 -msgid "Infrastructure" -msgstr "インフラストラクチャ" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 -msgid "Status unknown" -msgstr "ステータス不明" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:198 -msgid "Unmanaged" -msgstr "管理対象外" - -#: ../panels/network/panel-common.c:203 -msgid "Firmware missing" -msgstr "ファームウェア未検出" - -#: ../panels/network/panel-common.c:206 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "ケーブル非接続" - -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:212 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証が要求されました" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connected" -msgstr "接続" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 -msgid "Disconnecting" -msgstr "切断中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続失敗" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "ステータス不明 (見つからない)" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:301 -msgid "Configuration failed" -msgstr "設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:305 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "IP設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:309 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "IP設定の期限切れ" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:313 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "秘密の情報が必要でしたが入力されませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:317 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "802.1x サプリカントが切断されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:321 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "802.1x サプリカントの設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:325 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "802.1x サプリカントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:329 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "802.1x サプリカントの認証に時間がかかりすぎました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:333 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "PPPサービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:337 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "PPPサービスの接続を切断しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:341 -msgid "PPP failed" -msgstr "PPP が失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:345 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "DHCPクライアントの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:349 -msgid "DHCP client error" -msgstr "DHCPクライアントにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:353 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "DHCPクライアントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:357 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "共有接続サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:361 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "共有接続サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:365 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "AutoIP サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:369 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "AutoIP サービスにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:373 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "AutoIP サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:377 -msgid "Line busy" -msgstr "回線が使用中です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:381 -msgid "No dial tone" -msgstr "発信音がありません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:385 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "キャリアの確立ができませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:389 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "発信要求がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:393 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "発信の試行に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:397 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "モデムの初期化に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:401 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "指定されたAPNの選択に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:405 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "ネットワーク検索をしていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:409 -msgid "Network registration denied" -msgstr "ネットワーク登録が拒否されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:413 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "ネットワーク登録がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:417 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:421 -msgid "PIN check failed" -msgstr "PINチェックに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:425 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "このデバイスのファームウェアがないようです" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:429 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "接続が消失しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:433 -msgid "Carrier/link changed" -msgstr "キャリア/リンクが変更されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:437 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "既存の接続とみなされました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:441 -msgid "Modem not found" -msgstr "モデムが見つかりませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:445 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Bluetooth接続に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:449 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "SIMカードが挿入されていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:453 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "SIMのPIN番号が必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:457 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "SIMのPUKが必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:461 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIMが違います" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:465 -msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "InfiniBandデバイスは接続モードに対応していません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:469 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "接続が依存するデバイス等の準備ができません" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間は不明" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電まで %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "バッテリー使用中 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 -msgid "Using battery power" -msgstr "バッテリー使用中" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電されています" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "UPS 電源の残量低下に注意 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "UPS使用中 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "UPS 電源の残量低下に注意" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 -msgid "Using UPS power" -msgstr "UPS使用中" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "第2バッテリーはフル充電されています" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "第2バッテリーは空です" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "ワイヤレスマウス" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "ワイヤレスキーボード" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "無停電電源装置" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "携帯情報端末" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 -msgid "Cellphone" -msgstr "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 -msgid "Media player" -msgstr "音楽プレイヤー" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 -msgid "Battery" -msgstr "バッテリー" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 -msgctxt "Battery power" -msgid "Caution" -msgstr "注意" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 -msgctxt "Battery power" -msgid "Low" -msgstr "少ない" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 -msgctxt "Battery power" -msgid "Good" -msgstr "充分" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電されています" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 -msgctxt "Battery power" -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "" -"Tip: screen brightness affects how much power is used" -msgstr "ヒント: 画面の明るさ は使用する電力量に影響します。" - -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "電源" - -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "電源管理の設定" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバーネート" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "電源を落とす" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "20 minutes" -msgstr "20 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "2 hours" -msgstr "2時間" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Don't suspend" -msgstr "サスペンドしない" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When battery is present" -msgstr "バッテリーが存在するとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "バッテリーが充電/使用中のとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "On battery power" -msgstr "バッテリー動作時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When plugged in" -msgstr "電源接続時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C)" - -#: ../panels/power/power.ui.h:19 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "ふたを閉じたとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:20 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "メニューバーにバッテリーの状態を表示(_M)" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 -msgid "Low on toner" -msgstr "トナーの残量が少ないです" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 -msgid "Out of toner" -msgstr "トナーが空です" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 -msgid "Low on developer" -msgstr "現像液が少ないです" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 -msgid "Out of developer" -msgstr "現像液が空です" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "インクが少なくなっています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インクが切れています" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 -msgid "Open cover" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 -msgid "Open door" -msgstr "扉が開いています" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 -msgid "Low on paper" -msgstr "紙が少なくなっています" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 -msgid "Out of paper" -msgstr "紙が空です" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "一時停止中" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "廃インクタンクがいっぱいです" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "感光体の寿命が近づいています" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "感光体の寿命です" - -#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 -msgctxt "printer state" -msgid "Configuring" -msgstr "設定中" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "準備完了" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "処理中" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 -msgid "Toner Level" -msgstr "トナーの量" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 -msgid "Ink Level" -msgstr "インクの量" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 -msgid "Supply Level" -msgstr "サプライの量" - -#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 -msgctxt "printer state" -msgid "Installing" -msgstr "インストール中" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 -msgid "No printers available" -msgstr "利用できるプリンターがありません" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u 個がアクティブ" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 -msgid "Select PPD File" -msgstr "PPDファイルの選択" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 -msgid "Searching for preferred drivers..." -msgstr "推奨ドライバーの検索中..." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 -msgid "Select from database..." -msgstr "データベースから選択..." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 -msgid "Provide PPD File..." -msgstr "PPDファイルを指定..." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 -msgid "Test page" -msgstr "テストページ" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s" - -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "プリンターの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -msgid "Active Jobs" -msgstr "アクティブなジョブ" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 -msgid "Resume Printing" -msgstr "印刷を再開" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 -msgid "Pause Printing" -msgstr "印刷を一時停止" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "印刷ジョブをキャンセル" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -msgid "Search for network printers or filter result" -msgstr "ネットワークプリンターの検索または結果をフィルター" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 -msgid "Loading options..." -msgstr "オプションをロード中..." - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." -msgstr "ドライバーのデータベースをロード中..." - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーの選択" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "片面" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺とじ(標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺とじ(フリップ)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "待機中" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "保留" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "印刷中" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "停止" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "中止" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 -msgid "Job Title" -msgstr "ジョブ名" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 -msgid "Job State" -msgstr "ジョブの状態" - -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 -#, c-format -msgid "%s Active Jobs" -msgstr "%s個のアクティブなジョブ" - -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 -msgid "No printers detected." -msgstr "プリンターを検出できません" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 -msgid "Paper Source" -msgstr "給紙元" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScriptのプレフィルタリング" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 -msgid "Pages per side" -msgstr "片面のページ数" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 -msgid "Two-sided" -msgstr "両面" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "汎用" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "ページ設定" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "インストール可能なオプション" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "ジョブ" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "画質" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "表面処理" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "高度" - -#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "%s個のオプション" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "内蔵GhostScriptフォントのみ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PSレベル1に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PSレベル2に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "プレフィルタリングなし" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 -msgid "Manufacturers" -msgstr "製造元" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 -msgid "Drivers" -msgstr "ドライバー" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "プリンターの追加" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "プリンターの削除" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "サプライ" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "デフォルト(_D)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "ジョブ" - -#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "表示(_S)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "型式" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Setting new driver..." -msgstr "新規ドライバーの設定中..." - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "page 3" -msgstr "ページ3" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "テストページを印刷(_T)" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n" -"利用できないようです。" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your keyboard or input method settings" -msgstr "キーボードやインプットメソッドの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" -msgstr "" -"言語;レイアウト;キーボード;インプットメソッド;テキスト入力;Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text " -"Entry;" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "地域と言語" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 -msgid "Input sources to use:" -msgstr "使用する入力ソース:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 -msgid "Switch to next source using:" -msgstr "次のソースへ切り替え:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 -msgid "Switch to previous source using:" -msgstr "前のソースへ切り替え:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "Use the same source for all windows" -msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使用" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Allow different sources for each window" -msgstr "ウィンドウごとに異なるソースを使用" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 -msgid "New windows use the default source" -msgstr "新しいウィンドウではデフォルトの入力ソースを使用する" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 -msgid "New windows use the current source" -msgstr "新しいウィンドウでは現在の入力ソースを使用する" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 -msgid "Show input candidates:" -msgstr "候補ウィンドウの表示:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 -msgid "Horizontally" -msgstr "横" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 -msgid "Vertically" -msgstr "縦" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 -msgid "Using custom font:" -msgstr "カスタムフォントを使用する:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 -msgid "Show current input source in the menu bar" -msgstr "メニューバーに現在の入力ソースを表示" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 -msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "キーボードの設定..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 -msgid "Imperial" -msgstr "ヤード・ポンド法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 -msgid "Metric" -msgstr "メートル法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose an input source" -msgstr "入力ソースの選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "追加する入力ソースを選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせる" -"ことができます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 -msgid "Copy Settings" -msgstr "設定のコピー" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "設定のコピー..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Add Language" -msgstr "言語の追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Install languages..." -msgstr "言語をインストール..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Add Region" -msgstr "地域の追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Remove Region" -msgstr "地域の削除" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Dates" -msgstr "日付" - -# FIXME -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Times" -msgstr "時刻" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Numbers" -msgstr "数字" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Currency" -msgstr "通貨" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Measurement" -msgstr "計量単位" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Examples" -msgstr "例" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Formats" -msgstr "フォーマット" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Select keyboards or other input sources" -msgstr "キーボードあるいは他の入力ソースを選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Input Source" -msgstr "入力ソースの追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Input Source" -msgstr "入力ソースの削除" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Input Source Up" -msgstr "入力ソースを上へ移動" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Input Source Down" -msgstr "入力ソースを下へ移動" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Input Source Settings" -msgstr "入力ソースの設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウトを表示" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Space" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Shortcut Settings" -msgstr "ショートカットの設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "Input Sources" -msgstr "入力ソース" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Display language:" -msgstr "表示言語:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Input source:" -msgstr "入力ソース:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "Your settings" -msgstr "ユーザー設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "System settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 -msgid "New accelerator…" -msgstr "新しいアクセラレーター…" - -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness & Lock" -msgstr "画面の明るさとロック" - -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "画面の明るさとロックの設定" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;暗く;明るい;明るく;輝度;明度;モニター;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "画面オフのとき" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 秒" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "画面を暗くして節電する(_D)" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "次の時間アイドル状態が続けば画面をオフにする(_T):" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "画面ロックまでの時間(_L):" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "サスペンドからの復帰時にパスワードを要求する" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "家にいるときは画面をロックしない" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "場所..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Show _notifications when locked" -msgstr "ロック時に通知を表示する(_N)" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:20 -msgid "Lock" -msgstr "ロックする" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "リア" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "フロント" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "最大" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "バランス(_B):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "フェード(_F):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "サブウーファー(_S):" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "非増幅" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "プロファイル(_P):" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムのサウンド" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 -msgid "Peak detect" -msgstr "ピークの検出" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:732 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:859 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1890 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2018 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "選択したデバイスの設定" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:786 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:958 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "%s の設定" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:812 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:967 -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1624 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "%s のスピーカーテスト" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1730 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1752 -msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" -msgstr "100%以上の音量にすることを許可します(音声が乱れるかもしれません)" - -#. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume -#. * slider. Please keep it brief. -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1826 -msgid "Allow louder than 100%" -msgstr "100%以上の音量を許可" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Output volume:" -msgstr "出力の音量(_O):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1860 -msgid "Output" -msgstr "出力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 -msgid "Play sound through" -msgstr "サウンドの出力先" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 -msgid "Test Sound" -msgstr "テスト" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 -msgid "Record sound from" -msgstr "サウンドの入力元" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2036 -msgid "_Input volume:" -msgstr "入力の音量(_I):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2069 -msgid "Input level:" -msgstr "入力レベル:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2090 -msgid "Sound Effects" -msgstr "音響効果" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2097 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "警告音の音量(_A):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2110 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2114 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2119 -msgid "Show sound volume in the menu bar" -msgstr "メニューバーに音量を表示" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -msgid "Built-in" -msgstr "組み込み" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -msgid "Testing event sound" -msgstr "イベント音のテスト中" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "From theme" -msgstr "テーマから" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "警告音の選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 -msgid "Subwoofer" -msgstr "サブウーファー" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "音量や音のイベントを変更します" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Sound;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Speaker;サウンド;カード;" -"マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;スピーカー;" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 -msgid "No shortcut set" -msgstr "ショートカット未設定" - -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "ユニバーサルアクセスの設定" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Universal Access;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse " -"Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スロー" -"キー;バウンスキー;マウスキー;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "高い/反転" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgid "None" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "中" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "特大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Beep on Caps and Num Lock" -msgstr "Caps Lock と Num Lock を切り替えるとビープ音を鳴らす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Options..." -msgstr "オプション..." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "オン/オフ の切り替え:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, zoom" -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Zoom in:" -msgstr "ズームイン:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom out:" -msgstr "ズームアウト:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Large Text" -msgstr "大きな文字" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Seeing" -msgstr "視覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覚的な警告" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Flash the window title" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "画面全体をひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "クローズドキャプション" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "音声に関する説明を文章で表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "動作確認(_T)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Hearing" -msgstr "聴覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "On Screen Keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "固定キー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Slow Keys" -msgstr "スローキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_C):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "スローキーの入力間隔" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす:" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "pressed" -msgstr "押された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "accepted" -msgstr "認識された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "rejected" -msgstr "拒否された" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "バウンスキーの入力間隔" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Enable by Keyboard" -msgstr "キーボードによる有効化" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "アクセシビリティ機能のオン/オフをキーボードで切り替える" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "キーパッドでポインターを制御する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Video Mouse" -msgstr "ビデオマウス" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "副ボタンのクリックの代替" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "主ボタンを押したままにすると副ボタンのクリックとみなす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "副ボタンのクリックの間隔" - -# See also ja.po of mousetweak -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Hover Click" -msgstr "ホバークリック" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "D_elay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):" - -#. small threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#. large threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "ポインター操作とクリック" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "画面の¼" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "画面の½" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "画面の¾" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Full Screen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Top Half" -msgstr "上半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Bottom Half" -msgstr "下半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Left Half" -msgstr "左半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Right Half" -msgstr "右半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Zoom Options" -msgstr "ズームオプション" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnification:" -msgstr "拡大率:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルの動きを追う" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Screen part:" -msgstr "拡大部分:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "画面の外側も表示する" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "カーソルを画面中央にキープする (中央)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "拡大領域を押し出すように移動する (プッシュ)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "カーソルの動きに拡大領域を移動する (プロポーショナル)" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "拡大領域の位置:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Magnifier" -msgstr "拡大鏡" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Thickness:" -msgstr "太さ:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Thin" -msgstr "細い" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Thick" -msgstr "太い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "照準線:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルに重ねる" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -msgid "Crosshairs" -msgstr "照準線" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -msgid "White on black:" -msgstr "反転:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "None" -msgstr "白黒" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Full" -msgstr "カラー" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 -msgid "Color Effects:" -msgstr "色の設定:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 -msgid "Color Effects" -msgstr "色の設定" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "一般ユーザー" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "管理者" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Add account" -msgstr "アカウントの追加" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "_Local Account" -msgstr "ローカルのアカウント(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "エンタープライズのログイン(_E)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Full name" -msgstr "フルネーム(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _Type" -msgstr "アカウントの種類(_T)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -msgid "_Login Name" -msgstr "ログイン名(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" -msgstr "ヒント: エンタープライズドメイン名または領域名" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続ける(_O)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "ドメイン管理者のログイン" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"エンタープライズのログインを使用するには、 このコンピューターを\n" -"ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n" -"パスワード入力を行ってもらってください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "管理者名(_N)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 -msgid "Administrator Password" -msgstr "管理者のパスワード" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "左の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "左の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "右の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "右の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログインを有効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "右の人差し指(_R)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "左の人差し指(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "別の指(_O):" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "あなたの指紋を登録しました。今後は指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。" - -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "ユーザーアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "ユーザーの追加と削除" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"User " -"Accounts;Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;" -"顔;パスワード;" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 -msgid "Login History" -msgstr "ログイン履歴" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 -msgid "Previous Week" -msgstr "先週" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 -msgid "Next Week" -msgstr "来週" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 -msgid "Next week" -msgstr "来週" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "今すぐパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "次回ログイン時にパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "パスワードなしでログインする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "アカウントを無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "アカウントを有効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含めないでください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "パスワードの確認(_O)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "新しいパスワード(_N)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Generate a password" -msgstr "パスワードの生成" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Current _password" -msgstr "現在のパスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "_Action" -msgstr "アクション(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "Changing password for" -msgstr "パスワードの変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示(_S)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "強力なパスワードの選び方" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "Ch_ange" -msgstr "変更(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "写真の変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "ギャラリー" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "写真の撮影" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "フォト" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウントの情報" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "ユーザーアカウントの追加" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "ユーザーアカウントの削除" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "ログインオプション" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "自動ログイン(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログイン(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "ユーザーアイコン" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -msgid "Last Login" -msgstr "最終ログイン" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show my login name in the menu bar" -msgstr "メニューバーに自分のログイン名を表示(_S)" - -#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "ユーザーアカウントの管理" - -#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "ユーザーのデータを変更するには認証が必要になります" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "短すぎる" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password strength" -msgid "Not good enough" -msgstr "不十分" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "強い" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "新しいパスワードは短すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "新しいパスワードは単純すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "新旧のパスワードが酷似しています" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "新しいパスワードは最近使用したものです。" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてください" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "新旧のパスワードが同じです" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "最初に認証を行った以降にパスワードが変更されています!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれていません" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 -msgid "Failed to add account" -msgstr "アカウントの追加に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 -msgid "Failed to register account" -msgstr "アカウントの登録に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "ドメインの参加に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "ドメインへのログインに失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "そのデバイスは使用中です。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "システム内部のエラーが発生しました。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "指紋情報を削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "完了です!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "'%s' で指紋を読み取れませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "システム管理者に連絡してください。" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "指紋認証ログインを有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 -msgid "Selecting finger" -msgstr "指の選択" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "指紋の登録" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 -msgid "Summary" -msgstr "概要" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 -msgid "This Week" -msgstr "今週" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 -msgid "Last Week" -msgstr "先週" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", -#. shown as the first day of a week on login history dialog. -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e" -msgstr "" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "" - -#. Translators: This indicates a week label on a login history. -#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 -#, c-format -msgctxt "login history week label" -msgid "%s - %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". -#. It indicates a login time which follows a date. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 -msgctxt "login date-time" -msgid "%k:%M" -msgstr "" - -#. Translators: This indicates a login date-time. -#. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 -#, c-format -msgctxt "login date-time" -msgid "%s, %s" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:259 -msgid "Session Ended" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:265 -msgid "Session Started" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 -msgid "_Generate a password" -msgstr "パスワードの生成(_G)" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 -msgid "Please choose another password." -msgstr "別のパスワードを選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "パスワードが変更できません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 -msgid "The new password is not strong enough" -msgstr "新しいパスワードは十分な強度がありません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:328 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "現在のパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:331 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:398 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しない" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:468 -msgid "Wrong password" -msgstr "間違ったパスワード" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "画像を無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo…" -msgstr "写真を撮る…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures…" -msgstr "さらに写真を閲覧する…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "%s に使用されています" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "そのようなドメインや領域は見つかりませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "無効なパスワードです、やり直してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" -msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 -msgid "Other Accounts" -msgstr "他のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "ユーザーの削除に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s はまだログインしています" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "'%s' のファイルを残しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 -msgid "_Delete Files" -msgstr "ファイルを削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgid "_Keep Files" -msgstr "ファイルを残す(_K)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "アカウントは無効です" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "次回ログイン時に設定" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 -msgid "Logged in" -msgstr "ログイン" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 -msgid "Create a user account" -msgstr "新規ユーザーアカウントの作成" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"ユーザーアカウントを作成するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 -msgid "My Account" -msgstr "自分のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "ユーザー名が長すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"ユーザー名は次の文字だけで構成してください。\n" -" ➣ 英語アルファベット\n" -" ➣ 数字\n" -" ➣ '.'、 '-' および '_'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 -msgid "%b %e" -msgstr "" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "ボタンへ機能を割り当て" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "画面位置調整" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 -msgid "Output:" -msgstr "出力:" - -#. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "縦横比を保持 (レターボックス):" - -# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57 -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "単一画面にマッピング" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "キー入力の送信" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "モニターの切り替え" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "オンスクリーンヘルプを表示" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Up" -msgstr "上" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Down" -msgstr "下" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 -msgid "Switch Modes" -msgstr "スイッチモード" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 -msgid "Action" -msgstr "操作" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 -msgid "Display Mapping" -msgstr "画面のマッピング" - -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "ワコムタブレット" - -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "グラフィックタブレットのボタンの割当てとスタイラスの感度を調整する" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Graphics;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "タブレット(絶対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "タッチパッド(相対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "タブレット設定" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "タブレットを検出できません" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth の設定" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor…" -msgstr "モニターに割当て…" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons…" -msgstr "ボタンに割当て…" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "ディスプレイの解像度を調整" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "検出モード" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "左手用" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "左ホイール" - -# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。 -# libwacom のソースコードも参照のこと。 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "左タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "右ホイール" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "右タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "左トラックパッド" - -# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "左トラックパッドのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "右トラックパッド" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "右トラックパッドのモード #%d" - -# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "モードスイッチ #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "左ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "右ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "上ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "下ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "マウスの左ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "マウスの中ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "マウスの右ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "左にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "右にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "ペン" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "消しゴムの感触" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "柔らかい" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "硬い" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "上のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "下のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "ペン先の感触" - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "すべての設定(_A)" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "冗長モードを有効にする" - -#: ../shell/control-center.c:60 -msgid "Show the overview" -msgstr "全体を表示する" - -#: ../shell/control-center.c:61 -msgid "Search for the string" -msgstr "文字列を検索" - -#: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 -#: ../shell/control-center.c:64 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: ../shell/control-center.c:65 -msgid "Panel to display" -msgstr "表示するパネル" - -#: ../shell/control-center.c:65 -msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "[パネル] [引数…]" - -#: ../shell/control-center.c:87 -msgid "- System Settings" -msgstr "- システム設定" - -#: ../shell/control-center.c:95 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n" - -#: ../shell/control-center.c:275 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "System Settings;Preferences;Settings;設定" - -#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "コントロールセンター" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,214 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 00:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:39+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../src/greeter-list.vala:300 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力" - -#: ../src/greeter-list.vala:803 ../src/user-list.vala:701 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:695 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../src/greeter-list.vala:857 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "パスワードが違います。もう一度試してください。" - -#: ../src/greeter-list.vala:868 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../src/greeter-list.vala:928 -msgid "Logging in…" -msgstr "ログインしています…" - -#: ../src/main-window.vala:49 -msgid "Login Screen" -msgstr "ログイン画面" - -#: ../src/main-window.vala:116 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../src/menubar.vala:220 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../src/menubar.vala:225 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: ../src/menubar.vala:231 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../src/prompt-box.vala:211 -msgid "Session Options" -msgstr "セッションのオプション" - -#: ../src/session-list.vala:34 -msgid "Select desktop environment" -msgstr "デスクトップ環境を選択してください" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:101 -msgid "Goodbye. Would you like to…" -msgstr "さようなら。どれを行いますか…" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:112 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" -msgstr "本当にコンピューターをシャットダウンしますか?" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:137 -msgid "" -"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " -"also close these other sessions." -msgstr "現在、他のユーザーがこのコンピューターにログインしているため、今すぐシャットダウンすると他のセッションも閉じられてしまいます。" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:155 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:172 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:190 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu -#: ../src/toggle-box.vala:93 -#, c-format -msgid "%s (Default)" -msgstr "%s (デフォルト)" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:506 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:509 -msgid "Run in test mode" -msgstr "テストモードで実行" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:515 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Unity Greeter" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:526 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます" - -#: ../src/user-list.vala:45 -msgid "Guest Session" -msgstr "ゲストセッション" - -#: ../src/user-list.vala:438 -msgid "Please enter a complete e-mail address" -msgstr "完全なメールアドレスを入力してください。" - -#: ../src/user-list.vala:518 -msgid "Incorrect e-mail address or password" -msgstr "メールアドレスかパスワードが間違っています。" - -#: ../src/user-list.vala:549 -msgid "" -"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "RDPかCitrixサーバーのアカウントを持っているなら、Remote Loginはそのサーバーからアプリケーションを実行させます" - -#. For 12.10 we still don't support Citrix -#: ../src/user-list.vala:551 -msgid "" -"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "RDPサーバーのアカウントを持っている場合は、Remote Loginはそのサーバーからアプリケーションを実行させます。" - -#: ../src/user-list.vala:554 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/user-list.vala:555 -msgid "Set Up…" -msgstr "設定…" - -#: ../src/user-list.vala:557 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " -"to set up an account now?" -msgstr "このサービスを利用するには、Ubuntu Remote Loginアカウントが必要です。今すぐアカウントを作成しますか?" - -#: ../src/user-list.vala:561 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../src/user-list.vala:562 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " -"uccs.canonical.com to set up an account." -msgstr "" -"このサービスを利用するためには、Ubuntu Remote " -"Loginアカウントが必要です。アカウントを作成するには、uccs.canonical.comを訪問してください。" - -#: ../src/user-list.vala:679 -msgid "Server type not supported." -msgstr "サーバータイプがサポートされていません。" - -#: ../src/user-list.vala:720 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: ../src/user-list.vala:781 -msgid "Email address:" -msgstr "メールアドレス:" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:825 -msgid "Log In" -msgstr "ログイン" - -#: ../src/user-list.vala:826 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "%s としてログイン" - -#: ../src/user-list.vala:830 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../src/user-list.vala:831 -#, c-format -msgid "Retry as %s" -msgstr "%s として再試行" - -#: ../src/user-list.vala:869 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,251 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-lens-photos -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-photos package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-photos\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 15:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:09+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#. Translatable strings -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:46 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 -msgid "Sorry, there are no photos that match your search." -msgstr "残念ながら、検索にマッチする写真はありません。" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:41 ../src/unity_flickr_daemon.py:49 -msgid "My Photos" -msgstr "マイフォト" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:49 ../src/unity_picasa_daemon.py:46 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:42 ../src/unity_flickr_daemon.py:50 -msgid "Friends Photos" -msgstr "友達の写真" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:50 ../src/unity_picasa_daemon.py:47 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:43 ../src/unity_flickr_daemon.py:51 -msgid "Online Photos" -msgstr "オンラインの写真" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:51 ../src/unity_picasa_daemon.py:48 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:44 ../src/unity_flickr_daemon.py:52 -msgid "Photos" -msgstr "写真" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:45 ../src/unity_flickr_daemon.py:53 -msgid "Recent" -msgstr "最近" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:46 ../src/unity_flickr_daemon.py:54 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:54 ../src/unity_picasa_daemon.py:51 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:47 ../src/unity_flickr_daemon.py:55 -msgid "Last 7 days" -msgstr "過去7日間" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:55 ../src/unity_picasa_daemon.py:52 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:48 ../src/unity_flickr_daemon.py:56 -msgid "Last 30 days" -msgstr "過去30日間" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:56 ../src/unity_picasa_daemon.py:53 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:49 ../src/unity_flickr_daemon.py:57 -msgid "Last 6 months" -msgstr "過去6か月" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:57 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:50 ../src/unity_flickr_daemon.py:58 -msgid "Older" -msgstr "より古い" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:495 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:500 ../src/unity_picasa_daemon.py:397 -msgid "Album" -msgstr "アルバム" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:502 -msgid "With" -msgstr "With" - -#: ../src/unity_facebook_daemon.py:506 ../src/unity_picasa_daemon.py:400 -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:255 ../src/unity_flickr_daemon.py:561 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:387 ../src/unity_flickr_daemon.py:539 -#, python-format -msgid "By %s, %s" -msgstr "作成者 %s、%s" - -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:389 ../src/unity_flickr_daemon.py:554 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:391 ../src/unity_shotwell_daemon.py:249 -msgid "Dimensions" -msgstr "画像サイズ" - -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:393 ../src/unity_shotwell_daemon.py:251 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/unity_picasa_daemon.py:395 ../src/unity_flickr_daemon.py:556 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#. Translatable strings -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:35 -msgid "This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:231 -msgid "" -"This photo is missing.\n" -"You can open Shotwell to retrieve it or remove it from your library." -msgstr "" -"この写真はみつかりません。\n" -"Shotwellを開いて写真を取得するか、あなたのライブラリから写真を削除することができます。" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:245 -#, python-format -msgid "%s x %s pixels" -msgstr "%s x %s ピクセル" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:253 ../src/unity_flickr_daemon.py:558 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:259 -msgid "Show in Folder" -msgstr "フォルダで表示" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:267 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../src/unity_shotwell_daemon.py:271 -msgid "Open Shotwell" -msgstr "Shotwellを起動" - -#. Translatable strings -#: ../src/unity_flickr_daemon.py:46 ../data/flickr.scope.in.h:2 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../data/flickr.scope.in.h:1 -msgid "flickr;" -msgstr "flickr;" - -#: ../data/flickr.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Flickr to be " -"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " -"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." -msgstr "" -"これは、Flickrからの情報を検索してDash内のフォトヘッダーの下に表示させるためのUbuntu検索プラグインです。このコンテンツの情報源を検索したく" -"ない場合は、この検索プラグインを無効にすることができます。" - -#: ../data/flickr.scope.in.h:4 -msgid "Search Flickr" -msgstr "Flickrを検索する" - -#: ../data/facebook.scope.in.h:1 -msgid "facebook;" -msgstr "facebook;" - -#: ../data/facebook.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Facebook to be " -"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " -"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." -msgstr "" -"これは、Facebookからの情報を検索してDash内のフォトヘッダーの下に表示させるためのUbuntu検索プラグインです。もしこのコンテンツの情報源を検" -"索したくなければ、この検索プラグインを無効にすることができます。" - -#: ../data/facebook.scope.in.h:4 -msgid "Search Facebook" -msgstr "Facebookを検索する" - -#: ../data/shotwell.scope.in.h:1 -msgid "shotwell;" -msgstr "shotwell;" - -#: ../data/shotwell.scope.in.h:2 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: ../data/shotwell.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Shotwell to be " -"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " -"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." -msgstr "" -"これは、Shotwellからの情報を検索してDash内のフォトヘッダーの下に表示させるためのUbuntu検索プラグインです。もしこのコンテンツの情報源を検" -"索したくなければ、この検索プラグインを無効にすることができます。" - -#: ../data/shotwell.scope.in.h:4 -msgid "Search Shotwell" -msgstr "Shotwellを検索する" - -#: ../data/picasa.scope.in.h:1 -msgid "picasa;" -msgstr "picasa;" - -#: ../data/picasa.scope.in.h:2 -msgid "Picasa" -msgstr "Picasa" - -#: ../data/picasa.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Picasa to be " -"searched and displayed in the Dash underneath the Photos header. If you do " -"not wish to search this content source, you can disable this search plugin." -msgstr "" -"これは、Picasaからの情報を検索してDash内のフォトヘッダーの下に表示させるためのUbuntu検索プラグインです。もしこのコンテンツの情報源を検索し" -"たくなければ、この検索プラグインを無効にすることができます。" - -#: ../data/picasa.scope.in.h:4 -msgid "Search Picasa" -msgstr "Picasaを検索する" - -#: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 -msgid "Photos search plugin" -msgstr "写真検索プラグイン" - -#: ../unity-lens-photos.application.in.h:2 -msgid "Search your and your friends' Flickr photos" -msgstr "あなたや友達のFlickrの写真を探す" - -#: ../unity-lens-photos.application.in.h:3 -msgid "Search your and your friends' Facebook photos" -msgstr "あなたや友達のFacebookの写真を探す" - -#: ../unity-lens-photos.application.in.h:4 -msgid "Search your Picasa photos" -msgstr "あなたのPicasaの写真を探す" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,119 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-lens-video -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 04:34+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" - -#: ../src/remote-scope.vala:93 -msgid "More suggestions" -msgstr "さらに提案" - -#: ../src/remote-scope.vala:191 -#, c-format -msgid "%d min" -msgid_plural "%d mins" -msgstr[0] "%d 分" - -#: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:331 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#. TODO: For details of future source types, factor out common detail key/value pairs -#: ../src/remote-scope.vala:226 -msgid "Director" -msgid_plural "Directors" -msgstr[0] "ディレクター" - -#: ../src/remote-scope.vala:229 -msgid "Cast" -msgstr "キャスト" - -#: ../src/remote-scope.vala:232 -msgid "Genre" -msgid_plural "Genres" -msgstr[0] "ジャンル" - -#. TODO: Add Vimeo & YouTube details for v1 of JSON API -#: ../src/remote-scope.vala:236 -msgid "Uploaded by" -msgstr "アップロード" - -#: ../src/remote-scope.vala:239 -msgid "Uploaded on" -msgstr "公開日" - -#: ../src/scope.vala:67 -msgid "Search videos" -msgstr "動画を検索" - -#: ../src/scope.vala:69 ../src/scope.vala:85 -msgid "My videos" -msgstr "マイビデオ" - -#: ../src/scope.vala:337 -msgid "Show in Folder" -msgstr "フォルダーを表示" - -#: ../src/scope.vala:365 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" - -#: ../src/scope.vala:366 -msgid "Dimensions" -msgstr "画素数" - -#: ../src/scope.vala:367 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/ubuntu-video-search.vala:221 -#: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:159 -#: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:169 -#: ../tests/unit/test-ubuntu-video-search.vala:210 -msgid "Free" -msgstr "無料" - -#: ../data/local.scope.in.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: ../data/local.scope.in.in.h:2 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables local videos to be searched and " -"displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " -"search this content source, you can disable this search plugin." -msgstr "" -"ローカルの動画を検索してDashの動画ヘッダーの下に表示するためのUbuntu検索プラグインです。このコンテンツソースを検索したくない場合、この検索プラグ" -"インを無効にすることができます。" - -#: ../data/remote.scope.in.in.h:1 -msgid "Remote videos" -msgstr "リモートの動画" - -#: ../data/remote.scope.in.in.h:2 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from various video " -"providers to be searched and displayed in the Dash underneath the Video " -"header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " -"this search plugin." -msgstr "" -"色々な動画サービスから検索してDashの動画ヘッダーの下に表示するためのUbuntu検索プラグインです。このコンテンツソースを検索したくない場合、この検索" -"プラグインを無効にすることができます。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po 2014-04-09 10:35:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1248 +0,0 @@ -# Japanese translations for l package. -# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the l package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 11:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-05 01:35+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: \n" - -#: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:42 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリー" - -#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 -msgid "Multi-range" -msgstr "マルチレンジ" - -#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:49 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:388 -msgid "See fewer results" -msgstr "一部の結果のみ表示" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:394 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "%d 個の結果を表示" - -#: ../dash/ScopeView.cpp:761 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "残念ながら、入力された語句に一致するものは見つかりませんでした。" - -#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:211 -msgid "Last Updated" -msgstr "最終更新" - -#. The "%s" is used in the dash preview to display the ": " infos -#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:165 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:220 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:393 -msgid "Type your command" -msgstr "コマンドを入力" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:971 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1096 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Launcherに登録" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:971 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1096 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Launcherへの登録を解除" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:985 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1040 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1105 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 -msgid "Exit" -msgstr "終了" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Search your computer and online sources" -msgstr "コンピューターとオンラインリソースを検索" - -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:36 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Show Desktop" -msgstr "デスクトップの表示" - -#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:59 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "ドライブは正常に取り出されました" - -#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "ワークスペーススイッチャー" - -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 -msgid "HUD" -msgstr "HUD" - -#. Application is being installed, or hasn't been installed yet -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 -msgid "Waiting to install" -msgstr "インストール待機中" - -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 -msgid "Installing…" -msgstr "インストールしています..." - -#: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "アプリケーションを追加する場合はここで離してください" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 -msgid "Empty Trash…" -msgstr "ゴミ箱を空にする…" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:235 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "親ドライブを取り出す" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "親ドライブの安全な取り出し" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 -msgid "Safely remove" -msgstr "安全な取り出し" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:289 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:88 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:91 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:182 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "無効なパスワードです、やり直してください" - -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:76 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Ubuntuデスクトップ" - -#. namespace panel -#. namespace unity -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Unityスクロールバーのサポート" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "_UNITY_NET_WORKAREA_REGION のサポート" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Unity MT用のハンドル" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "ウィンドウを移動したりリサイズするための小さなタッチベースのハンドル" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "ハンドルの切り替え" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "ハンドルを切り替えるキー" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "ハンドルを表示" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "ハンドルを表示するキー" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "ハンドルを隠す" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "ハンドルを隠すキー" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "フェード時間" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "フェードを続ける時間" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "ダイアログハンドラー" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Unityでモーダルダイアログを扱う" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ値" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "どの程度下げたアルファ値を使用するか" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "フェード時間" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "フェードにかかる時間の長さ(ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "ブラックリスト" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "一時的なモーダルダイアログとして扱うべきでないダイアログのリスト" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 -msgid "Launcher" -msgstr "Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 -#, c-format -msgid "%s: running: %zu windows open" -msgstr "%s: 実行中: %zu ウィンドウが開いてます" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 -#, c-format -msgid "%s: running" -msgstr "%s: 実行中" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "クイックリスト" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 -msgid "Switcher" -msgstr "スイッチャー" - -#. anonymous namespace -#. namespace unity -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Ubuntu Unity プラグイン" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Unity Shell を描画するプラグイン" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the menu bar while pressed" -msgstr "押している間メニューバーを表示するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Reveals the global menu bar while pressed." -msgstr "押している間グローバルメニューバーを表示します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Key to lock the screen." -msgstr "画面をロックするキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "Pressing this key will lock the current session." -msgstr "このキーを押すと現在のセッションをロックします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Key to show the HUD when tapped" -msgstr "タップした時にHUDを表示するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "A tap on this key summons the HUD." -msgstr "このキーをタップするとHUDを表示します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "コマンドを実行するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Opens a folder or executes a command." -msgstr "フォルダーを開くかコマンドを実行します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Hide all windows and focus desktop." -msgstr "すべてのウィンドウを閉じて、デスクトップにフォーカスする。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "1つ目のパネルメニューを開くキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "" -"Opens the first indicator menu of the Panel, allowing keyboard navigation " -"thereafter." -msgstr "パネルにある最初のインジケーターのメニューを開き、キーボードによる操作を有効にします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "パネルの不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "パネル背景の不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" -msgstr "ウィンドウ最大化時のパネルの不透明度の無効化" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled." -msgstr "ウィンドウを最大化し最前面で表示するとき、パネルの不透明度設定を無効化します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." -msgstr "Dash、Launcher、スイッチャーの背景色を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Dash Blur" -msgstr "ダッシュのブラー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Type of blur in the Dash." -msgstr "Dashのブラーの種別を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "No Blur" -msgstr "ブラーなし" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Static Blur" -msgstr "静的なブラー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Active Blur" -msgstr "動的なブラー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "Automaximize Value" -msgstr "自動最大化する値" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "自動最大化を開始するための最小サイズ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "ショートカットのヒントの有効化" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "" -"Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " -"keyboard shortcuts." -msgstr "マウスとキーボードショートカットをディスプレイ上にオーバーレイ表示する機能を有効化します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Lockscreen" -msgstr "ロックスクリーン" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Set how Unity should handle lockscreen." -msgstr "Unityでロックスクリーンをどう扱うか設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Lightdm" -msgstr "Lightdm" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Unity" -msgstr "Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Decorations" -msgstr "装飾" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Override Theme Settings" -msgstr "テーマ設定を上書きする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "" -"Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " -"values here." -msgstr "各々のGtkテーマは影のパラメータを提供できますが、ここでそれらの値を上書きすることができます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "影 X オフセット" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal offset of the shadow." -msgstr "影の水平オフセットです。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "影 Y オフセット" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Vertical offset of the shadow." -msgstr "影の垂直オフセットです。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "Active window shadow radius" -msgstr "アクティブウィンドウの影の半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "The radius of the shadow blur for the active window." -msgstr "アクティブウィンドウのシャドウブラーの描画半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Active window shadow color" -msgstr "アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "The color of the shadows for the active window." -msgstr "アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Inactive windows shadow radius" -msgstr "非アクティブウィンドウの影の半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." -msgstr "非アクティブウィンドウのシャドウブラーの描画半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "Inactive windows shadow color" -msgstr "非アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "The color of the shadows for the inactive windows." -msgstr "非アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" -msgstr "Dash、Launcher、オーバレイヘルプを表示するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "" -"Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " -"opens the Dash." -msgstr "このキーを長押しするとLauncherとオーバーレイヘルプを表示します。タップするとDashを開きます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" -msgstr "Launcherにキーボードフォーカスをあわせるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "" -"Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" -"keys." -msgstr "Launcherにキーボードフォーカスをあわせて、カーソルキーで選択できるようにします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" -msgstr "Launcherアプリケーションスイッチャーを開始するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " -"on release." -msgstr "Launcherに存在するアイコンを順番に切り替えます。キーを離したときにハイライトされているアイコンを起動します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" -msgstr "Launcherアプリケーションスイッチャーを逆方向に開始するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " -"the highlighted icon on release." -msgstr "Launcherに存在するアイコンを逆方向に切り替えます。キーを離したときにハイライトされているアイコンを起動します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Dash tap duration" -msgstr "Dashのタップとして扱う時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "" -"Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." -msgstr "Dashを開く際のタップとして扱う時間(ミリ秒)を指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Launcherの不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "Launcher背景の不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Launcherを隠す方法" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." -msgstr "一定時間操作しない場合に、自動的にLauncherを隠します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Autohide" -msgstr "自動的に隠す" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Hide Animation" -msgstr "隠す時のアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." -msgstr "Launcherを表示/隠すときに再生するアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Ubuntuボタン上ではフェード、他はスライド" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Slide only" -msgstr "スライドのみ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "Fade only" -msgstr "フェードのみ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "フェードとスライド" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "表示の切り替え" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Left Edge" -msgstr "左端" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "上左隅" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Launcherモニター" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "Selects on which display the Launcher will be present." -msgstr "どのディスプレイにLauncherを表示するか指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "All Displays" -msgstr "すべてのディスプレイ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "Primary Display" -msgstr "プライマリーディスプレイ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "Launcherのマウスキャプチャ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." -msgstr "Launcherの端でマウスポインターを一時停止するかどうかを指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" -msgstr "非アクティブなアイコンでのスクロールでアプリケーションにフォーカス" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "" -"Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " -"inactive." -msgstr "アイコンが非アクティブな場合に、マウスのスクロールホイールを使ってアプリケーションにフォーカスできるようにします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" -msgstr "シングルウィンドウのアプリケーションを最小化します(この機能はサポートされていません)。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "" -"Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " -"icon." -msgstr "Launcherのアイコンをクリックする事でシングルウィンドウのアプリケーションを最小化できるようにします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Launcherを表示させる端での反応" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"Launcher reveal." -msgstr "Launcherの表示に関する反応速度全般を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Launcherを表示させる閾値" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." -msgstr "Launcherを表示させるのに必要なマウスを押し込む値を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Launcherの端を乗り越える閾値" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "" -"Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " -"monitor." -msgstr "マウスポインターが次のモニターへ移動するために必要な押し込む値を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "マウスの押し込みの減衰率" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "The rate at which mouse pressure decays." -msgstr "マウスの押し込みが減衰する比率を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "エッジの止まる速さ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." -msgstr "マウスを止める最高速度を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" -msgstr "エッジへの張り付きを解除するまでの時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "" -"The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " -"barrier has been broken." -msgstr "エッジを越えたあとに張り付きを解除する時間をミリ秒単位で指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Launcher Icon Size" -msgstr "Launcherアイコンのサイズ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "The size of the icons in the Launcher." -msgstr "Launcher上のアイコンのサイズを指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "Launcher Icon Backlight Mode" -msgstr "Launcherアイコンのバックライトモード" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." -msgstr "Launcherアイコンのバックライトを変更します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "バックライトを常にONにする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "バックライトを切り替える" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "バックライトを常にOFFにする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "端のイルミネーションを切り替える" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "バックライトと端のイルミネーションを切り替える" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Launcher Icon Launch Animation" -msgstr "起動時のLauncherアイコンアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "The icon animation playing during the launch of a process." -msgstr "プロセスを起動する間にアイコンアニメーションを表示するかどうかを設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "起動するまで点滅する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Blink" -msgstr "点滅する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "Launcher Icon Urgent Animation" -msgstr "通知時のLauncherアイコンアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "" -"The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." -msgstr "Launcherアイコンが通知状態になったときにアイコンアニメーションを表示するかどうかを設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "Pulse" -msgstr "点滅する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Wiggle" -msgstr "小刻みに振動する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "Menus" -msgstr "メニュー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus Fade-in Duration" -msgstr "メニューのフェードイン時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "メニューをフェードインさせる時間(ミリ秒)。この値は、マウスが上部パネルに重なった時に使用されます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Menus Fade-out Duration" -msgstr "メニューのフェードアウト時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "メニューをフェードアウトさせる時間(ミリ秒)。この値は、マウスが上部パネルに重なった時に使用されます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "Menus Discovery Duration" -msgstr "メニュー切り替えまでの時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "新しくアプリケーションが起動した時に、メニューを何秒表示させるかを設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" -msgstr "メニュー切り替え時のフェードイン時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "メニューをフェードインさせる時間(ミリ秒)。この値は、新しくアプリケーションが起動した時のメニューの表示に用いられます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 -msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" -msgstr "メニュー切り替え時のフェードアウト時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "メニューをフェードアウトさせる時間(ミリ秒)。この値は、新しくアプリケーションが起動した時のメニューの表示に用いられます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 -msgid "Key to start the Switcher" -msgstr "スイッチャーを起動するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 -msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." -msgstr "現在のビューポートにおいて次のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 -msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" -msgstr "スイッチャーで前のウィンドウに切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 -msgid "" -"Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " -"Switcher has been revealed." -msgstr "一度スイッチャーを起動したあとに、現在のビューポートにおいて前のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 -msgid "Key to start the Switcher for all viewports" -msgstr "すべてのビューポートに対応したスイッチャーを起動するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 -msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." -msgstr "すべてのビューポートの中で次のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 -msgid "" -"Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" -msgstr "すべてのビューポートに対応したスイッチャーで前のウィンドウに切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 -msgid "" -"Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " -"including windows of all viewports." -msgstr "一度スイッチャーを起動したあとに、すべてのビューポートの中で前のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher" -msgstr "スイッチャーでウィンドウ間を切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 -msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." -msgstr "スイッチャーにあるすべてのウィンドウを切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" -msgstr "スイッチャーでウィンドウ間を逆方向に切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 -msgid "" -"Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." -msgstr "スイッチャーの中にあるすべてのウィンドウを逆方向に切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 -msgid "Show live previews of windows in the Switcher" -msgstr "スイッチャーでウィンドウのライブプレビューを表示" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 -msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." -msgstr "スイッチャーでウィンドウのライブプレビュー表示を有効にします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 -msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" -msgstr "ライブプレビューを自動的に表示するまでの時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 -msgid "" -"Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " -"grid after a short time." -msgstr "指定した時間同じアプリケーションを選択した場合は、自動的に複数ウィンドウの表示に切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "現在のビューポートでウィンドウを選択するにはalt+tabキーを使用する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 -msgid "" -"Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." -msgstr "現在のビューポートでスイッチャーを使ってウィンドウを選択します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 -msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" -msgstr "スイッチャー上のデスクトップ表示の無効化" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 -msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." -msgstr "スイッチャー上にデスクトップの表示アイコンを非表示にします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 -msgid "Disable the mouse in the Switcher" -msgstr "スイッチャーのマウスを無効にする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 -msgid "Disables the mouse in the Switcher." -msgstr "スイッチャーのマウスを無効にする。" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 -msgid "Left Mouse" -msgstr "左ボタン" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "中ボタン" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Right Mouse" -msgstr "右ボタン" - -#: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 -msgid " (Hold)" -msgstr " (押し続ける)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 -msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Launcherを開いてショートカットを表示する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 -msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "キーボード操作モードでLauncherを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 -msgid "Switches applications via the Launcher." -msgstr "Launcherを使ってアプリケーションを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 〜 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Launcherアイコンのクリックと同じ" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Shift + 1 〜 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 -msgid "Opens a new window in the app." -msgstr "アプリの新しいウィンドウを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 -msgid "Opens the Trash." -msgstr "ゴミ箱を開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 -msgid " (Tap)" -msgstr " (タップ)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 -msgid "Opens the Dash Home." -msgstr "Dashホームを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 -msgid "Opens the Dash App Lens." -msgstr "DashのアプリLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 -msgid "Opens the Dash Files Lens." -msgstr "DashのファイルLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 -msgid "Opens the Dash Music Lens." -msgstr "DashのミュージックLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 -msgid "Opens the Dash Photo Lens." -msgstr "DashのフォトLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 -msgid "Opens the Dash Video Lens." -msgstr "DashのビデオLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Lens 間で切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 -msgid "Moves the focus." -msgstr "フォーカスを移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 -msgid "Arrow Keys" -msgstr "矢印キー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 -msgid "Opens the currently focused item." -msgstr "現在フォーカスのあるアイテムを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD & メニューバー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 -msgid "Opens the HUD." -msgstr "HUDを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 -msgid "Reveals the application menu." -msgstr "アプリケーションメニューを表示する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "インジケーターメニューを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "インジケーターのフォーカスを移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "左右の矢印キー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 -msgid "Switching" -msgstr "切り替え" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 -msgid "Switches between applications." -msgstr "アプリケーションを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 -msgid "Switches between applications from all workspaces." -msgstr "すべてのワークスペースにあるアプリケーションを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 -msgid "Switches windows of current applications." -msgstr "現在のアプリケーションのウィンドウを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 -msgid "Workspaces" -msgstr "ワークスペース" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 -msgid "Switches between workspaces." -msgstr "ワークスペースを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 -msgid " + Arrow Keys" -msgstr " + 矢印キー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 -msgid "Switches workspaces." -msgstr "ワークスペースを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 -msgid "Moves focused window to another workspace." -msgstr "フォーカスしているウィンドウを別のワークスペースに移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "ワークスペースのすべてのウィンドウを並べる" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 -msgid "Spreads all windows." -msgstr "すべてのウインドウを並べて表示する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 -msgid "Spreads all windows in all the workspaces." -msgstr "すべてのワークスペースのすべてのウィンドウを並べて表示します。" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "すべてのウィンドウを最小化する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "現在のウィンドウを最大化する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 -msgid "Restores or minimises the current window." -msgstr "現在のウィンドウを最小化または復元する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 -msgid " or Right" -msgstr " か Right" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 -msgid "Semi-maximise the current window." -msgstr "現在のウィンドウを画面の半分の大きさにする" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 -msgid "Closes the current window." -msgstr "現在のウィンドウを閉じる" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 -msgid "Opens the window accessibility menu." -msgstr "ウィンドウのアクセシビリティメニューを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 -msgid "Places the window in corresponding position." -msgstr "ウィンドウを対応した位置に移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 -msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" -msgstr "Ctrl + Alt + Num (キーパッド)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 -msgid " Drag" -msgstr " ドラッグ" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 -msgid "Moves the window." -msgstr "ウィンドウを移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 -msgid "Resizes the window." -msgstr "ウィンドウをリサイズする" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:113 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:118 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "%sさん、ファイルを保存せずにシャットダウンしようとしていますが、本当にシャットダウンしますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:123 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and shut down the " -"computer?" -msgstr "%sさん、すべてのプログラムを終了して、コンピューターをシャットダウンしますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:129 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "%sさん、ファイルを保存せずにログアウトしようとしていますが、本当にログアウトしますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:139 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and log out from " -"your account?" -msgstr "%sさん、すべてのプログラムを終了してログアウトしますか?" - -#. We have enough buttons to show the message without a new line. -#: ../shutdown/SessionView.cpp:152 -#, c-format -msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" -msgstr "%sさん、保存していないファイルがあります。本当に実行しますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:157 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files you might want to save.\n" -"Would you like to…" -msgstr "" -"%sさん、保存していないファイルがあります。\n" -"本当に実行しますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:163 -#, c-format -msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" -msgstr "%sさん、本当に実行しますか?" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: ../services/panel-service.c:2140 -msgid "Activate" -msgstr "起動する" - -#: ../unity-shared/CoverArt.cpp:452 -msgid "No Image Available" -msgstr "表示できる画像はありません" - -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:187 -msgid "Filter results" -msgstr "結果の絞り込み" - -#. Namespace -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Launchers" - -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "HUD を表示するキー" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,428 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-scope-home -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the unity-scope-home package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-scope-home\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-26 04:05+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 -msgid "Search your computer and online sources" -msgstr "コンピューターとオンラインリソースを検索" - -#: ../src/scope.vala:296 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリー" - -#: ../src/scope.vala:300 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 -#: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:6 -msgid "Sources" -msgstr "ソース" - -#: ../src/scope.vala:1120 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "残念ながら、入力された語句に一致するものは見つかりませんでした。" - -#: ../data/home.scope.in.in.h:1 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:2 -msgid "Search applications" -msgstr "アプリケーションを検索" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:3 -msgid "Recently used" -msgstr "最近使ったアプリ" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:4 -msgid "Recent apps" -msgstr "最近インストールしたアプリ" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:5 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済み" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:6 -#: ../data/master-scopes/more_suggestions.scope.in.in.h:1 -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:11 -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:8 -msgid "More suggestions" -msgstr "さらに提案" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:7 -msgid "Updates" -msgstr "アップデート" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:8 -msgid "Dash plugins" -msgstr "Dashプラグイン" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:9 -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:9 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:10 -msgid "" -"Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;Customisatio" -"n;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash plugins;System" -msgstr "" -"アクセサリー;教育;ゲーム;グラフィックス;インターネット;フォント;オフィス;メディア;カスタマイズ;アクセシビリティ;開発者向け;科学 & " -"工学;Dash " -"プラグイン;システム;Accessories;Education;Games;Graphics;Internet;Fonts;Office;Media;C" -"ustomisation;Accessibility;Developer;Science & Engineering;Dash " -"plugins;System" - -#: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:12 -msgid "Local apps;Software center" -msgstr "ローカルアプリ;ソフトウェアセンター" - -#: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:1 -msgid "Books" -msgstr "本" - -#: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:2 -msgid "books;" -msgstr "本;" - -#: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:3 -#: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:4 -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:4 -#: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:4 -#: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:3 -#: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:3 -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:5 -msgid "Recent" -msgstr "最近使ったもの" - -#: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:4 -#: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:3 -#: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:4 -msgid "Top" -msgstr "トップ" - -#: ../data/master-scopes/boxes.scope.in.in.h:1 -msgid "Boxes" -msgstr "仮想環境" - -#: ../data/master-scopes/boxes.scope.in.in.h:2 -msgid "boxes;" -msgstr "boxes;box;仮想環境;仮想;virtualbox;" - -#: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:1 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:2 -msgid "calendar;" -msgstr "calendar;カレンダー;" - -#: ../data/master-scopes/calendar.scope.in.in.h:3 -msgid "Upcoming" -msgstr "" - -#: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:1 -msgid "Code" -msgstr "コード" - -#: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:2 -msgid "code;" -msgstr "code;コード;" - -#: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:3 -msgid "Documentation" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../data/master-scopes/code.scope.in.in.h:4 -msgid "People" -msgstr "人々" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:1 -msgid "Files & Folders" -msgstr "ファイルとフォルダー" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:2 -msgid "Search files & folders" -msgstr "ファイルやフォルダーを検索" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:3 -msgid "files;" -msgstr "files;ファイル;" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:5 -msgid "Downloads" -msgstr "ダウンロードしたもの" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:6 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "最終更新日時" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:8 -msgid "Last 7 days;Last 30 days;Last year;" -msgstr "過去7日間;過去30日間;過去1年間;" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:10 -msgid "Documents;Folders;Images;Audio;Videos;Presentations;Other;" -msgstr "ドキュメント;フォルダー;画像;音声;動画;プレゼンテーション;その他;" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:11 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:12 -msgid "1KB;100KB;1MB;10MB;100MB;1GB;>1GB;" -msgstr "1KB;100KB;1MB;10MB;100MB;1GB;>1GB;" - -#: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:1 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" - -#: ../data/master-scopes/graphics.scope.in.in.h:2 -msgid "graphics;" -msgstr "graphics;グラフィック;" - -#: ../data/master-scopes/help.scope.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../data/master-scopes/help.scope.in.in.h:2 -msgid "help;" -msgstr "help;ヘルプ;" - -#: ../data/master-scopes/help.scope.in.in.h:3 -msgid "Community" -msgstr "コミュニティ" - -#: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:1 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:2 -msgid "info;" -msgstr "info;情報;" - -#: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:3 -msgid "Results" -msgstr "検索結果" - -#: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:4 -msgid "Locations" -msgstr "場所" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:1 -msgid "Music" -msgstr "音楽" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:2 -msgid "Search music" -msgstr "音楽を検索" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:3 -msgid "music;" -msgstr "music;音楽;" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:4 -msgid "There is no music currently available on this computer." -msgstr "このコンピューターには聞くことのできる音楽は現在ありません。" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:5 -msgid "Recently played" -msgstr "最近再生した曲" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:6 -msgid "Songs" -msgstr "曲" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:7 -msgid "Albums" -msgstr "アルバム" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:8 -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:6 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:9 -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:7 -msgid "Popular online" -msgstr "オンラインで人気" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:10 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:12 -msgid "Decade" -msgstr "年代" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:13 -msgid "Old;60s;70s;80s;90s;00s;10s;" -msgstr "Old;60s;70s;80s;90s;00s;10s;" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:14 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:15 -msgid "" -"Blues;Classical;Country;Disco;Funk;Rock;Metal;Hip-hop;House;New-" -"wave;R&B;Punk;Jazz;Pop;Reggae;Soul;Techno;Other;" -msgstr "" -"ブルース;クラシック;カントリー;ディスコ;ファンク;ロック;メタル;ヒップホップ;ハウス;ニューウェーブ;R&B;パンク;ジャズ;ポップス;レゲエ;ソウ" -"ル;テクノ;その他;" - -#: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:1 -msgid "News" -msgstr "ニュース" - -#: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:2 -msgid "news;" -msgstr "news;ニュース;" - -#: ../data/master-scopes/news.scope.in.in.h:5 -msgid "Local" -msgstr "ローカル" - -#: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "ノート" - -#: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:2 -msgid "notes;" -msgstr "notes;ノート;" - -#: ../data/master-scopes/notes.scope.in.in.h:4 -msgid "Most used" -msgstr "よく使われているもの" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:1 -msgid "Photos" -msgstr "写真" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:2 -msgid "Search photos" -msgstr "写真を検索" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:3 -msgid "photos;" -msgstr "photos;写真;フォト;" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:4 -msgid "There are no photos currently available on this computer." -msgstr "このコンピューターには閲覧できる写真は現在ありません。" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:6 -msgid "My photos" -msgstr "マイフォト" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:7 -msgid "Friends" -msgstr "フレンド" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:8 -msgid "Online photos" -msgstr "オンラインの写真" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:9 -msgid "Date" -msgstr "日時" - -#: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:10 -msgid "Last 7 days;Last 30 days;Last 6 months;Older;" -msgstr "過去7日間;過去30日間;過去6ヶ月;それ以前;" - -#: ../data/master-scopes/recipes.scope.in.in.h:1 -msgid "Recipes" -msgstr "レシピ" - -#: ../data/master-scopes/recipes.scope.in.in.h:2 -msgid "recipes;" -msgstr "recipes;レシピ;" - -#: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:1 -msgid "Reference" -msgstr "リファレンス" - -#: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:2 -msgid "reference;" -msgstr "リファレンス;" - -#: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:3 -msgid "Encyclopedia" -msgstr "百科事典" - -#: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:4 -msgid "Vocabulary" -msgstr "語彙" - -#: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:5 -msgid "Scholar" -msgstr "学者" - -#: ../data/master-scopes/searchin.scope.in.in.h:1 -msgid "Search in" -msgstr "検索範囲" - -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:2 -msgid "Search videos" -msgstr "動画を検索" - -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:3 -msgid "videos;video;" -msgstr "videos;video;動画;ビデオ;" - -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:4 -msgid "There are no videos currently available on this computer." -msgstr "このコンピューターには視聴できる動画は現在ありません。" - -#: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:5 -msgid "My videos" -msgstr "マイビデオ" - -#: ../data/master-scopes/weather.scope.in.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "天気" - -#: ../data/master-scopes/weather.scope.in.in.h:2 -msgid "weather;" -msgstr "weather;天気;" - -#: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:1 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:2 -msgid "web;" -msgstr "web;ウェブ;" - -#: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:3 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../data/master-scopes/web.scope.in.in.h:4 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-04-09 10:35:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2235 +0,0 @@ -# gnome-settings-daemon ja.po. -# Copyright (C) 1998-2011 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Takayuki KUSANO , 2000, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. -# Noritada Kobayashi , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Takayuki KUSANO , 2011. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-04 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-05 19:36+0000\n" -"Last-Translator: Nishio Futoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "Unity Settings Daemon" -msgstr "Unity Settings Daemon" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグ情報を有効にする" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "実行中のデーモンを置き換える" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "アクセシビリティ・キーボード" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "スローキーをオンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "スローキーをオフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn Off" -msgstr "オフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn On" -msgstr "オンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave On" -msgstr "オンのままにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave Off" -msgstr "オフのままにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "固定キーをオンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "固定キーをオフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して " -"5回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "アクセシビリティの設定" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "アクセシビリティの設定プラグイン" - -#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "マウント補助" - -#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "自動マウントと接続時に自動実行されるデバイス" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "%s をマウントできません" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "%s フォルダを書き込みモードで開けません" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "%p を取り出せません" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "%p をアンマウントできません" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "オーディオ CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "オーディオ DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "ビデオ DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "ビデオ CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "スーパービデオ CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "ブランク CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "ブランク DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "ブランク ブルーレイディスクが挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "ブランク HD DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "フォト CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "ピクチャー CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "デジタルフォトのメディアが挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "デジタルオーディオプレーヤーが接続されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "自動実行のソフトウェアメディアが挿入されました。" - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "メディアが挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "使用するアプリケーションを選択してください。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を開く方法を選択し、この動作を将来ほかのメディアタイプ \"%s\" でも実施するか選択してください。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "常にこの動作を実施する(_A)" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "背景のプラグイン" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "クリップボード" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "クリップボードのプラグイン" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "カラープラグイン" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "再キャリブレーションを行う" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 -msgid "Recalibration required" -msgstr "再キャリブレーションが要求されています" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "ディスプレイ '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "プリンター '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "GNOME 設定デーモンのカラープラグイン" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが追加されました" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが取り外されました" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "タブレットデバイスのカーソルを表示または隠す" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "ダミー" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "ダミーのプラグイン" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ディスクの空き容量が少なくなりました" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 -msgid "Disk space" -msgstr "ディスクの空き容量" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 -msgid "Examine" -msgstr "検査" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "警告を一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "調査中…" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "Housekeeping" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "自動的にサムネイルのキャッシュやその他の一時ファイルを削除し、ディスク容量が少ない場合には警告します" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "キーボード" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを取得できません" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットを取得しました" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Screenshot from %s" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1831 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1838 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1848 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2376 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムの効果音" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "メディアキー" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "メディアキーのプラグイン" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 -msgid "Touchpad toggle" -msgstr "タッチパッドの切り替え" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 -msgid "Touchpad On" -msgstr "タッチパッドON" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 -msgid "Touchpad Off" -msgstr "タッチパッドOFF" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 -msgid "Microphone Mute" -msgstr "マイクミュート" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 -msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 -msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:123 -msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132 -msgid "Lock Screen" -msgstr "画面のロック" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 -msgid "Rewind" -msgstr "戻る" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 -msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 -msgid "Random Play" -msgstr "ランダム再生" - -#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 -msgid "Video Out" -msgstr "ビデオ出力" - -#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 -msgid "Rotate Screen" -msgstr "画面を回転する" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:170 -msgid "Power Off" -msgstr "電源を切る" - -#. the kernel / Xorg names really are like this... -#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 -msgid "Sleep" -msgstr "スリープ" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 -msgid "Brightness Up" -msgstr "輝度を上げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 -msgid "Brightness Down" -msgstr "輝度を下げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 -msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "キーボードの輝度を上げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 -msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "キーボードの輝度を下げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 -msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "キーボードの輝度を切り替える" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:181 -msgid "Battery Status" -msgstr "バッテリー状態" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:88 -msgid "Unknown Audio Device" -msgstr "不明なオーディオデバイス" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:99 -msgid "What kind of device did you plug in?" -msgstr "どのような種類のデバイスを接続しましたか?" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:103 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:106 -msgid "Headset" -msgstr "ヘッドセット" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:110 -msgid "Microphone" -msgstr "マイク" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:115 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:116 -msgid "Sound Settings…" -msgstr "サウンド設定…" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweaks がインストールされている必要があります。" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "マウス" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "マウスのプラグイン" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "方向" - -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "方向プラグイン" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間不明" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "あと %s ノート PC のバッテリーで動作できます" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "残り %s %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "充電完了まで %s %s" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "あと %s バッテリーで動作できます" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Product:" -msgstr "プロダクト:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Missing" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 -msgid "Charged" -msgstr "充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 -msgid "Discharging" -msgstr "放電中" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "充電率:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 -msgid "Vendor:" -msgstr "ベンダー:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 -msgid "Technology:" -msgstr "種別:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 -msgid "Serial number:" -msgstr "シリアル番号:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 -msgid "Charge time:" -msgstr "充電時間:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 -msgid "Discharge time:" -msgstr "放電時間:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 -msgid "Excellent" -msgstr "優" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 -msgid "Fair" -msgstr "可" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Poor" -msgstr "不可" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 -msgid "Capacity:" -msgstr "容量:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 -msgid "Current charge:" -msgstr "現在の充電状態:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 -msgid "Last full charge:" -msgstr "最近の完全充電:" - -# 直訳すると、デザイン料?定格充電としておく。 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 -msgid "Design charge:" -msgstr "定格充電:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 -msgid "Charge rate:" -msgstr "充電率:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "AC アダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "ノート PC のバッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "モニター" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "リチウムイオン" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "リチウムポリマー" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "リン酸鉄リチウムイオン" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 -msgid "Lead acid" -msgstr "鉛蓄電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "ニッケルカドミウム" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "ニッケル水素" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 -msgid "Unknown technology" -msgstr "種別不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "充電待ち" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "放電待ち" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "ノート PC のバッテリーがありません" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "ノート PC のバッテリーの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "ノート PC のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電待ちです" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "ノート PC のバッテリーの放電待ちです" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 -msgid "UPS is charging" -msgstr "UPS の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "UPS の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 -msgid "UPS is empty" -msgstr "UPS のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 -msgid "UPS is charged" -msgstr "UPS の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "マウスの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "マウスの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "マウスのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "マウスの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "キーボードの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "キーボードの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "キーボードのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "キーボードの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 -msgid "PDA is charging" -msgstr "PDA の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "PDA の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 -msgid "PDA is empty" -msgstr "PDA のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 -msgid "PDA is charged" -msgstr "PDA の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "携帯電話の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "携帯電話の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "携帯電話のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "携帯電話の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 -msgid "Media player is charging" -msgstr "メディアプレーヤーの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "メディアプレーヤーの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is empty" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is charged" -msgstr "メディアプレーヤーの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "タブレットの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "タブレットの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "タブレットのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "タブレットの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 -msgid "Computer is charging" -msgstr "コンピューターの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "コンピューターの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 -msgid "Computer is empty" -msgstr "コンピューターのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 -msgid "Computer is charged" -msgstr "コンピューターの充電完了" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下しています" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "バッテリーはリコール対象の可能性があります" - -# you may be at risk を 自己責任による変更物 と訳出したが、ここまで強い意味ではないかもしれない。 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "お使いのバッテリーは、%s によりリコールされた可能性があり、危険を伴うおそれがあります。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "詳細については、バッテリーのリコールに関するウェブサイトを参照してください。" - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 -msgid "Visit recall website" -msgstr "リコールウェブサイトへ" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "この警告を一切表示しない" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS の充電中" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です。" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "電力" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 -msgid "Battery low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "ノート PC のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -msgid "UPS low" -msgstr "UPS バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "UPS バックアップ電力は約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "マウスのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスマウスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "キーボードのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスキーボードのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 -msgid "PDA battery low" -msgstr "PDA のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "PDA のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "携帯電話のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "携帯電話のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 -msgid "Media player battery low" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "タブレットのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "タブレットの電力が低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 -msgid "Battery is low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 -msgid "Battery critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "ノート PC のバッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "データが失われないように AC アダプターを接続してください。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくサスペンドします。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "AC電源に接続しないと、コンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 -msgid "UPS critically low" -msgstr "UPS の電源がひどく低下しています" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." -msgstr "UPS 電源の残り時間は約 %s です(%.0f%%)。データを失わないように、コンピューターの AC 電源を復帰してください。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスマウスの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスキーボードの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "PDA の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "携帯電話の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "メディアプレーヤーの電源が非常に低下しています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "タブレットの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "接続されたコンピューターの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。バッテリーが完全に空になると、このコンピューターは電源オフします。" - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくサスペンドします。\n" -"注意: コンピューターのサスペンド状態を保つため、僅かな電力が必要です。" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。 完全に空になるとこのコンピューターは電源オフします。" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "ふたが開けられました" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "ふたが閉じられました" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "Automatic logout" -msgstr "自動ログアウト" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "操作をしていないためまもなくログアウトします。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "自動サスペンド" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "操作をしていないためまもなくコンピューターはサスペンドします。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Automatic hibernation" -msgstr "自動ハイバネート" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更します" - -#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更するには認証が必要です。" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "電源のプラグイン" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "新しいプリンターを設定しています" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 -msgid "Please wait..." -msgstr "お待ちください..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "%s のプリンタードライバーがありません。" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "このプリンターのドライバーがありません。" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 -msgid "Toner low" -msgstr "トナーが少なくなりました" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 -msgid "Toner empty" -msgstr "トナーが空になりました" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 -msgid "Cover open" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "プリンターの設定エラーです" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -msgid "Door open" -msgstr "ドアが開いています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 -msgid "Marker supply low" -msgstr "インクが少なくなりました" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インク切れです" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 -msgid "Paper low" -msgstr "用紙が少なくなりました" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙切れです" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 -msgid "Printer off-line" -msgstr "プリンターがオフラインです" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 -msgid "Printer error" -msgstr "プリンターエラー" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなりました。" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが残っていません。" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のプリントフィルターが見つかりません。" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printer added" -msgstr "プリンターが追加されました" - -#. Translators: A printer has been removed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -msgid "Printer removed" -msgstr "プリンターが削除されました" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 -msgid "Printing stopped" -msgstr "印刷が停止されました" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%2$s\" のジョブ \"%1$s\"" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 -msgid "Printing canceled" -msgstr "印刷がキャンセルされました" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 -msgid "Printing aborted" -msgstr "印刷が中止されました" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 -msgid "Printing completed" -msgstr "印刷が完了しました" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 -msgid "Printing" -msgstr "印刷" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 -msgid "Printer report" -msgstr "プリンターの報告" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 -msgid "Printer warning" -msgstr "プリンターの警告" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "プリンター '%s': '%s'" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "印刷の通知" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "印刷の通知プラグイン" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Remote Display" -msgstr "リモートディスプレイ" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Disable animations on remote displays" -msgstr "リモートディスプレイではアニメーションを無効にする" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "イベントの発生源からエラーを受け取ったか、ハングアップしました" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS セキュリティシステムをインストールできませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "適切なスマートカードのドライバーを発見できませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "スマートカードのドライバー '%s' を読み込めませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "カードから受け取ったイベントを確認できませんでした - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "スマートカードのイベントを待機中に想定外のエラーに遭遇しました" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "スマートカード" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "スマートカードプラグイン" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、コンピューターを再起動する必要があります。" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "追加のソフトウェアがインストールされました" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 -msgid "Software Updates" -msgstr "ソフトウェアの更新" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、一度取り外してから接続し直す必要があります。" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "ハードウェアの設定が完了し、使用可能になりました。" - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "このコンピューターのハードウェアの機能を正常にするため、追加のファームウェアが必要です。" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "追加のファームウェアの要求" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 -msgid "Install firmware" -msgstr "ファームウェアのインストール" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 -msgid "Ignore devices" -msgstr "デバイスを無視" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 -msgid "Failed To Update" -msgstr "更新の失敗" - -#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed -#. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 -msgid "A previous update was unfinished." -msgstr "前回の更新が完了していません。" - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 -msgid "Network access was required but not available." -msgstr "ネットワークアクセスが必要ですが、利用できません。" - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 -msgid "An update was not signed in the correct way." -msgstr "更新は正しい方法で署名されていません。" - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user -#. * probably cannot comprehend. Package management systems -#. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 -msgid "The update could not be completed." -msgstr "更新を完了できませんでした。" - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "更新がキャンセルされました。" - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 -msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -msgstr "オフラインの更新が要求されましたが、必要な更新パッケージはありません。" - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 -msgid "No space was left on the drive." -msgstr "ドライブに空き領域がありません。" - -#. TRANSLATORS: the update process failed in a general -#. * way, usually this message will come from source distros -#. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 -msgid "An update failed to install correctly." -msgstr "更新のインストールが正常に終わりませんでした。" - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 -msgid "The offline update failed in an unexpected way." -msgstr "オフラインの更新で予期せぬエラーが発生しました。" - -#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "パッケージマネジャーからのエラーの詳細は次のとおり:" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能です。" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 -msgid "More information" -msgstr "更新の追加情報" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "更新" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "重要なソフトウェアの更新が利用可能です" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 -msgid "Install updates" -msgstr "更新のインストール" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "ソフトウェアの更新が利用可能です。" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Updates" -msgstr "更新" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "ソフトウェアの更新にアクセスできません" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 -msgid "Try again" -msgstr "再試行" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "実行時に中断できないトランザクションです" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "更新されたソフトウェアがインストールされました" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "重要な OS の更新がインストールされました。" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "重要な OS 更新のインストールに失敗しました。" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 -msgid "Review" -msgstr "確認" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 -msgid "Show details" -msgstr "詳細の表示" - -#. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Updates plugin" -msgstr "アップデートプラグイン" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "左タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "右タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "左トラックパッドのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "右トラックパッドのモード #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "モードスイッチ #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "左ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "右ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "上ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "下ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "キーストローク %s を送信" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "モニターの切り替え" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "モード %d: %s" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更" - -#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です。" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "Wacom" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "Wacomプラグイン" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定に切り替えることができませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "ディスプレイの設定を元に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "%d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "ディスプレイの設定に問題はありませんか?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "前の設定に戻す(_R)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "この設定のままにする(_K)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "いずれにせよ、モニターの設定を切り替えてみます" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "保存したモニターの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "X の設定" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "X の設定を管理します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-04-09 10:35:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# Japanese translation for libunity-webapps -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libunity-webapps\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:22+0000\n" -"Last-Translator: epii \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 -#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 -msgid "Open a New Window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/vino.po 2014-04-09 10:35:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,775 +0,0 @@ -# Japanese messsage catalogue for vino -# Copyright (C) 2004-2012 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the vino package. -# Satoru SATOH , 2004-2006. -# Takeshi AIHANA , 2006-2009. -# Takayuki KUSANO , 2010, 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# Hideki Yamane , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vino master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=Preferences Dialog\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 08:27+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../capplet/vino-message-box.c:55 -#, c-format -msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" -msgstr "\"%s\" という URL を表示する際にエラーが発生しました" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:245 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help:\n" -"%s" -msgstr "" -"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました:\n" -"%s" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:278 -msgid "Checking the connectivity of this machine..." -msgstr "このマシンの接続情報を確認しています..." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:298 -msgid "Your desktop is only reachable over the local network." -msgstr "お使いのデスクトップにはローカルネットワーク内でのみ接続できます。" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:311 -msgid " or " -msgstr " または " - -#: ../capplet/vino-preferences.c:315 -#, c-format -msgid "Others can access your computer using the address %s." -msgstr "他の人達からは %s というアドレスであなたのデスクトップにアクセスできます。" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:324 -msgid "Nobody can access your desktop." -msgstr "誰もあなたのデスクトップにはアクセスできません。" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "デスクトップの共有" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "リモートからデスクトップを表示する方法を選択したり設定します" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "デスクトップ共有の設定" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Sharing" -msgstr "共有" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "いくつかの設定は変更不可になっています" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "他のユーザーが自分のデスクトップを表示できる(_V)" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "お使いのデスクトップを他のユーザーと共有します" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "他のユーザーがデスクトップを操作できる(_A)" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "リモートのユーザーがあなたのマウスとキーボードを制御できるようになります" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "このマシンへの接続を毎回確認する(_Y)" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "パスワードの入力を要求する(_R):" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "UPnP ルーターがポートを開放/転送するように自動的に設定する(_C)" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "ルータで UPnP の機能を有効にしておいてください" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "通知領域のアイコンを表示" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -msgid "Al_ways" -msgstr "常に行う(_W)" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "誰かが接続している時のみ(_O)" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_Never" -msgstr "表示しない(_N)" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "デスクトップへのリモートアクセスを有効にする" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "" -"TRUE にすると、RFB プロトコルを介したリモートデスクトップのアクセスを許可します。リモートマシンのユーザーは VNC " -"ビューアーを使ってデスクトップに接続できます。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "接続する前にパスワード入力を求めるかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " -"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " -"when access is not password protected." -msgstr "" -"TRUE " -"にすると、リモートユーザーはそのホストを所有するユーザーが承認してくれるまでデスクトップに接続することはできません。特にアクセスがパスワードで保護されてい" -"ない場合に推奨します。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "デスクトップの表示のみ許可するかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " -"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "" -"TRUE にすると、リモートユーザーはデスクトップを参照することしかできなくなります。リモートユーザーはマウスやキーボードを利用することはできません。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "待ち受けるネットワークインターフェース" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" -"\n" -"Set this if you want to accept connections only from some specific network " -"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." -msgstr "" -"設定されない場合、サーバーはすべてのネットワークインターフェースでリッスンします。\n" -"\n" -"特定のネットワークインターフェースからのみ接続を許可したい場合は設定してください。例えば、eth0やwifi0、loなどです。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "別のポートを監視するかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12 -msgid "" -"If true, the server will listen on another port, instead of the default " -"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." -msgstr "" -"true の場合、デフォルトのポート(5900)に代えて、サーバーは別のポートをリッスンします。そのポートは 'alternative-port' " -"キーで指定しなければなりません。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Alternative port number" -msgstr "別のポート番号" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14 -msgid "" -"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " -"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." -msgstr "" -"'use-alternative-port' キーが true " -"に設定されている場合にサーバーがリッスンするポート。有効な値は5000から50000の範囲です。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Require encryption" -msgstr "暗号化するかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -"encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "" -"TRUE " -"にすると、リモートユーザーがデスクトップにアクセスするには暗号化がサポートされている必要があります。このようなアクセスを取りなすネットワークが信頼できるも" -"のでない限り、暗号化をサポートしているクライアントの使用を強く推奨します。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "許可された認証方法" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18 -msgid "" -"Lists the authentication methods with which remote users may access the " -"desktop.\n" -"\n" -"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote " -"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-" -"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to " -"connect." -msgstr "" -"リモートのユーザーがデスクトップにアクセスする際の認証方法のリストです。\n" -"\n" -"\n" -"指定可能な値: \"vnc\" (接続する前に vnc-password " -"キーで指定したパスワードの入力をリモートのユーザーに要求する)、\"none\" (誰でも認証なしで接続できる)" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "\"vnc\" の認証モードで使用するパスワード" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22 -msgid "" -"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -"encoded.\n" -"\n" -"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the " -"password is stored in the GNOME keyring." -msgstr "" -"\"vnc\" の認証モードでリモート・ユーザーに要求するパスワードを指定します。この内容は base64 エンコードされます。\n" -"\n" -"(正しい base64 ではない) 'keyring' という特別な値は、GNOME キーリングに保存されているパスワードを意味します。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "リモートデスクトップ URL の送信先メールアドレス" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " -"dialog." -msgstr "デスクトップ共有の設定ダイアログに表示されている URL をクリックして、それをメールで送信する宛先を指定します。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "接続が切れたら画面をロックするかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28 -msgid "" -"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." -msgstr "true の場合、スクリーンは最後のクライアントが切断してからロックされます。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "ステータス・アイコンの表示方法" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 -msgid "" -"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " -"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " -"only be present when someone is connected (this is the default behavior); " -"\"never\" - the icon will not be present." -msgstr "" -"このキーはステータスアイコンの挙動を管理します。3つのオプションがあります。 \"always\" - アイコンは常に表示されます; " -"\"client\" - アイコンは誰かが接続している場合のみ表示されます(これがデフォルトの挙動です); \"never\" - " -"アイコンは表示されません。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" -msgstr "ユーザーが接続しているときにデスクトップの背景を無効にするかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32 -msgid "" -"When true, disable the desktop background and replace it with a single block " -"of color when a user successfully connects." -msgstr "true の場合、デスクトップの背景は無効になり、ユーザーが接続に成功した場合は、単一の色のブロックに置き換わります。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" -msgstr "UPnPルーターをポートをフォワードして開くために使用するかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 -msgid "" -"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port " -"used by Vino." -msgstr "true の場合、UPnP対応のルーターがVinoで使用するポートをフォワードして開きます。" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "X.org の XDamage 拡張機能を無効にするかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 -msgid "" -"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " -"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " -"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." -msgstr "" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Notify on connect" -msgstr "接続時に通知するかどうか" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38 -msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." -msgstr "true の場合、ユーザーがシステムに接続した場合に通知を表示します。" - -#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54 -msgid "Remote desktop sharing password" -msgstr "リモートデスクトップ共有のパスワード" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%sの起動中です" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "不明な起動オプションです: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動可能なアイテムではありません" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッション・マネージャーに接続しない" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定を保存したファイルを指定する" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理の ID を指定する" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理のオプション:" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示する" - -#: ../server/vino-main.c:202 -msgid "" -"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " -"will be view-only\n" -msgstr "あなたの XServer は XTest 拡張をサポートしていません - リモートデスクトップアクセスは見るだけになります\n" - -#: ../server/vino-main.c:302 -msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" -msgstr "「デスクトップ共有」機能のためにチューブモードで起動します" - -#: ../server/vino-main.c:308 -msgid "- VNC Server for GNOME" -msgstr "- GNOME 向けの VNC サーバー" - -#: ../server/vino-main.c:316 -msgid "" -"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "'vino-server --help' を実行すると利用可能なコマンドライン・オプションの一覧が表示されます" - -#: ../server/vino-main.c:337 -msgid "GNOME Desktop Sharing" -msgstr "GNOME デスクトップ共有" - -#. -#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to -#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in -#. * your language. -#. -#: ../server/vino-mdns.c:62 -msgid "vino-mdns:showusername" -msgstr "42" - -#. -#. * Translators: this string is used ONLY if you -#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything -#. * other than "1" -#. -#: ../server/vino-mdns.c:74 -#, c-format -msgid "%s's remote desktop on %s" -msgstr "%s@%s さんのリモートデスクトップ" - -#: ../server/vino-prefs.c:127 -#, c-format -msgid "Received signal %d, exiting." -msgstr "シグナル %d を受け取ったので終了します。" - -#: ../server/vino-prompt.c:141 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -#: ../server/vino-prompt.c:142 -msgid "The screen on which to display the prompt" -msgstr "プロンプトを表示するスクリーン" - -#: ../server/vino-prompt.c:345 -#, c-format -msgid "" -"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから見る/コントロールしようとしています" - -#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" -msgstr "バスへの接続を開けませんでした: %s\n" - -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Desktop Sharing Server" -msgstr "GNOME デスクトップ共有サーバー" - -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3 -msgid "vnc;share;remote;" -msgstr "vnc;share;remote;共有,リモート" - -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -msgid "Desktop sharing is enabled" -msgstr "デスクトップの共有が可能になりました" - -#: ../server/vino-status-icon.c:111 -#, c-format -msgid "One person is viewing your desktop" -msgid_plural "%d people are viewing your desktop" -msgstr[0] "%d 人のユーザーがあなたのデスクトップを参照しています" - -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -msgid "Error displaying preferences" -msgstr "設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました" - -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -msgid "Error displaying help" -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" - -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 -msgid "" -"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" -"\n" -"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -"of the License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" -"02110-1301, USA.\n" -msgstr "" -"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版の下でライセンス化されています。\n" -"\n" -"Vino はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n" -"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n" -"条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" -"\n" -"Vino は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に\n" -"対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" -"詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -"\n" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, \n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA \n" -"まで連絡してください。\n" - -#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Satoru SATOH \n" -"相花 毅 \n" -"草野 貴之 \n" -"やまねひでき \n" -"Mitsuya Shibata \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana" - -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 -msgid "Share your desktop with other users" -msgstr "他のユーザーとデスクトップを共有します" - -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" -msgstr "本当に '%s' との接続を閉じますか?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 -#, c-format -msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "'%s' のリモートユーザーに対する接続を閉じます。よろしいですか?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 -msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" -msgstr "本当にすべてのクライアントとの接続を閉じますか?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 -msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "すべてのリモートユーザーとの接続を閉じます。よろしいですか?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -#, c-format -msgid "Disconnect" -msgstr "閉じる" - -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 -msgid "Disconnect all" -msgstr "すべて閉じる" - -#. Translators: %s is a hostname -#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -#, c-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "%s との接続を閉じる" - -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 -#, c-format -msgid "Error initializing libnotify\n" -msgstr "libnotify を初期化する際にエラー\n" - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 -msgid "Another user is viewing your desktop" -msgstr "他のユーザーがデスクトップを参照しています" - -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." -msgstr "コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから参照しようとしています。" - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 -msgid "Another user is controlling your desktop" -msgstr "他のユーザーがデスクトップを操作しています" - -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "コンピューター '%s' のユーザーがあなたのデスクトップをリモートから操作しようとしています。" - -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 -#, c-format -msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" -msgstr "通知ウィンドウを表示する際にエラー: %s\n" - -#: ../server/vino-app-indicator.c:125 -#, c-format -msgid "One person is connected" -msgid_plural "%d people are connected" -msgstr[0] "%d人のユーザが接続しています" - -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -#, c-format -msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "リモートユーザーの '%s' に対する接続を閉じますが、よろしいですか?" - -#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 -msgid "Share my desktop information" -msgstr "デスクトップ共有の情報" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:288 -#, c-format -msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." -msgstr "'%s' はデスクトップの共有に対する招待を拒否しました" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:292 -#, c-format -msgid "'%s' disconnected" -msgstr "'%s' との接続を閉じました" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:323 -#, c-format -msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "リモートユーザーの '%s' はあなたのデスクトップに接続中です" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:336 -#, c-format -msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." -msgstr "'%s' がスクリーンに接続するまで待機します" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 -msgid "_Allow" -msgstr "許可する(_A)" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 -msgid "_Refuse" -msgstr "拒否する(_R)" - -#: ../server/vino-util.c:140 -msgid "An error has occurred:" -msgstr "エラーが発生しました:" - -#: ../tools/vino-passwd.c:115 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルしました" - -#: ../tools/vino-passwd.c:122 -#, c-format -msgid "" -"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " -"password." -msgid_plural "" -"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " -"password." -msgstr[0] "エラー: パスワードとして入力できるのは %d 文字までです (もう一度入力してください)" - -#: ../tools/vino-passwd.c:156 -#, c-format -msgid "Changing Vino password.\n" -msgstr "Vino のパスワードを変更します\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:158 -msgid "Enter new Vino password: " -msgstr "Vino の新しいパスワード: " - -#: ../tools/vino-passwd.c:161 -msgid "Retype new Vino password: " -msgstr "新しいパスワードの確認: " - -#: ../tools/vino-passwd.c:167 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" -msgstr "vino-passwd: パスワードを更新しました\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:172 -#, c-format -msgid "Sorry, passwords do not match.\n" -msgstr "パスワードが一致しません\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:173 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" -msgstr "vino-passwd: パスワードを変更しませんでした\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:189 -msgid "Show Vino version" -msgstr "Vino のバージョンを表示する" - -#: ../tools/vino-passwd.c:198 -msgid "- Updates Vino password" -msgstr "- Vino のパスワードを更新する" - -#: ../tools/vino-passwd.c:208 -msgid "" -"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "'vino-passwd --help' を実行すると利用可能なコマンドライン・オプションの一覧が表示されます" - -#: ../tools/vino-passwd.c:215 -#, c-format -msgid "VINO Version %s\n" -msgstr "VINO のバージョンは %s\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:226 -#, c-format -msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" -msgstr "エラー: あなたには Vino のパスワードを変更するために必要な権限がありません\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-04-09 10:35:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Japanese translation for webaccounts-browser-extension -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the webaccounts-browser-extension package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: webaccounts-browser-extension\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 04:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 18:17+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:1 -msgid "" -"A list of accounts (in the form domain:account) which we will not propose to " -"create locally." -msgstr "" - -#: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"This key lists all those accounts for which the creation of a local account " -"has been already asked, and won't be asked again." -msgstr "これはローカルのアカウント作成についてすでに問い合わせられており、再度の問い合わせを行わないアカウントを一覧表示しています。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-04-09 10:35:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4675 +0,0 @@ -# Translation of xchat-gnome into the Japanese language -# Copyright (C) 2004-2010 xchat-gnome team -# This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. -# Yuusuke Tahara , 1999. -# Takuo KITAME , 2000. -# Yukihiro Nakai , 2002. -# Ryoichi INAGAKI , 2003. -# Takayuki KUSANO , 2009-2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xchat-gnome master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-" -"gnome&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 13:53+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/channel-list.glade.h:1 -msgid "Join channel:" -msgstr "チャンネルに参加:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:2 -msgid "List Filtering" -msgstr "一覧の絞りこみ" - -#: ../data/channel-list.glade.h:3 -msgid "Channel _Name" -msgstr "チャンネル名(_N)" - -#: ../data/channel-list.glade.h:4 -msgid "Channel _Topic" -msgstr "チャンネルのトピック(_T)" - -#: ../data/channel-list.glade.h:5 -msgid "in:" -msgstr "検索対象:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:6 -msgid "Search for text:" -msgstr "検索テキスト:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:7 -msgid "users" -msgstr "人" - -#: ../data/channel-list.glade.h:8 -msgid "to" -msgstr "から" - -#: ../data/channel-list.glade.h:9 -msgid "Show channels with:" -msgstr "チャンネル参加人数:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:10 -msgid "Channels list" -msgstr "チャンネル一覧" - -#: ../data/channel-list.glade.h:11 -msgid "_Join Channel" -msgstr "チャンネルに参加(_J)" - -#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117 -msgid "File Transfers" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 -msgid "Cycle _until connected" -msgstr "つながるまで繰り返す(_U)" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3 -msgid "Accept invalid _SSL certificate" -msgstr "不正なSSL証明書を受け付ける(_S)" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4 -msgid "_Use secure connection (SSL)" -msgstr "安全な接続(SSL)を使う(_U)" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5 -msgid "_Automatically connect to network" -msgstr "自動的にネットワークに接続する(_A)" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6 -msgid "Nickser_v password:" -msgstr "Nickservのパスワード(_V):" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 -msgid "Server _password:" -msgstr "サーバーのパスワード(_P):" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8 -msgid "Character _encoding:" -msgstr "文字コード(_E):" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9 -msgid "Network Settings" -msgstr "ネットワーク設定" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10 -msgid "User Info" -msgstr "ユーザー情報" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11 -msgid "Use _global user settings" -msgstr "全体のユーザー情報を使用(_G)" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12 -msgid "Use _these user settings:" -msgstr "このユーザー情報を使用(_T):" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13 -msgid "_Real Name:" -msgstr "本名(_R):" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5 -msgid "_Nick name:" -msgstr "ニックネーム(_N):" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 -msgid "Automatically Join Channels" -msgstr "自動的に参加するチャンネル" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16 -msgid "User and Channels" -msgstr "ユーザーとチャンネル" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17 -msgid "Servers" -msgstr "サーバー" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Nickname:" -msgstr "ニックネーム(_N):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "Real na_me:" -msgstr "本名(_M):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Quit message:" -msgstr "サーバーから離れる際のメッセージ(_Q):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Part message:" -msgstr "チャンネルを離れる際のメッセージ(_P):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "A_way message:" -msgstr "デフォルトの不在モードメッセージ(_W):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "Highlighting" -msgstr "強調" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "Enter extra words to trigger highlighting" -msgstr "強調するきっかけになる単語を入力" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "User Interface" -msgstr "ユーザー・インターフェース" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Use _system terminal font" -msgstr "システムのターミナルフォントを使用(_S)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Use this f_ont:" -msgstr "このフォントを使用(_O):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13 -msgid "_Log conversations" -msgstr "会話を保存(_L)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "Show _timestamps" -msgstr "タイムスタンプを表示(_T)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15 -msgid "Show m_arker line" -msgstr "マーカーの線を表示(_A)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Show _user list in main window" -msgstr "メインウインドウでユーザーの一覧を表示(_U)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Text Colors" -msgstr "文字の色" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 -msgid "_Show colors" -msgstr "色を表示(_S)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 -msgid "_Colorize nicknames" -msgstr "ニックネームに色を付ける(_C)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "Buil_t-in schemes:" -msgstr "組み込み配色(_T):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "文字の色(_F):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "_Background color:" -msgstr "背景色(_B):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23 -msgid "Foreground mark:" -msgstr "選択領域の文字の色:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24 -msgid "Background mark:" -msgstr "選択領域の背景色:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "mIRC Colors" -msgstr "mIRC 互換色" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Extra Colors" -msgstr "その他の色" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "_None (use solid color)" -msgstr "なし (単色を使用)(_N)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29 -msgid "_Background image" -msgstr "背景画像(_B):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "I_mage file:" -msgstr "画像ファイル(_M):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "_Transparent background" -msgstr "透明な背景(_T)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Transparent" -msgstr "透明" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Opaque" -msgstr "不透明" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "File Transfers" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "_Download files to:" -msgstr "ファイルのダウンロード先(_D):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "Move co_mpleted files to:" -msgstr "ダウンロードが完了したファイルの移動先(_M):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select Download Directory" -msgstr "ダウンロード中のファイルを保存するディレクトリを選択" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "Select Completed Files Directory" -msgstr "ダウンロードが完了したファイルを保存するディレクトリを選択" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "Convert spaces to _underscores in filenames" -msgstr "ファイル名の空白をアンダースコアに変換(_U)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Save sender _nickname in filenames" -msgstr "ファイル名に送信者のニックネームを保存(_N)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "DCC Settings" -msgstr "DCC 設定" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Auto-accept DCC c_hat" -msgstr "DCCチャットの自動受付(_H)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 -msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers" -msgstr "DCCファイル転送の自動受付(_A)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44 -msgid "Get IP address from _server" -msgstr "サーバーからIPアドレスを取得(_S)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Use t_his IP address:" -msgstr "このIPアドレスを使用(_H):" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "Throttling" -msgstr "速度制限" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47 -msgid "In_dividual send KB/s: " -msgstr "個別の送信速度(KB/秒) (_D): " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Global send KB/s: " -msgstr "全体の送信速度(KB/秒) (_G): " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "Indi_vidual receive KB/s: " -msgstr "個別の受信速度(KB/秒) (_V): " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50 -msgid "Glo_bal receive KB/s: " -msgstr "全体での受信速度(KB/秒) (_B): " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"ショートカットキーを編集するには、対象の行をクリックし、新しいアクセラレータをタイプします。あるいは、バックスペースを押してショートカットを削除します。" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:53 -msgid "spell checking" -msgstr "スペル・チェック" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:1 -msgid "XChat-GNOME Setup" -msgstr "XChat-GNOME 設定" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " -"application, there are a couple things you'll need to configure before you " -"can get started.\n" -"\n" -"These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " -"the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " -"things such as registering with services. You do not have to use your real " -"name if you do not want to." -msgstr "" -"XChat-GNOME へようこそ! このアプリケーションを使うのは初めてなので、使い始めるには設定すべきことがたくさんあります。\n" -"\n" -"これらはIRCで認識される名前です。あなたはニックという名前で知られることになります。本名はサービスへ登録したりするのに役に立つ名前です。もし望まないので" -"あれば本名は使う必要はありません。" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:6 -msgid "_Real name:" -msgstr "本名(_R):" - -#: ../data/topic-change.glade.h:1 -msgid "Change" -msgstr "変更" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82 -msgid "XChat-GNOME" -msgstr "XChat-GNOME" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "IRC Chat" -msgstr "IRCチャット" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6 -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45 -msgid "XChat-GNOME IRC Chat" -msgstr "XChat-GNOME IRC チャット" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat with people using IRC" -msgstr "IRC を使用している人々とチャット" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888 -#: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089 -#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101 -#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111 -#: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122 -#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132 -#: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184 -#: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200 -#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214 -#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232 -#: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243 -#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255 -#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267 -#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 -#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287 -#: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329 -#: ../src/common/text.c:1334 -msgid "Nickname" -msgstr "ニックネーム" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2 -msgid "Change _nickname to:" -msgstr "ニックネームを変更(_N):" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3 -msgid "Mark as _away" -msgstr "不在モードに設定する(_A)" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 -msgid "Apply on all _servers" -msgstr "すべてのサーバーに適用(_S)" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 -msgid "C_hange" -msgstr "変更(_H)" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 -msgid "Users" -msgstr "ユーザー" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8 -msgid "Close this discussion" -msgstr "このディスカッションを閉じる" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:9 -msgid "nickname" -msgstr "ニックネーム" - -#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216 -msgid "Auto Away" -msgstr "自動不在モード" - -#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217 -msgid "Automatically go away / come back" -msgstr "自動不在/復帰モード" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38 -msgid "Network Monitor" -msgstr "ネットワークの監視" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39 -msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" -msgstr "NetworkManager 0.9.x 接続モニター" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 -#, c-format -msgid "%s loaded successfully\n" -msgstr "%s は正常に読み込まれました\n" - -#: ../plugins/notification/notification.c:147 -#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:127 -msgid "Notification" -msgstr "通知領域" - -#: ../plugins/notification/notification.c:148 -msgid "A notification area plugin." -msgstr "通知領域のプラグイン。" - -#: ../plugins/notification/notification.c:211 -msgid "Notification plugin loaded.\n" -msgstr "通知領域プラグインが読み込まれました。\n" - -#: ../plugins/notification/notification.c:232 -msgid "Notification plugin unloaded.\n" -msgstr "通知領域プラグインを外しました。\n" - -#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1 -msgid "Level of the messages that require a notification" -msgstr "通知の必要なメッセージのレベル" - -#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Messages are classified according to their importance. Select level of " -"messages above which the notification icon will be displayed. Valid values " -"are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), " -"\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)." -msgstr "" -"メッセージは重要度にそって分類されます。通知アイコンを表示するメッセージレベルを選択してください。有効な値は次のとおり: \"0\" " -"(常に表示)、\"1\" (「情報」を含むすべてのメッセージ)、\"2\" (すべてのチャンネルメッセージ)、\"3\" " -"(プライベートメッセージか強調メッセージのみ)" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1 -msgid "Notification level" -msgstr "通知レベル" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2 -msgid "Notify only _private messages" -msgstr "プライベートメッセージのみを通知(_P)" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3 -msgid "Notify each _message" -msgstr "メッセージごとに通知(_M)" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4 -msgid "Notify each _event" -msgstr "イベントごとに通知(_E)" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5 -msgid "_Always display notification icon" -msgstr "通知アイコンを常に表示(_A)" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30 -msgid "On-screen display" -msgstr "オンスクリーンディスプレイ" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32 -msgid "" -"Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the " -"focus" -msgstr "XChat-GNOME にフォーカスが無い時に重要なメッセージをポップアップして通知" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:77 -#, c-format -msgid "Error closing notification: %s\n" -msgstr "通知を閉じる途中でエラーが発生しました: %s\n" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to send notification: %s\n" -msgstr "通知の送信に失敗しました: %s\n" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141 -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167 -#, c-format -msgid "Message in %s" -msgstr "%s でのメッセージ" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143 -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169 -#, c-format -msgid "Message from %s" -msgstr "%s からのメッセージ" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188 -#, c-format -msgid "Private Message from %s" -msgstr "%s からのプライベートメッセージ" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235 -msgid "OSD loaded\n" -msgstr "OSD を読み込みました\n" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239 -msgid "OSD initialization failed\n" -msgstr "OSD の初期化に失敗しました\n" - -#: ../plugins/perl/perl.c:1372 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../plugins/perl/perl.c:1373 -msgid "Perl scripting interface" -msgstr "Perlスクリプティング・インターフェース" - -#: ../plugins/python/python.c:2095 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../plugins/python/python.c:2097 -msgid "Python scripting interface" -msgstr "Pythonスクリプティング・インターフェース" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:44 -msgid "xchat URL scraper" -msgstr "X-Chat URL 取り込み" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947 -msgid "Nick" -msgstr "ニック" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914 -#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:72 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:154 -msgid "URL Scraper" -msgstr "URL 取り込み" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155 -msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." -msgstr "URL を収集して、見やすいように他のウインドウで表示します。" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:200 -msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" -msgstr "URL 取り込みの読み込みに失敗しました: URL の正規表現をコンパイルできません。\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:206 -msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" -msgstr "URL 取り込みの読み込みに失敗しました: メールの正規表現をコンパイルできません。\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:221 -msgid "URL Scraper loaded.\n" -msgstr "URL 取り込みを読み込みました。\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:233 -msgid "URL Scraper unloaded.\n" -msgstr "URL 取り込みを外しました。\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1 -msgid "URL Scraper history length" -msgstr "URL 取り込みの履歴の長さ" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2 -msgid "URL Scraper show timestamps" -msgstr "URL 取り込みでタイムスタンプを表示" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47 -msgid "New message received" -msgstr "新しいメッセージを受信" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56 -msgid "Sound Notification" -msgstr "サウンド通知" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57 -msgid "" -"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted." -msgstr "プライベートなメッセージを受信したり、あなたのニックが強調された時に音を鳴らします。" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89 -msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" -msgstr "サウンド通知プラグインを読み込みました。\n" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97 -msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" -msgstr "サウンド通知プラグインを外しました。\n" - -#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233 -msgid "tclplugin" -msgstr "Tcl プラグイン" - -#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234 -msgid "Tcl plugin for XChat" -msgstr "XChat 用の Tcl プラグイン" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:356 -msgid "Cannot create ~/.xchat2" -msgstr "~/.xchat2を作成できません" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:714 -msgid "I'm busy" -msgstr "多忙です" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:715 -msgid "Leaving" -msgstr "離脱" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:762 -msgid "" -"* Running IRC as root is stupid! You should\n" -" create a User Account and use that to login.\n" -msgstr "" -"* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かです! きちんとユーザー・\n" -" アカウントを作成してから、そのユーザーでログインしなおしてください。\n" - -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 -msgid "Couldn't connect to session bus" -msgstr "セッションバスに接続できませんでした" - -#. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 -msgid "Detection of running instance failed" -msgstr "実行中のインスタンスの検知に失敗" - -#. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 -msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" -msgstr "\"url\" コマンドを実行中のインスタンスに送信するのに失敗" - -#: ../src/common/dcc.c:67 -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#. black -#: ../src/common/dcc.c:68 -msgid "Active" -msgstr "アクティブ" - -#. cyan -#: ../src/common/dcc.c:69 -msgid "Failed" -msgstr "失敗" - -#. red -#: ../src/common/dcc.c:70 -msgid "Done" -msgstr "終了" - -#. green -#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183 -msgid "Connect" -msgstr "接続" - -#. black -#: ../src/common/dcc.c:72 -msgid "Aborted" -msgstr "中止しました" - -#: ../src/common/dcc.c:1886 ../src/common/outbound.c:2452 -#, c-format -msgid "Cannot access %s\n" -msgstr "%s へアクセスできません\n" - -#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) -#. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/common/dcc.c:2375 -#, c-format -msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" -msgstr "%s は \"%s\" を申し出ています。受け入れますか?" - -#: ../src/common/dcc.c:2586 -msgid "No active DCCs\n" -msgstr "アクティブな DCC はありません\n" - -#: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 -#: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 -#: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 -#: ../src/common/ignore.c:144 -msgid "YES " -msgstr "はい " - -#: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 -#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 -#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 -#: ../src/common/ignore.c:146 -msgid "NO " -msgstr "いいえ " - -#: ../src/common/ignore.c:377 -#, c-format -msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" -msgstr "%s からの CTCP フラッドを受けています。 %s を無視します\n" - -#: ../src/common/ignore.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" -msgstr "%s から MSG フラッドを受けています。gui_auto_open_dialog をOFFに設定しています。\n" - -#: ../src/common/notify.c:473 -#, c-format -msgid " %-20s online\n" -msgstr " %-20s オンライン\n" - -#: ../src/common/notify.c:475 -#, c-format -msgid " %-20s offline\n" -msgstr " %-20s オフライン\n" - -#: ../src/common/outbound.c:72 -msgid "No channel joined. Try /join #\n" -msgstr "チャンネルに参加していません. 『/join #<チャンネル>』を実行してください.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:78 -msgid "Not connected. Try /server []\n" -msgstr "サーバーと接続していません. 『/server <ホスト> [<ポート>]』を実行してください.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:339 -#, c-format -msgid "Already marked away: %s\n" -msgstr "既に不在モードに設定されています: %s\n" - -#: ../src/common/outbound.c:409 -msgid "Already marked back.\n" -msgstr "既に復帰モードに設定されています。\n" - -#: ../src/common/outbound.c:1814 -msgid "I need /bin/sh to run!\n" -msgstr "実行には /bin/sh が必要です!\n" - -#: ../src/common/outbound.c:2185 -msgid "Commands Available:" -msgstr "以下のコマンドが利用できます:" - -#: ../src/common/outbound.c:2199 -msgid "User defined commands:" -msgstr "ユーザー定義コマンド:" - -#: ../src/common/outbound.c:2215 -msgid "Plugin defined commands:" -msgstr "プラグイン定義コマンド:" - -#: ../src/common/outbound.c:2226 -msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" -msgstr "詳細は『/HELP <コマンド>』もしくは『/HELP -l』で参照してください." - -#: ../src/common/outbound.c:2301 -#, c-format -msgid "Unknown arg '%s' ignored." -msgstr "不明な引数 '%s' を無視します." - -#: ../src/common/outbound.c:3240 -msgid "No such plugin found.\n" -msgstr "そのようなプラグインは見つかりあせん。\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3245 -msgid "That plugin is refusing to unload.\n" -msgstr "そのプラグインを外そうとしても拒否されました。\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3514 -msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" -msgstr "ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザーの一覧の下にボタンを加える" - -#: ../src/common/outbound.c:3516 -msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" -msgstr "ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3518 -msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" -msgstr "ALLCHANL <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3520 -msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" -msgstr "ALLSERV <コマンド>, 入っている全サーバーにコマンドを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3521 -msgid "AWAY [], sets you away" -msgstr "AWAY [<理由>], 不在モードにする" - -#: ../src/common/outbound.c:3522 -msgid "BACK, sets you back (not away)" -msgstr "BACK, 不在モードを解除 (不在でない)" - -#: ../src/common/outbound.c:3524 -msgid "" -"BAN [], bans everyone matching the mask from the current " -"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " -"chanop)" -msgstr "" -"BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. " -"既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3526 -msgid "" -"Set per channel options\n" -"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " -"messages\n" -"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" -"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" -"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" -msgstr "" -"チャンネル毎のオプションの設定\n" -"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - conf モード(join や part メッセージの表示)の切り替え\n" -"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - 色の張り付け切り替え\n" -"CHANOPT BEEP ON|OFF - メッセージごとのビープ音の切り替え\n" -"CHANOPT TRAY ON|OFF - メッセージごとのトレイの点滅の切り替え" - -#: ../src/common/outbound.c:3533 -msgid "" -"CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" -msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 現在のテキストウィンドウまたはコマンド履歴のクリア" - -#: ../src/common/outbound.c:3534 -msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" -msgstr "CLOSE, 現在のウィンドウ/タブを閉じる" - -#: ../src/common/outbound.c:3537 -msgid "" -"COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" -msgstr "COUNTRY [-s] <コード|ワイルドカード>、 国コードを検出、例: au = オーストラリア" - -#: ../src/common/outbound.c:3539 -msgid "" -"CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " -"VERSION and USERINFO" -msgstr "CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCPメッセージをニックに送信、共通メッセージは VERSION か USERINFO です" - -#: ../src/common/outbound.c:3541 -msgid "" -"CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" -msgstr "CYCLE [<チャンネル>]、 現在あるいは指定のチャンネルを離れ、 直後に再参加する" - -#: ../src/common/outbound.c:3543 -msgid "" -"\n" -"DCC GET - accept an offered file\n" -"DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" -"DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" -"DCC LIST - show DCC list\n" -"DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" -"DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" -"DCC CLOSE example:\n" -" /dcc close send johnsmith file.tar.gz" -msgstr "" -"\n" -"DCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け入れる\n" -"DCC SEND [-maxcps=#] <ニック> [ファイル] - 誰かにファイルを送る\n" -"DCC PSEND [-maxcps=#] <ニック> [ファイル] - パッシブモードでファイルを送信する\n" -"DCC LIST - DCCリストを表示する\n" -"DCC CHAT <ニック> - 誰かにDCCチャットを申し入れる\n" -"DCC PCHAT <ニック> - パッシブモードでDCCチャットを申し入れる\n" -"DCC CLOSE <タイプ> <ニック> <ファイル> 例:\n" -" /dcc close send johnsmith file.tar.gz" - -#: ../src/common/outbound.c:3555 -msgid "" -"DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " -"channel (needs chanop)" -msgstr "DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, ハーフオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3557 -msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" -msgstr "DELBUTTON <ボタン名>, ユーザーの一覧の下のボタンを削除する" - -#: ../src/common/outbound.c:3559 -msgid "" -"DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " -"(needs chanop)" -msgstr "DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, オペレーター権限を剥奪する(オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3561 -msgid "" -"DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " -"(needs chanop)" -msgstr "DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3562 -msgid "DISCON, Disconnects from server" -msgstr "DISCON, サーバーからの接続を切断する" - -#: ../src/common/outbound.c:3563 -msgid "DNS , Finds a users IP number" -msgstr "DNS <ニック名|ホスト|IP>, ユーザーの IP アドレスを検索する" - -#: ../src/common/outbound.c:3564 -msgid "ECHO , Prints text locally" -msgstr "ECHO <テキスト>, テキストをローカル上に表示する" - -#: ../src/common/outbound.c:3567 -msgid "" -"EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " -"sent to current channel, else is printed to current text box" -msgstr "" -"EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると 出力は現在のチャンネルへ送信する. " -"それ以外は現在のテキストボックスに表示する" - -#: ../src/common/outbound.c:3569 -msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" -msgstr "EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する" - -#: ../src/common/outbound.c:3572 -msgid "" -"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " -"the process is SIGKILL'ed" -msgstr "EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する. -9 を指定した場合,プロセスは SIGKILL される" - -#: ../src/common/outbound.c:3574 -msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" -msgstr "EXECSTOP, プロセスに対して SIGSTOP を発行する" - -#: ../src/common/outbound.c:3575 -msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" -msgstr "EXECWRITE, プロセスの標準入力へデータを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3579 -msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" -msgstr "FLUSHQ, 現在サーバーの送信キューをフラッシュする" - -#: ../src/common/outbound.c:3581 -msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" -msgstr "GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ, 標準ポートは 23" - -#: ../src/common/outbound.c:3585 -msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" -msgstr "GHOST <ニック> <パスワード>, ゴーストニックネームの削除" - -#: ../src/common/outbound.c:3590 -msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" -msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフオペレーター権限を与える (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3591 -msgid "ID , identifies yourself to nickserv" -msgstr "ID <パスワード>, あなた自身をnickservに特定させる" - -#: ../src/common/outbound.c:3593 -msgid "" -"IGNORE \n" -" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" -" types - types of data to ignore, one or all of:\n" -" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" -" options - NOSAVE, QUIET" -msgstr "" -"IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n" -" マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n" -" 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つ もしくは全部:\n" -" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" -" オプション - NOSAVE, QUIET" - -#: ../src/common/outbound.c:3600 -msgid "" -"INVITE [], invites someone to a channel, by default the " -"current channel (needs chanop)" -msgstr "INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する, 標準では現在のチャンネル名 (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3601 -msgid "JOIN , joins the channel" -msgstr "JOIN <チャンネル>, チャンネルに参加する" - -#: ../src/common/outbound.c:3603 -msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" -msgstr "KICK <ニック>, 現在のチャンネルから, 指定のニックをキックする (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3605 -msgid "" -"KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " -"chanop)" -msgstr "KICKBAN <ニック>, 現在のチャンネルから, 指定のニックをキックして, さらにバンする (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3608 -msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" -msgstr "LAGCHECK, 新規ラグチェックを強制する" - -#: ../src/common/outbound.c:3610 -msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" -msgstr "LASTLOG <文字列>, バッファー中から文字列を検索する" - -#: ../src/common/outbound.c:3612 -msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" -msgstr "LOAD <ファイル>, プラグインやスクリプトを読み込む" - -#: ../src/common/outbound.c:3615 -msgid "" -"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3617 -msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3619 -msgid "" -"ME , sends the action to the current channel (actions are written in " -"the 3rd person, like /me jumps)" -msgstr "" -"ME <アクション>, 現在のチャンネルに対して, 指定のアクションを送信する (アクションは\"/me jumps\"のように第3者の視点で書かれる)" - -#: ../src/common/outbound.c:3623 -msgid "" -"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3626 -msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員にオペレーター権限を与える (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3627 -msgid "MSG , sends a private message" -msgstr "MSG <ニック> <メッセージ>, プライベートメッセージを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3630 -msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" -msgstr "NAMES, 現在のチャンネルのニックリストを表示する" - -#: ../src/common/outbound.c:3632 -msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" -msgstr "NCTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP NOTICE を送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3633 -msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" -msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ホスト名> [<ポート>]" - -#: ../src/common/outbound.c:3634 -msgid "NICK , sets your nick" -msgstr "NICK <ニックネーム>, 自分のニックネームを設定する" - -#: ../src/common/outbound.c:3637 -msgid "" -"NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " -"message that should be auto reacted to" -msgstr "NOTICE <ニック/チャンネル> <メッセージ>, NOTICEを送信する. NOTICEは自動的に応答されるメッセージである" - -#: ../src/common/outbound.c:3639 -msgid "" -"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " -"adds someone to it" -msgstr "NOTIFY [-n ネットワーク1,ネットワーク2,...]] [<ニック>]、自分の通知リストを表示する、または誰か追加する" - -#: ../src/common/outbound.c:3641 -msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" -msgstr "OP <ニック>, 指定のニックにオペレーター権限を与える (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3643 -msgid "" -"PART [] [], leaves the channel, by default the current one" -msgstr "PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを離れる. デフォルトでは現在のチャンネル" - -#: ../src/common/outbound.c:3645 -msgid "PING , CTCP pings nick or channel" -msgstr "PING <ニック | チャンネル>, ニックかチャンネルへCTCP PINGをかける" - -#: ../src/common/outbound.c:3647 -msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" -msgstr "QUERY [-nofocus] <ニック>, 新しいprivmsgウインドウを誰かに開きます" - -#: ../src/common/outbound.c:3649 -msgid "QUIT [], disconnects from the current server" -msgstr "QUIT [<理由>], 現在のサーバーから, 接続を切断する" - -#: ../src/common/outbound.c:3651 -msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" -msgstr "QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3654 -msgid "" -"RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " -"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " -"reconnect to all the open servers" -msgstr "" -"RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], " -"/RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる" - -#: ../src/common/outbound.c:3657 -msgid "" -"RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " -"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " -"all the open servers" -msgstr "" -"RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], " -"/RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる" - -#: ../src/common/outbound.c:3659 -msgid "" -"RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " -"server" -msgstr "RECV <テキスト>, ircサーバから受信したように生データをxchatに送信" - -#: ../src/common/outbound.c:3662 -msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" -msgstr "SAY <テキスト>, カレントウィンドウのオブジェクトへテキストを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3663 -msgid "SEND []" -msgstr "SEND <ニック> [<ファイル>]" - -#: ../src/common/outbound.c:3666 -msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" -msgstr "SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する" - -#: ../src/common/outbound.c:3669 -msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" -msgstr "SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する" - -#: ../src/common/outbound.c:3673 -msgid "" -"SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " -"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" -msgstr "" -"SERVER [-ssl] <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する. 通常の接続では標準ポート番号は6667, " -"ssl接続では9999" - -#: ../src/common/outbound.c:3676 -msgid "" -"SERVER [] [], connects to a server, the default port " -"is 6667" -msgstr "SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する. 標準ポート番号は6667" - -#: ../src/common/outbound.c:3678 -msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" -msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <変数> [<値>]" - -#: ../src/common/outbound.c:3679 -msgid "SETCURSOR [-|+]" -msgstr "SETCURSOR [-|+]<位置>" - -#: ../src/common/outbound.c:3684 -msgid "" -"TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" -msgstr "TOPIC [<トピック>], トピックを設定する. 引数がなければ現在のトピックを表示する" - -#: ../src/common/outbound.c:3686 -msgid "" -"\n" -"TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" -"TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" -"TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" -"TRAY -t Set the tray tooltip.\n" -"TRAY -b <text> Set the tray balloon." -msgstr "" -"\n" -"TRAY -f <タイムアウト> <ファイル1> [<ファイル2>] 2つのアイコン間でトレイを点滅\n" -"TRAY -f <ファイル名> トレイに固定アイコンを設定する\n" -"TRAY -i <番号> 内部アイコンでトレイを点滅Blink tray with an internal " -"icon.\n" -"TRAY -t <テキスト> トレイのツールチップを設定\n" -"TRAY -b <タイトル> <テキスト> トレイバルーンを設定" - -#: ../src/common/outbound.c:3693 -msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." -msgstr "UNBAN <マスク> [<マスク>...], 特定のマスクをunbanする" - -#: ../src/common/outbound.c:3694 -msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" -msgstr "UNIGNORE <マスク> [QUIET]" - -#: ../src/common/outbound.c:3695 -msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" -msgstr "UNLOAD <プラグイン名>, プラグインまたはスクリプトを外す" - -#: ../src/common/outbound.c:3696 -msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" -msgstr "URL <url>, ブラウザでURLを開きます" - -#: ../src/common/outbound.c:3698 -msgid "" -"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" -msgstr "USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> etc, チャネルユーザリスト内のニックを強調" - -#: ../src/common/outbound.c:3701 -msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" -msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (オペレーター権限が必要)" - -#: ../src/common/outbound.c:3703 -msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" -msgstr "WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを書き込む" - -#: ../src/common/outbound.c:3705 -msgid "" -"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" -msgstr "WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのオペレーター権限保持者全員へメッセージを送信する" - -#: ../src/common/outbound.c:3738 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "使い方: %s\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3743 -msgid "" -"\n" -"No help available on that command.\n" -msgstr "" -"\n" -"このコマンドのヘルプは利用できません.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3749 -msgid "No such command.\n" -msgstr "そのようなコマンドはありません.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:4079 -msgid "Bad arguments for user command.\n" -msgstr "ユーザーコマンドに対して不正な引数を与えています.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:4235 -msgid "Too many recursive usercommands, aborting." -msgstr "ユーザーコマンドの再帰が多すぎます.アボートします." - -#: ../src/common/outbound.c:4312 -msgid "Unknown Command. Try /help\n" -msgstr "不明なコマンドです. \"/help\"を実行してください\n" - -#: ../src/common/plugin.c:359 ../src/common/plugin.c:400 -msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" -msgstr "xchat_plugin_init シンボルがありません。ほんとうに xchat のプラグインですか?" - -#: ../src/common/server.c:634 -msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" -msgstr "ほんとうに SSL が有効なサーバーとポートだと確証があるのですか?\n" - -#: ../src/common/server.c:1024 -#, c-format -msgid "" -"Cannot resolve hostname %s\n" -"Check your IP Settings!\n" -msgstr "" -"ホスト名 %s の解決ができまんでした\n" -"IPの設定をチェックしてください!\n" - -#: ../src/common/server.c:1029 -msgid "Proxy traversal failed.\n" -msgstr "Proxy トラバースに失敗しました。\n" - -#: ../src/common/servlist.c:652 -#, c-format -msgid "Cycling to next server in %s...\n" -msgstr "%s の次のサーバーへに接続します...\n" - -#. translators: replace #ubuntu by the channel of your LoCo -#. team so users can have support in their native langage. -#. You can find a list of LoCo teams channels on: -#. https://wiki.ubuntu.com/UbuntuLiveChatSupport -#. If there is no such channel, just let #ubuntu -#: ../src/common/servlist.c:929 -msgid "#ubuntu" -msgstr "#ubuntu" - -#: ../src/common/servlist.c:1083 -#, c-format -msgid "" -"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " -"network %s." -msgstr "警告: 文字コード \"%s\" は不明なのもです。ネットワーク %s ではコード変換されません。" - -#. get rid of the \n -#: ../src/common/text.c:293 -msgid "Loaded log from" -msgstr "ログを読み込みました:" - -#: ../src/common/text.c:311 -#, c-format -msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" -msgstr "**** %s でログ記録終了\n" - -#: ../src/common/text.c:520 -#, c-format -msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" -msgstr "**** %s からログ記録開始\n" - -#: ../src/common/text.c:539 -#, c-format -msgid "" -"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" -" permissions on %s/xchatlogs" -msgstr "* ログファイルを書き出しのために開くことができません。 %s/xchatlogs のパーミッションをチェックしてください" - -#: ../src/common/text.c:877 -msgid "Left message" -msgstr "左のメッセージ" - -#: ../src/common/text.c:878 -msgid "Right message" -msgstr "右のメッセージ" - -#: ../src/common/text.c:882 -msgid "The nick of the joining person" -msgstr "参加している人のニック" - -#: ../src/common/text.c:883 -msgid "The channel being joined" -msgstr "参加しているチャンネル" - -#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982 -msgid "The host of the person" -msgstr "その人のホスト" - -#: ../src/common/text.c:889 -msgid "The action" -msgstr "アクション" - -#: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896 -msgid "Mode char" -msgstr "モード文字列" - -#: ../src/common/text.c:895 -msgid "The text" -msgstr "テキスト" - -#: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903 -msgid "Identified text" -msgstr "識別されたテキスト" - -#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965 -msgid "The message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969 -msgid "Old nickname" -msgstr "古いニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970 -msgid "New nickname" -msgstr "新しいニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:912 -msgid "Nick of person who changed the topic" -msgstr "トピックを変更したニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 -msgid "Topic" -msgstr "トピック" - -#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976 -msgid "The nickname of the kicker" -msgstr "キックしたニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974 -msgid "The person being kicked" -msgstr "キックされたニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936 -#: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983 -#: ../src/common/text.c:990 -msgid "The channel" -msgstr "チャンネル" - -#: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984 -msgid "The reason" -msgstr "理由" - -#: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981 -msgid "The nick of the person leaving" -msgstr "離脱した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943 -msgid "The time" -msgstr "時間" - -#: ../src/common/text.c:942 -msgid "The creator" -msgstr "作成者" - -#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201 -msgid "Reason" -msgstr "理由" - -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" - -#: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963 -msgid "Who it's from" -msgstr "誰から" - -#: ../src/common/text.c:954 -msgid "The time in x.x format (see below)" -msgstr "x.x 形式による時刻 (下参照)" - -#: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001 -msgid "The Channel it's going to" -msgstr "発行されたチャンネル" - -#: ../src/common/text.c:988 -msgid "The sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000 -msgid "The nick of the person" -msgstr "ニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999 -msgid "The CTCP event" -msgstr "CTCP イベント" - -#: ../src/common/text.c:1005 -msgid "The nick of the person who set the key" -msgstr "キーワードを設定した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1006 -msgid "The key" -msgstr "キーワード" - -#: ../src/common/text.c:1010 -msgid "The nick of the person who set the limit" -msgstr "制限を設定した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1011 -msgid "The limit" -msgstr "制限" - -#: ../src/common/text.c:1015 -msgid "The nick of the person who has been op'ed" -msgstr "オペレーター権限をもらった人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1016 -msgid "The nick of the person who did the op'ing" -msgstr "オペレーター権限をあげた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1020 -msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" -msgstr "ハーフオペレーター権限をもらった人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1021 -msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" -msgstr "ハーフオペレーター権限をあげた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1025 -msgid "The nick of the person who did the voice'ing" -msgstr "発言権をあげた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1026 -msgid "The nick of the person who has been voice'ed" -msgstr "発言権をもらった人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1030 -msgid "The nick of the person who did the banning" -msgstr "バンした人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058 -msgid "The ban mask" -msgstr "Banマスク" - -#: ../src/common/text.c:1035 -msgid "The nick who removed the key" -msgstr "キーワードを削除した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1039 -msgid "The nick who removed the limit" -msgstr "制限を削除した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1043 -msgid "The nick of the person who did the deop'ing" -msgstr "オペレーター権限を取り上げた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1044 -msgid "The nick of the person who has been deop'ed" -msgstr "オペレーター権限を取られた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1047 -msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" -msgstr "ハーフオペレーター権限を取り上げた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1048 -msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" -msgstr "ハーフオペレーター権限を取り上げられた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1052 -msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" -msgstr "発言権を取り上げた人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1053 -msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" -msgstr "発言権を取り上げられたニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1057 -msgid "The nick of the person who did the unban'ing" -msgstr "バンを解除した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1062 -msgid "The nick of the person who did the exempt" -msgstr "免除を行った人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068 -msgid "The exempt mask" -msgstr "免除マスク" - -#: ../src/common/text.c:1067 -msgid "The nick of the person who removed the exempt" -msgstr "免除を削除した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1072 -msgid "The nick of the person who did the invite" -msgstr "招待した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078 -msgid "The invite mask" -msgstr "招待マスク" - -#: ../src/common/text.c:1077 -msgid "The nick of the person who removed the invite" -msgstr "招待マスクを削除した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1082 -msgid "The nick of the person who set the mode" -msgstr "モードを設定した人のニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1083 -msgid "The mode's sign (+/-)" -msgstr "モードの符号 (+/-)" - -#: ../src/common/text.c:1084 -msgid "The mode letter" -msgstr "モード文字" - -#: ../src/common/text.c:1085 -msgid "The channel it's being set on" -msgstr "チャンネルのモードは" - -#: ../src/common/text.c:1090 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../src/common/text.c:1092 -msgid "Full name" -msgstr "フルネーム" - -#: ../src/common/text.c:1097 -msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" -msgstr "チャンネル メンバーシップ /\"はIRC 管理者\"" - -#: ../src/common/text.c:1102 -msgid "Server Information" -msgstr "サーバー情報" - -#: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112 -msgid "Idle time" -msgstr "アイドル時間" - -#: ../src/common/text.c:1113 -msgid "Signon time" -msgstr "サインオン時間" - -#: ../src/common/text.c:1118 -msgid "Away reason" -msgstr "不在モード理由" - -#: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133 -#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../src/common/text.c:1134 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" - -#: ../src/common/text.c:1139 -msgid "Real user@host" -msgstr "実際の user@host" - -#: ../src/common/text.c:1140 -msgid "Real IP" -msgstr "実際のIP" - -#: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 -#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 -#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 -msgid "Channel Name" -msgstr "チャンネル名" - -#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156 -#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303 -#: ../src/common/text.c:1345 -msgid "Server Name" -msgstr "サーバー名" - -#: ../src/common/text.c:1155 -msgid "Nick of person who invited you" -msgstr "あなたを招待したニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1165 -msgid "Nickname in use" -msgstr "使用するニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1166 -msgid "Nick being tried" -msgstr "次に利用するニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207 -msgid "Port" -msgstr "ポート" - -#: ../src/common/text.c:1186 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196 -msgid "Modes string" -msgstr "モード文字列" - -#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244 -#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290 -msgid "IP address" -msgstr "IPアドレス" - -#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237 -msgid "DCC Type" -msgstr "DCCタイプ" - -#: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218 -#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230 -#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254 -#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266 -#: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282 -#: ../src/common/text.c:1288 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231 -msgid "Destination filename" -msgstr "目的先ファイル名" - -#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262 -msgid "CPS" -msgstr "CPS" - -#: ../src/common/text.c:1268 -msgid "Pathname" -msgstr "パス名" - -#: ../src/common/text.c:1283 -msgid "Position" -msgstr "場所" - -#: ../src/common/text.c:1289 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../src/common/text.c:1294 -msgid "DCC String" -msgstr "DCC文字列" - -#: ../src/common/text.c:1299 -msgid "Number of notify items" -msgstr "通知する項目の数" - -#: ../src/common/text.c:1315 -msgid "Old Filename" -msgstr "旧ファイル名" - -#: ../src/common/text.c:1316 -msgid "New Filename" -msgstr "新ファイル名" - -#: ../src/common/text.c:1320 -msgid "Receiver" -msgstr "受信者" - -#: ../src/common/text.c:1325 -msgid "Hostmask" -msgstr "ホストマスク" - -#: ../src/common/text.c:1330 -msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" - -#: ../src/common/text.c:1335 -msgid "The Packet" -msgstr "パケット" - -#: ../src/common/text.c:1339 -msgid "Seconds" -msgstr "秒" - -#: ../src/common/text.c:1343 -msgid "Nick of person who have been invited" -msgstr "招待されたニックネーム" - -#: ../src/common/text.c:1350 -msgid "Banmask" -msgstr "Banマスク" - -#: ../src/common/text.c:1351 -msgid "Who set the ban" -msgstr "Banを設定した人" - -#: ../src/common/text.c:1352 -msgid "Ban time" -msgstr "Ban時間" - -#: ../src/common/text.c:1392 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing event %s.\n" -"Loading default." -msgstr "" -"イベント %s の解析エラー.\n" -"デフォルトを読み込んでいます" - -#: ../src/common/text.c:2085 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read sound file:\n" -"%s" -msgstr "" -"サウンドファイルを読み出せません:\n" -"%s" - -#: ../src/common/textevents.h:6 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 を通知リストへ追加しました." - -#: ../src/common/textevents.h:9 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Banリスト: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:12 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t Banされているため %C11 %B$1 %O に参加できません。" - -#: ../src/common/textevents.h:18 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 にニックネームを変更しました" - -#: ../src/common/textevents.h:21 -msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" -msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:24 -msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" -msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:27 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 をBanしました" - -#: ../src/common/textevents.h:30 -msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 にチャンネル $1 が作成されました" - -#: ../src/common/textevents.h:33 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O は %C11$2 からハーフオペレーター権限を剥奪しました" - -#: ../src/common/textevents.h:36 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O は %C11$2 からオペレーター権限を剥奪しました" - -#: ../src/common/textevents.h:39 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O は %C11$2 から発言権を剥奪しました" - -#: ../src/common/textevents.h:42 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はチャンネル $2 への免除設定をしました" - -#: ../src/common/textevents.h:45 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O は %C11$2 にハーフオペレーター権限を与えました" - -#: ../src/common/textevents.h:48 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は INVITE マスクを設定しました: $2" - -#: ../src/common/textevents.h:51 -msgid "%UChannel Users Topic%O" -msgstr "%Uチャンネル ユーザー トピック%O" - -#: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306 -msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" -msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:57 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はモードを $2$3 $4 に設定しました" - -#: ../src/common/textevents.h:60 -msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t チャンネル $1 モード: $2" - -#: ../src/common/textevents.h:63 -msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" -msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:66 -msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" -msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:69 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O は %C11$2 にオペレーター権限を与えました" - -#: ../src/common/textevents.h:72 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 への免除を削除しました" - -#: ../src/common/textevents.h:75 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は INVITE マスクを削除しました.: $2" - -#: ../src/common/textevents.h:78 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はキーワードを削除しました" - -#: ../src/common/textevents.h:81 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はユーザー数制限を解除しました" - -#: ../src/common/textevents.h:84 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はチャンネルにキーワード $2 を設定しました" - -#: ../src/common/textevents.h:87 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はチャンネルを $2 に制限しました" - -#: ../src/common/textevents.h:90 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 に対するBanを解除しました" - -#: ../src/common/textevents.h:93 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%C11$1%O は %C11$2 に発言権を与えました" - -#: ../src/common/textevents.h:96 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t 接続しました. 直ちにログインします.." - -#: ../src/common/textevents.h:99 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C ポート %C11$3%C へ接続しています.." - -#: ../src/common/textevents.h:102 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t 接続に失敗しました. エラー: $1" - -#: ../src/common/textevents.h:105 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tCTCP 一般 $1 を $2 から受け取りました" - -#: ../src/common/textevents.h:108 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から($3へ), CTCP $1 を受け取りました" - -#: ../src/common/textevents.h:111 -msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" -msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:114 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tCTCP サウンド $1 を $2 から受け取りました" - -#: ../src/common/textevents.h:117 -msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から($3へ), CTCP $1 を受け取りました" - -#: ../src/common/textevents.h:120 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$1%O への DCC チャットを中断しました" - -#: ../src/common/textevents.h:123 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$1 への DCC チャット接続が確立されました %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:126 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$1 への DCC チャット接続が確立されました %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:129 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t $1 から DCC チャット提案を受け取りました" - -#: ../src/common/textevents.h:132 -msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t $1 へ DCC チャットを提案しています..." - -#: ../src/common/textevents.h:135 -msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t 既に $1 へのチャットは提案しています" - -#: ../src/common/textevents.h:138 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$2%O への DCC $1 の接続に失敗しました (エラー=$3)." - -#: ../src/common/textevents.h:141 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から '$1%O' を受け取りました" - -#: ../src/common/textevents.h:144 -#, c-format -msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " -msgstr "%C24,18 タイプ To/From ステータス サイズ 位置 ファイル " - -#: ../src/common/textevents.h:147 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-" -"%O$tContents of packet: $2" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O から異常な DCC チャット要求を受け取りました.%010-%C10-%C11-%O$tパケット内容: " -"$2" - -#: ../src/common/textevents.h:150 -msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cを %C11$2%Oへ提案しています...%O" - -#: ../src/common/textevents.h:153 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t そのような DCC 提案はありません." - -#: ../src/common/textevents.h:156 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O 中断されました。" - -#: ../src/common/textevents.h:159 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O " -"cps%C14]%O." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O 完了 %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." - -#: ../src/common/textevents.h:162 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV 接続確立 to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:165 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 を通知リストへ追加しました." - -#: ../src/common/textevents.h:168 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: 出力ファイル $1 を開けません - 中断します." - -#: ../src/common/textevents.h:171 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " -"instead." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C すでに存在しています, 代わりに保存しました %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:174 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C レジュームのリクエスト %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." - -#: ../src/common/textevents.h:177 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O 中止しました" - -#: ../src/common/textevents.h:180 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O " -"cps%C14]%O." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O 完了 %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." - -#: ../src/common/textevents.h:183 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND 接続が確立しました %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:186 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O 失敗しました。%C11$2%O への接続は失われました。" - -#: ../src/common/textevents.h:189 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" - -#: ../src/common/textevents.h:192 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cこう着状態です - 中断しました" - -#: ../src/common/textevents.h:195 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cタイムアウト - 中断しました" - -#: ../src/common/textevents.h:198 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 通知リストから削除されました" - -#: ../src/common/textevents.h:201 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t切断されました ($1)." - -#: ../src/common/textevents.h:204 -msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tあなたのIPが見つかりました: [$1]" - -#: ../src/common/textevents.h:207 -msgid "$1$t$2" -msgstr "$1$t$2" - -#: ../src/common/textevents.h:210 -msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." -msgstr "%O%C11$1%O 無視リストに追加しました" - -#: ../src/common/textevents.h:213 -msgid "Ignore on %C11$1%O changed." -msgstr "%C11$1%O上の変更を無視しました." - -#: ../src/common/textevents.h:216 -#, c-format -msgid "%C24,18 " -msgstr "" -"%C24,18amp> " - -#: ../src/common/textevents.h:219 -#, c-format -msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " -msgstr "" -"%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " - -#: ../src/common/textevents.h:222 -msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." -msgstr "%O%C11$1%O 無視リストから除かれました" - -#: ../src/common/textevents.h:225 -msgid " Ignore list is empty." -msgstr " 無視リストは空です" - -#: ../src/common/textevents.h:228 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t参加できません%C11 %B$1 %O(チャネルは招待のみです)." - -#: ../src/common/textevents.h:231 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t招待を受けています %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" - -#: ../src/common/textevents.h:234 -msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" -msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C 参加しました $2" - -#: ../src/common/textevents.h:237 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t参加できません%C11 %B$1 %O(キーワードが必要です)." - -#: ../src/common/textevents.h:240 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 キックされました $2 from $3 ($4%O)" - -#: ../src/common/textevents.h:243 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t削除されました by $1 ($2%O)" - -#: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270 -msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" -msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327 -#: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" - -#: ../src/common/textevents.h:252 -msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t 今日のメッセージをスキップしました." - -#: ../src/common/textevents.h:255 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はすでに使用されています. $2 で再試行します.." - -#: ../src/common/textevents.h:258 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t ニックネームはすでに使用されています. 他を『/NICK』で指定してください." - -#: ../src/common/textevents.h:261 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tそのような DCCはありません" - -#: ../src/common/textevents.h:264 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t現在起動しているプロセスはありません" - -#: ../src/common/textevents.h:267 -msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" -msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:273 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t通知リストは空です." - -#: ../src/common/textevents.h:276 -msgid "%C24,18 %B Notify List " -msgstr "%C24,18 %B 通知リスト " - -#: ../src/common/textevents.h:279 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ユーザーが通知リストにいます." - -#: ../src/common/textevents.h:282 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t通知: $1 はオフラインです ($2)." - -#: ../src/common/textevents.h:285 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t通知: $1 はオンラインです ($2)." - -#: ../src/common/textevents.h:291 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C 離れました $3" - -#: ../src/common/textevents.h:294 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C 離れました $3 %C14(%O$4%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:297 -msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t $1 からのPing応答 : $2 秒" - -#: ../src/common/textevents.h:300 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t $1 秒ping応答なし, 切断" - -#: ../src/common/textevents.h:303 -msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" -msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:309 -msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tプロセスは動いています" - -#: ../src/common/textevents.h:312 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 終了しました %C14(%O$2%O%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:315 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 モードセット%B %C14[%O$2%B%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:318 -msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" -msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:321 -msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tIP番号を探しています for%C11 $1%O.." - -#: ../src/common/textevents.h:324 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t接続しました." - -#: ../src/common/textevents.h:330 -msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%C を探しています.." - -#: ../src/common/textevents.h:339 -msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t前の接続の試みが停止しました (pid=$1)" - -#: ../src/common/textevents.h:342 -msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tチャンネル %C11$1%C のトピックは %C11$2%O です" - -#: ../src/common/textevents.h:345 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 がトピックを変更しました: $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:348 -msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tチャンネル %C11$1%C のトピックは %C11$3%O に %C11$2%C によって設定されました" - -#: ../src/common/textevents.h:351 -msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t不明なホストです。間違えていませんか?" - -#: ../src/common/textevents.h:354 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t参加できません%C11 %B$1 %O(ユーザリミットに到達しました)." - -#: ../src/common/textevents.h:357 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" - -#: ../src/common/textevents.h:360 -msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" -msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" - -#: ../src/common/textevents.h:363 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C は離れました %C14(%O$2%O%C14)" - -#: ../src/common/textevents.h:366 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" - -#: ../src/common/textevents.h:369 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CWHOISリストの最後" - -#: ../src/common/textevents.h:372 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" - -#: ../src/common/textevents.h:375 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O アイドル %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:378 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:381 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" - -#: ../src/common/textevents.h:384 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tチャンネル %C11$1%C のトピックは %C11$3%O に %C11$2%C によって設定されました" - -#: ../src/common/textevents.h:387 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" - -#: ../src/common/textevents.h:390 -msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" -msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" - -#: ../src/common/textevents.h:393 -msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B は現在話しています %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:396 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t $3 により チャンネル $2 からキックされました ($4%O)" - -#: ../src/common/textevents.h:399 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tチャネルを離れました $3" - -#: ../src/common/textevents.h:402 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tチャネルを離れました $3 %C14(%O$4%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:408 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$2%C に %C11$1%C を招待しています (%C11$3%C)" - -#: ../src/common/textevents.h:411 -msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" -msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:414 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t あなたは $2 にニックネームを変更しました" - -#: ../src/common/util.c:298 -msgid "Remote host closed socket" -msgstr "リモートホストがソケットを閉じました" - -#: ../src/common/util.c:303 -msgid "Connection refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../src/common/util.c:306 -msgid "No route to host" -msgstr "ホストへの経路がありません" - -#: ../src/common/util.c:308 -msgid "Connection timed out" -msgstr "接続がタイムアウトしました" - -#: ../src/common/util.c:310 -msgid "Cannot assign that address" -msgstr "そのアドレスは割り当てできません" - -#: ../src/common/util.c:312 -msgid "Connection reset by peer" -msgstr "peerによって接続がリセットされました" - -#: ../src/common/util.c:841 -msgid "Ascension Island" -msgstr "アセンション島" - -#: ../src/common/util.c:842 -msgid "Andorra" -msgstr "アンドラ" - -#: ../src/common/util.c:843 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "アラブ首長国連邦" - -#: ../src/common/util.c:844 -msgid "Afghanistan" -msgstr "アフガニスタン" - -#: ../src/common/util.c:845 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "アンティグアバーブーダ" - -#: ../src/common/util.c:846 -msgid "Anguilla" -msgstr "アンギラ" - -#: ../src/common/util.c:847 -msgid "Albania" -msgstr "アルバニア" - -#: ../src/common/util.c:848 -msgid "Armenia" -msgstr "アルメニア" - -#: ../src/common/util.c:849 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "オランダ領アンティル諸島" - -#: ../src/common/util.c:850 -msgid "Angola" -msgstr "アンゴラ" - -#: ../src/common/util.c:851 -msgid "Antarctica" -msgstr "南極大陸" - -#: ../src/common/util.c:852 -msgid "Argentina" -msgstr "アルゼンチン" - -#: ../src/common/util.c:853 -msgid "Reverse DNS" -msgstr "逆引きDNS" - -#: ../src/common/util.c:854 -msgid "American Samoa" -msgstr "米領サモア" - -#: ../src/common/util.c:855 -msgid "Austria" -msgstr "オーストリア" - -#: ../src/common/util.c:856 -msgid "Nato Fiel" -msgstr "NATO領地" - -#: ../src/common/util.c:857 -msgid "Australia" -msgstr "オーストラリア" - -#: ../src/common/util.c:858 -msgid "Aruba" -msgstr "アルバ" - -#: ../src/common/util.c:859 -msgid "Aland Islands" -msgstr "オーランド諸島" - -#: ../src/common/util.c:860 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "アゼルバイジャン" - -#: ../src/common/util.c:861 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" - -#: ../src/common/util.c:862 -msgid "Barbados" -msgstr "バルバドス" - -#: ../src/common/util.c:863 -msgid "Bangladesh" -msgstr "バングラデシュ" - -#: ../src/common/util.c:864 -msgid "Belgium" -msgstr "ベルギー" - -#: ../src/common/util.c:865 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "ブルキナファソ" - -#: ../src/common/util.c:866 -msgid "Bulgaria" -msgstr "ブルガリア" - -#: ../src/common/util.c:867 -msgid "Bahrain" -msgstr "バーレーン" - -#: ../src/common/util.c:868 -msgid "Burundi" -msgstr "ブルンジ" - -#: ../src/common/util.c:869 -msgid "Businesses" -msgstr "ビジネス" - -#: ../src/common/util.c:870 -msgid "Benin" -msgstr "ベナン" - -#: ../src/common/util.c:871 -msgid "Bermuda" -msgstr "バミューダ諸島" - -#: ../src/common/util.c:872 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "ブルネイ・ダルサラーム" - -#: ../src/common/util.c:873 -msgid "Bolivia" -msgstr "ボリビア" - -#: ../src/common/util.c:874 -msgid "Brazil" -msgstr "ブラジル" - -#: ../src/common/util.c:875 -msgid "Bahamas" -msgstr "バハマ" - -#: ../src/common/util.c:876 -msgid "Bhutan" -msgstr "ブータン" - -#: ../src/common/util.c:877 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "ブーベ島" - -#: ../src/common/util.c:878 -msgid "Botswana" -msgstr "ボツワナ" - -#: ../src/common/util.c:879 -msgid "Belarus" -msgstr "ベラルーシ" - -#: ../src/common/util.c:880 -msgid "Belize" -msgstr "ベリーズ" - -#: ../src/common/util.c:881 -msgid "Canada" -msgstr "カナダ" - -#: ../src/common/util.c:882 -msgid "Cocos Islands" -msgstr "ココス諸島" - -#: ../src/common/util.c:883 -msgid "Democratic Republic of Congo" -msgstr "コンゴ民主共和国" - -#: ../src/common/util.c:884 -msgid "Central African Republic" -msgstr "中央アフリカ共和国" - -#: ../src/common/util.c:885 -msgid "Congo" -msgstr "コンゴ" - -#: ../src/common/util.c:886 -msgid "Switzerland" -msgstr "スイス" - -#: ../src/common/util.c:887 -msgid "Cote d'Ivoire" -msgstr "コートジボアール" - -#: ../src/common/util.c:888 -msgid "Cook Islands" -msgstr "クック諸島" - -#: ../src/common/util.c:889 -msgid "Chile" -msgstr "チリ" - -#: ../src/common/util.c:890 -msgid "Cameroon" -msgstr "カメルーン" - -#: ../src/common/util.c:891 -msgid "China" -msgstr "中国" - -#: ../src/common/util.c:892 -msgid "Colombia" -msgstr "コロンビア" - -#: ../src/common/util.c:893 -msgid "Internic Commercial" -msgstr "企業" - -#: ../src/common/util.c:894 -msgid "Costa Rica" -msgstr "コスタリカ" - -#: ../src/common/util.c:895 -msgid "Serbia and Montenegro" -msgstr "セルビア・モンテネグロ" - -#: ../src/common/util.c:896 -msgid "Cuba" -msgstr "キューバ" - -#: ../src/common/util.c:897 -msgid "Cape Verde" -msgstr "カーボベルデ" - -#: ../src/common/util.c:898 -msgid "Christmas Island" -msgstr "クリスマス島" - -#: ../src/common/util.c:899 -msgid "Cyprus" -msgstr "キプロス" - -#: ../src/common/util.c:900 -msgid "Czech Republic" -msgstr "チェコ共和国" - -#: ../src/common/util.c:901 -msgid "Germany" -msgstr "ドイツ" - -#: ../src/common/util.c:902 -msgid "Djibouti" -msgstr "ジブチ" - -#: ../src/common/util.c:903 -msgid "Denmark" -msgstr "デンマーク" - -#: ../src/common/util.c:904 -msgid "Dominica" -msgstr "ドミニカ" - -#: ../src/common/util.c:905 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "ドミニカ共和国" - -#: ../src/common/util.c:906 -msgid "Algeria" -msgstr "アルジェリア" - -#: ../src/common/util.c:907 -msgid "Ecuador" -msgstr "エクアドル" - -#: ../src/common/util.c:908 -msgid "Educational Institution" -msgstr "学術機関" - -#: ../src/common/util.c:909 -msgid "Estonia" -msgstr "エストニア" - -#: ../src/common/util.c:910 -msgid "Egypt" -msgstr "エジプト" - -#: ../src/common/util.c:911 -msgid "Western Sahara" -msgstr "西サハラ" - -#: ../src/common/util.c:912 -msgid "Eritrea" -msgstr "エリトリア" - -#: ../src/common/util.c:913 -msgid "Spain" -msgstr "スペイン" - -#: ../src/common/util.c:914 -msgid "Ethiopia" -msgstr "エチオピア" - -#: ../src/common/util.c:915 -msgid "European Union" -msgstr "EU" - -#: ../src/common/util.c:916 -msgid "Finland" -msgstr "フィンランド" - -#: ../src/common/util.c:917 -msgid "Fiji" -msgstr "フィジー" - -#: ../src/common/util.c:918 -msgid "Falkland Islands" -msgstr "フォークランド諸島" - -#: ../src/common/util.c:919 -msgid "Micronesia" -msgstr "ミクロネシア" - -#: ../src/common/util.c:920 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "フェロー諸島" - -#: ../src/common/util.c:921 -msgid "France" -msgstr "フランス" - -#: ../src/common/util.c:922 -msgid "Gabon" -msgstr "ガボン" - -#: ../src/common/util.c:923 -msgid "Great Britain" -msgstr "イギリス" - -#: ../src/common/util.c:924 -msgid "Grenada" -msgstr "グラナダ" - -#: ../src/common/util.c:925 -msgid "Georgia" -msgstr "グルジア" - -#: ../src/common/util.c:926 -msgid "French Guiana" -msgstr "フランス領ギアナ" - -#: ../src/common/util.c:927 -msgid "British Channel Isles" -msgstr "英領シャネル諸島" - -#: ../src/common/util.c:928 -msgid "Ghana" -msgstr "ガーナ" - -#: ../src/common/util.c:929 -msgid "Gibraltar" -msgstr "ジブラルタル" - -#: ../src/common/util.c:930 -msgid "Greenland" -msgstr "グリーンランド" - -#: ../src/common/util.c:931 -msgid "Gambia" -msgstr "ガンビア" - -#: ../src/common/util.c:932 -msgid "Guinea" -msgstr "ギニア" - -#: ../src/common/util.c:933 -msgid "Government" -msgstr "政府" - -#: ../src/common/util.c:934 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "グアドループ島" - -#: ../src/common/util.c:935 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "赤道ギニア" - -#: ../src/common/util.c:936 -msgid "Greece" -msgstr "ギリシャ" - -#: ../src/common/util.c:937 -msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" -msgstr "南ジョージア・南サンドイッチ諸島" - -#: ../src/common/util.c:938 -msgid "Guatemala" -msgstr "グァテマラ" - -#: ../src/common/util.c:939 -msgid "Guam" -msgstr "グアム" - -#: ../src/common/util.c:940 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "ギニアビサウ" - -#: ../src/common/util.c:941 -msgid "Guyana" -msgstr "ギアナ" - -#: ../src/common/util.c:942 -msgid "Hong Kong" -msgstr "香港" - -#: ../src/common/util.c:943 -msgid "Heard and McDonald Islands" -msgstr "ハードマクドナルド諸島" - -#: ../src/common/util.c:944 -msgid "Honduras" -msgstr "ホンジュラス" - -#: ../src/common/util.c:945 -msgid "Croatia" -msgstr "クロアチア" - -#: ../src/common/util.c:946 -msgid "Haiti" -msgstr "ハイチ" - -#: ../src/common/util.c:947 -msgid "Hungary" -msgstr "ハンガリー" - -#: ../src/common/util.c:948 -msgid "Indonesia" -msgstr "インドネシア" - -#: ../src/common/util.c:949 -msgid "Ireland" -msgstr "アイルランド" - -#: ../src/common/util.c:950 -msgid "Israel" -msgstr "イスラエル" - -#: ../src/common/util.c:951 -msgid "Isle of Man" -msgstr "マン島" - -#: ../src/common/util.c:952 -msgid "India" -msgstr "インド" - -#: ../src/common/util.c:953 -msgid "Informational" -msgstr "情報" - -#: ../src/common/util.c:954 -msgid "International" -msgstr "国際" - -#: ../src/common/util.c:955 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "英領インド洋海域" - -#: ../src/common/util.c:956 -msgid "Iraq" -msgstr "イラク" - -#: ../src/common/util.c:957 -msgid "Iran" -msgstr "イラン" - -#: ../src/common/util.c:958 -msgid "Iceland" -msgstr "アイスランド" - -#: ../src/common/util.c:959 -msgid "Italy" -msgstr "イタリア" - -#: ../src/common/util.c:960 -msgid "Jersey" -msgstr "ジャージー島" - -#: ../src/common/util.c:961 -msgid "Jamaica" -msgstr "ジャマイカ" - -#: ../src/common/util.c:962 -msgid "Jordan" -msgstr "ヨルダン" - -#: ../src/common/util.c:963 -msgid "Japan" -msgstr "日本" - -#: ../src/common/util.c:964 -msgid "Kenya" -msgstr "ケニア" - -#: ../src/common/util.c:965 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "キルギスタン" - -#: ../src/common/util.c:966 -msgid "Cambodia" -msgstr "カンボジア" - -#: ../src/common/util.c:967 -msgid "Kiribati" -msgstr "キリバス" - -#: ../src/common/util.c:968 -msgid "Comoros" -msgstr "コモロ" - -#: ../src/common/util.c:969 -msgid "St. Kitts and Nevis" -msgstr "セントキッツネビス" - -#: ../src/common/util.c:970 -msgid "North Korea" -msgstr "北朝鮮" - -#: ../src/common/util.c:971 -msgid "South Korea" -msgstr "韓国" - -#: ../src/common/util.c:972 -msgid "Kuwait" -msgstr "クゥエート" - -#: ../src/common/util.c:973 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "ケイマン諸島" - -#: ../src/common/util.c:974 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "カザフスタン" - -#: ../src/common/util.c:975 -msgid "Laos" -msgstr "ラオス" - -#: ../src/common/util.c:976 -msgid "Lebanon" -msgstr "レバノン" - -#: ../src/common/util.c:977 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "セントルシア" - -#: ../src/common/util.c:978 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "リヒテンシュタイン" - -#: ../src/common/util.c:979 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "スリランカ" - -#: ../src/common/util.c:980 -msgid "Liberia" -msgstr "リベリア" - -#: ../src/common/util.c:981 -msgid "Lesotho" -msgstr "レソト" - -#: ../src/common/util.c:982 -msgid "Lithuania" -msgstr "リトアニア" - -#: ../src/common/util.c:983 -msgid "Luxembourg" -msgstr "ルクセンブルグ" - -#: ../src/common/util.c:984 -msgid "Latvia" -msgstr "ラトビア" - -#: ../src/common/util.c:985 -msgid "Libya" -msgstr "リビア" - -#: ../src/common/util.c:986 -msgid "Morocco" -msgstr "モロッコ" - -#: ../src/common/util.c:987 -msgid "Monaco" -msgstr "モナコ" - -#: ../src/common/util.c:988 -msgid "Moldova" -msgstr "モルドバ" - -#: ../src/common/util.c:989 -msgid "United States Medical" -msgstr "合衆国医療機関" - -#: ../src/common/util.c:990 -msgid "Madagascar" -msgstr "マダガスカル" - -#: ../src/common/util.c:991 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "マーシャル諸島" - -#: ../src/common/util.c:992 -msgid "Military" -msgstr "軍事" - -#: ../src/common/util.c:993 -msgid "Macedonia" -msgstr "マケドニア" - -#: ../src/common/util.c:994 -msgid "Mali" -msgstr "マリ" - -#: ../src/common/util.c:995 -msgid "Myanmar" -msgstr "ミャンマー" - -#: ../src/common/util.c:996 -msgid "Mongolia" -msgstr "モンゴル" - -#: ../src/common/util.c:997 -msgid "Macau" -msgstr "マカオ" - -#: ../src/common/util.c:998 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "北マリアナ諸島" - -#: ../src/common/util.c:999 -msgid "Martinique" -msgstr "マルティニク" - -#: ../src/common/util.c:1000 -msgid "Mauritania" -msgstr "モーリタニア" - -#: ../src/common/util.c:1001 -msgid "Montserrat" -msgstr "モントセラト" - -#: ../src/common/util.c:1002 -msgid "Malta" -msgstr "マルタ" - -#: ../src/common/util.c:1003 -msgid "Mauritius" -msgstr "モーリシャス" - -#: ../src/common/util.c:1004 -msgid "Maldives" -msgstr "モルジブ" - -#: ../src/common/util.c:1005 -msgid "Malawi" -msgstr "マラウィ" - -#: ../src/common/util.c:1006 -msgid "Mexico" -msgstr "メキシコ" - -#: ../src/common/util.c:1007 -msgid "Malaysia" -msgstr "マレーシア" - -#: ../src/common/util.c:1008 -msgid "Mozambique" -msgstr "モザンビーク" - -#: ../src/common/util.c:1009 -msgid "Namibia" -msgstr "ナミビア" - -#: ../src/common/util.c:1010 -msgid "New Caledonia" -msgstr "ニューカレドニア" - -#: ../src/common/util.c:1011 -msgid "Niger" -msgstr "ニジェール" - -#: ../src/common/util.c:1012 -msgid "Internic Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../src/common/util.c:1013 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "ノーフォーク島" - -#: ../src/common/util.c:1014 -msgid "Nigeria" -msgstr "ナイジェリア" - -#: ../src/common/util.c:1015 -msgid "Nicaragua" -msgstr "ニカラグア" - -#: ../src/common/util.c:1016 -msgid "Netherlands" -msgstr "オランダ" - -#: ../src/common/util.c:1017 -msgid "Norway" -msgstr "ノルウェー" - -#: ../src/common/util.c:1018 -msgid "Nepal" -msgstr "ネパール" - -#: ../src/common/util.c:1019 -msgid "Nauru" -msgstr "ナウル" - -#: ../src/common/util.c:1020 -msgid "Niue" -msgstr "ニウエ" - -#: ../src/common/util.c:1021 -msgid "New Zealand" -msgstr "ニュージーランド" - -#: ../src/common/util.c:1022 -msgid "Oman" -msgstr "オマーン" - -#: ../src/common/util.c:1023 -msgid "Internic Non-Profit Organization" -msgstr "非営利組織" - -#: ../src/common/util.c:1024 -msgid "Panama" -msgstr "パナマ" - -#: ../src/common/util.c:1025 -msgid "Peru" -msgstr "ペルー" - -#: ../src/common/util.c:1026 -msgid "French Polynesia" -msgstr "フランス領ポリネシア" - -#: ../src/common/util.c:1027 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "パプアニューギニア" - -#: ../src/common/util.c:1028 -msgid "Philippines" -msgstr "フィリピン" - -#: ../src/common/util.c:1029 -msgid "Pakistan" -msgstr "パキスタン" - -#: ../src/common/util.c:1030 -msgid "Poland" -msgstr "ポーランド" - -#: ../src/common/util.c:1031 -msgid "St. Pierre and Miquelon" -msgstr "サンピエール島とミクロン島" - -#: ../src/common/util.c:1032 -msgid "Pitcairn" -msgstr "ピトケアン" - -#: ../src/common/util.c:1033 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "プエルトリコ" - -#: ../src/common/util.c:1034 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "英領インド洋海域" - -#: ../src/common/util.c:1035 -msgid "Portugal" -msgstr "ポルトガル" - -#: ../src/common/util.c:1036 -msgid "Palau" -msgstr "パラオ" - -#: ../src/common/util.c:1037 -msgid "Paraguay" -msgstr "パラグアイ" - -#: ../src/common/util.c:1038 -msgid "Qatar" -msgstr "カタール" - -#: ../src/common/util.c:1039 -msgid "Reunion" -msgstr "レユニオン" - -#: ../src/common/util.c:1040 -msgid "Romania" -msgstr "ルーマニア" - -#: ../src/common/util.c:1041 -msgid "Old School ARPAnet" -msgstr "伝統的なARPAnet" - -#: ../src/common/util.c:1042 -msgid "Russian Federation" -msgstr "ロシア連邦" - -#: ../src/common/util.c:1043 -msgid "Rwanda" -msgstr "ルワンダ" - -#: ../src/common/util.c:1044 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "サウジアラビア" - -#: ../src/common/util.c:1045 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "ソロモン諸島" - -#: ../src/common/util.c:1046 -msgid "Seychelles" -msgstr "セイシェル" - -#: ../src/common/util.c:1047 -msgid "Sudan" -msgstr "スーダン" - -#: ../src/common/util.c:1048 -msgid "Sweden" -msgstr "スウェーデン" - -#: ../src/common/util.c:1049 -msgid "Singapore" -msgstr "シンガポール" - -#: ../src/common/util.c:1050 -msgid "St. Helena" -msgstr "セントヘレナ" - -#: ../src/common/util.c:1051 -msgid "Slovenia" -msgstr "スロベニア" - -#: ../src/common/util.c:1052 -msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" -msgstr "スヴァールバルヤンマイエン諸島" - -#: ../src/common/util.c:1053 -msgid "Slovak Republic" -msgstr "スロバキア共和国" - -#: ../src/common/util.c:1054 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "シエラレオネ" - -#: ../src/common/util.c:1055 -msgid "San Marino" -msgstr "サンマリノ" - -#: ../src/common/util.c:1056 -msgid "Senegal" -msgstr "セネガル" - -#: ../src/common/util.c:1057 -msgid "Somalia" -msgstr "ソマリア" - -#: ../src/common/util.c:1058 -msgid "Suriname" -msgstr "スリナム" - -#: ../src/common/util.c:1059 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "サオトーメプリンシペ" - -#: ../src/common/util.c:1060 -msgid "Former USSR" -msgstr "旧ソビエト連邦" - -#: ../src/common/util.c:1061 -msgid "El Salvador" -msgstr "エルサルバドル" - -#: ../src/common/util.c:1062 -msgid "Syria" -msgstr "シリア" - -#: ../src/common/util.c:1063 -msgid "Swaziland" -msgstr "スワジランド" - -#: ../src/common/util.c:1064 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "タークスカイコス諸島" - -#: ../src/common/util.c:1065 -msgid "Chad" -msgstr "チャド" - -#: ../src/common/util.c:1066 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "仏領サザンテリトリー" - -#: ../src/common/util.c:1067 -msgid "Togo" -msgstr "トーゴ" - -#: ../src/common/util.c:1068 -msgid "Thailand" -msgstr "タイ" - -#: ../src/common/util.c:1069 -msgid "Tajikistan" -msgstr "タジキスタン" - -#: ../src/common/util.c:1070 -msgid "Tokelau" -msgstr "トケラウ" - -#: ../src/common/util.c:1071 ../src/common/util.c:1075 -msgid "East Timor" -msgstr "東ティモール" - -#: ../src/common/util.c:1072 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "トルクメニスタン" - -#: ../src/common/util.c:1073 -msgid "Tunisia" -msgstr "チュニジア" - -#: ../src/common/util.c:1074 -msgid "Tonga" -msgstr "トンガ" - -#: ../src/common/util.c:1076 -msgid "Turkey" -msgstr "トルコ" - -#: ../src/common/util.c:1077 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "トリニダードトバゴ" - -#: ../src/common/util.c:1078 -msgid "Tuvalu" -msgstr "ツバル" - -#: ../src/common/util.c:1079 -msgid "Taiwan" -msgstr "台湾" - -#: ../src/common/util.c:1080 -msgid "Tanzania" -msgstr "タンザニア" - -#: ../src/common/util.c:1081 -msgid "Ukraine" -msgstr "ウクライナ" - -#: ../src/common/util.c:1082 -msgid "Uganda" -msgstr "ウガンダ" - -#: ../src/common/util.c:1083 -msgid "United Kingdom" -msgstr "イギリス" - -#: ../src/common/util.c:1084 -msgid "United States of America" -msgstr "アメリカ合衆国" - -#: ../src/common/util.c:1085 -msgid "Uruguay" -msgstr "ウルグアイ" - -#: ../src/common/util.c:1086 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "ウズベキスタン" - -#: ../src/common/util.c:1087 -msgid "Vatican City State" -msgstr "バチカン市国" - -#: ../src/common/util.c:1088 -msgid "St. Vincent and the Grenadines" -msgstr "セントヴィンセントグレナディン" - -#: ../src/common/util.c:1089 -msgid "Venezuela" -msgstr "ベネズエラ" - -#: ../src/common/util.c:1090 -msgid "British Virgin Islands" -msgstr "英領ヴァージン諸島" - -#: ../src/common/util.c:1091 -msgid "US Virgin Islands" -msgstr "米領ヴァージン諸島" - -#: ../src/common/util.c:1092 -msgid "Vietnam" -msgstr "ベトナム" - -#: ../src/common/util.c:1093 -msgid "Vanuatu" -msgstr "バヌアツ" - -#: ../src/common/util.c:1094 -msgid "Wallis and Futuna Islands" -msgstr "ヴァリスフトゥーナ諸島" - -#: ../src/common/util.c:1095 -msgid "Samoa" -msgstr "サモア" - -#: ../src/common/util.c:1096 -msgid "Yemen" -msgstr "イエメン" - -#: ../src/common/util.c:1097 -msgid "Mayotte" -msgstr "マヨット" - -#: ../src/common/util.c:1098 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "旧ユーゴスラビア" - -#: ../src/common/util.c:1099 -msgid "South Africa" -msgstr "南アフリカ" - -#: ../src/common/util.c:1100 -msgid "Zambia" -msgstr "ザンビア" - -#: ../src/common/util.c:1101 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "ジンバブエ" - -#: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 -msgid "Open Dialog Window" -msgstr "ダイアログウインドウを開く" - -#: ../src/common/xchat.c:770 -msgid "Send a File" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../src/common/xchat.c:771 -msgid "User Info (WHOIS)" -msgstr "ユーザ情報(WHOIS)" - -#: ../src/common/xchat.c:772 -msgid "Operator Actions" -msgstr "オペレーターアクション" - -#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 -msgid "Give Ops" -msgstr "オペレータ権限を与える" - -#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 -msgid "Take Ops" -msgstr "オペレータ権限を取得する" - -#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 -msgid "Give Voice" -msgstr "発言権を与える" - -#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 -msgid "Take Voice" -msgstr "発言権を奪う" - -#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 -msgid "Kick/Ban" -msgstr "キック/Ban" - -#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 -#: ../src/common/xchat.c:924 -msgid "Kick" -msgstr "キック" - -#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 -#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 -#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 -#: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 -#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 -#: ../src/common/xchat.c:923 -msgid "Ban" -msgstr "Ban" - -#: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 -#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 -#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 -#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 -msgid "KickBan" -msgstr "キックBan" - -#: ../src/common/xchat.c:852 -msgid "Direct client-to-client" -msgstr "クライアント-クライアントの直接" - -#: ../src/common/xchat.c:853 -msgid "Send File" -msgstr "ファイル送信" - -#: ../src/common/xchat.c:854 -msgid "Offer Chat" -msgstr "チャットを申し込む" - -#: ../src/common/xchat.c:855 -msgid "Abort Chat" -msgstr "チャットの中断" - -#: ../src/common/xchat.c:856 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../src/common/xchat.c:857 -msgid "Userinfo" -msgstr "ユーザ情報" - -#: ../src/common/xchat.c:858 -msgid "Clientinfo" -msgstr "クライアント情報" - -#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 -#: ../src/common/xchat.c:941 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: ../src/common/xchat.c:861 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../src/common/xchat.c:862 -msgid "Oper" -msgstr "Oper" - -#: ../src/common/xchat.c:863 -msgid "Kill this user" -msgstr "このユーザを削除" - -#: ../src/common/xchat.c:864 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: ../src/common/xchat.c:867 -msgid "Give Half-Ops" -msgstr "ハーフオペレータ権限を与える" - -#: ../src/common/xchat.c:868 -msgid "Take Half-Ops" -msgstr "ハーフオペレータ権限を取得する" - -#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../src/common/xchat.c:872 -msgid "Ignore User" -msgstr "ユーザーを無視" - -#: ../src/common/xchat.c:873 -msgid "UnIgnore User" -msgstr "ユーザーの無視を解除" - -#: ../src/common/xchat.c:885 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: ../src/common/xchat.c:886 -msgid "Who" -msgstr "Who" - -#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 -msgid "WhoIs" -msgstr "WhoIs" - -#: ../src/common/xchat.c:888 -msgid "DNS Lookup" -msgstr "DNS Lookup" - -#: ../src/common/xchat.c:889 -msgid "Trace" -msgstr "Trace" - -#: ../src/common/xchat.c:890 -msgid "UserHost" -msgstr "UserHost" - -#: ../src/common/xchat.c:891 -msgid "External" -msgstr "External" - -#: ../src/common/xchat.c:892 -msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" - -#: ../src/common/xchat.c:894 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: ../src/common/xchat.c:906 -msgid "Leave Channel" -msgstr "チャンネルを離脱" - -#: ../src/common/xchat.c:907 -msgid "Join Channel..." -msgstr "チャンネルに参加..." - -#: ../src/common/xchat.c:908 -msgid "Enter Channel to Join:" -msgstr "参加するチャンネルを入力してください:" - -#: ../src/common/xchat.c:909 -msgid "Server Links" -msgstr "サーバリンク" - -#: ../src/common/xchat.c:910 -msgid "Ping Server" -msgstr "Ping サーバ" - -#: ../src/common/xchat.c:911 -msgid "Hide Version" -msgstr "バージョンを隠す" - -#: ../src/common/xchat.c:921 -msgid "Op" -msgstr "オペレータ権限" - -#: ../src/common/xchat.c:922 -msgid "DeOp" -msgstr "オペレータ権限剥奪" - -#: ../src/common/xchat.c:925 -msgid "bye" -msgstr "bye" - -#: ../src/common/xchat.c:926 -#, c-format -msgid "Enter reason to kick %s:" -msgstr "%s をキックする理由を入力:" - -#: ../src/common/xchat.c:927 -msgid "Sendfile" -msgstr "ファイル送信" - -#: ../src/common/xchat.c:928 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: ../src/common/xchat.c:938 -msgid "Send" -msgstr "送信" - -#: ../src/common/xchat.c:939 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../src/common/xchat.c:940 -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 -msgid "remote access" -msgstr "リモートアクセス" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 -msgid "plugin for remote access using DBUS" -msgstr "DBUSを使用したリモートアクセスのプラグイン" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" -msgstr "セッションバスに接続できませんでした: %s\n" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to acquire %s: %s\n" -msgstr "%s の取得に失敗しました: %s\n" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1 -msgid "The handler for \"irc://\" URLs" -msgstr "\"irc://\" で始まる URL のハンドラ" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2 -msgid "Set it at TRUE if you want it activated" -msgstr "あなたが有効化したい場合はTRUEに設定してください" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3 -msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?" -msgstr "XChat-GNOME をターミナルで起動しますか?" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:62 -msgid "" -"X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." - -#: ../src/fe-gnome/about.c:67 -msgid "" -"X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." - -#: ../src/fe-gnome/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#. Translators: Don't try to translate this literally. -#. * It is a running gag from a british comedy television -#. * programme; either leave it as-is or replace it with -#. * something comparable but inoffensive in your language. -#. -#: ../src/fe-gnome/about.c:90 -msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”" -msgstr "「よく聞きなさい、一度しか言わないからね。」" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:94 -msgid "XChat-GNOME Web Site" -msgstr "XChat-GNOME ウェブサイト" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't -#. * be translated literally. It is used in the about box -#. * to give credits to the translators. Thus, you should -#. * translate it to your name and email address. You -#. * should also include other translators who have -#. * contributed to this translation; in that case, please -#. * write each of them on a separated line seperated by -#. * newlines (\n). -#. -#: ../src/fe-gnome/about.c:108 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yuusuke Tahara <tahara@gehenna.u-aizu.ac.jp>\n" -"Takuo KITAME <kitame@debian.org>\n" -"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" -"Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" -"草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" David Trowbridge https://launchpad.net/~trowbrds\n" -" Hiyoko Torisaki https://launchpad.net/~torisaki-hiyoko\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kurosawa Takeshi https://launchpad.net/~takenspc\n" -" Nazo https://launchpad.net/~lovesyao\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Ryoichi INAGAKI https://launchpad.net/~ryo1\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" ahfuji https://launchpad.net/~ahfuji" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1 -msgid "xchat configuration version" -msgstr "XChat 設定バージョン" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2 -msgid "Default nickname used by servers without special options set" -msgstr "特に設定のないサーバーで使われるデフォルトのニックネーム" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3 -msgid "Default real name used by servers without special options set" -msgstr "特に設定のないサーバーで使われるデフォルトの本名" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4 -msgid "Message sent on quit" -msgstr "サーバーから離れる時のメッセージ" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5 -msgid "Message sent on channel part" -msgstr "チャンネルから離れる時のメッセージ" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6 -msgid "Message sent on away" -msgstr "不在モード時のメッセージ" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 -msgid "Show colors in the main window" -msgstr "メインウインドウで色を使用" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 -msgid "Colorize nicknames in the main window" -msgstr "メインウインドウでニックネームに色を付ける" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9 -msgid "Show timestamps in the main window" -msgstr "メインウインドウでタイムスタンプを表示" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 -msgid "Selected color scheme" -msgstr "選択された配色" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11 -msgid "Selected background type" -msgstr "選択された背景タイプ" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12 -msgid "Background image filename" -msgstr "背景画像のファイル名" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13 -msgid "Background transparency" -msgstr "背景の透明度" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14 -msgid "Use system fonts" -msgstr "システムフォントを使う" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15 -msgid "Font for the main window" -msgstr "メインウインドウのフォント" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16 -msgid "Width of the main window" -msgstr "メインウインドウの幅" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17 -msgid "Height of the main window" -msgstr "メインウインドウの高さ" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 -msgid "Whether the main window is maximized" -msgstr "メインウィンドウを最大化するかどうか" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 -msgid "X position of the main window on the screen" -msgstr "スクリーン上におけるメインウインドウのX座標" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 -msgid "Y position of the main window on the screen" -msgstr "スクリーン上におけるメインウインドウのY座標" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 -msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" -msgstr "メインウインドウで水平ペインを表示するかどうか" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 -msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" -msgstr "メインウインドウでステータスバーを表示するかどうか" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 -msgid "Position of the horizontal pane in the main window" -msgstr "メインウインドウの水平ペインの位置" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 -msgid "Display redundant nickstamps" -msgstr "冗長なnickstampを表示" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 -msgid "Show user list in main window" -msgstr "メインウインドウでユーザーの一覧を表示" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 -msgid "Width of the channel list" -msgstr "チャンネル一覧の幅" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 -msgid "Height of the channel list" -msgstr "チャンネル一覧の高さ" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 -msgid "Automatically display the channel list dialog" -msgstr "チャンネル一覧のダイアログを自動的に表示" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, when you join a server without automatically joining a " -"channel, the channel list dialog will be displayed" -msgstr "true にセットすると、自動的に参加するチャンネルが設定されてないサーバーに接続した時に、チャンネル一覧のダイアログが表示されます。" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 -msgid "List of enabled plugins" -msgstr "有効なプラグイン" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 -msgid "Enable spellchecking" -msgstr "スペルチェックを有効にする" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 -msgid "Languages to use for spellchecking" -msgstr "スペルチェックに使う言語" - -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 -#, c-format -msgid "%s Channel List" -msgstr "%s チャンネル一覧" - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:110 -msgid "This network doesn't have a server defined." -msgstr "このネットワークではサーバーが定義されていません。" - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:112 -#, c-format -msgid "Please add at least one server to the %s network." -msgstr "ネットワーク %s に少なくとも一つのサーバーを追加してください。" - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157 -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンク先をコピー(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 -msgid "Se_nd Message To..." -msgstr "メッセージを送る(_N)..." - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 -msgid "_Copy Address" -msgstr "アドレスをコピー(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 -msgid "_Send File" -msgstr "ファイルを送信(_S)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 -msgid "Paste File _Contents" -msgstr "ファイルの内容を貼り付け(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 -msgid "Paste File_name" -msgstr "ファイル名を貼り付け(_N)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 -#, c-format -msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" -msgstr "ファイル \"%s\" の読み出し中にエラー: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 -#, c-format -msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -msgstr "URI \"%s\" をファイル名に変換中にエラー: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 -#, c-format -msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" -msgstr "\"%s\" からファイルの情報を取得する時にエラー: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 -msgid "Save Transcript" -msgstr "ログを保存" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 -#, c-format -msgid "Error saving %s" -msgstr "%s を保存中にエラー" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 -msgid "Search buffer is empty.\n" -msgstr "検索バッファーが空です.\n" - -#. File completion percent -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144 -msgid "Remaining" -msgstr "残り" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 -msgid "Incoming File Transfer" -msgstr "受信ファイル転送" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:534 -msgid "_Accept" -msgstr "許可する(_A)" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221 -#, c-format -msgid "" -"%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the " -"transfer?" -msgstr "%s はあなた宛に \"%s\" という名前のファイルを送ろうとしています。転送を受け入れますか?" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>from %s</small>\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>%s から</small>\n" -"%s of %s" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252 -msgid "starting" -msgstr "開始中" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>from %s</small>\n" -"%s of %s at %s/s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>%s から</small>\n" -"%s of %s (%s/秒)" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290 -msgid "queued" -msgstr "キューイングしました" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295 -#, c-format -msgid "Transfer of %s to %s failed" -msgstr "%s の転送(%s 宛)に失敗しました" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297 -#, c-format -msgid "Transfer of %s from %s failed" -msgstr "%s の転送(%s から)に失敗しました" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298 -msgid "Transfer failed" -msgstr "転送に失敗" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306 -msgid "aborted" -msgstr "中断しました" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309 -msgid "stalled" -msgstr "失敗" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313 -#, c-format -msgid "%.2d:%.2d:%.2d" -msgstr "%.2d:%.2d:%.2d" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315 -#, c-format -msgid "%.2d:%.2d" -msgstr "%.2d:%.2d" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419 -msgid "Send File..." -msgstr "ファイルの送信..." - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "ウィンドウをフルスクリーンに" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66 -msgid "Use directory instead of the default config dir" -msgstr "デフォルトの設定ディレクトリ以外のディレクトリを使用" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 -msgid "Don't auto-connect to servers" -msgstr "自動的にサーバーに再接続する" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 -msgid "Don't auto-load plugins" -msgstr "プラグインを自動的に読み込まない" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 -msgid "Open an irc:// url" -msgstr "irc:// URLを開く" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 -msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" -msgstr "URLを起動中の XChat-GNOME で開く" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 -msgid "Show version information" -msgstr "サーバー情報" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "引数の解析に失敗しました: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:532 -msgid "Incoming DCC Chat" -msgstr "DCC チャットの着信" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:537 -#, c-format -msgid "" -"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " -"connection?" -msgstr "%s が直接チャットをしてこようとしています。接続を受け入れますか?" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:972 -#, c-format -msgid "Unable to show '%s'" -msgstr "'%s' を表示できません" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89 -msgid "_Previous" -msgstr "前(_P)" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91 -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208 -msgid "" -"<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>" -msgstr "<span foreground=\"dark grey\">最後まで到達しました。先頭から再開します</span>" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215 -msgid "" -"<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from " -"bottom</span>" -msgstr "<span foreground=\"dark grey\">先頭まで到達しました。最後から再開します</span>" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222 -msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>" -msgstr "<span foreground=\"red\">検索文字列が見つかりませんでした</span>" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 -msgid "New Network" -msgstr "新しいネットワーク" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 -#, c-format -msgid "%s Network Properties" -msgstr "%s ネットワーク設定" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 -msgid "Invalid input" -msgstr "入力が正しくありません" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 -msgid "You must enter a network name" -msgstr "ネットワーク名を入力しなくてはなりません" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 -msgid "You must enter a nick name" -msgstr "新しいニックネームを入力:" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 -msgid "You must enter a real name" -msgstr "本名を入力しなくてはなりません" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 -msgid "No Servers" -msgstr "サーバーがありません" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 -msgid "You must add at least one server for this network" -msgstr "このネットワークに少なくとも一つのサーバーを追加しなくてはなりません" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32 -msgid "UTF-8 (Unicode)" -msgstr "UTF-8 (Unicode)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33 -msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" -msgstr "ISO-8859-15 (西ヨーロッパ)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34 -msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" -msgstr "ISO-8859-2 (中央ヨーロッパ)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35 -msgid "ISO-8859-7 (Greek)" -msgstr "ISO-8859-7 (ギリシャ語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36 -msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" -msgstr "ISO-8859-8 (ヘブライ語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37 -msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" -msgstr "ISO-8859-9 (トルコ語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38 -msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" -msgstr "ISO-2022-JP (日本語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39 -msgid "SJIS (Japanese)" -msgstr "Shift JIS (日本語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40 -msgid "CP949 (Korean)" -msgstr "CP949 (ハングル)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41 -msgid "KOI8-R (Cyrillic)" -msgstr "KOI8-R (キリル文字)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42 -msgid "CP1251 (Cyrillic)" -msgstr "CP1251 (キリル文字)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43 -msgid "CP1256 (Arabic)" -msgstr "CP1256 (アラビア語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44 -msgid "CP1257 (Baltic)" -msgstr "CP1257 (バルト語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45 -msgid "GB18030 (Chinese)" -msgstr "GB18030 (中国語)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46 -msgid "TIS-620 (Thai)" -msgstr "TIS-620 (タイ語)" - -#. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 -msgid "_IRC" -msgstr "IRC(_I)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 -msgid "In_sert" -msgstr "挿入(_S)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 -msgid "_Discussion" -msgstr "ディスカッション(_D)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 -msgid "_Connect..." -msgstr "接続(_C)..." - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ファイル転送(_F)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)..." - -#. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 -msgid "_Reconnect" -msgstr "再接続(_R)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 -msgid "_Channels..." -msgstr "チャンネル一覧(_C)..." - -#. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 -msgid "_Save Transcript" -msgstr "ログを保存(_S)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 -msgid "_Leave" -msgstr "離脱(_L)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 -msgid "Cl_ose" -msgstr "閉じる(_O)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 -msgid "Change _Topic" -msgstr "トピックの変更(_T)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 -msgid "_Bans..." -msgstr "バン(_B)..." - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 -msgid "_Users" -msgstr "ユーザー(_U)" - -#. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 -msgid "_Sidebar" -msgstr "サイドバー(_S)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 -msgid "Status_bar" -msgstr "ステータスバー(_B)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 -msgid "Ex-Chat" -msgstr "Ex-Chat" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 -msgid "Error showing help" -msgstr "ヘルプ表示中にエラー" - -#: ../src/fe-gnome/migration.c:115 -#, c-format -msgid "" -"The way the D-Bus plugin works has changed.\n" -"To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" -"\n" -"<b>Please delete %s</b>" -msgstr "" -"D-Busプラグインが動作する方法が変更されました。\n" -"問題を回避するため、古いプラグインを取り除くべきです。\n" -"\n" -"<b>%s を削除してください</b>" - -#: ../src/fe-gnome/migration.c:117 -msgid "D-Bus plugin is still installed" -msgstr "D-Bus プラグインがまだ存在してます" - -#. View menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:91 -msgid "Pre_vious Network" -msgstr "前のネットワーク(_V)" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:92 -msgid "Nex_t Network" -msgstr "次のネットワーク(_T)" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:93 -msgid "_Previous Discussion" -msgstr "前のディスカッション(_P)" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94 -msgid "_Next Discussion" -msgstr "次のディスカッション(_N)" - -#. Discussion context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97 -msgid "_Join" -msgstr "参加(_J)" - -#. Server context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:102 -msgid "_Auto-connect on startup" -msgstr "起動時に自動接続(_A)" - -#. Discussion context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105 -msgid "_Auto-join on connect" -msgstr "起動時に自動参加(_A)" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:106 -msgid "Show join/part messages" -msgstr "参加・離脱メッセージを表示" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:481 -msgid "<none>" -msgstr "<なし>" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:255 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 -msgid "Black on White" -msgstr "白地に黒" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 -msgid "White on Black" -msgstr "黒地に白" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 -msgid "System Theme Colors" -msgstr "システムテーマの色" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:146 -msgid "File Transfers & DCC" -msgstr "ファイル転送とDCC" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180 -msgid "Effects" -msgstr "効果" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:321 -msgid "IRC Preferences" -msgstr "IRC 設定" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117 -#, c-format -msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?" -msgstr "本当にネットワーク \"%s\" と、そのサーバーを削除しますか?" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168 -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:99 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:100 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:192 -#, c-format -msgid "An error occurred unloading %s" -msgstr "%s を外している時にエラーが発生しました" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:193 -msgid "Plugin Unload Failed" -msgstr "プラグイン取り外し失敗" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:204 -msgid "Plugin Load Failed" -msgstr "プラグイン読み込み失敗" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:242 -msgid "Open Plugin" -msgstr "プラグインを開く" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:367 -msgid "Scripts and Plugins" -msgstr "スクリプトとプラグイン" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 -msgid "Enable" -msgstr "有効" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:387 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 -#, c-format -msgid "Error in language %s activation: %s\n" -msgstr "言語 %s の有効化中にエラー: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 -#, c-format -msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" -msgstr "スペルチェックの設定中にエラー: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 -msgid "Spell checking" -msgstr "スペルチェック" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 -msgid "" -"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " -"at least one dictionary." -msgstr "スペルチェックを使うには、少なくとも一つの辞書をインストールしたlibenchantが必要です。" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 -msgid "_Check spelling" -msgstr "スペルをチェックする(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 -msgid "Choose languages to use for spellcheck:" -msgstr "スペルチェックに使う言語を選択:" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93 -#, c-format -msgid "%s%.1fs lag" -msgstr "%s%.1fs 遅延" - -#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107 -#, c-format -msgid "%d bytes buffered" -msgstr "%d バイトをバッファー" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151 -#, c-format -msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" -msgstr "スペルチェックの設定中にエラー: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 -msgid "I_nsert Color Code" -msgstr "カラーコードを挿入(_N)" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 -msgid "Black" -msgstr "黒" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 -msgid "Dark Blue" -msgstr "ダークブルー" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 -msgid "Dark Green" -msgstr "ダークグリーン" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 -msgid "Brown" -msgstr "茶" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 -msgid "Purple" -msgstr "紫" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 -msgid "Orange" -msgstr "オレンジ" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 -msgid "Yellow" -msgstr "黄" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 -msgid "Light Green" -msgstr "明るい緑" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 -msgid "Aqua" -msgstr "水色" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 -msgid "Light Blue" -msgstr "ライトブルー" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 -msgid "Violet" -msgstr "すみれ色" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 -msgid "Grey" -msgstr "灰色" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 -msgid "Light Grey" -msgstr "明るい灰色" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 -msgid "White" -msgstr "白" - -#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:263 -#, c-format -msgid "Changing topic for %s" -msgstr "%s のトピックを変更" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56 -msgid "_Send File..." -msgstr "ファイルの送信(_S)..." - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:57 -msgid "Private _Chat" -msgstr "プライベート・チャット(_C)" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:58 -msgid "_Kick" -msgstr "キック(_K)" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:59 -msgid "_Ban" -msgstr "バン(_B)" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61 -msgid "_Op" -msgstr "オペレーター権限(_O)" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Name:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">名前:</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Country:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">国:</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago" -msgid_plural "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago" -msgstr[0] "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">最終メッセージ:</span> %d 分前" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">不在メッセージ:</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 -#, c-format -msgid "%d User" -msgid_plural "%d Users" -msgstr[0] "%d 人" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-04-09 10:35:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/data/ja/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,816 +0,0 @@ -# zenity ja.po. -# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008. -# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006. -# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009, 2011. -# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012. -# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012. -# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:42+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../src/about.c:64 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2 " -"か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができます。\n" - -#: ../src/about.c:68 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* " -"です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" - -#: ../src/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"あなたはこのプログラムと共に、GNU " -"劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してください(宛先は the " -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA)。" - -#: ../src/about.c:265 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" -"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n" -"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" -"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" -"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" -"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" -"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi" - -#: ../src/about.c:277 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "ダイアログの種類を指定してください (詳細は `zenity --help` を参照してください)\n" - -#: ../src/notification.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Invalid value for a boolean typed hint.\n" -"Supported values are 'true' or 'false'.\n" -msgstr "" - -#. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:137 -#, c-format -msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" -msgstr "" - -#. unknown hints -#: ../src/notification.c:150 -#, c-format -msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" -msgstr "" - -#: ../src/notification.c:209 -#, c-format -msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "" - -#: ../src/notification.c:241 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "標準入力からのメッセージを解析できませんでした\n" - -#: ../src/notification.c:321 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Zenity 通知" - -#: ../src/password.c:64 -msgid "Type your password" -msgstr "パスワードを入力してください" - -#: ../src/password.c:99 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../src/password.c:115 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "値は有効範囲外です。\n" - -#: ../src/tree.c:365 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "一覧ダイアログの列見出しが指定されていません。\n" - -#: ../src/tree.c:371 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n" - -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Calendar selection" -msgstr "カレンダーの選択" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Select a date from below." -msgstr "日付を選択してください。" - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "カレンダー(_A):" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Add a new entry" -msgstr "新しいエントリの追加" - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "新しいテキストの入力(_E):" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "An error has occurred." -msgstr "エラーが発生しました。" - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Forms dialog" -msgstr "フォームダイアログ" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "All updates are complete." -msgstr "すべての更新が完了しました。" - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "進捗表示" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "実行..." - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "スケール値の調整" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Text View" -msgstr "テキスト表示" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "一覧からアイテムの選択" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "一覧からアイテムを選択してください。" - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/option.c:158 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "ダイアログのタイトルを指定する" - -#: ../src/option.c:159 -msgid "TITLE" -msgstr "TITLE" - -#: ../src/option.c:167 -msgid "Set the window icon" -msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する" - -#: ../src/option.c:168 -msgid "ICONPATH" -msgstr "ICONPATH" - -#: ../src/option.c:176 -msgid "Set the width" -msgstr "幅を指定する" - -#: ../src/option.c:177 -msgid "WIDTH" -msgstr "WIDTH" - -#: ../src/option.c:185 -msgid "Set the height" -msgstr "高さを指定する" - -#: ../src/option.c:186 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HEIGHT" - -#: ../src/option.c:194 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "ダイアログのタイムアウトを秒単位で指定する" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:196 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TIMEOUT" - -#: ../src/option.c:204 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "OK ボタンのラベルを指定する" - -#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 -#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 -#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 -#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 -#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 -#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../src/option.c:213 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する" - -#: ../src/option.c:222 -msgid "Set the modal hint" -msgstr "ダイアログをモーダルにするよう、ヒントを設定する" - -#: ../src/option.c:237 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "カレンダーダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 -#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 -#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 -#: ../src/option.c:1082 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する" - -#: ../src/option.c:255 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "カレンダーの日を指定する" - -#: ../src/option.c:256 -msgid "DAY" -msgstr "DAY" - -#: ../src/option.c:264 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "カレンダーの月を指定する" - -#: ../src/option.c:265 -msgid "MONTH" -msgstr "MONTH" - -#: ../src/option.c:273 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "カレンダーの年を指定する" - -#: ../src/option.c:274 -msgid "YEAR" -msgstr "YEAR" - -#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "返却する日付の書式を指定する" - -#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATTERN" - -#: ../src/option.c:297 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:315 -msgid "Set the entry text" -msgstr "入力欄の初期値を指定する" - -#: ../src/option.c:324 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "入力テキストを隠す" - -#: ../src/option.c:340 -msgid "Display error dialog" -msgstr "エラーダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769 -#: ../src/option.c:890 -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "ダイアログのアイコンを指定する" - -#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770 -#: ../src/option.c:891 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "ICON-NAME" - -#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 -#: ../src/option.c:899 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "テキストを折り返さない" - -#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 -#: ../src/option.c:908 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Pango マークアップを有効にしない" - -#: ../src/option.c:390 -msgid "Display info dialog" -msgstr "情報ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:440 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:449 -msgid "Set the filename" -msgstr "ファイル名を指定する" - -#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILENAME" - -#: ../src/option.c:458 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択可能にする" - -#: ../src/option.c:467 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "フォルダーのみ選択可能にする" - -#: ../src/option.c:476 -msgid "Activate save mode" -msgstr "保存モードにする" - -#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 -msgid "Set output separator character" -msgstr "出力を区切る文字を指定する" - -#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARATOR" - -#: ../src/option.c:494 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる" - -#: ../src/option.c:503 -msgid "Sets a filename filter" -msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:505 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." - -#: ../src/option.c:519 -msgid "Display list dialog" -msgstr "一覧ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:537 -msgid "Set the column header" -msgstr "列見出しを指定する" - -#: ../src/option.c:538 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUMN" - -#: ../src/option.c:546 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "先頭の列にチェックボックスを使用する" - -#: ../src/option.c:555 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "先頭の列にラジオボタンを使用する" - -#: ../src/option.c:564 -msgid "Use an image for first column" -msgstr "先頭の列に画像を使用する" - -#: ../src/option.c:582 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "複数行を選択可能にする" - -#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "テキストを変更可能にする" - -#: ../src/option.c:600 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "特定の列を出力する (デフォルトは '1'。'ALL' ですべての列を出力)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: ../src/option.c:610 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "指定した列を隠す" - -#: ../src/option.c:619 -msgid "Hides the column headers" -msgstr "列見出しを隠す" - -#: ../src/option.c:635 -msgid "Display notification" -msgstr "通知領域に表示する" - -#: ../src/option.c:644 -msgid "Set the notification text" -msgstr "通知する文字列を指定する" - -#: ../src/option.c:653 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" - -#: ../src/option.c:662 -msgid "Set the notification hints" -msgstr "" - -#: ../src/option.c:679 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:697 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する" - -#: ../src/option.c:698 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PERCENTAGE" - -#: ../src/option.c:706 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "進捗表示バーを左右に動かす" - -#: ../src/option.c:716 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" - -#: ../src/option.c:726 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する" - -#: ../src/option.c:736 -#, no-c-format -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "キャンセルボタンを隠す" - -#: ../src/option.c:751 -msgid "Display question dialog" -msgstr "質問ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:801 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:810 -msgid "Open file" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../src/option.c:828 -msgid "Set the text font" -msgstr "フォントを指定する" - -#: ../src/option.c:837 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "「熟読の上、同意します。」のようなチェックボックスを有効にする" - -#: ../src/option.c:847 -msgid "Enable html support" -msgstr "HTML サポートを有効にする" - -#: ../src/option.c:856 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "ファイルの代わりに URL を指定する。--html オプションを指定した場合のみ機能する。" - -#: ../src/option.c:857 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/option.c:872 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "警告ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:922 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "スケールダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:940 -msgid "Set initial value" -msgstr "初期値を指定する" - -#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 -#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" - -#: ../src/option.c:949 -msgid "Set minimum value" -msgstr "最小値を指定する" - -#: ../src/option.c:958 -msgid "Set maximum value" -msgstr "最大値を指定する" - -#: ../src/option.c:967 -msgid "Set step size" -msgstr "刻み幅を指定する" - -#: ../src/option.c:976 -msgid "Print partial values" -msgstr "値が変更されるたびに標準出力へ値を出力する" - -#: ../src/option.c:985 -msgid "Hide value" -msgstr "ダイアログに値を表示しない" - -#: ../src/option.c:1000 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "フォームダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:1009 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する" - -#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 -msgid "Field name" -msgstr "フィールド名" - -#: ../src/option.c:1018 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する" - -#: ../src/option.c:1027 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "カレンダーをフォームダイアログに追加する" - -#: ../src/option.c:1028 -msgid "Calendar field name" -msgstr "カレンダーのフィールド名" - -#: ../src/option.c:1036 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "一覧ダイアログをフォームダイアログに追加する" - -#: ../src/option.c:1037 -msgid "List field and header name" -msgstr "一覧ダイアログのフィールドと見出し" - -#: ../src/option.c:1045 -msgid "List of values for List" -msgstr "一覧ダイアログの値のリスト" - -#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "| で区切られた値のリスト" - -#: ../src/option.c:1054 -msgid "List of values for columns" -msgstr "列の値のリスト" - -#: ../src/option.c:1073 -msgid "Show the columns header" -msgstr "列見出しを表示する" - -#: ../src/option.c:1115 -msgid "Display password dialog" -msgstr "パスワードダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:1124 -msgid "Display the username option" -msgstr "ユーザー名のオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:1139 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログを表示する" - -#: ../src/option.c:1148 -msgid "Set the color" -msgstr "色を指定する" - -#: ../src/option.c:1157 -msgid "Show the palette" -msgstr "パレットを表示する" - -#: ../src/option.c:1172 -msgid "About zenity" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示する" - -#: ../src/option.c:1181 -msgid "Print version" -msgstr "バージョンを表示する" - -#: ../src/option.c:2075 -msgid "General options" -msgstr "一般的なオプション" - -#: ../src/option.c:2076 -msgid "Show general options" -msgstr "一般的なオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2086 -msgid "Calendar options" -msgstr "カレンダーダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2087 -msgid "Show calendar options" -msgstr "カレンダーのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2097 -msgid "Text entry options" -msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2098 -msgid "Show text entry options" -msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2108 -msgid "Error options" -msgstr "エラーダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2109 -msgid "Show error options" -msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2119 -msgid "Info options" -msgstr "情報ダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2120 -msgid "Show info options" -msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2130 -msgid "File selection options" -msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2131 -msgid "Show file selection options" -msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2141 -msgid "List options" -msgstr "一覧ダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2142 -msgid "Show list options" -msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2153 -msgid "Notification icon options" -msgstr "通知アイコンのオプション" - -#: ../src/option.c:2154 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "通知アイコンのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2165 -msgid "Progress options" -msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2166 -msgid "Show progress options" -msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2176 -msgid "Question options" -msgstr "質問ダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2177 -msgid "Show question options" -msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2187 -msgid "Warning options" -msgstr "警告ダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2188 -msgid "Show warning options" -msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2198 -msgid "Scale options" -msgstr "スケールのオプション" - -#: ../src/option.c:2199 -msgid "Show scale options" -msgstr "スケールのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2209 -msgid "Text information options" -msgstr "テキスト情報のオプション" - -#: ../src/option.c:2210 -msgid "Show text information options" -msgstr "テキスト情報のオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2220 -msgid "Color selection options" -msgstr "色選択のオプション" - -#: ../src/option.c:2221 -msgid "Show color selection options" -msgstr "色選択オプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2231 -msgid "Password dialog options" -msgstr "パスワードダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2232 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2242 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "フォームダイアログのオプション" - -#: ../src/option.c:2243 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2253 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "その他のオプション" - -#: ../src/option.c:2254 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "その他のオプションを表示する" - -#: ../src/option.c:2279 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認してください)。\n" - -#: ../src/option.c:2283 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n" - -#: ../src/option.c:2287 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/debian/changelog language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/debian/changelog --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/debian/changelog 2014-04-09 10:35:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/debian/changelog 2014-04-10 18:16:16.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140408) trusty; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Wed, 09 Apr 2014 10:35:17 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140403) trusty; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 04 Apr 2014 10:31:59 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140401) trusty; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Wed, 02 Apr 2014 10:31:26 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140321) trusty; urgency=low +language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140410) trusty; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 25 Mar 2014 11:22:04 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Thu, 10 Apr 2014 18:16:16 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/debian/control language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/debian/control --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140408/debian/control 2014-04-09 10:35:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140410/debian/control 2014-04-10 18:16:16.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ Package: language-pack-gnome-ja Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ja-base (>= 1:14.04+20140321), language-pack-ja +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ja-base (>= 1:14.04+20140410), language-pack-ja Replaces: language-pack-gnome-ja-base, language-pack-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ja (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ja (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ja (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Japanese Translation data updates for all supported GNOME packages for: