diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Japanese translation for account-plugins -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: account-plugins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 -msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" -msgstr "Gmail、Google Docs、Google+、YouTubeおよびPicasaを含む" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,319 +0,0 @@ -# Japanese translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 15:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 08:33+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "アクティビティログマネージャー" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "アクティビティログに記録する内容を設定します" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "アクティビティとプライバシーマネージャーツール" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Security & Privacy" -msgstr "セキュリティとプライバシー" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "プライバシーとアクティビティマネージャー" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" -msgstr "" -"privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error " -"reports;プライバシー;アクティビティ;診断;ログ;エラーレポート;" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files & Applications" -msgstr "ファイルとアプリケーション" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:56 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:60 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:66 -msgid "Diagnostics" -msgstr "診断" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:59 -msgid "When searching in the Dash:" -msgstr "Dashで検索するとき:" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:66 -msgid "Include online search results" -msgstr "オンラインの検索結果を含める" - -#: ../src/security-widget.vala:43 -#, c-format -msgid "%u hour" -msgid_plural "%u hours" -msgstr[0] "%u 時間" - -#: ../src/security-widget.vala:46 -#, c-format -msgid "%u minute" -msgid_plural "%u minutes" -msgstr[0] "%u 分" - -#: ../src/security-widget.vala:48 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u 秒" - -#: ../src/security-widget.vala:57 -msgid "0 second (lock immediately)" -msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" -msgstr[0] "0 秒 (すぐにロック)" - -#: ../src/security-widget.vala:87 -msgid "Require my password when:" -msgstr "以下のときパスワードを要求する:" - -#: ../src/security-widget.vala:90 -msgid "_Waking from suspend" -msgstr "サスペンドから復帰したとき(_W)" - -#: ../src/security-widget.vala:95 -msgid "_Returning from blank screen" -msgstr "ブランクスクリーンから戻ったとき(_R)" - -#: ../src/security-widget.vala:101 -msgid "_if screen has been blank for" -msgstr "画面がブランクになっていた時間(_I)" - -#: ../src/security-widget.vala:122 -msgid "Password Settings" -msgstr "パスワードの設定" - -#: ../src/security-widget.vala:140 -msgid "Power Settings" -msgstr "電源の設定" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 -msgid "No description available" -msgstr "説明はありません" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 -msgid "Last Used" -msgstr "前回の使用" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 -msgid "Activity" -msgstr "アクティビティ" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 -msgid "Select Application" -msgstr "アプリケーションを選択" - -#. Today -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "今日 %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "昨日, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 -msgid "Never" -msgstr "なし" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 -msgid "From:" -msgstr "開始日:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 -msgid "To:" -msgstr "終了日:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "時間範囲が無効です" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 -#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#: ../src/unified-privacy.vala:119 -msgid "Music" -msgstr "音楽" - -#: ../src/unified-privacy.vala:120 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: ../src/unified-privacy.vala:121 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: ../src/unified-privacy.vala:122 -msgid "Documents" -msgstr "文書" - -#: ../src/unified-privacy.vala:123 -msgid "Presentations" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: ../src/unified-privacy.vala:124 -msgid "Spreadsheets" -msgstr "スプレッドシート" - -#: ../src/unified-privacy.vala:125 -msgid "Chat Logs" -msgstr "チャットログ" - -#: ../src/unified-privacy.vala:175 -msgid "" -"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " -"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " -"to limit which items are recorded." -msgstr "" -"最近使ったファイルとアプリケーションは、Dashや他の場所でも表示されます。他人があなたのユーザーアカウントを見たりアクセスできる場合は、記録されたアイテ" -"ムを制限してください。" - -#: ../src/unified-privacy.vala:185 -msgid "Record file and application usage" -msgstr "ファイルとアプリケーションの利用状況を記録" - -#: ../src/unified-privacy.vala:201 -msgid "Clear Usage Data…" -msgstr "利用履歴データをクリア…" - -#: ../src/unified-privacy.vala:251 -msgid "Include:" -msgstr "以下を含む:" - -#. Exception List -#: ../src/unified-privacy.vala:261 -msgid "Exclude:" -msgstr "以下を含めない:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:309 -msgid "Remove Item" -msgstr "アイテムを削除" - -#: ../src/unified-privacy.vala:393 -msgid "Select a folder to blacklist" -msgstr "除外リストに追加するフォルダーを選択" - -#: ../src/unified-privacy.vala:411 -msgid "Select a file to blacklist" -msgstr "除外リストに追加するファイルを選択" - -#: ../src/unified-privacy.vala:777 -msgid "Clear Usage Data" -msgstr "利用履歴データをクリア" - -#: ../src/unified-privacy.vala:789 -msgid "Delete records of which files and applications were used:" -msgstr "ファイルとアプリケーションを利用した記録の削除:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:794 -msgid "In the past hour" -msgstr "1時間以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:795 -msgid "In the past day" -msgstr "1日以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:796 -msgid "In the past week" -msgstr "1週間以内" - -#: ../src/unified-privacy.vala:798 -msgid "From all time" -msgstr "全期間" - -#: ../src/unified-privacy.vala:878 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "この操作は取り消すことができません。本当にこのアクティビティを削除しますか?" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"Ubuntuでは、開発者がソフトウェアを改善するため匿名情報を収集することがあります。集められたすべての情報には、Ubuntuのプライバシーポリシーが適用" -"されます。" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "プライバシーポリシー" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "コンピューターの利用者ができる操作:" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Canonicalにエラーレポートを送信する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"エラーレポートには、エラーが発生したときのプログラムの動作に関する情報が含まれます。利用者はいつでもエラーレポートを送信するかどうかを選ぶこ" -"とができます。" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:6 -msgid "Show Previous Reports" -msgstr "過去のレポートを表示する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:7 -msgid "Send occasional system information to Canonical" -msgstr "Canonicalにシステム情報を時々送信する" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:8 -msgid "" -"This includes things like how many programs are running, how much " -"disk space the computer has, and what devices are connected." -msgstr "" -"これには、実行されているプログラムの数やコンピューターにあるディスク容量、接続されているデバイスの種類といった内容が含まれています。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-05-23 10:36:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1425 +0,0 @@ -# Japanese translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:18+0000\n" -"Last-Translator: Youhei Tooyama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "信頼できるベンダーの鍵を一覧表示します" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "信頼している鍵のリストを表示するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルを削除するには、認証する必要があります" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "ソフトウェア設定の変更" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェア設定を変更するには、認証する必要があります" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "ソフトウェアリポジトリの変更" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアリポジトリの設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "パッケージファイルのインストール" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "このパッケージをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "パッケージ情報の更新" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアカタログを更新するには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "パッケージのインストールまたは削除" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアをインストールまたは削除するには、認証を行う必要があります。" - -#. This priviledge will be requested when installing a package -#. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. -#. -#. The defaults for this action are the same as -#. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". -#. -#. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for -#. leightweight applications like unity-webapps or for packages -#. comming from high trust repositories (like internal repositories) -#. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 -msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." -msgstr "信頼性の高いホワイトリストに載っているリポジトリからソフトウェアをインストールします。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 -msgid "To install software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアをインストールするには認証が必要です。" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "新しいソースからソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "新しいリポジトリを追加してパッケージをインストールします" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "購入したソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "パッケージのアップグレード" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "更新されたソフトウェアをインストールするには、認証が必要です。" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "他のユーザのタスクの中止" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "他人によるソフトウエアの変更を防ぐため、認証が必要です" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "ソフトウェアダウンロードのためのプロキシを設定" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "ソフトウェアのダウンロードにプロキシサーバーを利用するには、認証が必要です。" - -#: ../aptdaemon/console.py:216 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "%sB / %sB をダウンロード済(%sB/s)" - -#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "%sB / %sB をダウンロード済" - -#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389 -msgid "ERROR:" -msgstr "エラー:" - -#: ../aptdaemon/console.py:385 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "このアクションを行う権限がありません。" - -#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537 -msgid "Queuing" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "依存関係を解決しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "以下の新しいパッケージをインストールします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:466 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:474 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージを削除します (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:483 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:491 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージを再インストールします (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:498 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "以下のパッケージはそのままです (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:506 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。" - -#: ../aptdaemon/console.py:509 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域を使用します。" - -#: ../aptdaemon/console.py:513 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "この操作を行うと、%sB の追加ディスク領域が開放されます。" - -#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "続けますか? [Y/n]" - -#: ../aptdaemon/console.py:545 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"2 個以上のパッケージを操作するにはクォーテーションマークの間にパッケージ名を入れてください:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "キャッシュを更新" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "壊れた依存関係を修復しようとしています。この操作は多くのパッケージを削除する可能性がある、危険な作業です。" - -#: ../aptdaemon/console.py:559 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "以前の不完全なインストール状態を終了させようとしています" - -#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 -msgid "Install the given packages" -msgstr "指定されたパッケージをインストール" - -#: ../aptdaemon/console.py:566 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "指定されたパッケージを再インストール" - -#: ../aptdaemon/console.py:569 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "指定されたパッケージを削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:572 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "設定ファイルを含めて指定されたパッケージを削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:579 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "指定されたパッケージでダウングレード" - -#: ../aptdaemon/console.py:582 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "非推奨: --safe-upgrade を使用してください" - -#: ../aptdaemon/console.py:586 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "安全な方法でシステムをアップグレード" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "システムをアップグレードします。パッケージのインストールや削除が行われるかもしれません。" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "信頼できるベンダーに追加する" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "ベンダーの鍵 ID を追加 (--keyserver も必要)" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "鍵の検索に、指定された鍵サーバーを利用する" - -#: ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "指定された deb-line から新しいリポジトリを追加" - -#: ../aptdaemon/console.py:608 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "どのリポジトリを追加するかは、他の sources.list.d ファイルを指定してください。" - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "信頼されたベンダー鍵の一覧" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "指定のフィンガープリントをもつ信頼済の鍵を削除" - -#: ../aptdaemon/console.py:622 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "インストール済みのパッケージを再設定します。オプションで質問の優先度を最小にするよう指定できます。" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "質問の優先度が最小のdebconfのみ表示されます" - -#: ../aptdaemon/console.py:631 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "apt terminalをアタッチしないでください" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "認証されていないソースからのパッケージ導入を許可する" - -#: ../aptdaemon/console.py:639 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "パッケージの追加情報を表示します。現在はバージョン番号のみです。" - -#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "認証を待っています" - -#: ../aptdaemon/core.py:2207 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Do not shutdown the daemon because of inactivity" - -#: ../aptdaemon/core.py:2212 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "どのプラグインもロードしない" - -#: ../aptdaemon/core.py:2216 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Show internal processing information" - -#: ../aptdaemon/core.py:2221 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Quit and replace an already running daemon" - -#: ../aptdaemon/core.py:2226 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "DBusセッションバスの接続を待ちます(テスト時のみ必要です" - -#: ../aptdaemon/core.py:2230 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "指定されたchroot環境で操作を実行します" - -#: ../aptdaemon/core.py:2235 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Store profile stats in the specified file" - -#: ../aptdaemon/core.py:2240 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:337 -msgid "Installed file" -msgstr "インストール済のファイル" - -#: ../aptdaemon/enums.py:338 -msgid "Installed packages" -msgstr "インストール済のパッケージ" - -#: ../aptdaemon/enums.py:339 -msgid "Added key from file" -msgstr "ファイルから鍵を追加しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:340 -msgid "Updated cache" -msgstr "キャッシュを更新しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:341 -msgid "Search done" -msgstr "検索が完了しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:342 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "信頼された鍵を削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:343 -msgid "Removed packages" -msgstr "パッケージを削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:344 -msgid "Updated packages" -msgstr "パッケージを更新しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:345 -msgid "Upgraded system" -msgstr "システムをアップグレードしました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:346 -msgid "Applied changes" -msgstr "変更を適用しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:347 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "不完全なインストール状態を修復しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:348 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "壊れている依存関係を修復しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:349 -msgid "Added software source" -msgstr "追加されたソフトウェアソース" - -#: ../aptdaemon/enums.py:350 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:351 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除" - -#: ../aptdaemon/enums.py:352 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "インストールしたパッケージの再設定" - -#: ../aptdaemon/enums.py:356 -msgid "Successful" -msgstr "成功しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:357 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセルされました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Failed" -msgstr "失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:361 -msgid "Installing file" -msgstr "ファイルをインストールしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:362 -msgid "Installing packages" -msgstr "パッケージをインストールしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:363 -msgid "Adding key from file" -msgstr "ファイルから鍵を追加しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:364 -msgid "Updating cache" -msgstr "キャッシュを更新しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:365 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "信頼された鍵を削除しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Removing packages" -msgstr "パッケージを削除しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Updating packages" -msgstr "パッケージを更新しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Upgrading system" -msgstr "システムをアップグレードしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 -msgid "Applying changes" -msgstr "変更を適用しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "不完全なインストール状態を修復しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "インストール済みのソフトウェアを修復しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Adding software source" -msgstr "ソフトウェアソースの追加" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にしています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "インストールしたパッケージの再設定中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 -msgid "Searching" -msgstr "検索" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "パッケージのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "ソフトウェアのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:382 -msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" -msgstr "信頼できるソフトウェア提供元リストへの鍵の追加に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:384 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "ソフトウェアリストの更新に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:385 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "信頼済みリストからのベンダーの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:387 -msgid "Removing software failed" -msgstr "ソフトウェアの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:388 -msgid "Updating software failed" -msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:389 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "システムのアップグレードに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:390 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "ソフトウェアの変更の適用に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:391 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "不完全なインストール状態の修復に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:393 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "壊れている依存関係の修復に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:394 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "ソフトウェアソースの追加に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:395 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "ディストリビューションの指定されたコンポーネントを利用可能にできませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "ダウンロードしたパッケージファイルの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 -msgid "Search failed" -msgstr "検索に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:400 -msgid "Adding license key" -msgstr "ライセンスキーの追加" - -#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "インターネット接続を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:406 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"サードパーティのリポジトリを使用しているかどうかを確認してください。利用している場合、トラブルの原因になる場合があるので無効にしてください。\n" -"そのうえで端末から次のコマンドを実行してください: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:411 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "選択したファイルはGPG鍵ファイルではないか、壊れている可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:413 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "選択された鍵は削除できません。有効なフィンガープリントを入力したか確認してください" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"他のソフトウェア管理ツールを現在実行していないかどうか確認してください。例: Synaptic または " -"aptitude。同時にソフトウェアの変更を行えるのは 1 つのツールのみです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "重大な問題が発生しました。もう一度行い、再度問題が生じた場合には開発チームにエラー報告をお願いします。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "パッケージ名のスペルや、パッケージに合ったリポジトリが有効になっているか確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "アップデートを必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "インストールを必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "削除を必要とするものはありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "削除を要求したパッケージはシステムの重要な部分に関わるものです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:430 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "デーモンとの接続が切断されました。バックグラウンドデーモンがクラッシュした可能性が極めて高いです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:432 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "ソフトウェアのインストールまたは削除が失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:434 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "要求された機能はサポートされていません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:435 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"ソフトウェアをインストール/削除したり、他のパッケージ管理に関連したタスクを行うソフトウェアである、aptdaemonのプログラミングエラーのようです。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:439 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"このエラーは必要な追加ソフトウェアパッケージが見つからないかインストールされていないため発生したものです。そのうえ、同時にインストールできないソフトウェア" -"パッケージの間で衝突が発生している可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." -msgstr "この操作には認証されていないソースからのパッケージをインストールする必要があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"関係のあるソフトウェアパッケージでエラーが発生したか、通常ではない方法で中断されたためインストールに失敗した可能性があります。ソフトウェアをインストールま" -"たは削除する前に、この問題を修正する必要があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "ファイルをローカルのコンピュータにコピーして、ファイルの権限をチェックしてください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"品質を満たしていない壊れたパッケージのインストールは許可されていません。コンピュータに深刻な問題を発生させる可能性があるからです。詳細については、このパッ" -"ケージを作成した人物か組織に連絡してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"このソフトウェアを実行するのに必要なダウンロード済みのライセンスキーが有効でないか、または正常にインストールされていません。\n" -"詳しい情報は詳細を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:469 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "すべての利用可能なアップグレードはすでにインストールされています。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:471 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "このソフトウェアの使用を許可するライセンスキーがダウンロードできませんでした。ネットワーク接続を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:475 -msgid "You don't have the required privileges to perform this action." -msgstr "このアクションを実行するのに必要な特権がありません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:477 -msgid "" -"You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" -"Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " -"haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " -"PolicyKit session agent." -msgstr "" -"間違ったパスワードを入力したか、認証がキャンセルされました。\n" -"もし、パスワードダイアログが表示されなかった場合、デスクトップ環境が PolicyKit " -"セッションエージェントを提供していないという技術的な問題が発生した可能性があります。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:485 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "パッケージファイルのダウンロードに失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "リポジトリ情報のダウンロードに失敗しました。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "パッケージの依存性を解決できません。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:489 -msgid "The package system is broken" -msgstr "パッケージシステムが壊れています。" - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "Key was not installed" -msgstr "鍵はインストールされませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:491 -msgid "Key was not removed" -msgstr "鍵は削除されませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:492 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "パッケージマネージャーのロックに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "パッケージ一覧の読み込みに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:494 -msgid "Package does not exist" -msgstr "パッケージが存在しません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:495 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "パッケージはすでに最新です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "Package is already installed" -msgstr "パッケージはインストール済です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:497 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "パッケージはインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "重要なシステムパッケージの削除に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:500 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "タスクを監視またはコントロールすることができません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "Package operation failed" -msgstr "パッケージの操作に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "信頼されていないパッケージのインストールが必要です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:504 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "以前のインストールが完了していません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "パッケージの品質が悪いです" - -#: ../aptdaemon/enums.py:506 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "パッケージファイルを開けませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "Not supported feature" -msgstr "サポートされていない機能です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:508 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "ライセンスキーのダウンロードに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "ライセンスキーのインストールに失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "システムはすでに最新です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:511 -msgid "You could not be authorized" -msgstr "認証できませんでした" - -#: ../aptdaemon/enums.py:512 -msgid "You are not allowed to perform this action" -msgstr "このアクションを実行する権限がありません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:513 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "ハンドルできないエラーが発生しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:516 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "処理の開始を待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:518 -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:519 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "要求されたメディアを待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "他のソフトウェアマネージャーの終了を待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:521 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "設定ファイルのプロンプトを待っています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "Running task" -msgstr "タスクを実行中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:524 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:525 -msgid "Querying software sources" -msgstr "ソフトウェアソースに問い合わせています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:526 -msgid "Cleaning up" -msgstr "クリーンアップ中です" - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "Finished" -msgstr "終了しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:530 -msgid "Cancelling" -msgstr "キャンセルします" - -#: ../aptdaemon/enums.py:531 -msgid "Loading software list" -msgstr "ソフトウェアの一覧を読み込んでいます" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:536 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "%s をインストールしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "%s を設定しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:540 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "%s を削除しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:542 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s を完全に削除しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "%sの消失を記録しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:548 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "%s をアップグレードしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:550 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "%s を展開しています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:552 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "%s をインストールする準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:554 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "%s を設定する準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:556 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "%s を削除する準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:558 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:560 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s をインストールしました" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:562 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s を完全に削除しました" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s を削除しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Fetching" -msgstr "取得しています" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Idle" -msgstr "待機中" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Network isn't available" -msgstr "ネットワークが利用できません" - -#: ../aptdaemon/enums.py:704 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "%s を処理中" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322 -msgid "Details" -msgstr "詳細情報" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "ダウンロード済み %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516 -msgid "Downloaded" -msgstr "ダウンロード済" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "'%s' という名のCD/DVDが必要です" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:851 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "パッケージをインストールするため、CD/DVDをドライブ '%s' に入れてください。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:876 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:928 -msgid "Reinstall" -msgstr "再インストール" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:929 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:930 -msgid "Purge" -msgstr "完全に削除" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 -msgid "Downgrade" -msgstr "ダウングレード" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "アップグレードをスキップ" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:944 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "以下の変更点のリストを確認してください。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "追加ソフトウェアをインストールする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "追加ソフトウェアを再インストールする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "追加ソフトウェアを削除する必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "完全に削除されようとしている追加のソフトウエア" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "追加ソフトウェアをアップグレードする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "追加ソフトウェアをダウングレードする必要があります" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "アップグレードはスキップされます" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:972 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "追加の変更が必要です" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:977 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "全部で %sB がダウンロードされます。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "%sB のディスクスペースが開放されます。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "少なくとも %sB のディスクスペースが使用されます。" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1057 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "変更されている '%s' を最新バージョンの設定ファイルで置き換えますか?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1059 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "そのファイルが存在している理由が分からない場合は、通常置き換えたほうが安全です。" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1068 -msgid "_Changes" -msgstr "変更(_C)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1071 -msgid "_Keep" -msgstr "そのまま(_K)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1175 -msgid "_Details" -msgstr "詳細(_D)" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:182 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "%s の終了を待っています" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:169 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "ダウンロード中 %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 -msgid "local repository" -msgstr "ローカルリポジトリ" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:284 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "%s からダウンロードしています" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "%s の構成" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "%s の詳細" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "%sの署名済み詳細ファイル" - -#: ../aptdaemon/progress.py:335 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "%s で利用可能なパッケージ" - -#: ../aptdaemon/progress.py:339 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "%s で利用可能なソース" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:342 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "%s で利用可能な翻訳" - -#: ../aptdaemon/progress.py:359 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "%s(%s)用の%sの翻訳データ" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "%s用の%sの翻訳データ" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:368 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "(%s)用の%sの翻訳データ" - -#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763 -#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "パッケージ %s は利用できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767 -#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "パッケージ %s はインストールされません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:475 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:490 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "パッケージ %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "バージョン %s の %s は利用できません。" - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:657 -#, python-format -msgid "The keyserver URL is invalid: %s" -msgstr "キーサーバーのURLが無効です: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:663 -#, python-format -msgid "Invalid protocol of the server: %s" -msgstr "サーバーのプロトコルが無効です: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key -#. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker.py:671 ../aptdaemon/worker.py:715 -#, python-format -msgid "Invalid key id: %s" -msgstr "キーIDが無効です: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:679 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"キー %s を %s からダウンロードしてインストールするのに失敗しました:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:696 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "キーファイル %s はインストールできませんでした: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:720 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "フィンガープリント %s のキーを削除できませんでした: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:771 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "パッケージ %s は削除できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:775 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:855 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "以前のバージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "バージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:867 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "バージョン %s の %s は利用できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:871 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "ダウングレードする %s のバージョンを指定してください" - -#: ../aptdaemon/worker.py:899 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "最新バージョン %s の %s はインストール済みです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:930 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "パッケージ %s は %s リリースでは利用できません。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1118 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "パッケージ %s は削除できません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1255 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "このパッケージは、正しいInstall-Sizeが記述されていません。Debian Policy 5.6.20を確認してください。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1397 -msgid "The license key is empty" -msgstr "ライセンスキーが空です" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1413 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "ライセンスキーに実行コードを含めることはできません。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1422 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "ライセンスキーのパス %s が無効です" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "ライセンスキーはすでに存在しています: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1431 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "ライセンスキーの場所はシンボリックリンクを含んでいるため安全ではありません。パス%sは%sにマップされています。" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1439 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "キーのインストール先のディレクトリは存在しません: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1450 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "キーの書き込みに失敗しました: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1485 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "以下のパッケージは依存関係を満たしていません:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1538 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "しかし、仮想パッケージです" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1541 -msgid "but it is not installed" -msgstr "しかし、インストールされていません" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1543 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "しかし、インストールされません" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1547 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "しかし、%s はインストール済みです" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1551 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "しかし、%s はインストールされます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-05-23 10:36:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,527 +0,0 @@ -# ccsm Japanese translation. -# Copyright (C) 2007 opencompositing.org -# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. -# Masaaki KANEMOTO , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ccsm 0.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-06 10:54+0000\n" -"Last-Translator: ChrisHsin \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#, python-format -msgid "" -"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " -"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " -"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" -"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " -"%(plugin_conflict)s plugin?" -msgstr "" -"%(plugin)s プラグインの %(action)s アクションに割り当てられた %(binding)s " -"の新しい設定は、 %(plugin_conflict)s プラグインの %(action_conflict)s " -"アクションと干渉します。\n" -"%(plugin_conflict)s プラグインの %(action_conflict)s を無効にしますか?" - -#, python-format -msgid "Disable %(action_conflict)s" -msgstr "%(action_conflict)s を無効化" - -#, python-format -msgid "Don't set %(action)s" -msgstr "%(action)s の設定中止" - -#, python-format -msgid "Set %(action)s anyway" -msgstr "%(action)s をとにかく設定" - -msgid "key" -msgstr "キー" - -msgid "button" -msgstr "ボタン" - -msgid "edge" -msgstr "エッジ" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " -"provided by any plugin.\n" -"Do you wish to use this feature anyway?" -msgstr "" -"どのプラグインからも提供されていない %(feature)s 機能を使用しようとしています。\n" -"この機能をこのまま使用しますか?" - -#, python-format -msgid "Use %(feature)s" -msgstr "%(feature)s を使用" - -#, python-format -msgid "Don't use %(feature)s" -msgstr "%(feature)s の使用化中止" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " -"%(plugin)s.\n" -"This plugin is currently disabled.\n" -"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" -msgstr "" -"%(plugin)s により提供されている %(feature)s 機能を使用しようとしています。\n" -"このプラグインは現在無効の状態です。\n" -"この機能を利用可能にするため %(plugin)s を有効にしますか?" - -#, python-format -msgid "Enable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s を有効化" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(feature)s" -msgstr "%(feature)s の有効化中止" - -#, python-format -msgid "" -"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " -"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" -msgstr "" -"%(plugin)s プラグインの %(bindings)s 割り当てのいくつかは他のプラグインと干渉します。これらの干渉を解決しますか?" - -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "干渉を解決" - -msgid "Ignore conflicts" -msgstr "干渉を無視" - -#, python-format -msgid "" -"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " -"is also provided by %(plugin)s" -msgstr "" -"%(plugin_conflict)s プラグインが、%(plugin)s からも提供される " -"%(feature)s 機能を提供しています。" - -#, python-format -msgid "Disable %(plugin_conflict)s" -msgstr "%(plugin_conflict)s を無効化" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s の有効化中止" - -#, python-format -msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." -msgstr "%(plugin_conflict)s プラグインが %(plugin)s と干渉します。" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " -"the following plugins:\n" -"%(plugin_list)s" -msgstr "" -"%(plugin)s の動作には、以下のプラグインで提供される %(feature)s 機能が必要です:\n" -"%(plugin_list)s" - -msgid "Enable these plugins" -msgstr "これらのプラグインを有効化" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." -msgstr "%(plugin)s の動作には、 %(require)s プラグインが必要です。" - -#, python-format -msgid "Enable %(require)s" -msgstr "%(require)s を有効化" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " -"by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s は、 %(plugin_list)s プラグインの動作に必要な %(feature)s " -"機能を提供します。" - -msgid "Disable these plugins" -msgstr "これらのプラグインを無効化" - -#, python-format -msgid "Don't disable %(plugin)s" -msgstr "%(plugin)s の無効化中止" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "%(plugin)s%(plugin_list)s プラグインの動作に必要です。" - -msgid "General" -msgstr "一般" - -msgid "Accessibility" -msgstr "アクセシビリティ" - -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -msgid "Extras" -msgstr "エクストラ" - -msgid "Window Management" -msgstr "ウィンドウ・マネジメント" - -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" - -msgid "Image Loading" -msgstr "画像の読み込み" - -msgid "Utility" -msgstr "ユーティリティ" - -msgid "All" -msgstr "すべて" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "未分類" - -msgid "N/A" -msgstr "適用不可" - -msgid "Reset setting to the default value" -msgstr "設定をデフォルト値に戻す" - -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." -msgstr "複数リストの設定。列をダブルクリックして値を編集することができます。" - -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s を編集" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "\"%s\" は有効なショートカットではありません" - -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -msgid "Grab key combination" -msgstr "キーの組み合わせをつかむ" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid button" -msgstr "\"%s\" は有効なボタンではありません" - -#, python-format -msgid "" -"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " -"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" -msgstr "" -"修飾キーなしで Button1 を単独使用すると、あらゆる左クリック操作が阻害され、設定が破綻します。本当に \"%s\" ボタンを Button1 " -"に割り当てますか?" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" -msgstr "\"%s\" は有効なエッジマスクではありません" - -msgid "None" -msgstr "なし" - -msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "CompizConfig 設定マネージャ" - -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -msgid "Please press the new key combination" -msgstr "新しいキーの組み合わせを入力してください" - -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウ・タイトル" - -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウ・ロール" - -msgid "Window Name" -msgstr "ウィンドウ・ネーム" - -msgid "Window Class" -msgstr "ウィンドウ・クラス" - -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウ・タイプ" - -msgid "Window ID" -msgstr "ウィンドウ ID" - -msgid "And" -msgstr "かつ" - -msgid "Or" -msgstr "または" - -msgid "Edit match" -msgstr "マッチ条件の編集" - -#. Type -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. Value -msgid "Value" -msgstr "値" - -msgid "Grab" -msgstr "取得" - -#. Relation -msgid "Relation" -msgstr "論理演算子" - -#. Invert -msgid "Invert" -msgstr "否定" - -# スカイドーム画像の参照ボタンで表示 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -msgid "Images" -msgstr "画像" - -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -msgid "Open directory..." -msgstr "ディレクトリを開く..." - -msgid "Open file..." -msgstr "ファイルを開く..." - -msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "これは CompizConfig 設定システム用の設定マネージャです。" - -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nishio Futoshi \n" -"Yohsuke Ooi \n" -"TABUCHI Takaaki \n" -"Masaaki Kanemoto \n" -"Jiro Kawada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" ChrisHsin https://launchpad.net/~akirahsin" - -msgid "An error has occured" -msgstr "エラーが発生しました" - -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#, python-format -msgid "Enable %s" -msgstr "%s を有効にする" - -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#, python-format -msgid "Search %s Plugin Options" -msgstr "%s プラグインのオプションを検索" - -msgid "Use This Plugin" -msgstr "このプラグインの使用" - -msgid "Search Compiz Core Options" -msgstr "Compiz Core のオプションを検索" - -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -msgid "" -"Enter a filter.\n" -"Click the keyboard image to grab a key for which to search." -msgstr "" -"フィルタを入力、\n" -"キーショートカット検索のためキーをつかむにはキーボード画像をクリック" - -msgid "Search in..." -msgstr "検索対象..." - -#. Options -msgid "Short description and name" -msgstr "名前や簡単な説明" - -msgid "Long description" -msgstr "詳細な説明" - -msgid "Settings value" -msgstr "設定値" - -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -msgid "Subgroup" -msgstr "サブグループ" - -#. Notebook -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -msgid "Loading Advanced Search" -msgstr "詳細検索を読み込み中" - -msgid "Add a New Profile" -msgstr "新しいプロファイルを追加" - -msgid "Remove This Profile" -msgstr "このプロファイルを削除" - -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -msgid "Profile" -msgstr "プロファイル" - -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -msgid "Import a CompizConfig Profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルをインポート" - -msgid "Import as..." -msgstr "別名でインポート..." - -msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルを新しいプロファイルとしてインポート" - -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -msgid "Export your CompizConfig Profile" -msgstr "CompizConfig のプロファイルをエクスポート" - -msgid "Reset to defaults" -msgstr "デフォルトに戻す" - -msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" -msgstr "この CompizConfig プロファイル内容全体をデフォルト値にリセット" - -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -msgid "Integration" -msgstr "統合" - -msgid "Enable integration into the desktop environment" -msgstr "デスクトップ環境への統合を有効にする" - -msgid "Profiles (*.profile)" -msgstr "プロファイル (*.profile)" - -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -msgid "Save file.." -msgstr "ファイルを保存..." - -msgid "" -"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" -msgstr "プロファイルをエクスポートする際に、デフォルトのオプション値を省きますか?" - -msgid "Open file.." -msgstr "ファイルを開く.." - -msgid "Enter a profile name" -msgstr "プロファイル名を入力" - -msgid "Please enter a name for the new profile:" -msgstr "新しいプロファイル名を入力してください:" - -msgid "Backend not found." -msgstr "バックエンドが見つかりません。" - -#. Auto sort -msgid "Automatic plugin sorting" -msgstr "プラグインの自動分類" - -msgid "Disabled Plugins" -msgstr "無効なプラグイン" - -msgid "Enabled Plugins" -msgstr "有効なプラグイン" - -msgid "" -"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " -"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " -"doing." -msgstr "" -"本当にプラグインの自動分類を無効にしますか?この操作で干渉の処理も無効になります。何をしようとしているか理解されていない場合は、無効にすべきではありません" -"。" - -msgid "Add plugin" -msgstr "プラグインを追加" - -msgid "Plugin name:" -msgstr "プラグインの名前:" - -msgid "Insert plugin name" -msgstr "プラグイン名を入力" - -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -msgid "" -"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " -"Compiz Configuration System." -msgstr "Compiz 制御システムによって使用されるバックエンドやプロファイル、その他内部設定を設定します。" - -msgid "About" -msgstr "詳細情報" - -msgid "About CCSM..." -msgstr "CCSM について..." - -msgid "Profile & Backend" -msgstr "プロファイルとバックエンド" - -msgid "Plugin List" -msgstr "プラグイン・リスト" - -msgid "Filter your Plugin list" -msgstr "プラグインリストのフィルタ" - -#, python-format -msgid "Screen %i" -msgstr "スクリーン %i" - -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -msgid "Advanced Search" -msgstr "詳細検索" - -#, python-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"何も見つかりませんでした。 \n" -"フィルタ \"%s\" はどのアイテムにも一致しません。" - -msgid "Configure Compiz with CompizConfig" -msgstr "CompizConfig で Compiz を設定します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-05-23 10:36:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3741 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-23 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-06 10:39+0000\n" -"Last-Translator: kawaji \n" -"Language-Team: Novell Language \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 -msgid "Compiz" -msgstr "Compiz" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 -msgid "Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "ウィンドウの最大化解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 -msgid "Maximize Window" -msgstr "ウィンドウを最大化" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ウィンドウを最小化" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 -msgid "Window Menu" -msgstr "ウィンドウメニュー" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 -msgid "Shade" -msgstr "シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 -msgid "Make Above" -msgstr "最前面に表示" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 -msgid "Stick" -msgstr "スティック" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 -msgid "Unshade" -msgstr "シェード解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 -msgid "Unmake Above" -msgstr "最前面表示解除" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 -msgid "Unstick" -msgstr "スティッキー解除" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 -#, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "ウィンドウ \"%s\" は応答していません。" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "このアプリケーションを強制的に終了させると、未保存の変更はすべて失われます。" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 -msgid "_Force Quit" -msgstr "強制終了(_F)" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 -msgid "Blur type" -msgstr "ブラーの種類" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 -msgid "Type of blur used for window decorations" -msgstr "ウィンドウ装飾用のブラーの種類" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 -msgid "Use metacity theme" -msgstr "Metacity テーマを使用" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 -msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" -msgstr "ウィンドウ装飾を描画する際に Metacity テーマを使用" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 -msgid "Title bar mouse wheel action" -msgstr "タイトルバーのマウスホイール・アクション" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 -msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." -msgstr "ウィンドウのタイトルバー上でマウスホイールをスクロールさせたときのアクション" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 -msgid "Metacity theme opacity" -msgstr "Metacity テーマの不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 -msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" -msgstr "Metacity テーマ装飾に使用する不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 -msgid "Metacity theme opacity shade" -msgstr "Metacity テーマの半透明シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" -msgstr "Metacity テーマ装飾のウィンドウを不透明から透明にシェードさせる" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 -msgid "Metacity theme active window opacity" -msgstr "Metacity テーマのアクティブウィンドウの不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 -msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" -msgstr "Metacity テーマ装飾のアクティブウィンドウに使用する不透明度" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 -msgid "Metacity theme active window opacity shade" -msgstr "Metacity テーマのアクティブウィンドウの半透明シェード" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " -"translucent" -msgstr "Metacity テーマ装飾のアクティブウィンドウを不透明から透明にシェードさせる" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 -msgid "Use tooltips" -msgstr "ツールチップを使用する" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 -msgid "Show tooltip windows on decorator functions" -msgstr "デコレーター機能でツールチップウィンドウを表示する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "ワークスペース 5 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "ワークスペース 6 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "ワークスペース 7 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "ワークスペース 8 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "ワークスペース 9 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "ワークスペース 10 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "ワークスペース 11 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "ワークスペース 12 へウィンドウを移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch applications" -msgstr "アプリケーションを切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "ワークスペース 1 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ワークスペース 2 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ワークスペース 3 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "ワークスペース 4 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "ワークスペース 5 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ワークスペース 6 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "ワークスペース 7 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "ワークスペース 8 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "ワークスペース 9 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ワークスペース 10 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "ワークスペース 11 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "ワークスペース 12 に切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "左側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "右側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "上側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "下側のワークスペースに切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "ウィンドウメニューをアクティブにする" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "全画面モードの切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "最大化の状態を切り替える" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "ウィンドウを最大化" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "シェードの状態の切り替え" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "ウィンドウを閉じる" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "ウィンドウを最小化" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "ウィンドウの移動" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 -msgid "Resize window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "ウィンドウを最前面に移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "ウィンドウを最背面に移動する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:1 -msgid "General Options" -msgstr "一般オプション" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:2 -msgid "General compiz options" -msgstr "Compiz の一般オプション" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:3 -msgid "Active Plugins" -msgstr "アクティブなプラグイン" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:4 -msgid "List of currently active plugins" -msgstr "現在アクティブなプラグインのリスト" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:5 -msgid "Audible Bell" -msgstr "音響ベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:6 -msgid "Audible system beep" -msgstr "音響システムビープ音" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:7 -msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "最大化時にヒントを無視" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:8 -msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" -msgstr "ウィンドウ最大化時に、サイズ加算分と縦横比のジオメトリ・ヒントを無視" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:9 -msgid "Hide Skip Taskbar Windows" -msgstr "タスクバー省略ウィンドウを隠す" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:10 -msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" -msgstr "\"デスクトップの表示\"モード移行時にタスクバーにないウィンドウ(ウィジェット等)を隠す" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:11 -msgid "Edge Trigger Delay" -msgstr "エッジ開始遅延時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:12 -msgid "" -"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " -"taken." -msgstr "エッジ・アクションの開始までにポインタをスクリーンエッジに置き続ける必要がある時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:13 -msgid "Ping Delay" -msgstr "Ping の待ち時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:14 -msgid "Interval between ping messages" -msgstr "Ping メッセージ間の間隔" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:15 -msgid "Default Icon" -msgstr "デフォルトのアイコン" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:16 -msgid "Default window icon image" -msgstr "アイコン未指定ウィンドウに適用するデフォルトのウィンドウアイコン画像" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:17 -msgid "Save plugin states on unload" -msgstr "プラグインがロードされないように保つ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:18 -msgid "" -"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " -"past internal state when reloaded" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:19 -msgid "Display Settings" -msgstr "ディスプレイ設定" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:20 -msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "マルチ出力で重なり部分がある場合の取扱い" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:21 -msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "マルチ出力で重なり部分がある場合にどちらのデバイスが選好されるべきか" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:22 -msgid "Smart mode" -msgstr "スマートモード" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:23 -msgid "Prefer larger output" -msgstr "大きい方の出力を選好" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:24 -msgid "Prefer smaller output" -msgstr "小さい方の出力を選好" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:25 -msgid "Detect Outputs" -msgstr "出力検出" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:26 -msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "出力デバイスの自動検出" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:27 -msgid "Outputs" -msgstr "出力" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:28 -msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "出力デバイスを表す文字列リスト" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:29 -msgid "Focus & Raise Behaviour" -msgstr "フォーカスとその関連動作" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:30 -msgid "Click To Focus" -msgstr "クリックでフォーカス" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:31 -msgid "Click on window moves input focus to it" -msgstr "ウィンドウのクリックで入力フォーカスがそのウィンドウに移動" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:32 -msgid "Raise On Click" -msgstr "クリックで上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:33 -msgid "Raise windows when clicked" -msgstr "クリックでウィンドウを最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:34 -msgid "Auto-Raise" -msgstr "自動で最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:35 -msgid "Raise selected windows after interval" -msgstr "指定時間間隔後に選択ウィンドウを最前面に上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:36 -msgid "Auto-Raise Delay" -msgstr "自動最前面移動の待ち時間" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:37 -msgid "Interval before raising selected windows" -msgstr "選択ウィンドウの最前面への持ち上げを開始するまでの時間間隔" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 -msgid "Focus Prevention Level" -msgstr "フォーカス奪取防止レベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 -msgid "Level of focus stealing prevention" -msgstr "フォーカス奪取防止のレベル" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 -msgid "Off" -msgstr "オフ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 -msgid "Very High" -msgstr "非常に高" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 -msgid "Focus Prevention Windows" -msgstr "フォーカス奪取防止ウィンドウ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 -msgid "Focus prevention windows" -msgstr "フォーカスを奪われないようにするウィンドウ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 -msgid "Key bindings" -msgstr "キー割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 -msgid "Close active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを閉じる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:50 -msgid "Raise Window" -msgstr "ウィンドウを上げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 -msgid "Lower Window" -msgstr "ウィンドウを下げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:53 -msgid "Lower window beneath other windows" -msgstr "他のウィンドウの下にウィンドウを下げる" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 -msgid "Minimize active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを最小化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 -msgid "Maximize active window" -msgstr "アクティブなウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 -msgid "Unmaximize active window" -msgstr "アクティブウィンドウの最大化解除" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:60 -msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 -msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "水平方向にウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "アクティブなウィンドウを水平方向に最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "垂直方向にウィンドウを最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "アクティブなウィンドウを垂直方向に最大化" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 -msgid "Window menu key binding" -msgstr "ウィンドウメニューのキー割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:68 -msgid "Window menu button binding" -msgstr "ウィンドウメニューのボタン割り当て" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 -msgid "Show Desktop" -msgstr "デスクトップの表示" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "全ウィンドウを隠してデスクトップにフォーカス" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 -msgid "Toggle Window Maximized" -msgstr "ウィンドウの最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 -msgid "Toggle active window maximized" -msgstr "アクティブウィンドウの最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 -msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "ウィンドウの水平方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 -msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "アクティブウィンドウの水平方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 -msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "ウィンドウの垂直方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 -msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "アクティブウィンドウの垂直方向の最大化の切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 -msgid "Toggle Window Shaded" -msgstr "ウィンドウのシェードの切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 -msgid "Toggle active window shaded" -msgstr "アクティブウィンドウのシェードの切り替え" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 -msgid "Desktop Size" -msgstr "デスクトップサイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 -msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "水平仮想サイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 -msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "水平仮想サイズ指定のための、画面サイズに対する乗数" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 -msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "垂直仮想サイズ" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 -msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "垂直仮想サイズ指定のための、画面サイズに対する乗数" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 -msgid "Annotate" -msgstr "注釈線" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 -msgid "Annotate plugin" -msgstr "注釈線プラグイン" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Free Draw" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 -msgid "Initiate freehand drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 -msgid "Initiate Line" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 -msgid "Initiate line drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 -msgid "Initiate Rectangle" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 -msgid "Initiate rectangle drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 -msgid "Initiate Ellipse" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 -msgid "Initiate ellipse drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 -msgid "Draw using tool" -msgstr "ツールを使用して描画" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 -msgid "Initiate Erase" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 -msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "注釈線の削除を開始" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 -msgid "Draw shapes from center" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 -msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 -msgid "Annotate Fill Color" -msgstr "注釈線の塗り色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 -msgid "Fill color for annotations" -msgstr "注釈線の塗り色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 -msgid "Annotate Stroke Color" -msgstr "注釈のストロークの色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 -msgid "Stroke color for annotations" -msgstr "注釈線のストロークの色" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 -msgid "Erase width" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 -msgid "Erase size" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 -msgid "Stroke width" -msgstr "ストロークの幅" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 -msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "注釈線のストロークの幅" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 -msgid "Blur Windows" -msgstr "ウィンドウのブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 -msgid "Blur windows" -msgstr "ウィンドウをぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 -msgid "Pulse" -msgstr "点滅" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 -msgid "Pulse effect" -msgstr "点滅効果" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 -msgid "Blur Speed" -msgstr "ブラー速度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 -msgid "Window blur speed" -msgstr "ウィンドウ・ブラーの速度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 -msgid "Focus blur windows" -msgstr "フォーカス・ブラー対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 -msgid "Windows that should be affected by focus blur" -msgstr "フォーカス・ブラーの効果対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 -msgid "Focus Blur" -msgstr "フォーカス・ブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 -msgid "Blur windows that doesn't have focus" -msgstr "フォーカスがないウィンドウをぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 -msgid "Alpha blur windows" -msgstr "アルファ・ブラー対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be use alpha blur by default" -msgstr "デフォルトでアルファ・ブラー使用対象にするウィンドウ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 -msgid "Alpha Blur" -msgstr "アルファ・ブラー" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 -msgid "Blur behind translucent parts of windows" -msgstr "ウィンドウの透過部分の背後をぼかす" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 -msgid "Blur Filter" -msgstr "ブラーフィルタ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 -msgid "Filter method used for blurring" -msgstr "ブラーに使用するフィルタ方法" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 -msgid "4xBilinear" -msgstr "4x バイリニア" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 -msgid "Gaussian" -msgstr "ガウス" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap" -msgstr "ミップマップ" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 -msgid "Gaussian Radius" -msgstr "ガウス半径" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 -msgid "Gaussian radius" -msgstr "ガウス半径" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 -msgid "Gaussian Strength" -msgstr "ガウス強度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 -msgid "Gaussian strength" -msgstr "ガウス強度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 -msgid "Mipmap LOD" -msgstr "ミップマップ詳細レベル" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap level-of-detail" -msgstr "ミップマップの詳細レベル" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 -msgid "Blur Saturation" -msgstr "ブラー彩度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 -msgid "Blur saturation" -msgstr "ぼかしの彩度" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 -msgid "Blur Occlusion" -msgstr "ブラー遮蔽" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 -msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." -msgstr "他のウィンドウで覆い隠された画面域のブラーを無効化" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 -msgid "Independent texture fetch" -msgstr "テクスチャの独立読み出し" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 -msgid "" -"Use the available texture units to do as many as possible independent " -"texture fetches." -msgstr "利用可能なテクスチャ・ユニットを使用してテクスチャを可能な限り多く独立読み出しさせる" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 -msgid "Clone Output" -msgstr "クローン出力" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 -msgid "Output clone handler" -msgstr "クローン出力ハンドラ" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 -msgid "Initiate" -msgstr "開始" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 -msgid "Initiate clone selection" -msgstr "複製選択の開始" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 -msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" -msgstr "任意のコマンドにショートカットを割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 -msgid "Command line 0" -msgstr "コマンドライン 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" -msgstr "コマンド 0 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 -msgid "Command line 1" -msgstr "コマンドライン 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" -msgstr "コマンド 1 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 -msgid "Command line 2" -msgstr "コマンドライン 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" -msgstr "コマンド 2 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 -msgid "Command line 3" -msgstr "コマンドライン 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" -msgstr "コマンド 3 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 -msgid "Command line 4" -msgstr "コマンドライン 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" -msgstr "コマンド 4 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 -msgid "Command line 5" -msgstr "コマンドライン 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" -msgstr "コマンド 5 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 -msgid "Command line 6" -msgstr "コマンドライン 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" -msgstr "コマンド 6 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 -msgid "Command line 7" -msgstr "コマンドライン 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" -msgstr "コマンド 7 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 -msgid "Command line 8" -msgstr "コマンドライン 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" -msgstr "コマンド 8 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 -msgid "Command line 9" -msgstr "コマンドライン 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" -msgstr "コマンド 9 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 -msgid "Command line 10" -msgstr "コマンドライン 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" -msgstr "コマンド 10 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 -msgid "Command line 11" -msgstr "コマンドライン 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" -msgstr "コマンド 11 を実行 の呼び出し時にシェルで実行されるコマンドライン" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 -msgid "Command line 12" -msgstr "コマンドライン 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 -msgid "Command line 13" -msgstr "コマンドライン 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 -msgid "Command line 14" -msgstr "コマンドライン 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 -msgid "Command line 15" -msgstr "コマンドライン 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 -msgid "Command line 16" -msgstr "コマンドライン 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 -msgid "Command line 17" -msgstr "コマンドライン 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 -msgid "Command line 18" -msgstr "コマンドライン 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 -msgid "Command line 19" -msgstr "コマンドライン 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 -msgid "Command line 20" -msgstr "コマンドライン 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 -msgid "Key Bindings" -msgstr "キー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 -msgid "Run command 0" -msgstr "コマンド 0 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 -msgid "Run command 1" -msgstr "コマンド 1 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 -msgid "Run command 2" -msgstr "コマンド 2 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 -msgid "Run command 3" -msgstr "コマンド 3 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 -msgid "Run command 4" -msgstr "コマンド 4 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 -msgid "Run command 5" -msgstr "コマンド 5 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 -msgid "Run command 6" -msgstr "コマンド 6 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 -msgid "Run command 7" -msgstr "コマンド 7 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 -msgid "Run command 8" -msgstr "コマンド 8 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 -msgid "Run command 9" -msgstr "コマンド 9 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 -msgid "Run command 10" -msgstr "コマンド 10 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 -msgid "Run command 11" -msgstr "コマンド 11 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するキー割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 -msgid "Run command 12" -msgstr "コマンド 12 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 -msgid "Run command 13" -msgstr "コマンド 13 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 -msgid "Run command 14" -msgstr "コマンド 14 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 -msgid "Run command 15" -msgstr "コマンド 15 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 -msgid "Run command 16" -msgstr "コマンド 16 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 -msgid "Run command 17" -msgstr "コマンド 17 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 -msgid "Run command 18" -msgstr "コマンド 18 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 -msgid "Run command 19" -msgstr "コマンド 19 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 -msgid "Run command 20" -msgstr "コマンド 20 を実行" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 -msgid "Button Bindings" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するボタン割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 -msgid "Edge Bindings" -msgstr "エッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "呼び出し時にコマンドライン 0 で指定したシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 1 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 2 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 3 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 4 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 5 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 6 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 7 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 8 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 9 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 10 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "呼び出し時に コマンドライン 11 で指定されたシェルコマンドを実行するエッジ割り当て" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 -msgid "Compiz Library Toolbox" -msgstr "Compizライブラリーツールボックス" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 -msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 -msgid "Composite" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 -msgid "Composite plugin" -msgstr "コンポジットプラグイン" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 -msgid "Slow Animations" -msgstr "アニメーションのスロー再生" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 -msgid "Toggle use of slow animations" -msgstr "スロー再生アニメーション使用のオンオフ" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 -msgid "Detect Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレートの検出" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 -msgid "Automatic detection of refresh rate" -msgstr "リフレッシュレートの自動検出" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレート" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 -msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" -msgstr "画面の再描画レート(回/秒)" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 -msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "全画面ウィンドウのリダイレクトを解除" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 -msgid "" -"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" -msgstr "オフスクリーン・ピクスマップにリダイレクトしない直接の全画面ウィンドウ描画を許可" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 -msgid "Unredirect Match" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 -msgid "" -"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " -"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " -"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " -"requires the regex plugin to work." -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 -msgid "Force independent output painting." -msgstr "各出力別に独立した描画を強制" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 -msgid "" -"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "出力デバイス同士に重なり部分がある場合でも、それぞれを別個に描画" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 -msgid "Copy to texture" -msgstr "テクスチャーにコピー" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 -msgid "Copy pixmap content to texture" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "デスクトップ・キューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 -msgid "Place windows and viewports on a cube" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 -msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 -msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 -msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 -msgid "Multi Output Mode" -msgstr "マルチ出力の形式" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 -msgid "" -"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 -msgid "Automatic" -msgstr "自動調整" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 -msgid "Multiple cubes" -msgstr "複数のキューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 -msgid "One big cube" -msgstr "1つの大きなキューブ" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 -msgid "Behaviour" -msgstr "動作" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 -msgid "Inside Cube" -msgstr "キューブ内部" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 -msgid "Place the camera inside the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 -msgid "Fold Acceleration" -msgstr "展開加速度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 -msgid "The acceleration of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 -msgid "Fold Speed" -msgstr "展開速度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 -msgid "The speed of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 -msgid "Timestep" -msgstr "描画の時間刻み" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 -msgid "The timestep of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 -msgid "Cube Cap Colors" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 -msgid "Color and opacity of top face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 -msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 -msgid "Skydome" -msgstr "スカイドーム" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 -msgid "Render a specified skydome texture." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 -msgid "Skydome Image" -msgstr "スカイドーム画像" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 -msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 -msgid "Animate Skydome" -msgstr "スカイドームをアニメーション化" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 -msgid "Animate the skydome when rotating the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 -msgid "Skydome Gradient Start Color" -msgstr "スカイドームグラデーション開始色" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 -msgid "" -"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 -msgid "Skydome Gradient End Color" -msgstr "スカイドームグラデーション終了色" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 -msgid "" -"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "キューブの透明化" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 -msgid "Opacity During Rotation" -msgstr "回転時の不透明度" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 -msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 -msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 -msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 -msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 -msgid "D-Bus" -msgstr "D-Bus" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 -msgid "D-Bus Control Backend" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 -msgid "Window Decoration" -msgstr "ウィンドウの装飾" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 -msgid "Window decorations" -msgstr "ウィンドウを装飾" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 -msgid "Active Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 -msgid "Shadow Radius" -msgstr "影の半径" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 -msgid "Drop shadow radius" -msgstr "影の半径" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 -msgid "Shadow Opacity" -msgstr "影の不透明度" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "影の不透明度" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 -msgid "Shadow Color" -msgstr "影の色" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "影の色" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "影オフセット X 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "影のオフセット X 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 -msgid "Shadow Offset Y" -msgstr "影オフセット Y 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "影のオフセット Y 座標" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 -msgid "Inactive Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 -msgid "" -"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 -msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "装飾テキスチャ用ミップマップの生成を許可" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 -msgid "Decoration windows" -msgstr "装飾適用ウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 -msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "装飾の適用対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 -msgid "Shadow windows" -msgstr "影を付けるウィンドウ" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 -msgid "Windows that should have a shadow" -msgstr "影を付ける対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 -msgid "Fading Windows" -msgstr "ウィンドウのフェード" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 -msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" -msgstr "ウィンドウが開かれた時フェードイン、閉じた時フェードアウト" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 -msgid "Fade Mode" -msgstr "フェードモード" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 -msgid "Window fade mode" -msgstr "ウィンドウのフェード形式" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 -msgid "Constant speed" -msgstr "一定速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 -msgid "Constant time" -msgstr "一定時間" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 -msgid "Fade Speed" -msgstr "フェード速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 -msgid "Window fade speed" -msgstr "ウィンドウのフェード速度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 -msgid "Fade Time" -msgstr "フェード時間" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 -msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" -msgstr "「一定時間」モードのウィンドウのフェード時間(ミリ秒)" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 -msgid "Fade windows" -msgstr "フェードウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be fading" -msgstr "フェードさせる対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 -msgid "Visual Bell" -msgstr "視覚ベル" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 -msgid "Fade effect on system beep" -msgstr "システムビープ音時のフェード効果" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 -msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "全画面効果による視覚ベル" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 -msgid "Fullscreen fade effect on system beep" -msgstr "システムビープ音イベント時の全画面フェード効果" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 -msgid "Dim Unresponsive Windows" -msgstr "不応答ウィンドウを薄暗くする" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 -msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "ウィンドウマネージャーの要求に応答しないウィンドウを薄暗くする" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 -msgid "Unresponsive Window Brightness" -msgstr "不応答ウィンドウの明度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" -msgstr "不応答ウィンドウの明度(パーセント)" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 -msgid "Unresponsive Window Saturation" -msgstr "不応答ウィンドウの彩度" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" -msgstr "不応答ウィンドウの彩度(パーセント)" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Compatibility" -msgstr "Gnome 互換性" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 -msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" -msgstr "Compiz に Gnome デスクトップ環境との互換性を保たせるオプション" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "メインメニューの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 -msgid "Show the main menu" -msgstr "メインメニューの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 -msgid "Run Dialog" -msgstr "アプリケーション実行ダイアログ" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 -msgid "Show Run Application dialog" -msgstr "\"アプリケーションの実行\"ダイアログの表示" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 -msgid "Screenshot command line" -msgstr "スクリーンショットのコマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 -msgid "Window screenshot command line" -msgstr "ウィンドウスクリーンショットのコマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 -msgid "Run terminal command" -msgstr "端末起動コマンド" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 -msgid "Terminal command line" -msgstr "端末起動コマンドライン" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 -msgid "Open a terminal" -msgstr "端末を開く" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 -msgid "PNG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 -msgid "PNG image loader" -msgstr "PNG画像ローダー" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 -msgid "SVG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 -msgid "SVG image loader" -msgstr "SVG画像ローダー" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 -msgid "Set overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 -msgid "Set window overlay" -msgstr "" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 -msgid "File Watcher" -msgstr "" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 -msgid "File change notification plugin" -msgstr "ファイル変更通知プラグイン" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 -msgid "KDE/Qt Event Loop" -msgstr "" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 -msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 -msgid "Move Window" -msgstr "ウィンドウの移動" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 -msgid "Move your windows around" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Window Move" -msgstr "ウィンドウの移動開始" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 -msgid "Start moving window" -msgstr "ウィンドウの移動を開始" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 -msgid "Moving Window Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 -msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 -msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 -msgid "" -"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " -"cursor keys." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 -msgid "Constrain Y" -msgstr "Y 座標制約" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 -msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 -msgid "Snapoff Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 -msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 -msgid "Snapoff Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 -msgid "" -"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " -"it." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 -msgid "Snapback Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 -msgid "" -"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 -msgid "Snapback Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 -msgid "" -"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 -msgid "Lazy Positioning" -msgstr "緩慢な位置取り" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 -msgid "" -"Do not update the server-side position of windows until finished moving." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 -msgid "Opacity, Brightness and Saturation" -msgstr "不透明度・明度・彩度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 -msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 -msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 -msgid "Increase the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 -msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 -msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 -msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 -msgid "Decrease the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 -msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 -msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 -msgid "Step Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 -msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 -msgid "Window Specific Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 -msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 -msgid "Window values" -msgstr "ウィンドウの値" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 -msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 -msgid "Brightness" -msgstr "明度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 -msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 -msgid "Increase the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 -msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 -msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 -msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 -msgid "Decrease the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 -msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 -msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 -msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 -msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 -msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 -msgid "Increase the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 -msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 -msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 -msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 -msgid "Decrease the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 -msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 -msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 -msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 -msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 -msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 -msgid "OpenGL" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 -msgid "OpenGL Plugin" -msgstr "OpenGLプラグイン" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 -msgid "Texture Filter" -msgstr "テクスチャ・フィルタ" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 -msgid "Texture filtering" -msgstr "テクスチャ・フィルタ" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "速さ重視" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "最高" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 -msgid "Lighting" -msgstr "照明" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 -msgid "Use diffuse light when screen is transformed" -msgstr "画面の変換時に拡散反射光を使用" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 -msgid "Sync To VBlank" -msgstr "垂直ブランクに同期化" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 -msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" -msgstr "垂直帰線期間にのみ画面を更新する" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 -msgid "Texture Compression" -msgstr "テクスチャ圧縮" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 -msgid "If available use compression for textures converted from images" -msgstr "利用可能な場合は画像から変換されたテクスチャに圧縮を使用する" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 -msgid "Framebuffer object" -msgstr "フレームバッファオブジェクト" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 -msgid "" -"Render all frames indirectly using framebuffer objects " -"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " -"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " -"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " -"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " -"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 -msgid "Vertex buffer object" -msgstr "頂点バッファオブジェクト" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 -msgid "" -"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " -"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " -"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " -"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " -"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 -msgid "Always use buffer swapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 -msgid "" -"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " -"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " -"enabled when framebuffer_object is on." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 -msgid "" -"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " -"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" -"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " -"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " -"that particular graphics driver." -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 -msgid "Place Windows" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 -msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "ウィンドウが開かれた際の適切な位置への配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 -msgid "Workarounds" -msgstr "回避策" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 -msgid "Window placement workarounds" -msgstr "モーダルダイアログ向けの配置問題回避策" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 -msgid "Placement Mode" -msgstr "配置形式" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 -msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "ウィンドウ配置に使用するアルゴリズム" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 -msgid "Cascade" -msgstr "カスケード" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "中央" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 -msgid "Smart" -msgstr "スマート" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 -msgid "Pointer" -msgstr "ポインタ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 -msgid "" -"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" -msgstr "マルチ出力が選択されている場合の、ウィンドウ配置の振る舞いの選択" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 -msgid "Use active output device" -msgstr "アクティブ状態の出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 -msgid "Use output device with pointer" -msgstr "ポインタが置かれている出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 -msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "フォーカスウィンドウの出力デバイスを使用" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 -msgid "Place across all outputs" -msgstr "すべての出力デバイスにわたって配置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 -msgid "Force Placement Windows" -msgstr "強制配置ウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 -msgid "" -"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " -"manager should avoid placing them." -msgstr "強制的に配置させるウィンドウ。ウィンドウマネージャーに配置の対象外とするようにウィンドウが指示している場合でも配置します。" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 -msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "固定ウィンドウ配置位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 -msgid "Windows with fixed positions" -msgstr "固定位置に配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 -msgid "Positioned windows" -msgstr "固定位置ウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be positioned by default" -msgstr "デフォルトで特定位置に配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 -msgid "X Positions" -msgstr "X 位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 -msgid "X position values" -msgstr "X 位置の値" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 -msgid "Y Positions" -msgstr "Y 位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 -msgid "Y position values" -msgstr "Y 位置の値" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 -msgid "Keep In Workarea" -msgstr "ワークエリアに限定" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 -msgid "" -"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " -"differ from the specified position" -msgstr "結果として指定位置とは異なってしまう場合でも、ウィンドウの配置位置をワークエリア内に限定。" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 -msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 -msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 -msgid "Positioning modes" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 -msgid "Windows with fixed viewport" -msgstr "固定ビューポートに配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 -msgid "Viewport positioned windows" -msgstr "固定ビューポートウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 -msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" -msgstr "デフォルトで特定ビューポートに配置するウィンドウ" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 -msgid "X Viewport Positions" -msgstr "X ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal viewport positions" -msgstr "水平ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 -msgid "Y Viewport Positions" -msgstr "Y ビューポート位置" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 -msgid "Vertical viewport positions" -msgstr "垂直ビューポート位置" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 -msgid "Regex Matching" -msgstr "正規表現マッチング" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 -msgid "Regex window matching" -msgstr "正規表現による対象ウィンドウのマッチング" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 -msgid "Resize Window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 -msgid "Bindings" -msgstr "割り当て" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 -msgid "Initiate Window Resize" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更開始" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 -msgid "Start resizing window" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更を開始" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 -msgid "Default Resize Mode" -msgstr "デフォルトのサイズ変更形式" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 -msgid "Default mode used for window resizing" -msgstr "ウィンドウのサイズ変更に使用するデフォルトの描画形式" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 -msgid "Outline" -msgstr "輪郭" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 -msgid "Stretch" -msgstr "伸縮" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 -msgid "Border Color" -msgstr "境界線の色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 -msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" -msgstr "輪郭や矩形のサイズ変更描画形式で使用する境界線の色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 -msgid "Fill Color" -msgstr "塗り色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 -msgid "Fill color used for rectangle resize mode" -msgstr "矩形のサイズ変更描画形式に使用する塗り色" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 -msgid "Specific Window Matches" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 -msgid "Normal Resize Windows" -msgstr "通常サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 -msgid "Windows that normal resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に通常形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 -msgid "Outline Resize Windows" -msgstr "輪郭サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 -msgid "Windows that outline resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に輪郭形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 -msgid "Rectangle Resize Windows" -msgstr "矩形サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 -msgid "Windows that rectangle resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に矩形形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 -msgid "Stretch Resize Windows" -msgstr "伸縮サイズ変更ウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 -msgid "Windows that stretch resize should be used for" -msgstr "サイズ変更描画に伸縮形式を使用するウィンドウ" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 -msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 -msgid "Outline Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 -msgid "Use these bindings to resize with an outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 -msgid "Shift" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 -msgid "Alt" -msgstr "[Alt]" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 -msgid "Control" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 -msgid "Meta" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 -msgid "Rectangle Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 -msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 -msgid "Stretch Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 -msgid "Use these bindings to resize by stretching." -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 -msgid "Centered Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 -msgid "Use these bindings to resize from the center." -msgstr "" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 -msgid "Rotate Cube" -msgstr "キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 -msgid "Rotate desktop cube" -msgstr "デスクトップ・キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 -msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "エッジへのポインタ移動でフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 -msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" -msgstr "ポインタを画面端に移動した際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 -msgid "Edge Flip Move" -msgstr "エッジへの移動でフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 -msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" -msgstr "ウィンドウを画面端に移動した際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 -msgid "Edge Flip DnD" -msgstr "エッジへのドラッグ&ドロップでフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 -msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" -msgstr "オブジェクトを画面端にドラッグした際に、次のビューポートにフリップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 -msgid "Raise on rotate" -msgstr "回転時に前面に上げる" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 -msgid "Raise window when rotating" -msgstr "回転時にウィンドウを上げる" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 -msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "ポインタ操作の Y 反転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 -msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "ポインタ移動の Y 軸を反転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 -msgid "Snap To Top Face" -msgstr "キューブ上面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 -msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" -msgstr "キューブ回転をキューブ上面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 -msgid "Snap To Bottom Face" -msgstr "キューブ下面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 -msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" -msgstr "キューブ回転をキューブ下面にスナップ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 -msgid "Rotation Zoom" -msgstr "回転時のズーム距離" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 -msgid "Additional Settings" -msgstr "追加設定" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 -msgid "Flip Time" -msgstr "フリップ開始時間" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 -msgid "Timeout before flipping viewport" -msgstr "ビューポートのフリップ移動を開始する前のタイムアウト" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 -msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "ポインタ感度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 -msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "ポインタの移動感度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 -msgid "Acceleration" -msgstr "加速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 -msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "回転の加速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 -msgid "Rotation Speed" -msgstr "回転速度" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 -msgid "Rotation Timestep" -msgstr "回転の時間刻み" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 -msgid "Rotate cube" -msgstr "キューブの回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 -msgid "Start Rotation" -msgstr "回転の開始" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 -msgid "Rotate left" -msgstr "左に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 -msgid "Rotate right" -msgstr "右に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 -msgid "Rotate Left with Window" -msgstr "左に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 -msgid "Rotate left and bring active window along" -msgstr "左に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 -msgid "Rotate Right with Window" -msgstr "右に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 -msgid "Rotate right and bring active window along" -msgstr "右に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -# ※ バインドそのものではなく単なるその見出し。CCSMはアルファベットでソートして表示するので日本語だと変な位置に表示され紛らわしい。 -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 -msgid "Rotate To" -msgstr "指定先に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 -msgid "Rotate to viewport" -msgstr "ビューポートに回転" - -# ※ ”Rotate to” の翻訳者コメント参照のこと -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 -msgid "Rotate window" -msgstr "指定先にウィンドウと一緒に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 -msgid "Rotate with window" -msgstr "ウィンドウと一緒に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 -msgid "Rotate Flip Left" -msgstr "左にフリップ回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 -msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "左ビューポートにフリップして、ポインタをワープ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 -msgid "Rotate Flip Right" -msgstr "右にフリップ回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 -msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "右ビューポートにフリップして、ポインタをワープ" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 -msgid "Rotate to cube face" -msgstr "特定キューブ面に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 -msgid "Rotate To Face 1" -msgstr "面 1 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 -msgid "Rotate to face 1" -msgstr "面 1 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 -msgid "Rotate To Face 2" -msgstr "面 2 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 -msgid "Rotate to face 2" -msgstr "面 2 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 -msgid "Rotate To Face 3" -msgstr "面 3 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 -msgid "Rotate to face 3" -msgstr "面 3 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 -msgid "Rotate To Face 4" -msgstr "面 4 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 -msgid "Rotate to face 4" -msgstr "面 4 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 -msgid "Rotate To Face 5" -msgstr "面 5 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 -msgid "Rotate to face 5" -msgstr "面 5 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 -msgid "Rotate To Face 6" -msgstr "面 6 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 -msgid "Rotate to face 6" -msgstr "面 6 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 -msgid "Rotate To Face 7" -msgstr "面 7 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 -msgid "Rotate to face 7" -msgstr "面 7 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 -msgid "Rotate To Face 8" -msgstr "面 8 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 -msgid "Rotate to face 8" -msgstr "面 8 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 -msgid "Rotate To Face 9" -msgstr "面 9 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 -msgid "Rotate to face 9" -msgstr "面 9 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 -msgid "Rotate To Face 10" -msgstr "面 10 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 -msgid "Rotate to face 10" -msgstr "面 10 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 -msgid "Rotate To Face 11" -msgstr "面 11 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 -msgid "Rotate to face 11" -msgstr "面 11 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 -msgid "Rotate To Face 12" -msgstr "面 12 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 -msgid "Rotate to face 12" -msgstr "面 12 に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 -msgid "Rotate to cube face with window" -msgstr "ウィンドウと一緒に特定キューブ面に回転" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 -msgid "Rotate To Face 1 with Window" -msgstr "面 1 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 -msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" -msgstr "面 1 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 -msgid "Rotate To Face 2 with Window" -msgstr "面 2 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 -msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" -msgstr "面 2 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 -msgid "Rotate To Face 3 with Window" -msgstr "面 3 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 -msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" -msgstr "面 3 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 -msgid "Rotate To Face 4 with Window" -msgstr "面 4 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 -msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" -msgstr "面 4 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 -msgid "Rotate To Face 5 with Window" -msgstr "面 5 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 -msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" -msgstr "面 5 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 -msgid "Rotate To Face 6 with Window" -msgstr "面 6 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 -msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" -msgstr "面 6 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 -msgid "Rotate To Face 7 with Window" -msgstr "面 7 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 -msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" -msgstr "面 7 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 -msgid "Rotate To Face 8 with Window" -msgstr "面 8 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 -msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" -msgstr "面 8 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 -msgid "Rotate To Face 9 with Window" -msgstr "面 9 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 -msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" -msgstr "面 9 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 -msgid "Rotate To Face 10 with Window" -msgstr "面 10 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 -msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" -msgstr "面 10 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 -msgid "Rotate To Face 11 with Window" -msgstr "面 11 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 -msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" -msgstr "面 11 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 -msgid "Rotate To Face 12 with Window" -msgstr "面 12 に回転(ウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 -msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" -msgstr "面 12 に回転(アクティブなウィンドウと一緒に)" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 -msgid "Scale" -msgstr "スケール" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 -msgid "Scale windows" -msgstr "ウィンドウのスケール" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 -msgid "Space between windows" -msgstr "ウィンドウ間の間隔の大きさ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 -msgid "X Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 -msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 -msgid "Y Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 -msgid "Scale speed" -msgstr "スケール速度" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 -msgid "Scale timestep" -msgstr "スケール位置算出の時間刻み" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 -msgid "Darken Background" -msgstr "背景を暗くする" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 -msgid "Darken background when scaling windows" -msgstr "ウィンドウのスケール時に背景を暗くする" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 -msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "不透明度(%)" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 -msgid "Overlay Icon" -msgstr "重ね表示アイコン" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 -msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" -msgstr "ウィンドウ調整後にアイコンを重ね表示" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 -msgid "Emblem" -msgstr "エンブレム" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 -msgid "Big" -msgstr "大きい" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 -msgid "Scale Windows" -msgstr "スケールウィンドウ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should be scaled in scale mode" -msgstr "スケールモードでスケールされる対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 -msgid "Drag and Drop Hover Timeout" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 -msgid "" -"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " -"dragging and dropping an item" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 -msgid "Drag and Drop Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 -msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 -msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "複数の出力デバイスを使用している場合に、ウィンドウをどこにスケールするかの選択" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 -msgid "On current output device" -msgstr "現在の出力デバイス上に" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 -msgid "On all output devices" -msgstr "すべての出力デバイス上に" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 -msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "キーによるスケールモードのオンオフ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 -msgid "" -"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "キーを離すとスケールモードが無効になる基本動作を、キーを押すたびにオンオフが切り替わる動作に代える。" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 -msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "ボタンによるスケールモードのオンオフ" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 -msgid "" -"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "ボタンを離すとスケールモードが無効になる基本動作を、ボタンを押すたびにオンオフが切り替わる動作に代える" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 -msgid "Initiate Window Picker" -msgstr "ウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 -msgid "Layout and start transforming windows" -msgstr "ウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 -msgid "Initiate Window Picker For All Windows" -msgstr "すべてのウィンドウ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 -msgid "Layout and start transforming all windows" -msgstr "すべてのウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 -msgid "Initiate Window Picker For Window Group" -msgstr "ウィンドウグループ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 -msgid "Layout and start transforming window group" -msgstr "ウィンドウグループを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 -msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" -msgstr "現在の出力上ウィンドウ対象のウィンドウピッカー起動" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 -msgid "Layout and start transforming windows on current output" -msgstr "現在の出力デバイス上のウィンドウを配列して変換を開始" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 -msgid "Click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 -msgid "Action to perform on click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 -msgid "Show desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 -msgid "Terminate scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 -msgid "Save Directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 -msgid "" -"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " -"will be used." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 -msgid "Launch Application" -msgstr "起動アプリケーション" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 -msgid "Automatically open the screenshot in this application." -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 -msgid "Application Switcher" -msgstr "アプリケーション・スイッチャー" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 -msgid "Next window" -msgstr "次のウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 -msgid "Popup switcher if not visible and select next window" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 -msgid "Prev window" -msgstr "前のウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 -msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 -msgid "Next window (All windows)" -msgstr "次のウィンドウ(全ウィンドウから)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、すべてのウィンドウから次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 -msgid "Prev window (All windows)" -msgstr "前のウィンドウ(全ウィンドウから)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" -msgstr "スイッチャーが非表示の場合ポップアップして、すべてのウィンドウから前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 -msgid "Next window (No popup)" -msgstr "次のウィンドウ(ポップアップなし)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 -msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "ポップアップウィンドウ表示なしで次のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 -msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "前のウィンドウ(ポップアップなし)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 -msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "ポップアップウィンドウ表示なしで前のウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 -msgid "Next Panel" -msgstr "次のパネル" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 -msgid "Select next panel type window." -msgstr "次のパネルタイプのウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 -msgid "Prev Panel" -msgstr "前のパネル" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 -msgid "Select previous panel type window." -msgstr "前のパネルタイプのウィンドウを選択" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 -msgid "Switcher speed" -msgstr "スイッチャー速度" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 -msgid "Switcher timestep" -msgstr "スイッチャー描画の時間刻み" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 -msgid "Switcher windows" -msgstr "スイッチャーウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be shown in switcher" -msgstr "スイッチャーに表示する対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 -msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" -msgstr "高品質スケーリングが可能な場合ミップマップを生成" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 -msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "鮮やかさの量(%)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 -msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "明るさの量(%)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 -msgid "Focus on Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 -msgid "Focus windows when they are visible during the switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 -msgid "Bring To Front" -msgstr "手前に提示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 -msgid "Bring selected window to front" -msgstr "選択ウィンドウを手前に提示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 -msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "ウィンドウのスイッチ中にデスクトップがズームアウトされる距離" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 -msgid "Show icon next to thumbnail" -msgstr "サムネイルの隣にアイコンを表示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 -msgid "Only show icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 -msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 -msgid "Minimized" -msgstr "最小化" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 -msgid "Show minimized windows" -msgstr "最小化されているウィンドウも表示" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 -msgid "Auto Rotate" -msgstr "自動回転" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 -msgid "Rotate to the selected window while switching" -msgstr "スイッチ中に選択ウィンドウへ回転" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 -msgid "Water Effect" -msgstr "水効果" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 -msgid "Adds water effects to different desktop actions" -msgstr "異なるデスクトップアクションに水効果を追加" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 -msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "ポインタの水効果を有効にする" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 -msgid "Toggle rain" -msgstr "雨の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 -msgid "Toggle rain effect" -msgstr "雨効果の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 -msgid "Toggle wiper" -msgstr "ワイパーの切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 -msgid "Toggle wiper effect" -msgstr "ワイパー効果の切り替え" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 -msgid "Offset Scale" -msgstr "オフセットスケール" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 -msgid "Water offset scale" -msgstr "水オフセットスケール" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 -msgid "Rain Delay" -msgstr "雨の待ち時間" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 -msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" -msgstr "各水滴間の遅延時間(ミリ秒)" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 -msgid "lightVec X" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 -msgid "Light vector X coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 -msgid "lightVec Y" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 -msgid "Light vector Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 -msgid "lightVec Z" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 -msgid "Light vector Z coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 -msgid "Title wave" -msgstr "タイトルの波" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 -msgid "Wave effect from window title" -msgstr "ウィンドウタイトルからウェーブ効果" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 -msgid "Point" -msgstr "点" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 -msgid "Add point" -msgstr "点を追加" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 -msgid "Line" -msgstr "線" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 -msgid "Add line" -msgstr "線を追加" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 -msgid "Wobbly Windows" -msgstr "揺れるウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 -msgid "Use spring model for wobbly window effect" -msgstr "揺れるウィンドウ効果用にバネモデルを使用" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 -msgid "Snap windows" -msgstr "ウィンドウをスナップ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 -msgid "Toggle window snapping" -msgstr "ウィンドウスナップの切り替え" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 -msgid "Snap Inverted" -msgstr "スナップの反転" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 -msgid "Inverted window snapping" -msgstr "ウィンドウスナップの反転" - -# 'driver' as in '(hardware) driver update' -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 -msgid "Shiver" -msgstr "震動" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 -msgid "Make window shiver" -msgstr "ウィンドウを震動させる" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 -msgid "Friction" -msgstr "摩擦" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 -msgid "Spring Friction" -msgstr "バネ摩擦" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 -msgid "Spring K" -msgstr "バネ定数" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 -msgid "Spring Konstant" -msgstr "バネ定数" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 -msgid "Grid Resolution" -msgstr "グリッド解像度" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 -msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "頂点グリッド解像度" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 -msgid "Minimum Grid Size" -msgstr "最小グリッドサイズ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 -msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "最小頂点グリッドサイズ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 -msgid "Map Effect" -msgstr "開いた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 -msgid "Map Window Effect" -msgstr "ウィンドウが開かれた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 -msgid "Focus Effect" -msgstr "フォーカス時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 -msgid "Focus Window Effect" -msgstr "ウィンドウがフォーカスされた時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 -msgid "Map Windows" -msgstr "開く時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 -msgid "Windows that should wobble when mapped" -msgstr "開いた時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 -msgid "Focus Windows" -msgstr "フォーカス時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should wobble when focused" -msgstr "フォーカス時に揺ゆらす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 -msgid "Grab Windows" -msgstr "つかみ時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 -msgid "Windows that should wobble when grabbed" -msgstr "つかまれた時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 -msgid "Move Windows" -msgstr "移動時効果ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should wobble when moved" -msgstr "移動時に揺らす対象ウィンドウ" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 -msgid "Maximize Effect" -msgstr "最大化時の効果" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 -msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" -msgstr "ウィンドウの最大化および最大化解除時に揺れる効果" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-05-23 10:36:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4529 +0,0 @@ -# empathy ja.po. -# Copyright (C) 2007-2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Takeshi AIHANA , 2007-2009. -# Kentaro Kazuhama , 2009. -# GLSJPN_Etsuko , 2009. -# (Contributed to Moblin by Intel GLS) -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# Mako N , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -# GLOSSARIES: -# call 通話、呼び出し、呼び出す -# choose 選ぶ -# select 指定する -# contact 相手先 -# contact list 相手先の一覧 -# metacontact メタ相手先 -# chat チャット -# conversation 会話 -# chat room 談話室 -# room 談話室 -# text 文字 -# audio 音声 -# video ビデオ、映像 -# identifier 識別子 -# status 在席状況 -# People Nearby (訳さない) -# geolocation 位置情報 -# location 場所 -# top up (クレジットを)補充する -# nick: ニックネーム -# nickname: ニックネーム -# log(s) in: サインイン -# log(s) out: サインアウト -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 20:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-09 15:00+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "インスタントメッセンジャークライアント" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN 、他の多くのチャットサービスでチャットします" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;チャット;トーク;メッセ;メッセージ;" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "バックグラウンドで開く" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Preferences" -msgstr "設定を開く" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 -msgid "Open Accounts" -msgstr "アカウントを開く" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "起動時に自動接続するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "アイドル時に自動的に離席中にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "ユーザーがアイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席中のモードにするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダー" - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "サニティクリーニングのタスクを実行するかどうかのチェックする場合に使用するマジックナンバーです" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c は、 消去のタスクを実行するかしないかのチェックにこの番号を使用します。 " -"このキーがユーザーによって変更されないようにしてください。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "オフラインの相手先を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "相手先の一覧の中でオフラインの相手先を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "相手先の一覧に残高を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "相手先の一覧の中にアカウントの残高を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "メインウィンドウを隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "メインウィンドウを隠すかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "新しいチャットごとにウィンドウを開くかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "常に新しいチャットごとに別のチャットウィンドウを開きます。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "受信したイベントを表示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "相手先グループを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "相手先の一覧にグループを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "通知のサウンドを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "離席中のときはサウンドを鳴らさない" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "相手先がサインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "相手先がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "相手先がサインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "相手先がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "サインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "新しいメッセージを受信する際に、ポップアップ通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "離席中のときはポップアップ通知しない" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "離席中または取り込み中のとき、ポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "チャットウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "チャットウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていない場合、新しいメッセージを受信する際にポップアップ通知を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "仲間がサインインした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "相手先がオンラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップで通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "相手先がオフラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "談話室に相手先の一覧を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "談話室で相手先の一覧を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "チャットウィンドウのテーマ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "チャットウィンドウのテーマの種類" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウの会話表示に使用するテーマの種類です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "使用する Adium テーマのパス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "チャットで使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Tools を有効にする" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Web Inspector のような WebKit developer tools を有効にするかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "タイプ中であることを通知する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "チャット状態の '入力中' や '休止中' を送信するかどうか。現在のところ、'終了' 状態には対応していません。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "談話室にテーマを適用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "談話室でテーマを使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "スペルをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ニックネームを補完する文字" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "グループチャットでニックネームを補完(Tab)した際に、ニックネームの後ろに追加する文字です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "相手先の一覧のアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Empathy が相手先のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "「談話室に参加する」ダイアログで最近使われたアカウント" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "談話室の参加に使われた最近のアカウントの D-Bus オブジェクト・パスです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "カメラデバイス" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "ビデオ通話に使用するデフォルトのカメラデバイス。たとえば /dev/video0" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "カメラの位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "通話中にカメラのプレビューを表示させる位置です。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "エコー除去のサポート" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Pulseaudio のエコー除去フィルターを有効にするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "メインウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセージ・ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy がユーザーの場所の公開することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathy が相手先に場所を公開するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy がネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測にセルラーネットワークを利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy がセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy が場所の推測に GPS を利用することを許可する" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy が GPS で場所を推測するかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy は場所の精度を下げるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathy がプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 -msgid "No reason was specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "状態の変更を要求されました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "ファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "他の相手先がファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "他の相手先がファイル転送できませんでした" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ファイルの転送が完了しました。しかしファイルは壊れています" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "選択されたファイルは空です" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 -msgid "Password not found" -msgstr "パスワードが見つかりません" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "IM アカウント %s (%s) のパスワード" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "談話室 '%s' のパスワード (アカウント %s (%s))" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s さんからの失敗した通話" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "%s さんへの通話" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s さんからの通話" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:87 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d 秒前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:99 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:105 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:111 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週間前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:117 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:139 -msgid "in the future" -msgstr "未来に" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 -msgid "Available" -msgstr "在席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 -msgid "Busy" -msgstr "取り込み中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 -msgid "Away" -msgstr "離席中" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 -msgid "No reason specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "在席状況はオフラインに設定されています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "Network error" -msgstr "ネットワークのエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Encryption error" -msgstr "暗号化のエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 -msgid "Name in use" -msgstr "名前は使用中です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "証明書がありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "信用のない証明書です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 -msgid "Certificate expired" -msgstr "証明書の有効期限が切れています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "証明書は利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "証明書のホスト名が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "証明書の指紋が一致しません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "証明書自身の署名です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Certificate error" -msgstr "証明書に関連するエラーです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "暗号が利用できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "証明書が正しくありません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "接続を確立できません" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "接続が失われました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "このアカウントはすでにサーバーに接続済みです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "接続は同じリソースを使う新しい接続で置き換わりました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "アカウントがサーバーにすでに存在しています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいビジーな状態です" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "証明書が無効化されました" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Your software is too old" -msgstr "ソフトウェアが古すぎます" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "People Nearby" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google トーク" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 -msgid "All accounts" -msgstr "すべてのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "パスワード(_W)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "スクリーンネーム(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "例: MyScreenName" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "ポート番号(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "AIM のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 -msgid "Account" -msgstr "アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 -msgid "Server" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 -msgid "Port" -msgstr "ポート番号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "A_pply" -msgstr "適用(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 -msgid "L_og in" -msgstr "ログイン(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "このアカウントはすでにサーバーに存在します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s にある %1$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s アカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 -msgid "New account" -msgstr "新しいアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "ログインID (_D)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "例: username" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "GroupWise の User ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "GroupWise のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "ICQ UIN (_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "例: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "文字エンコーディング(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "ICQ UIN を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "ICQ のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -# 元の語によらず、「文字エンコーディング」と訳す(ヘルプの対応する項も参照)。 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "文字エンコーディング" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "追加…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "上へ" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "下へ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "たいていの IRC サーバーでは、パスワードは不要です。わからなければ、パスワードを入力しないでください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "ニックネーム" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "終了時のメッセージ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "氏名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "どの IRC ネットワークですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "IRC のニックネームは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"これはあなたのユーザー名です。Facebook にログインする時に入力するものではありません。\n" -"もしあなたが facebook.com/badger ならば、badger と入力してください。\n" -"まだ持っていないのであれば、このページを使って " -"Facebook のユーザー名を選択してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Google ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "例: user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Google のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "例: user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "優先度(_T)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "リソース(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "サーバーの設定を上書き" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "古い SSL を使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Jabber ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "希望する Jabber ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Jabber パスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "希望する Jabber パスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "ニックネーム(_K)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "姓(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "名(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "公開する名前(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "Jabber ID(_J)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "E-メールアドレス(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "例: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Windows Live ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "例: user@my.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "このアカウントを固定電話・携帯電話に使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT 超えオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "プロキシのオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "その他のオプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "STUN サーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "バインディングの探索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive オプション" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "メカニズム" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔 (秒)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "認証用ユーザー名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "トランスポート" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "緩いルーティング" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "TLS エラーを無視する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "ローカルの IP アドレス" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "SIP のログイン ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "SIP アカウントのパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! の ID(_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "会議と談話室への招待を無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "談話室の一覧がある場所(_R):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "文字集合(_A):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Yahoo! ID を入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Yahoo! のパスワードを入力してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "画像を変換できませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "画像をファイルに保存できませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "アバターに使用する画像の選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 -msgid "Take a picture..." -msgstr "写真を撮る..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 -msgid "No Image" -msgstr "画像なし" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 -msgid "Images" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "クリックすると大きくなります" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "アカウント %s の認証に失敗しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 -msgid "Retry" -msgstr "再挑戦" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"次のアカウントのパスワードを入力してください\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 -msgid "Select..." -msgstr "選択..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "呼び出し中にエラーが発生しました。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "選択した相手先は通話をサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "選択した相手先はオフラインです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "選択した相手先は有効ではありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "このプロトコルは緊急呼び出しをサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "この通話を行うにはクレジットが不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "トピックの変更は許可されていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "無効な相手先 ID です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join <談話室 ID>: 新しく談話室に参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j <談話室 ID>: 新しく談話室に参加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/part [<談話室 ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query <コンタクト ID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg <コンタクト ID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まるメッセージを送信する時に使われます。例: \"/say " -"/join は新しく談話室に参加するのに使います\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois <相手先 ID>: 相手先についての情報を表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定したら、その使用方法を表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "使い方: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 -msgid "Unknown command" -msgstr "不明なコマンド" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "メッセージを送信する際にエラー: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています。補充してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 -msgid "not capable" -msgstr "利用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 -msgid "offline" -msgstr "オフライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "invalid contact" -msgstr "無効な相手先です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "too long message" -msgstr "メッセージが長すぎます" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "not implemented" -msgstr "未実装です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 -msgid "unknown" -msgstr "原因不明です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:1001 -msgid "Topic:" -msgstr "トピック:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "新しいトピック: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "%s がトピックを設定しました: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 -msgid "No topic defined" -msgstr "トピックはありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(提案なし)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "'%s' を辞書に追加する" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "'%s' を %s の辞書に追加する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "スペルの提案(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "最近のログの取得に失敗しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2812 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s は切断しました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s は %2$s に kick されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s は kick されました" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2830 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s が %2$s に BAN されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s は BAN されました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s さんが談話室から退出しました" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2871 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s さんが談話室に参加しました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2896 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s は %s になりました" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3083 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 -msgid "Disconnected" -msgstr "不通" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3772 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "パスワードを保存しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3778 -msgid "Remember" -msgstr "記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3788 -msgid "Not now" -msgstr "今はしない" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3836 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3966 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "この談話室はパスワードで保護されています:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3993 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 -msgid "Join" -msgstr "参加する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4185 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -msgid "Connected" -msgstr "オンライン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4237 -msgid "Conversation" -msgstr "会話" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "不明または無効な識別子です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "連絡先を一時的にブロックしているため使用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "連絡先をブロックしているため使用できません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "相手先をブロックできませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "ブロックする相手先の編集" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "アカウント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "ブロック中の相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 -msgid "Full name" -msgstr "氏名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 -msgid "Phone number" -msgstr "電話番号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-メールアドレス" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Last seen:" -msgstr "最後のオンライン:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 -msgid "Connected from:" -msgstr "接続元:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Away message:" -msgstr "離席時のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 -msgid "work" -msgstr "仕事" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 -msgid "home" -msgstr "自宅" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 -msgid "mobile" -msgstr "モバイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "voice" -msgstr "音声" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "preferred" -msgstr "設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "postal" -msgstr "郵便の宛先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "parcel" -msgstr "区画" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 -msgid "Search contacts" -msgstr "相手先の検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 -msgid "Search: " -msgstr "検索: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 -msgid "_Add Contact" -msgstr "相手先を追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "No contacts found" -msgstr "相手先が見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "自己紹介のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "あなたがオンラインのときは私に知らせてください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 -msgid "Save Avatar" -msgstr "アバターの保存" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "アバターを保存できません" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" - -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 -msgid "Alias" -msgstr "別名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "相手先の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "情報の取得中…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "場所 で (date)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "クライアント情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "OS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "クライアント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択したり、あるいは全く選択しなくても構いません)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 -msgid "_Add Group" -msgstr "グループの追加(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s をブロックしますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "ほんとうに今後 '%s' からの連絡をブロックしますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "以下の ID をブロックします:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "以下の ID はブロックできません:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "ブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "この相手先を不快・不適切として通報する(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "相手先情報の編集" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "リンク中の相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts がインストールされていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "相手先の詳細にアクセスするには gnome-contacts をインストールしてください。" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "通話に使うアカウントを選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 -msgid "Mobile" -msgstr "モバイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "HOME" -msgstr "自宅" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 -msgid "_Block Contact" -msgstr "相手先をブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "削除してブロック(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "本当に '%s' という相手先を削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "本当に '%s' というメタ相手先を削除しますか? 注意: 削除した場合、メタ相手先を構成するすべての相手先を削除します。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 -msgid "Removing contact" -msgstr "相手先の削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 -msgid "_Chat" -msgstr "チャット(_C)" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 -msgid "_SMS" -msgstr "SMS(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声通話(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ通話(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "会話の履歴(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 -msgid "Send File" -msgstr "ファイルの送信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "デスクトップを共有する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 -msgid "Favorite" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 -msgid "Infor_mation" -msgstr "情報(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "この談話室に招待します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "談話室に招待する(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "相手先を追加(_A)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 -msgid "Removing group" -msgstr "グループの削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 -msgid "Re_name" -msgstr "名前の変更(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO による国コード:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 -msgid "Country:" -msgstr "国:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 -msgid "State:" -msgstr "連邦・州:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 -msgid "City:" -msgstr "都市:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 -msgid "Area:" -msgstr "地域:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Postal Code:" -msgstr "郵便番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Street:" -msgstr "通り:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "Building:" -msgstr "ビル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "Floor:" -msgstr "階:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Room:" -msgstr "部屋番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "精度のレベル:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差 (メートル):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Bearing:" -msgstr "方位:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "上昇速度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "最後のアップデートは:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Longitude:" -msgstr "経度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Altitude:" -msgstr "高度:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y年%b%e日 %R UTC" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" - -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別子:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "%u 人の相手先を含むメタ相手先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "(date) に 場所" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "電話または携帯デバイスからオンラインにする" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 -msgid "New Network" -msgstr "新しいネットワーク" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "IRC ネットワークを選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "ネットワークの一覧をリセット(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 -msgid "new server" -msgstr "新しいサーバー" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy " -"はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、チャットすることができます。この機能を使う場合は、以下の情報に誤りがないか確認してください" -"。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "People nearby" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"「相手先の一覧」で 編集 → " -"アカウントを選んで、後で詳細を変更したり、この機能を無効にすることもできます。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 -msgid "Show" -msgstr "表示" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "%s でチャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "%s とチャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y年%b%e日 %A %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s 秒" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s 分" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "通話時間 %s、終了時間 %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%b%e日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 -msgid "Anytime" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 -msgid "Anyone" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 -msgid "Who" -msgstr "相手先または談話室" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 -msgid "When" -msgstr "日付" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Anything" -msgstr "すべて" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 -msgid "Text chats" -msgstr "文字チャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 -msgid "Incoming calls" -msgstr "着信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "発信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 -msgid "Missed calls" -msgstr "失敗した通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 -msgid "What" -msgstr "種類" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 -msgid "Clear All" -msgstr "すべて消去" - -# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 -msgid "Delete from:" -msgstr "アカウント:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "すべての履歴を消去..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "相手先の情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "ページ 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "どの種類のアカウントがありますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "新しいアカウントの追加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "相手先の識別子か電話番号を入力:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 -msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ通話(_V)" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声通話(_A)" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 -msgid "New Call" -msgstr "新しい通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The contact is offline" -msgstr "相手先はオフラインです" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "選択した相手先は有効でないか不明です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "この相手先はこの種類の会話をサポートしていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "この機能は、このプロトコルでは実装されていません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "この相手先と会話を始めることができませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "このチャンネルから締め出されています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "This channel is full" -msgstr "このチャンネルは満員です" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "このチャンネルに参加するには招待される必要があります" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "切断したままでは先に進めません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 -msgid "New Conversation" -msgstr "新しい会話" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 -msgid "Custom Message…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "独自のメッセージを編集…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りから削除します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りとして保存します" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Current message: %s\n" -"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." -msgstr "" -"現在のメッセージ: %s\n" -"新しいメッセージを設定する場合はエンターを押してください。取り消す場合は Esc を押してください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 -msgid "Set status" -msgstr "在席状況を設定" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 -msgid "Custom messages…" -msgstr "独自のメッセージ…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "新しい %s さんのアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 -msgid "_Match case" -msgstr "大文字小文字を区別する(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別する(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "フレーズが見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 -msgid "Received an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを受信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "インスタント・メッセージを送信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "チャットの要求がきた" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Contact connected" -msgstr "相手先がサインインした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "相手先がサインアウトした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Connected to server" -msgstr "サーバーに接続した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "サーバーとの接続を切りました" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "音声通話が着信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "音声通話で発信した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Voice call ended" -msgstr "音声通話が終了した" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "独自のメッセージを編集" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "登録のリクエスト" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s さんはあなたがオンラインになったことが表示できる許可を求めています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 -msgid "_Decline" -msgstr "断る(_D)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 -msgid "_Accept" -msgstr "受ける(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "%s に編集したメッセージ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 -msgid "Normal" -msgstr "通常サイズ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "チャットサーバーから提供される ID を検証できません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "証明書が認証局によって署名されていません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書の有効期限が切れています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "証明書がまだ有効ではありません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "証明書は自己署名されています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "証明書が発行者である認証局によって失効しています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "証明書が暗号的に弱いです。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "証明書に異常があります。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "期待したホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "証明書のホスト名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続行(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "信用できない接続" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "証明書の詳細" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "URI を開けません" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "ファイルを保存するには空き容量が不足しています" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "このファイルを保存するには %s の空き容量が必要ですが、%s しかありません。別の場所を選んでください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s さんから送られてきたファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 -msgid "Personal Details" -msgstr "個人情報" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "HTMLを検査する" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 -msgid "Current Locale" -msgstr "現在のロケール" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 -msgid "Celtic" -msgstr "ケルト語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁体字中国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 -msgid "Croatian" -msgstr "クロアチア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "キリル文字/ロシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "グルムキー文字" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ヘブライ語 (象形)" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 -msgid "Hindi" -msgstr "ヒンディー語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 -msgid "Icelandic" -msgstr "アイスランド語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "主な連絡先" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "グループ無所属" - -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "サーバーが相手先を見つけることができませんでした: %s" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "エラーメッセージなし" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA まで手紙を書いてください。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 向けインスタントメッセンジャー・クライアント" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Kentaro Kazuhama \n" -"GLSJPN_Etsuko \n" -"(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n" -"草野 貴之 \n" -"西堀 清貴 \n" -"Mako N \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" 9appat3ch https://launchpad.net/~kptech\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GLSJPN_Etsuko https://launchpad.net/~etsuko-murozono\n" -" ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Mako N. https://launchpad.net/~mako-pasero\n" -" Nakajima Katsunori https://launchpad.net/~karosuwindam\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Toshiya TSURU https://launchpad.net/~turutosiya\n" -" mumeiyamibito https://launchpad.net/~mumeiyamibito\n" -" qlo-ch https://launchpad.net/~gallakta\n" -" samusko https://launchpad.net/~samusko" - -#: ../src/empathy-accounts.c:173 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する" - -#: ../src/empathy-accounts.c:177 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "\"People Nearby\" アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない" - -#: ../src/empathy-accounts.c:181 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/hoge_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "" -msgstr "<アカウント ID>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy のアカウント" - -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy のアカウント" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 -msgid "Connecting…" -msgstr "接続中…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "オフライン — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "切断 - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -msgid "Unknown Status" -msgstr "不明な状態" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"このアカウントは、古くてサポートされていないバックエンドに依存しているため、無効にされています。telepathy-haze " -"をインストールしてセッションを再起動し、アカウントを移行してください。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "オフライン - アカウントが無効" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "接続パラメーターを編集" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 -msgid "_Enabled" -msgstr "サインイン(_E)" - -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 -msgid "Rename" -msgstr "名前の変更" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "インポート(_I)…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "アカウントの情報を読み込み中" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドをインストールしておいてください。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "プロトコルのバックエンドがインストールされていません" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy 認証クライアント" - -#: ../src/empathy.c:412 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "起動したら自動的にサインインしない" - -#: ../src/empathy.c:416 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "起動時に相手先の一覧や他のダイアログを表示しない" - -#: ../src/empathy.c:445 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー" - -#: ../src/empathy.c:631 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "アカウントマネージャー接続エラー" - -#: ../src/empathy.c:633 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Telepathy アカウントマネージャーに接続する際にエラーが発生しました。エラーは次のとおりです:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-call.c:117 -msgid "In a call" -msgstr "話し中です" - -#: ../src/empathy-call.c:217 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音声/ビデオ・クライアント" - -#: ../src/empathy-call.c:241 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音声/ビデオ・クライアント" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:111 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中でした。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 -msgid "Incoming call" -msgstr "着信があります" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s さんからの呼び出しです" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 -msgid "Reject" -msgstr "拒否" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer" -msgstr "応答" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "%s との通話" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "このマシンで見かけた IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "もう一方のほうで見かけたピアの IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "リレーサーバーのIPアドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "マルチキャストグループの IP アドレス" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 -msgid "On hold" -msgstr "保留" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Duration" -msgstr "通話時間" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d分%02d秒" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術的な詳細" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの音声フォーマットも理解できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの動画フォーマットも理解できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "%s への接続を確立できません。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可されていない可能性があります。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "ネットワークで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この通話に必要な音声フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "この通話に必要な動画フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。この不具合を報告してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィンドウで集めたログを添付してください。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "通話エンジンで問題が発生しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "ストリームの終端に到達しました" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "音声ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "映像ストリームを確立できません" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "現在の残高は %s です。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "残高が不足しているため、通話できません。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Top Up" -msgstr "補充" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "通話(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "マイク(_M)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "カメラ(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "デバッグ(_D)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "GStreamer(_G)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "Telepathy(_T)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "カメラの入れ替え" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "自分を最小化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "自分を最大化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "カメラを無効化する" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "接続を切る" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "現在の通話を止める" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "ビデオ通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "ビデオ通話の開始" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "音声通話の開始" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "ダイアルパッドを表示" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "ダイヤルパッドの表示" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "ビデオの転送をオン・オフ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "音声の転送をオン・オフ" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "エンコードするコーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "デコード用コーデック:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "リモートの候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "ローカルな候補:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "音声" - -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy チャットクライアント" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 -msgid "Room" -msgstr "談話室" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "自動サインイン" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "お気に入りの談話室" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 -msgid "Close this window?" -msgstr "このウィンドウを閉じますか?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "このウィンドウを閉じると %s を退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "ウィンドウを閉じると %u 個の談話室から退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "%s から退出しますか?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Close window" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Leave room" -msgstr "退出" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (未読 %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (他に %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (他から %d の未読)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "%d 件のメッセージを送信" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 -msgid "Typing a message." -msgstr "メッセージを入力しています" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "会話(_C)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "消去(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "スマイリーの挿入(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "お気に入りの談話室(_F)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "すべてのメッセージを通知" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "相手先の一覧の表示(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "参加者を招待(_P)…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "相手先(_O)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "タブ(_T)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブへ(_P)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "次のタブへ(_N)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "閉じたタブを戻す(_U)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "タブの取り外し(_D)" - -#: ../src/empathy-debugger.c:67 -msgid "Show a particular service" -msgstr "特定のサービスを表示" - -#: ../src/empathy-debugger.c:72 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy デバッガー" - -#: ../src/empathy-debugger.c:111 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy デバッガー" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Pastebin リンク" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Pastebin の応答" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "データが大きすぎて一度に貼り付けできません。ログをファイルに保存してください。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 -msgid "Debug Window" -msgstr "デバッグウィンドウ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Pastebin へ送信" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Level " -msgstr "レベル " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 -msgid "Info" -msgstr "情報" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 -msgid "Warning" -msgstr "注意" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 -msgid "Critical" -msgstr "危険" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " -"report." -msgstr "" -"バグレポートにはパスワードは含まれませんが、ログには公開されたくないであろう情報(たとえば連絡先リストや最近送受信したメッセージ)が含まれていることがあり" -"ます。こうした情報を公開バグレポートに含めたくなければ、Empathy開発者にだけ閲覧できるように「visibility」を制限できます。バグレポートを表" -"示する際にバグレポート" -"のadvancedフィールドを表示してみてください。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 -msgid "Domain" -msgstr "ドメイン" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 -msgid "Category" -msgstr "分類" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Level" -msgstr "レベル" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s がファイルを送信したいようです。受信しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 -msgid "_Reject" -msgstr "拒否する(_R)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんからビデオ通話の着信です。応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer" -msgstr "応答する(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer with video" -msgstr "ビデオで応答(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 -msgid "Room invitation" -msgstr "談話室への招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "%s への参加の招待" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 -msgid "_Join" -msgstr "参加(_J)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 -msgid "Password required" -msgstr "パスワードが必要です" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"メッセージ: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s / %s で %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" から %s へ送信中" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "ファイル受信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 -msgid "Error sending a file" -msgstr "ファイル転送エラー" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 -msgid "File transfer completed" -msgstr "ファイルの転送が完了しました" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "他の参加者の応答を待っています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 -msgid "Remaining" -msgstr "残り" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "終了・停止・失敗したファイル転送を一覧から削除します" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "インポート可能なアカウントが見つかりませんでした。現在のところ、インポートをサポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -msgid "Import Accounts" -msgstr "アカウントのインポート" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 -msgid "Import" -msgstr "インポートする" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 -msgid "Source" -msgstr "提供元" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite Participant" -msgstr "参加者を招待" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "会話に招待する相手先を選んでください" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 -msgid "Invite" -msgstr "招待する" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 -msgid "Chat Room" -msgstr "談話室" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "談話室の表示に失敗しました" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"招待が必要: %s\n" -"パスワードが必要: %s\n" -"メンバー数: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 -msgid "Join Room" -msgstr "談話室に参加する" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "参加する談話室の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の談話室をクリックしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "談話室(_R):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "その談話室を提供しているサーバーを入力してください。その談話室が現在利用しているサーバーにある場合は空白のままにしてください。" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "その部屋を提供しているサーバーを入力するか、またはその部屋が現在利用しているサーバーにある場合は空のままにしてください" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "談話室の一覧をロードできませんでした" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "談話室の一覧" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 -msgid "Respond" -msgstr "応答する" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer with video" -msgstr "ビデオで応答" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -msgid "Decline" -msgstr "お断り" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -msgid "Accept" -msgstr "受け取る" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Provide" -msgstr "パスワードを入力してください" - -#: ../src/empathy-preferences.c:136 -msgid "Message received" -msgstr "メッセージを受信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:137 -msgid "Message sent" -msgstr "メッセージを送信した" - -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "New conversation" -msgstr "新しい会話を始めた" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Contact comes online" -msgstr "相手先がサインインした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "相手先がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "Account connected" -msgstr "自分がサインインした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Account disconnected" -msgstr "自分がサインアウトした" - -#: ../src/empathy-preferences.c:379 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 -msgid "Juliet" -msgstr "ジュリエット" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Romeo" -msgstr "ロミオ" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "ジュリエットは切断しました" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "グループの表示" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "アカウント残高の表示" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 -msgid "Contact List" -msgstr "相手先の一覧" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "チャット画面の開き方:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "新しいタブ(_B)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "談話室の相手先の一覧を表示する(_L)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "会話を記録" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "起動したら自動的に接続(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "離席中または取り込み中のとき通知を無効にする(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "チャットウィンドウにフォーカスがなくても通知する(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "相手先が在席中になったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "相手先がオフラインになったら通知を有効にする" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "サウンド通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "離席中または取り込み中のときサウンドを鳴らさない(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "イベントでサウンドを鳴らす" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "サウンド" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "通話の質を向上させるためエコー除去を使う(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"エコー除去は、あなたの声をよりクリアに相手に届けます。しかし、コンピューターによっては問題が生じます。奇妙な雑音が聞こえたり通話中に音飛びがある場合は、エ" -"コー除去をオフにして、通話をふたたび始めてください。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "相手先に場所を公開する(_P)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "位置精度を下げることで、国、州(県)、市より精確な場所を公開しません。GPS 座標は小数点第1位までの精度です。" - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "場所の精度を下げる(_R)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "GPS(_G)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "携帯(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "ネットワーク (IP、Wi-Fi)(_N)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "場所のソース:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "スペルチェックを有効にする:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペルチェック" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "テーマ(_E):" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "種類:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 -msgid "Provide Password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:481 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、アカウントを設定してください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "%s のアカウントは、ご使用の %s のソフトウェアが更新されるまで使用できません。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s アカウントは認証が必要です" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:735 -msgid "Update software..." -msgstr "ソフトウェアの更新..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 -msgid "Reconnect" -msgstr "再接続" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 -msgid "Edit Account" -msgstr "アカウントの編集" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 -msgid "Top up account" -msgstr "アカウントのクレジットを補充する" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、アカウントのひとつを有効にしてください。" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "相手先を表示するには、%s を有効にしてください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "相手先を表示するには、自分の在席状況を変更してください。" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 -msgid "No match found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "相手先はまだ追加されていません" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 -msgid "No online contacts" -msgstr "オンラインになっている相手先はいません" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "新しい会話(_N)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "新しい通話 (_C)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "相手先" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "相手先を追加(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "相手先を検索(_S)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "ブロック中の相手先(_B)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "談話室(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "参加する(_J)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "お気に入りに追加(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "お気に入りの管理(_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ファイル転送(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "設定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "アカウントの設定" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "オンラインにする(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "オフラインの相手先を表示 (_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "仲間の追加(_A)..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新しい会話(_N)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "新しい通話(_C)…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "アカウントの詳細を入力してください" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "%s アカウントのオプションを編集" - -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "IM アカウントの統合" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-05-23 10:36:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,20586 +0,0 @@ -# evolution ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 Evolution's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Takuo KITAME , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# OKANO Takayoshi , 2010, 2011. -# Shushi Kurose , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" -"\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Akira Nakagawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用しているか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ" -"さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP " -"を使用している可能性があるため、この機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索ベースについては、システム管理者にお尋ねくだ" -"さい。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "アドレス帳を削除できませんでした。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "削除しない(_N)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "リモートのアドレス帳"{0}"を削除しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "この動作で、アドレス帳"{0}"はサーバーから永久に削除されます。本当に実行しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "_Delete From Server" -msgstr "サーバーから消去 (_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Category editor not available." -msgstr "カテゴリ・エディターは利用できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "アドレス帳を開けません" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "検索を実施できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "変更した部分を保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "_Discard" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "連絡先を移動できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元から削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "_Resize" -msgstr "大きさを変更する(_R)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "_Use as it is" -msgstr "そのまま使う(_U)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "_Do not save" -msgstr "保存しない(_D)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "{0}を保存できません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "住所の '{0}' が重複しています。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "この住所の連絡先がすでに存在します。とにかく同じ住所で新しい連絡先を追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "_Add" -msgstr "追加する(_A)" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "一部のアドレスは既に連絡先一覧に存在します。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "このリストにすでに含まれているアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "重複をスキップする" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "重複したものを追加する" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "一覧 '{0}' は既にこの連絡先一覧に存在します。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "連絡先一覧 '{0}' は既にこの連絡先一覧に存在します。追加しますか?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "連絡先の削除に失敗しました" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "新しい連絡先を追加できません" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから別のアドレス帳を選択してください。" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 -msgid "Contact Editor" -msgstr "連絡先エディター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "あだ名(_K):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "ファイルのグループ(_F);" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "ファイルの場所(_W):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "カテゴリ(_T)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "氏名(_N)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "メール" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 -msgid "Contact" -msgstr "連絡先" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "ホームページ(_H):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 -msgid "_Calendar:" -msgstr "カレンダー(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy(_F):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット(_V):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "ホームページ:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 -msgid "Calendar:" -msgstr "カレンダー:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Free/Busy:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "ビデオ・チャット:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "ブログ(_B):" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "ブログ:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "ウェブのアドレス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "ウェブのアドレス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "団体(_P):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -msgctxt "Job" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "会社(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "担当部署(_D):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "マネージャー(_M):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "アシスタント(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "仕事" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "オフィス(_O):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "配偶者(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "誕生日(_B):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "記念日(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "個人の情報" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "市(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "郵便番号(_Z):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "県/州(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "国(_C):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "私書箱(_P):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "住所(_A):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 -msgid "Home" -msgstr "自宅" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "メールの住所" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "注釈" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 -msgid "Error adding contact" -msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -msgid "Error removing contact" -msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "連絡先エディター - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "この連絡先の画像を選択してください" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 -msgid "_No image" -msgstr "画像なし(_N)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"連絡先データが間違っています:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' の書式が間違っています" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 -#, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "'%s' は未来の日付にはできません" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' の書式が間違っています" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' は空です" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 -msgid "Invalid contact." -msgstr "連絡先が正しくありません。" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "連絡先の簡易追加" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 -msgid "_Edit Full" -msgstr "すべて編集(_E)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 -msgid "_Full name" -msgstr "氏名(_F)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 -msgid "E_mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "アドレス帳の選択(_S)" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "ミスター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "ミセス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "夫人" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "ミス" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "ドクター" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "伯爵" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "ジュニア" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "一代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "二代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "三代目" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "様" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "名(_F):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgctxt "FullName" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "ミドルネーム(_M):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "姓(_L):" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "敬称(後つけ)(_S):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "連絡先の一覧エディター" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "一覧の名前(_L):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "Add an email to the List" -msgstr "リストにメールアドレスを追加" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "リストからメールアドレスを削除" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -msgid "_Select..." -msgstr "選択(_S)..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 -msgid "Contact List Members" -msgstr "連絡先の一覧のメンバー" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 -msgid "_Members" -msgstr "メンバー(_M)" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 -msgid "Error adding list" -msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 -msgid "Error modifying list" -msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 -msgid "Error removing list" -msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "重複する連絡先を検出しました" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。とにかく変更を保存しますか?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "重複している連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "変更後の連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 -msgid "_Merge" -msgstr "マージする(_M)" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが\n" -"既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "元の連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "新しい連絡先:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルされた" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 -msgid "Merge Contact" -msgstr "連絡先のマージ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 -msgid "Name contains" -msgstr "氏名が次を含む" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 -msgid "Email begins with" -msgstr "メールが次で始まる" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 -msgid "Any field contains" -msgstr "いずれかの項目が次を含む" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "連絡先なし" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d個の連絡先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 -msgid "Error getting book view" -msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "検索が中断されました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 -msgid "Error modifying card" -msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を削除します" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n" -"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 -msgid "_Don't Display" -msgstr "表示しない(_D)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "すべての連絡先の表示(_A)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "別名" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "クリスチャンネーム" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "苗字" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "メール2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "メール3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "ISDN 電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベル" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 -msgid "Company" -msgstr "会社" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "事務所" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "ウェブサイト" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "ジャーナル" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 -msgid "Spouse" -msgstr "配偶者" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 -msgid "Contacts Map" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索中..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索\n" -"\n" -"または、ダブル・クリックして新しい連絡先を作成してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。\n" -"\n" -"ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"連絡先の検索です。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"このビューの中に表示できるアイテムはありません。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "勤務先のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "自宅のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 -msgid "Other Email" -msgstr "その他のメール" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 -msgid "evolution address book" -msgstr "Evolution アドレス帳" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "新しい連絡先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "新しい連絡先の一覧" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 -msgid "Contact List: " -msgstr "連絡先の一覧: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 -msgid "Contact: " -msgstr "連絡先: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 -msgid "evolution minicard" -msgstr "Evolution ミニカード" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "メールアドレスのコピー(_E)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "クリックすると %s さんにメールします" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 -msgid "Open map" -msgstr "地図を開く" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 -msgid "List Members:" -msgstr "リストのメンバー:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 -msgid "Department" -msgstr "担当部署" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 -msgid "Profession" -msgstr "団体" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 -msgid "Position" -msgstr "役職" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 -msgid "Video Chat" -msgstr "ビデオ・チャット" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Free/Busy" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 -msgid "Fax" -msgstr "FAX" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 -msgid "Address" -msgstr "住所" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 -msgid "Home Page" -msgstr "ホームページ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -msgid "Web Log" -msgstr "ブログ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 -msgid "Personal" -msgstr "プライベート" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 -msgid "List Members" -msgstr "メンバーのリスト化" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 -msgid "Job Title" -msgstr "勤務先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 -msgid "Home page" -msgstr "ホームページ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 -msgid "Blog" -msgstr "ブログ" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていな" -"いかのどちらかです。まずはオンライン・モードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP " -"を有効にした Evolution パッケージをインストールする必要があります。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "エラーの詳細:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n" -"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を下げてみてください。" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n" -"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n" -"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n" -"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 -msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -msgid "Select Address Book" -msgstr "アドレス帳の選択" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 -msgid "list" -msgstr "一覧" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 -msgid "Move contact to" -msgstr "連絡先の移動先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 -msgid "Copy contact to" -msgstr "連絡先のコピー先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 -msgid "Move contacts to" -msgstr "複数の連絡先の移動先" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "複数の連絡先のコピー先" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "インポート中..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSVまたはTab形式のOutlook連絡先 (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook連絡先CSV/Tabインポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSVまたはTab形式のMozilla連絡先 (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla連絡先CSV/Tabインポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSVまたはTab形式のEvolution連絡先 (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolutionの連絡先CSV/Tabインポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Evolution LDIF インポーター" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Evolution vCard インポーター" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "ページ %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "OUTPUTFILE" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "List local address book folders" -msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "表示するカードの種類を指定する (vCard または CSV 形式)" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してください)" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 -msgid "Unhandled error" -msgstr "処理できないエラー" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "ファイルを開けません" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分間" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "日" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 -msgid "Start time" -msgstr "開始時刻" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "予定" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "すべて停止(_A)" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "再通知(_S)" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 -msgid "_Dismiss" -msgstr "停止(_D)" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "location of appointment" -msgstr "予定の場所" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "再通知時間(_T):" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 -msgid "hours" -msgstr "時間" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 -msgid "No summary available." -msgstr "サマリはありません。" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 -msgid "No description available." -msgstr "説明はありません。" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 -msgid "No location information available." -msgstr "場所の情報はありません。" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 -msgid "Evolution Reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次のプログラムを起動するように設定されています。\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "このメッセージを二度と表示しない" - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "時間が正しくありません" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d時間" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d分間" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d秒間" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "送信しない(_N)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "通知する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "このタスクのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というタイトルの会議を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "このメモにあるすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "本当に {0}個のタスクを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのタスクの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "本当に {0}個のメモを削除してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "これらのメモの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "この会議の変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "_Save Changes" -msgstr "変更を保存する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "変更を破棄する(_D)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "この予定の変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "この予定は変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "このタスクの変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "このタスクは変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "このメモの変更を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "送信する(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるようになります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "エディターを読み込めませんでした。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "リモートのカレンダー「{0}」を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "リモートのタスクリスト「{0}」を削除しますか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりやすくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわかりやすくなります。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Cannot save event" -msgstr "イベントを保存できません" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが可能なカレンダーを選択してください。" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Cannot save task" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 -msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 -msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 -msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 -msgid "Copying a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 -msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 -msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 -msgid "Moving a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 -msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "contains" -msgstr "が次を含む" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "いずれかの項目" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "区分" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is" -msgstr "が次である" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not" -msgstr "が次ではない" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "公開" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "主催者" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 -msgid "Category" -msgstr "カテゴリ" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "Attachments" -msgstr "添付ファイル" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Exist" -msgstr "がある" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "がない" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "説明が次のものを含む" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "リマインダーを編集する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "警告をポップアップする" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -msgid "Play a sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 -msgid "Run a program" -msgstr "プログラムを実行する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 -msgid "Send an email" -msgstr "メールを送信する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 -msgid "before" -msgstr "前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 -msgid "after" -msgstr "後" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 -msgid "start of appointment" -msgstr "予定開始" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 -msgid "end of appointment" -msgstr "予定終了" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "時間" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Add Reminder" -msgstr "リマインダーを追加する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 -msgid "Reminder" -msgstr "リマインダー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "リマインダーを繰り返す(_R)" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "extra times every" -msgstr "回 /" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "Custom _message" -msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "メッセージ(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "リマインダーの音を変更する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 -msgid "_Sound:" -msgstr "サウンド(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Select A File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "_Program:" -msgstr "プログラム(_P):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "_Arguments:" -msgstr "引数(_A):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "Send To:" -msgstr "送信先:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "アクション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "リマインダー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "追加(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "このイベントは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "このタスクは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "このメモは削除されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディターを閉じますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを閉じますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 -msgid "This event has been changed." -msgstr "このイベントは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 -msgid "This task has been changed." -msgstr "このタスクは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "このメモは変更されました。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを更新しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "添付ファイルを保存できませでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 -msgid "Could not update object" -msgstr "オブジェクトを更新できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "予定の編集" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "会議 - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "予定 - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "タスクの割当て - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "タスク - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "メモ - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 -msgid "No Summary" -msgstr "サマリ無し" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 -msgid "Keep original item?" -msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 -msgid "Unable to synchronize with the server" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 -msgid "Close the current window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 -#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 -msgid "Copy the selection" -msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 -msgid "Cut the selection" -msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 -msgid "Delete the selection" -msgstr "選択したものを削除" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 -msgid "View help" -msgstr "ヘルプを表示する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "クリップボードへ貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Save current changes" -msgstr "変更を保存" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 -msgid "Save and Close" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "変更点を保存してエディタを閉じる" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 -msgid "Select all text" -msgstr "すべての文字列を選択します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 -msgid "_Classification" -msgstr "区分(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 -msgid "_Insert" -msgstr "添付(_I)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 -#: ../composer/e-composer-actions.c:320 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 -#: ../composer/e-composer-actions.c:269 -msgid "_Attachment..." -msgstr "ファイルの添付(_A)..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 -msgid "Attach a file" -msgstr "ファイルを添付します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 -msgid "_Categories" -msgstr "カテゴリ(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 -msgid "Time _Zone" -msgstr "タイムゾーン(_Z)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 -msgid "Pu_blic" -msgstr "公開(_B)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 -msgid "Classify as public" -msgstr "公開として分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 -msgid "_Private" -msgstr "非公開(_P)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 -msgid "Classify as private" -msgstr "非公開としての分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 -msgid "_Confidential" -msgstr "極秘(_C)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "極秘としての分類" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 -msgid "R_ole Field" -msgstr "役割(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 -msgid "_RSVP" -msgstr "RSVP(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 -msgid "_Status Field" -msgstr "ステータス(_S)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 -msgid "_Type Field" -msgstr "種類(_T)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 -#: ../composer/e-composer-actions.c:488 -msgid "Attach" -msgstr "添付" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 -msgid "attachment" -msgstr "添付" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "現在のバージョンを使用できません!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "整合性のエラー: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 -msgid "Could not open destination" -msgstr "転送先ソースを開けませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 -msgid "Destination is read only" -msgstr "転送先は読み込み専用" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 -msgid "Cannot create object" -msgstr "オブジェクトを作成できません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 -msgid "Could not open source" -msgstr "送信元ソースを開けませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 -msgid "_Retract comment" -msgstr "コメントを取り消し(_R)" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためイベントを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためタスクを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためメモを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "D-Bus のエラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでイベントを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでタスクを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでメモを削除できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "権限がないのでアイテムを削除できませんでした" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためイベントを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためタスクを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためメモを削除できませんでした: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "エラーのためアイテムを削除できませんでした: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "委任先の入力" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "委任先:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "連絡先..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 -msgid "_Reminders" -msgstr "リマインダー(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "予定ありにする(_B)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 -msgid "_Recurrence" -msgstr "繰り返す(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "このイベントを繰り返します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "送信オプション" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 -msgid "All _Day Event" -msgstr "終日のイベントにする(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "Free/Busy(_F)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "この出席者の予定を調べてみます" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 -msgid "Appointment" -msgstr "予定" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -msgid "Attendees" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 -msgid "Print this event" -msgstr "このイベントを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "イベントの開始時間が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 -msgid "This event has reminders" -msgstr "このイベントにはリマインダーがあります" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "主催者(_G):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 -msgid "Event with no start date" -msgstr "開始日のないイベント" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 -msgid "Event with no end date" -msgstr "終了日のないイベント" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "開始日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 -msgid "End date is wrong" -msgstr "終了日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "開始時刻が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 -msgid "End time is wrong" -msgstr "終了時刻が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 -msgid "An organizer is required." -msgstr "主催者が必要です。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "最低一名の出席者が必要です。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 -msgid "_Delegatees" -msgstr "委任者(_D)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "出席者(_N)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "予定の %d日前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "予定の %d時間前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "予定の %d分前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 -msgid "Customize" -msgstr "その他" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "以下の期間:" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "以下の日時まで:" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "予定の 15分前" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "予定の 1時間前" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "予定の 1日前" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "時刻(_T):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Time _zone:" -msgstr "タイムゾーン(_Z):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "サマリ(_S):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "イベントの内容" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "出席者(_N)..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "リマインダー(_R)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "独自のリマインダー:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "日付の選択" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Select _Today" -msgstr "今日にする(_T)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 -msgid "Memo" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "このメモを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "メモの開始日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 -msgid "To" -msgstr "宛先" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 -msgid "_List:" -msgstr "一覧(_L):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "主催者(_Z):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "共有先(_O):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "開始日(_R):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "サマリ(_M):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのイベントを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "繰り返しのイベントを委任中です。何を委任しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのタスクを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "繰り返しのメモを修正中です。何を修正しますか?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 -msgid "This Instance Only" -msgstr "このインスタンスのみ" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "これと以前のインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "これと将来のインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 -msgid "All Instances" -msgstr "すべてのインスタンス" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "繰り返しの日付が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 -msgid "on" -msgstr "の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 -msgid "first" -msgstr "最初の" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 -msgid "second" -msgstr "二番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "third" -msgstr "三番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 -msgid "fourth" -msgstr "四番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 -msgid "fifth" -msgstr "五番目の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 -msgid "last" -msgstr "最後の" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 -msgid "Other Date" -msgstr "その他の日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1日〜10日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11日〜20日" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21日〜31日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 -msgid "on the" -msgstr "の" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 -msgid "occurrences" -msgstr "繰り返す" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 -msgid "Add exception" -msgstr "対象外の日の追加" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "変更する内容を取得できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 -msgid "Modify exception" -msgstr "対象外の日の変更" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "削除する内容を取得できませんでした" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 -msgid "Date/Time" -msgstr "日付/時刻" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "日" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "週" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "月" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "年" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "以下の回数:" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "以下の時まで:" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "永久に:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "この予定を繰り返す(_U)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "毎" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "対象外の日" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 -msgid "_Send Options" -msgstr "送信オプション(_S)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 -msgid "Print this task" -msgstr "このタスクを印刷" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "タスクの開始日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "タスクの期日が過去です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "期日が間違っています" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "完了日が間違っています" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:319 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "未定義" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "開始していない" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 -msgid "In Progress" -msgstr "進行中" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 -msgid "D_ue date:" -msgstr "期日(_U):" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 -msgid "Time zone:" -msgstr "タイムゾーン:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 -msgid "_Status:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 -msgid "Date _completed:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 -msgid "_Percent complete:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 -msgid "Priorit_y:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 -msgid "C_lassification:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 -msgid "_Web Page:" -msgstr "ウェブページ(_W):" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 -msgid "New Appointment" -msgstr "新しい予定" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 -msgid "New All Day Event" -msgstr "新しい終日のイベント" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 -msgid "New Meeting" -msgstr "新しい会議" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 -msgid "Go to Today" -msgstr "今日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 -msgid "Go to Date" -msgstr "指定日へ移動" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -msgid "It has reminders." -msgstr "リマインダーがあります" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 -msgid "It has recurrences." -msgstr "繰り返しあり。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 -msgid "It is a meeting." -msgstr "会議です。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 -msgid "calendar view event" -msgstr "カレンダーの表示イベント" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 -msgid "Grab Focus" -msgstr "フォーカスの取得" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "%d個のイベントあり" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -msgid "It has no events." -msgstr "イベントなし" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "平日ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "日間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "平日のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "一日以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "GNOME カレンダー" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%m/%d (%a)" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 -msgid "%d %b" -msgstr "%B%e日" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 -msgid "Jump button" -msgstr "ジャンプ・ボタン" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d日間" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d週間" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "実行するアクションが不明です" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "予定を開始する %2$s前に%1$s" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "予定を開始する %2$s後に%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "予定を開始した時点で%s" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "予定を終了する %2$s前に%1$s" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "予定を終了する %2$s後に%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "予定を終了した時点で%s" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%2$sの時点で%1$s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "トリガーの種類が不明な %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "月間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "週間ビュー: %s (%s)" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "一ヶ月のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "一週間以上のカレンダー表示" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 -msgid "Categories:" -msgstr "カテゴリ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Summary:" -msgstr "サマリ:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 -msgid "Start Date:" -msgstr "開始日:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 -msgid "End Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 -msgid "Due Date:" -msgstr "期日:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 -msgid "Status:" -msgstr "ステータス:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 -msgid "Priority:" -msgstr "優先度:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 -msgid "Web Page:" -msgstr "ウェブページ:" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 -#, c-format -msgid "Copying an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 -#, c-format -msgid "Moving an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "<ここをクリックしてタスクを追加してください>" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "開始日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "完了日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 -msgid "Complete" -msgstr "完了の状態" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "期日" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "完了 (%)" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Created" -msgstr "作成済" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "最終更新日時" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 -msgid "Delete selected events" -msgstr "選択したイベントを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "指定したオブジェクトを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 -msgid "Updating objects" -msgstr "オブジェクトの更新" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "主催者: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "主催者: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "場所: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "時刻: %s %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "開始日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "終了日" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 -msgid "Recurring" -msgstr "繰り返し" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 -msgid "Assigned" -msgstr "割当て済み" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 -msgid "Tentative" -msgstr "仮承認" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 -msgid "Delegated" -msgstr "委任済" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 -msgid "Needs action" -msgstr "要アクション" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 -msgid "Free" -msgstr "予定なし" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 -msgid "Busy" -msgstr "予定あり" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"地理的な位置は書式に合わせて入力してください: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"日付は書式に合わせて入力してください: \n" -"%s" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 -#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 -msgid "am" -msgstr "午前" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 -#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 -msgid "pm" -msgstr "午後" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%B%e日 %A" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "第%d週" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i分間隔" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "別のタイムゾーンを表示する" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 -msgid "Select..." -msgstr "選択..." - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "議長" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "必須の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "任意の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "リソース" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 -msgid "Individual" -msgstr "個人" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 -msgid "Resource" -msgstr "リソース" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 -msgid "Room" -msgstr "ルーム" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 -msgid "Chair" -msgstr "議長" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 -msgid "Required Participant" -msgstr "必須の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 -msgid "Optional Participant" -msgstr "任意の参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 -msgid "Non-Participant" -msgstr "不参加者" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 -msgid "Needs Action" -msgstr "要アクション" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 -msgid "Attendee " -msgstr "出席者 " - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "返信の有無" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -msgid "In Process" -msgstr "進行中" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "サーバー %s にユーザー %s で free/busy 情報にアクセスするためのパスワードを入力してください" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "失敗しました。原因: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 -#: ../smime/gui/component.c:64 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 -msgid "Out of Office" -msgstr "外出中" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 -msgid "No Information" -msgstr "情報なし" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 -msgid "O_ptions" -msgstr "オプション(_P)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "縮小して表示する(_Z)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "予定の有無の更新(_U)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 -msgid "_Autopick" -msgstr "自動ピックアップ(_A)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "すべての人達とリソース(_A)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 -msgid "_Required people" -msgstr "必須な人達(_R)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 -msgid "_Start time:" -msgstr "開始時刻(_S):" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 -msgid "_End time:" -msgstr "終了時刻(_E):" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 -#, c-format -msgid "" -"Summary: %s\n" -"Location: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "サマリ: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "メンバー" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "委任先" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "委任元" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "共通の名前" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 -msgid "Memos" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* サマリなし *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 -msgid "Start: " -msgstr "開始: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 -msgid "Due: " -msgstr "期日: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "選択したメモを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "すべての表示されているメモを選択します" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "選択したタスクを削除します" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "すべての表示されているタスクを選択します" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 -msgid "Select Timezone" -msgstr "タイムゾーンの選択" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 -msgid "%d %B" -msgstr "%B%e日" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 -msgid "Purging" -msgstr "抹消中" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "主催者をセットしてください。" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "最低一名の出席者が必要です" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 -msgid "Event information" -msgstr "イベントの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 -msgid "Task information" -msgstr "タスクの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 -msgid "Memo information" -msgstr "メモの情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Free/Busy の情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 -msgid "Calendar information" -msgstr "カレンダーの情報" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "(仮)受諾済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "辞退済" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "委任済" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "更新済" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "更新" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "反対案" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Free/Busy の情報 (%s から %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 -msgid "iCalendar information" -msgstr "iCalendar 情報" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 -#, c-format -msgid "Unable to book a resource, error: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "イベントに出席しなければなりません。" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "1st" -msgstr "1日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "2nd" -msgstr "2日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "3rd" -msgstr "3日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "4th" -msgstr "4日" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "5th" -msgstr "5日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "6th" -msgstr "6日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "7th" -msgstr "7日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "8th" -msgstr "8日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "9th" -msgstr "9日" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "10th" -msgstr "10日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "11th" -msgstr "11日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "12th" -msgstr "12日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "13th" -msgstr "13日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "14th" -msgstr "14日" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "15th" -msgstr "15日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "16th" -msgstr "16日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "17th" -msgstr "17日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "18th" -msgstr "18日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "19th" -msgstr "19日" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "20th" -msgstr "20日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "21st" -msgstr "21日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "22nd" -msgstr "22日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "23rd" -msgstr "23日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "24th" -msgstr "24日" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "25th" -msgstr "25日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "26th" -msgstr "26日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "27th" -msgstr "27日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "28th" -msgstr "28日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "29th" -msgstr "29日" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "30th" -msgstr "30日" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "31st" -msgstr "31日" - -#. Translators: These are workday abbreviations, -#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#. G_DATE_BAD_WEEKDAY -#. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:727 -msgid "Mo" -msgstr "月" - -#. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:728 -msgid "Tu" -msgstr "火" - -#. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 -msgid "We" -msgstr "水" - -#. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 -msgid "Th" -msgstr "木" - -#. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 -msgid "Fr" -msgstr "金" - -#. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 -msgid "Sa" -msgstr "土" - -#. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 -msgid "Su" -msgstr "日" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 -msgid " to " -msgstr " から " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 -msgid " (Completed " -msgstr " (完了 " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 -msgid "Completed " -msgstr "完了しました " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 -msgid " (Due " -msgstr " (期日 " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 -msgid "Due " -msgstr "期日 " - -#: ../calendar/gui/print.c:3564 -msgid "Attendees: " -msgstr "出席者: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3608 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "状態: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3624 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "優先度: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3642 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "達成率: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3656 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3670 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "カテゴリ: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3681 -msgid "Contacts: " -msgstr "連絡先: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "進行中である" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "進捗率" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is greater than" -msgstr "が次より大きい" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is less than" -msgstr "が次より小さい" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "予定と会議" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 -msgid "Opening calendar" -msgstr "カレンダーを開く" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "iCalendar ファイル (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Evolution iCalendar インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 -msgid "Reminder!" -msgstr "リマインダーです!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Evolution vCalendar インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 -msgid "Calendar Events" -msgstr "カレンダーのイベント" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Evolution カレンダー・インテリジェント・インポーター" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "会議" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "イベント" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "タスク" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "メモ" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "繰り返しあり" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "繰り返しのインスタンス" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "リマインダーあり" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "添付ファイルあり" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "公開" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "区分" - -#. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "サマリ" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "期日" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "終了" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "主催者" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "出席者" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "アフリカ/アビジャン" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "アフリカ/アッカ" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "アフリカ/アジスアベバ" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "アフリカ/アルジェリア" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "アフリカ/アスメラ" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "アフリカ/バマコ" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "アフリカ/バングイ" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "アフリカ/バンジュル" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "アフリカ/ビサウ" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "アフリカ/ブランティール" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "アフリカ/ブラッザビル" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "アフリカ/ブジュンブラ" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "アフリカ/カイロ" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "アフリカ/カサブランカ" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "アフリカ/セウタ" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "アフリカ/コナクリ" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "アフリカ/ダカール" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "アフリカ/ダッサラーム" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "アフリカ/ジブチ" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "アフリカ/ドゥアーラ" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "アフリカ/アイウン" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "アフリカ/フリータウン" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "アフリカ/ガボローネ" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "アフリカ/ハラレ" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "アフリカ/ヨハネスブルグ" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "アフリカ/カンパラ" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "アフリカ/ハルツーム" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "アフリカ/キガリ" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "アフリカ/キンシャサ" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "アフリカ/ラゴス" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "アフリカ/リーブルヴィル" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "アフリカ/ロメ" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "アフリカ/ルアンダ" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "アフリカ/ルブンバシ" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "アフリカ/ルサカ" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "アフリカ/マラボ" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "アフリカ/マプト" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "アフリカ/マセル" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "アフリカ/ムババネ" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "アフリカ/モガディシュ" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "アフリカ/モンロビア" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "アフリカ/ナイロビ" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "アフリカ/ウンジャメナ" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "アフリカ/ニアメ" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "アフリカ/ヌアクショット" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "アフリカ/ワガドゥグー" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "アフリカ/ポルトノボ" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "アフリカ/サントメ" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "アフリカ/ティンブクトゥ" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "アフリカ/トリポリ" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "アフリカ/チュニス" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "アフリカ/ヴィントホーク" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "アメリカ/エイダック" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "アメリカ/アンカーレッジ" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "アメリカ/アングイラ" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "アメリカ/アンチグア" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "アメリカ/アラグアイナ" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "アメリカ/アルバ" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "アメリカ/アスンシオン" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "アメリカ/バルバドス" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "アメリカ/ベレン" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "アメリカ/ベリーズ" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "アメリカ/ボアビスタ" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "アメリカ/ボゴタ" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "アメリカ/ボイシ" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "アメリカ/ブイノスアイレス" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "アメリカ/キャンブリッジベイ" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "アメリカ/カンクン" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "アメリカ/カラッカス" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "アメリカ/カタマルカ" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "アメリカ/カイエンヌ" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "アメリカ/カイマン" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "アメリカ/シカゴ" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "アメリカ/チワワ" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "アメリカ/コルドバ" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "アメリカ/コスタリカ" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "アメリカ/クイアバ" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "アメリカ/キュラーソ" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "アメリカ/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "アメリカ/ドースン" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "アメリカ/ドースンクリーク" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "アメリカ/デンバー" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "アメリカ/デトロイト" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "アメリカ/ドミニカ" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "アメリカ/エドモートン" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "アメリカ/エイルネペ" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "アメリカ/エルサルバドル" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "アメリカ/フォルタレザ" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "アメリカ/グレースベイ" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "アメリカ/ゴッドホーブ" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "アメリカ/グースベイ" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "アメリカ/グランドターク" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "アメリカ/グレナダ" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "アメリカ/グアドループ" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "アメリカ/グアテマラ" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "アメリカ/グアヤキル" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "アメリカ/ガイアナ" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "アメリカ/ハリファックス" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "アメリカ/ハバナ" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "アメリカ/エルモシージョ" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ" - -# Hermosillo< -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "アメリカ/インディアナ/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "アメリカ/インディアナポリス" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "アメリカ/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "アメリカ/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "アメリカ/ジャマイカ" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "アメリカ/フフイ" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "アメリカ/ジュノー" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティセロ" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "アメリカ/ラパス" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "アメリカ/リマ" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "アメリカ/ロサンジェルス" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "アメリカ/ルイスビル" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "アメリカ/マセイオ" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "アメリカ/マナグア" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "アメリカ/マナウス" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "アメリカ/マルチニーク" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "アメリカ/マサトラン" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "アメリカ/メンドーサ" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "アメリカ/メノミニー" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "アメリカ/メリダ" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "アメリカ/メキシコシティ" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "アメリカ/ミクロン" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "アメリカ/モンテレー" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "アメリカ/モンテビデオ" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "アメリカ/モントリオール" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "アメリカ/モントセラト" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "アメリカ/ナッサウ" - -#: ../calendar/zones.h:157 -msgid "America/New_York" -msgstr "アメリカ/ニューヨーク" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "アメリカ/ニピゴン" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "アメリカ/ノーム" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "アメリカ/ノロニャ" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "アメリカ/ノースダコタ/中央" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "アメリカ/パナマ" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "アメリカ/パンナータング" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "アメリカ/パラマリボ" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "アメリカ/フェニックス" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "アメリカ/ポルトープランス" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "アメリカ/ポルトベリョ" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "アメリカ/プエルトリコ" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "アメリカ/レイニーリバー" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "アメリカ/ランキン湾" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "アメリカ/レシフェ" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "アメリカ/リジャイナ" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "アメリカ/リオブランコ" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "アメリカ/ロザリオ" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "アメリカ/サンチアゴ" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "アメリカ/サントドミンゴ" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "アメリカ/サンパウロ" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "アメリカ/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "アメリカ/シップロック" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "アメリカ/セントジョーンズ" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "アメリカ/セントキッツ" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "アメリカ/セントルシア" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "アメリカ/セントトーマス" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "アメリカ/セントビンセント" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "アメリカ/スウィフトカレント" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "アメリカ/テグシガルパ" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "アメリカ/チューレ" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "アメリカ/サンダーベイ" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "アメリカ/ティファナ" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "アメリカ/トルトラ" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "アメリカ/バンクーバー" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "アメリカ/ホワイトホース" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "アメリカ/ウィニペグ" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "アメリカ/ヤクタット" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "アメリカ/イエローナイフ" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "南極大陸/キャセイ" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "南極大陸/デービス" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "南極大陸/デュモンデュルヴィル" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "南極大陸/モーソン" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "南極大陸/マックマード基地" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "南極大陸/パーマー" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "南極大陸/南極" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "南極大陸/昭和基地" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "南極大陸/ボストーク" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "北極/ロングイールビュアン" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "アジア/アデン" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "アジア/アルマティ" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "アジア/アンマン" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "アジア/アナジル" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "アジア/アクタウ" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "アジア/アクトベ" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "アジア/アシガバード" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "アジア/バグダッド" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "アジア/バーレン" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "アジア/バクー" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "アジア/バンコック" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "アジア/ベイルート" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "アジア/ビシュケク" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "アジア/ブルネイ" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "アジア/カルカッタ" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "アジア/チョイバルサン" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "アジア/重慶" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "アジア/コロンボ" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "アジア/ダマスカス" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "アジア/ダッカ" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "アジア/ディリ" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "アジア/ドバイ" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "アジア/ドゥシャンベ" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "アジア/ガザ" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "アジア/ハルピン" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "アジア/香港" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "アジア/ホブド" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "アジア/イルクツーク" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "アジア/イスタンブール" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "アジア/ジャカルタ" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "アジア/ジャヤプラ" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "アジア/エルサレム" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "アジア/カブール" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "アジア/カムチャッカ" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "アジア/カラチ" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "アジア/カシュガル" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "アジア/カタマンダ" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "アジア/クラスノヤルスク" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "アジア/クアラルンプール" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "アジア/クチン" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "アジア/クェート" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "アジア/マカオ" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "アジア/マカウ" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "アジア/マガダン" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "アジア/マカザール" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "アジア/マニラ" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "アジア/マスカット" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "アジア/ニコシア" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "アジア/ノヴォシビルスク" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "アジア/オムスク" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "アジア/オラル" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "アジア/プノンペン" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "アジア/ポンティアナク" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "アジア/平壌" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "アジア/カタール" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "アジア/キジルオルダ" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "アジア/ラングーン" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "アジア/リャド" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "アジア/サイゴン" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "アジア/サハリン" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "アジア/サマルカンド" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "アジア/ソウル" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "アジア/上海" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "アジア/シンガポール" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "アジア/台北" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "アジア/タシケント" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "アジア/トビリシ" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "アジア/テヘラン" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "アジア/ティンプー" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "アジア/東京" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "アジア/ウジュンパンダン" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "アジア/ウランバタール" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "アジア/ウルムチ" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "アジア/ビエンチャン" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "アジア/ウラジオストック" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "アジア/イヤクツーク" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "アジア/エカテリンブルク" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "アジア/エレバン" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "大西洋/アゾーレス" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "大西洋/バーミューダ" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "大西洋/カナリア" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "大西洋/ケープバーデ" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "大西洋/フェロー" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "大西洋/ヤンマイエン" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "大西洋/マデイラ" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "大西洋/レイキャビク" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "大西洋/サウスジョージア" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "大西洋/セントヘレナ" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "大西洋/スタンリー" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "オーストラリア/アデレード" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "オーストラリア/ブリスベン" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "オーストラリア/ダーウィン" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "オーストラリア/ホバート" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "オーストラリア/リンデマン" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "オーストラリア/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "オーストラリア/メルボルン" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "オーストラリア/パース" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "オーストラリア/シドニー" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "ヨーロッパ/アンドラ" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "ヨーロッパ/アテネ" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "ヨーロッパ/ベルファウスト" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "ヨーロッパ/ベルグラード" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "ヨーロッパ/ベルリン" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "ヨーロッパ/キシニョフ" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "ヨーロッパ/ダブリン" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "ヨーロッパ/イスタンブール" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "ヨーロッパ/キエフ" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "ヨーロッパ/リスボン" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "ヨーロッパ/ロンドン" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルグ" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "ヨーロッパ/マドリッド" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "ヨーロッパ/マルタ" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "ヨーロッパ/ミンスク" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "ヨーロッパ/モナコ" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "ヨーロッパ/モスクワ" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "ヨーロッパ/ニコシア" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "ヨーロッパ/オスロ" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "ヨーロッパ/パリ" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "ヨーロッパ/プラハ" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "ヨーロッパ/リガ" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "ヨーロッパ/ローマ" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "ヨーロッパ/サマラ" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "ヨーロッパ/サラエボ" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "ヨーロッパ/シンフェローポリ" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "ヨーロッパ/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "ヨーロッパ/ソフィア" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "ヨーロッパ/タリン" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "ヨーロッパ/チラネ" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "ヨーロッパ/ウジゴロド" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "ヨーロッパ/バチカン" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "ヨーロッパ/ウィーン" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "ヨーロッパ/ヴィリニュス" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "ヨーロッパ/ザグレフ" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "ヨーロッパ/ザポロジェ" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "インド/アンタナナリボ" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "インド/チャゴス" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "インド/クリスマス" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "インド/ココス" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "インド/コモロス" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "インド/ケルゲレーヌ" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "インド/マエ" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "インド/モルジブ" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "インド/マリシャス" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "インド/マイヨット" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "インド/レユニオン" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "太平洋/アピア" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "太平洋/オークランド" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "太平洋/チャタム" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "太平洋/イースター" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "太平洋/エファテ" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "太平洋/エンダベリー" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "太平洋/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "太平洋/フィジー" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "太平洋/フナフティ" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "太平洋/ガラパゴス" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "太平洋/ガンビア" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "太平洋/ガダルカナル" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "太平洋/グアム" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "太平洋/ホノルル" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "太平洋/ジョンストン" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "太平洋/キリティマティ" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "太平洋/コシャエ" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "太平洋/クワゼリン" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "太平洋/マジュロ" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "太平洋/マルケサス" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "太平洋/ミッドウエイ" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "太平洋/ナウル" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "太平洋/ニウエ" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "太平洋/ノーフォーク" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "太平洋/ヌーメア" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "太平洋/パゴパゴ" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "太平洋/パラオ" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "太平洋/ピトルケルン" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "太平洋/ポナペ" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "太平洋/ポートモレスビー" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "太平洋/ラロトンガ" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "太平洋/サイパン" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "太平洋/タヒチ" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "太平洋/タラワ" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "太平洋/トンガ" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "太平洋/トラック" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "太平洋/ウェーキ" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "太平洋/ウォーリス" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "太平洋/ヤップ" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:203 -msgid "Save as..." -msgstr "別名で保存..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:276 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 -msgid "Close the current file" -msgstr "現在のファイルを閉じます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:283 -msgid "New _Message" -msgstr "新しいメッセージ(_M)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 -msgid "Open New Message window" -msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Evolution の設定" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "Save the current file" -msgstr "現在のファイルを保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:306 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "現在のファイルを別名で保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:313 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "文字のエンコーディング(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:337 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:344 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "草案として保存(_D)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:346 -msgid "Save as draft" -msgstr "草案として保存します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 -msgid "S_end" -msgstr "送信(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:353 -msgid "Send this message" -msgstr "メッセージを送信します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:361 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "PGP による暗号化(_E)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "PGP の署名(_S)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:377 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "画像ギャラリー(_P)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:385 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "メッセージの優先度を高くします" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:393 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "開封通知を要求する(_Q)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:401 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "S/MIME による暗号化(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "S/MIME の署名(_N)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:417 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Bcc(_B)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:425 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Cc(_C)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:433 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "返信先(_R)" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:494 -msgid "Save Draft" -msgstr "草案を保存します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "メッセージの宛先を入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "メッセージのカーボン・コピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "メッセージの宛先には入れずにカーボン・コピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人のアドレスを入力します" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 -msgid "Fr_om:" -msgstr "差出人(_O):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "返信先(_R):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 -msgid "_To:" -msgstr "宛先(_T):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 -msgid "_Cc:" -msgstr "Cc(_C):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 -msgid "_Bcc:" -msgstr "Bcc(_B):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 -msgid "_Post To:" -msgstr "送信先(_P):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 -msgid "S_ubject:" -msgstr "件名(_U):" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "署名(_G):" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:879 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセットされていません" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:888 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明書がセットされていません" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 -msgid "Compose Message" -msgstr "メッセージの作成" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4249 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含まれています。" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4949 -msgid "Untitled Message" -msgstr "タイトルなしのメッセージ" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "このメッセージにファイル "{0}" を添付できません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "原因は "{1}" です。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "復旧しない(_D)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "復旧する(_R)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr ""{0}" という自動保存のファイルを保存できませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: "{1}"" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信すると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。" - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "編集を続行する(_C)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "草案を保存する(_S)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "メッセージを作成できませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr ""{0}" のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr ""{0}" という署名ファイルを読み込めませんでした。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "すべてのアカウントが削除されています。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "メールを作成する前にアカウントを設定してください。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく送信されていません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されていません。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "送信トレイに保存(_S)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "再度試す(_T)" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " -"destination service is currently unavailable. You can send the message by " -"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Evolution アラーム通知" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "カレンダーのイベント通知" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "グループウェア・スイートです。" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolution のメールとカレンダー" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "メールや連絡先、予定などを管理します" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "Compose New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "自動補完の長さ" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "連絡先のレイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) " -"だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "水平に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "地図を表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Primary address book" -msgstr "主アドレス帳" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された \"スパム\" や \"ハム\" " -"の語句を一元化するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "抹消する前に確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "平日の終了時刻 (時)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "平日の終了時刻 (分)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "平日の終了時刻 (分: 0〜59) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "平日の開始時刻 (時)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "平日の開始時刻 (分)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "平日の開始時刻 (分: 0〜59) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default reminder value" -msgstr "リマインダーのデフォルトの値" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default reminder units" -msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "イベント/会議/タスク・エディターの中にカテゴリを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "完了したタスクを隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Hide task units" -msgstr "隠すタスクの単位" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Hide task value" -msgstr "タスクの値を隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "水平方向ペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Last reminder time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Memo layout style" -msgstr "メモのレイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "月間ビューの水平ペインの位置" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Reminder programs" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Primary calendar" -msgstr "プライマリーカレンダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Primary memo list" -msgstr "プライマリ・メモの一覧" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Primary task list" -msgstr "プライマリ・タスクの一覧" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Free/Busy テンプレートの URL" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "メモのプレビューペインを表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "タスクのプレビューペインを表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" - -# 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か? -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "今日が期限のタスクの色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (水平)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Task layout style" -msgstr "タスクのレイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "期限を過ぎたタスクの色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Time divisions" -msgstr "時分割の単位" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Timezone" -msgstr "タイムゾーン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "誕生日と記念日のリマインダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Use system timezone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "First day of the week" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Monday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Thursday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Friday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Saturday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Sunday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 -msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"week-start-day-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 -msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" -"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as " -"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " -"older to newer versions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Spell check inline" -msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Attribute message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Forward message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Original message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グループへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによって" -"メーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまったりしないようにします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動" -"するかを決定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "常に開封通知を要求するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Spell checking color" -msgstr "スペル・チェック結果に付与する色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下線の色です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "スペル・チェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews " -"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews " -"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるか" -"を決定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "署名の区切りを追加しない" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリングリストの側で Reply-To: " -"ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような Reply-To: " -"ヘッダーを無視し、Evolution " -"があなたにどうするのかを確認するようになります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。一方、「メーリングリストに返信」を選択す" -"ると、そうなります。これは Reply-To: ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実現されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show image animations" -msgstr "アニメーションを表示する" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "マジック・スペース・バーを有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"これを有効にすると、スペース・バーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "引用を強調表示する時の色" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "引用を強調表示する時の色です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "キャレット・モードにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "キャレット・モードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show Animations" -msgstr "アニメーションを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "アニメーション画像を動かします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show all message headers" -msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " -"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " -"when viewing a message, but are still listed in Preferences." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" " -"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "レイアウトスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) " -"ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "可変幅のフォント" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "端末のフォント" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "カスタム・フォントを使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスを address_count で指定した数だけ表示します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの数" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' " -"として表示が省略されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Log filter actions" -msgstr "ログをフィルタリングするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "フィルタリングするログファイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空" -"にします" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Default forward style" -msgstr "デフォルトの転送スタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Default reply style" -msgstr "デフォルトの返信スタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: " -"でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " -"or replying to the displayed message." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "ステータス・バーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "ログを記録すべきメッセージ・レベルの最小値" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー・メッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグ・メッセージ)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" " -"ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "ラベルと対応する色のリスト" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 " -"(16形式) が含まれています。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダーを空にするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするまでの最短の日数です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "ジャンク・メールのテストで使用するデフォルトのプラグイン" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"これは、複数のジャンク・プラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン" -"を自動的に選択します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレ" -"ス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"このオプションは lookup_addressbook " -"キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信" -"されたメールを対象外にするかどうかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"独自のヘッダーを利用してジャンク・メールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンク・メールをチェックする" -"スピードが改善されます。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "Save directory" -msgstr "保存先のフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダーです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "サーバーと同期する間隔" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"forward-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"reply-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"show-headers\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"image-loading-policy\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " -"or replies to the message shown in the window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." -msgstr "" - -#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワードをリストで指定します。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "独自ヘッダーのリスト" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" " -"でその値を区切ります。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "デフォルトの外部エディター" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "デフォルトで顔画像を添付" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こ" -"りません。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "受信箱のみ新着メッセージを通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "D-BUS によるメッセージ送信を有効にするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら D-BUS のメッセージを生成するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "アイコンと共にメッセージもポップアップするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたらアイコンの上にメッセージもポップアップして表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" -"file\" is \"true\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "サウンドテーマを使用" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "テンプレート・プラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペアを要素とするリストです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにするかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "添付表示の初期状態" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧表示" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "ファイル選択の初期フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "オフライン・モードで起動するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "オンライン・モードではなく、オフライン・モードで Evolution を起動するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Enable express mode" -msgstr "エクスプレスモードを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "より簡易化されたインターフェイスを有効にするフラグ" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "ウィンドウ・ボタンを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Window button style" -msgstr "ウィンドウ・ボタンのスタイル" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"ウィンドウ・ボタンのスタイルです。ツールバーがセットされていたら、ツールバーのスタイルは GNOME デスクトップの設定に従います。利用可能な値: " -"\"text\"、\"icons\"、\"both\"、\"toolbar\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "ツールバーを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "サイドバーを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "ステータスバーを表示するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "ステータスバーを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "起動時にデフォルトで表示するコンポーネントの ID/エイリアスです。" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "サイドバーの幅 (デフォルト)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "サイドバーのデフォルトの幅です (ピクセル単位)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンク・メールのテストするかどうかです。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "添付ファイル" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 -msgid "Display as attachment" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "From" -msgstr "差出人" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 -msgid "(no subject)" -msgstr "(件名なし)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 -msgid "Regular Image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 -msgid "Display part as an image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 -msgid "RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 -msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 -msgid "GPG signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 -msgid "Subject" -msgstr "件名" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 -msgid "Mailer" -msgstr "メーラー" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 -msgid "Richtext" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 -msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 -msgid "HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 -msgid "Format part as HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 -msgid "Plain Text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 -msgid "Format part as plain text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "Unsigned" -msgstr "署名なし" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "Valid signature" -msgstr "妥当な署名" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるものであることを意味します。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "Invalid signature" -msgstr "無効な署名です" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証できません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されていません。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "Unencrypted" -msgstr "暗号化なし" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧される可能性があります。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が" -"あります。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "Encrypted" -msgstr "暗号化済み" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは困難と思われます。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "暗号化済み (レベルは強力)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "_View Certificate" -msgstr "証明書の表示(_V)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 -msgid "Source" -msgstr "情報ソース" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 -msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 -#, c-format -msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 -#, c-format -msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "FTP サイト (%s) を指しています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "リモート・データ (%s) にリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "サポートしていない署名の書式" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -msgid "Reply-To" -msgstr "返信先" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 -msgid "Newsgroups" -msgstr "ニュースグループ" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "フェイス" - -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "添付ファイル: %s" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "独占" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "極秘" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "親展" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "送らない" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "開封通知を送る" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "返信を要求する(_E)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "指定した日数以内(_T):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "都合の良い時(_W)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 -msgid "Replies" -msgstr "返信だけ" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "次の日以降(_A):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "廃棄する日数を設定(_S)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "以下の日数(_U)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "配信オプション" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "優先度(_P):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "分類(_C)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "全般のオプション(_R)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "配送したもの(_D)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "すべての情報(_A)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "ステータスの追跡" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "開いた時(_W):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "辞退した時(_N):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "完了した時(_M):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "受諾した時(_P):" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "開封通知" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "ステータスの追跡(_T)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 -msgid "_Sort..." -msgstr "並び替え(_S)..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "_Group By..." -msgstr "グループ化(_G)..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "表示する項目(_F)..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Clear _All" -msgstr "すべてクリア(_A)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Show field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_S)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Ascending" -msgstr "昇順" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Descending" -msgstr "降順" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Group Items By" -msgstr "グループ化" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show _field in View" -msgstr "ビューに表示する項目(_F)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Then By" -msgstr "追加の条件" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "ビューに表示する項目(_N)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "ビューに表示する項目(_V)" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "並び替え" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Clear All" -msgstr "すべてクリア" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Sort Items By" -msgstr "次で並び替え" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "タイムゾーンの選択" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択してください。\n" -"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "タイムゾーン" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" - -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:240 -msgid "Incoming" -msgstr "受信したメッセージ" - -#: ../e-util/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "現在時刻" - -#: ../e-util/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "指定した時間" - -#: ../e-util/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "現在時刻との相対時間" - -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "週" - -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "月" - -#: ../e-util/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "年" - -#: ../e-util/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "前" - -#: ../e-util/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "先" - -#: ../e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "フィルターの対象:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "フィルターのルール(_F)" - -#: ../e-util/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "次の条件で比較する:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"現在の時刻と比較します。" - -#: ../e-util/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"メッセージの日付は\n" -"指定した日付の 0:00 と比較されます。" - -#: ../e-util/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n" -"相対的な時間と比較します。" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "新しいビューの作成(_C)" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "既存のビューと置き換え(_R)" - -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:262 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (完了)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:265 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (実行待ち)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:269 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (キャンセルされた)" - -#: ../e-util/e-activity.c:271 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:276 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% 完了)" - -#. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:121 -msgid "Close this message (Escape)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン・ビュー" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "一覧ビュー" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "添付ファイルのプロパティ" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "ファイル名(_I):" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 -msgid "MIME Type:" -msgstr "MIME 型" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 -msgid "Could not set as background" -msgstr "壁紙にセットできませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 -msgid "Set as _Background" -msgstr "壁紙にセットする(_B)" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "読み込み中" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "保存中" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを隠す(_B)" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "添付ファイル・バーを表示する(_B)" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 -msgid "Add Attachment" -msgstr "添付ファイルの追加" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 -msgid "A_ttach" -msgstr "添付する(_T)" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "添付ファイルの保存" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 -#: ../e-util/e-attachment.c:2716 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "他のアプリケーションで開く..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 -msgid "S_ave All" -msgstr "すべて保存する(_A)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "添付ファイルの追加(_D)..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 -msgid "Hid_e All" -msgstr "すべて隠す(_E)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 -msgid "_View Inline" -msgstr "インライン表示(_V)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "すべてインラインで表示(_W)" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "\"%s\" で開く" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "この添付ファイルを %s で開く" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1106 -msgid "Attached message" -msgstr "添付メッセージ" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "読み込み操作が既に進行中" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "保存操作が既に進行中" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "'%s' を読み込めませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2265 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "'%s' を開けませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2572 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "添付ファイルを開けませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3039 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "添付内容を読み込みませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "'%s' を保存できませんでした" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3118 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:190 -msgid "Previous month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:215 -msgid "Next month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:241 -msgid "Previous year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:266 -msgid "Next year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:290 -msgid "Month Calendar" -msgstr "月別カレンダー" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "利用可能なカテゴリ(_A):" - -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 -msgid "Category Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 -msgid "_No Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 -msgid "Category _Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 -msgid "Category _Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 -msgid "Category Properties" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 -msgid "popup list" -msgstr "ポップアップの一覧" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "今" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s" - -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "エンコーディング" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "使用する文字集合を指定してください" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "ユニコード" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "西欧" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "西欧 (New)" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "繁体字中国語" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "簡体字中国語" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "表示" - -#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 -#, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:524 -msgid "Date and Time" -msgstr "日付と時刻" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:549 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "日付を入力するためのエントリです" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "時刻を選択するためのドロップ・ダウン式のコンボ・ボックスです" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:627 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:701 -msgid "No_w" -msgstr "今すぐ(_W)" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:708 -msgid "_Today" -msgstr "今日(_T)" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:717 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1979 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "不正な日付" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:2024 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "不正な時刻" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 -msgid "Tomorrow" -msgstr "明日" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "次の月曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "次の火曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "次の水曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "次の木曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "次の金曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "次の土曜" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "次の日曜" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 -msgid "Use locale default" -msgstr "システムのデフォルトを使用" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:121 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(ファイル名不明)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:125 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" に書き込み中" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:130 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中" - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d秒前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "%d秒後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d分前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "%d分後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d時間前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "%d時間後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d日前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "%d日後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d週間前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "%d週間後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%dヶ月前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "%dヶ月後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d年前" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "%d年後" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 -msgid "now" -msgstr "現在" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%Y-%m-%d" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "比較するもう1つの時間の選択" - -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 -msgid "Choose a File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 -msgid "R_ule name:" -msgstr "ルール名(_U):" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 -msgid "all the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 -msgid "All related" -msgstr "関係するものすべて" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 -msgid "Replies and parents" -msgstr "返信とその親" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 -msgid "No reply or parent" -msgstr "返信とその親以外" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "スレッドの種類(_N):" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "条件の追加(_D)" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 -msgid "Outgoing" -msgstr "送信するメッセージ" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類を選択してください。" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "ファイルの種類(_T):" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "インポート先の選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "インポートの種類を選択してください:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "インポートしたい情報を選択してください:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar " -"からのインポートの設定をチェックしました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する場合は、[戻る] をクリックしてください。" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "差出人 %s:" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "インポートをキャンセル(_C)" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 -msgid "Import Data" -msgstr "データのインポート" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Evolution インポート・アシスタント" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 -msgid "Import Location" -msgstr "インポートする場所" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Evolution インポート・アシスタントへようこそ。\n" -"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご案内します。" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 -msgid "Importer Type" -msgstr "インポートの種類" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "インポートする情報の選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルの選択" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してください。" - -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "自動生成" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 -msgid "_Save and Close" -msgstr "保存して閉じる(_S)" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 -msgid "Edit Signature" -msgstr "署名の編集" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "署名の名称(_S):" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "スクリプトの追加(_S)" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの追加" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "署名スクリプトの編集" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"このスクリプトの出力は署名として\n" -"使用されます。指定した \"名前\" は\n" -"表示の目的でのみ使用されます。" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "スクリプト(_C):" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。" - -#: ../e-util/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "世界地図" - -#: ../e-util/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利用" -"ください。" - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 -msgid "Could not open the link." -msgstr "リンクを開けませんでした" - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 -msgid "Show Contacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 -msgid "Cat_egory:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 -msgid "_Search:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 -msgid "Any Category" -msgstr "任意のカテゴリ" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:431 -msgid "Address Book" -msgstr "アドレス帳" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" - -#. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "" - -#. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "" - -#. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させられます。" - -#: ../e-util/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させることができます。" - -#: ../e-util/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../e-util/e-passwords.c:127 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:447 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:578 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:579 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:584 -msgid "_Remember this password" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:585 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Evolution の設定" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "印刷する際にエラーが発生しました" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 -msgid "Add Rule" -msgstr "ルールの追加" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 -msgid "Edit Rule" -msgstr "ルールの編集" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:565 -msgid "Close the find bar" -msgstr "検索バーを閉じます" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:573 -msgid "Fin_d:" -msgstr "検索(_D):" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:585 -msgid "Clear the search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:615 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの前の出現位置を検索" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:624 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:630 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "フレーズの次の出現位置を検索" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:639 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:667 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:689 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します" - -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 -msgid "Mail" -msgstr "メール" - -#: ../e-util/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "削除した時(_L):" - -#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 -msgid "Type:" -msgstr "種別:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1302 -msgid "Refresh every" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1428 -msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1464 -msgid "User" -msgstr "ユーザ" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 -msgid "_Destination" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 -msgid "Select destination" -msgstr "" - -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 -msgid "More..." -msgstr "" - -#. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" - -#. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 -msgid "Ignore All" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "原因は \"{1}\" です。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "" -"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 -msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "" -"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 -msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "クリックして追加する" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 -msgid "Move selected column names to top" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 -msgid "Move selected column names up one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 -msgid "Move selected column names down one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 -msgid "Move selected column names to bottom" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 -msgid "Select all column names" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(昇順)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(降順)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:396 -msgid "Not sorted" -msgstr "並び替えなし" - -#: ../e-util/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "グループなし" - -#: ../e-util/e-table-config.c:546 -msgid "Show Fields" -msgstr "表示する項目" - -#: ../e-util/e-table-config.c:562 -msgid "Choose the order of information to appear in the message list." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 -msgid "Add a Column" -msgstr "項目の追加" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"表へ追加したい項目を選択して、\n" -"表示させたい場所にドラッグしてください。" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 -msgid "Customize Current View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "昇順で並び替え(_A)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "降順で並び替え(_D)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 -msgid "_Unsort" -msgstr "並び替えない(_U)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "この項目でグループ化(_F)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 -msgid "Group By _Box" -msgstr "ボックスでグループ化(_B)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "この項目の削除(_C)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "項目の追加(_O)..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 -msgid "A_lignment" -msgstr "配置(_L)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 -msgid "B_est Fit" -msgstr "最適な配置(_E)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "項目のフォーマット(_S)..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 -msgid "_Sort By" -msgstr "並び替え(_S)" - -#. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#: ../e-util/e-text.c:2098 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../e-util/e-text.c:2111 -msgid "Input Methods" -msgstr "入力メソッド" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:109 -msgid "Click here to open the URL" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:111 -msgid "Enter a URL here" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "リンクをブラウザーで開きます" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "メールアドレスのコピー(_C)" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 -msgid "_Copy Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "画像をクリップボードにコピーします。" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 -msgid "Select all text and images" -msgstr "すべてのテキストと画像を選択します" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 -#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "クリックすると %s を開きます" - -#: ../e-util/e-web-view.c:329 -msgid "Save _Image..." -msgstr "画像を保存(_I)..." - -#: ../e-util/e-web-view.c:331 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "画像をファイルに保存します" - -#: ../e-util/e-web-view.c:2894 -msgid "Copying image to clipboard" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3082 -msgid "Save Image" -msgstr "画像を保存" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3118 -#, c-format -msgid "Saving image to '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "カレンダー: %s 〜 %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "Evolution カレンダーのアイテム" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 -msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "" - -#. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 -msgid "Display Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 -msgid "Identity" -msgstr "身元情報" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "日付がありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "日付を指定してください。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr ""{0}" というファイルは存在していないか、または通常のファイルではありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr ""{0}" という正規表現は正しくありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr ""{1}" という正規表現をコンパイルできませんでした。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "名前がありません。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "このフィルターに名前を付けてください。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr ""{0}" という名前は既に使われています。" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "別の名前を指定してください。" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 -msgid "popup a child" -msgstr "子ウィジットをポップアップします" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 -msgid "toggle the cell" -msgstr "セルを切り替えます" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "テーブルのセル" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "クリック" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 -msgid "sort" -msgstr "並び替え" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 -msgid "Save Current View" -msgstr "このビューの保存" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "変更点を保存しますか?" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "破棄する(_D)" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "空の署名" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Unable to copy image to clipboard." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Unable to save image." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 -msgid "Could not load signature." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 -msgid "Could not save signature." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "OAuth2" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "転送メッセージ" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "重複メッセージを検索" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の削除中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 -msgid "File has been removed." -msgstr "ファイルは削除されました" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 -msgid "Removing attachments" -msgstr "添付ファイルを削除中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "無効なフォルダーURI %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -msgid "No mail transport service available" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"%s への追加に失敗しました: %s\n" -"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 -msgid "Drafts" -msgstr "草案" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 -msgid "Outbox" -msgstr "送信トレイ" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 -msgid "Sent" -msgstr "送信済み" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 -#: ../plugins/templates/templates.c:1391 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 -#, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 -#, c-format -msgid "" -"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "'%s' から切断中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "'%s' へ再接続中" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')" - -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "%s へ ping 中に" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "選択したメッセージのフィルタリング" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 -#, c-format -msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 -#, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 -#, c-format -msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 -msgid "Canceled." -msgstr "キャンセルしました" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 -msgid "Complete." -msgstr "完了しました" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージを移動中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "'%s' へメッセージをコピー中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "フォルダー '%s' の格納中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "アカウント '%s' の格納中" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "転送するメッセージ - %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 -msgid "Forwarded message" -msgstr "転送するメッセージ" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "仮想フォルダーの設定: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n" -"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 -msgid "Open _Online Accounts" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 -msgid "This account was created through the Online Accounts service." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 -msgid "_Restore Default" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 -msgid "De_fault" -msgstr "デフォルト(_F)" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "アカウント名" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 -msgid "No email address provided" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-backend.c:754 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:286 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(件名無し)" - -#. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 -msgid "_Skip Lookup" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Evolution アカウント・アシスタント" - -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n" -"\n" -"Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n" -"\n" -"[適用] をクリックして設定を保存してください。" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 -msgid "Special Folders" -msgstr "特別なフォルダー" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "送信済フォルダー(_M):" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 -msgid "Composing Messages" -msgstr "メッセージの作成" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "常にCCを送る送信先(_S):" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "常にBccを送る送信先:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 -msgid "Message Receipts" -msgstr "メッセージの開封通知" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "開封通知の送信(_E):" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 -msgid "Ask for each message" -msgstr "送信する度に確認する" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"あなたの名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウント情報" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 -msgid "Required Information" -msgstr "必須情報" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "氏名(_E):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 -msgid "Email _Address:" -msgstr "メールアドレス(_A):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "追加情報" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "返信先(_P):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "組織(_G):" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "新しい署名の追加(_W)..." - -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "新着メールをチェックする周期(_N):" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "受信のオプション" - -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "メールの受信" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_G):" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "署名する証明書(_N):" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "署名アルゴリズム(_A)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "メールの送信" - -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "サーバー種別(_T):" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "受信" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "送信" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 -msgid "Server:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n" -"\n" -"[続ける] ボタンをクリックしてください。" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 -msgid "Account Editor" -msgstr "アカウント・エディター" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "アドレス帳に追加(_A)..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:103 -msgid "_To This Address" -msgstr "このアドレスへ(_T)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:110 -msgid "_From This Address" -msgstr "このアドレスら(_F)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:117 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "返信する(_R)..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:119 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "このアドレスに返信" - -#: ../mail/e-mail-display.c:126 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "ラベルの名前(_L):" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 -msgid "I_mportant" -msgstr "重要(_M)" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 -msgid "_Work" -msgstr "仕事(_W)" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 -msgid "_Personal" -msgstr "個人(_P)" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 -msgid "_To Do" -msgstr "ToDo(_T)" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 -msgid "_Later" -msgstr "保留(_L)" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Add Label" -msgstr "ラベルの追加" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "ラベルの編集" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n" -"メニューの中でニーモニックとして使用されます。" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 -msgid "Move selected headers to top" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 -msgid "Move selected headers up one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 -msgid "Move selected headers down one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 -msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 -msgid "Select all headers" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 -msgid "Header Name" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 -msgid "Header Value" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "Headers" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:167 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d / %d ページ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "フォルダーへコピーする" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "C_opy" -msgstr "コピー(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Move to Folder" -msgstr "フォルダーへ移動する" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1637 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "メッセージ '%s' を取得中" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "差出人をアドレス帳に追加します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "ジャンクかチェックする(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "フォルダーへコピー(_C)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 -msgid "_Delete Message" -msgstr "削除マークの付与(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "フィルターの適用(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "選択したメッセージに対してフィルター・ルールを適用します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "メッセージから検索(_F)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "フラグの解除(_C)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "選択したメッセージからフォローアップ・マークを削除します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "完了フラグ(_F)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "選択したメッセージのフォローアップ・マークを「完了した」にします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "フォローアップ(_U)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "選択したメッセージにフォローアップ・マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 -msgid "_Attached" -msgstr "添付する(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "添付として転送(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 -msgid "_Inline" -msgstr "インライン(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "インラインで転送(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 -msgid "_Quoted" -msgstr "引用する(_Q)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "引用として転送(_Q)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 -msgid "_Load Images" -msgstr "画像の読み込み(_L)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 -msgid "_Important" -msgstr "重要(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 -msgid "_Junk" -msgstr "ジャンク(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "選択したメッセージにジャンク・マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 -msgid "_Not Junk" -msgstr "ジャンクではない(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "選択したメッセージのジャンク・マークを外します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 -msgid "_Read" -msgstr "既読(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "重要ではない(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 -msgid "_Unread" -msgstr "未読(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "選択したメッセージを開いて編集します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "新しいメッセージの作成(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "フォルダーへ移動(_M)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 -msgid "_Next Message" -msgstr "次のメッセージへ(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -msgid "Display the next message" -msgstr "次のメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -msgid "Display the next important message" -msgstr "次の重要なメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 -msgid "Next _Thread" -msgstr "次のスレッドへ(_T)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 -msgid "Display the next thread" -msgstr "次のスレッドを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "次の未読メッセージへ(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "次の未読メッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 -msgid "_Previous Message" -msgstr "前のメッセージへ(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 -msgid "Display the previous message" -msgstr "前のメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "前の重要なメッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "前のスレッドへ(_H)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "前のスレッドを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "前の未読メッセージへ(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "前の未読メッセージを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 -msgid "Print this message" -msgstr "メッセージを印刷します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 -msgid "Re_direct" -msgstr "リダイレクト(_D)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "添付ファイルの削除(_V)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 -msgid "Remove attachments" -msgstr "添付ファイルを削除します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "重複したメッセージの削除(_P)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 -msgid "Reply to _All" -msgstr "全員へ返信(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "メーリングリストへ返信(_L)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "差出人へ返信(_R)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "mbox 形式で保存(_S)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 -msgid "_Message Source" -msgstr "メッセージのソース(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "メッセージのソースを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "削除マークの解除(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常のサイズ(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 -msgid "_Zoom In" -msgstr "拡大(_Z)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "Increase the text size" -msgstr "文字のサイズを大きくします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "文字のサイズを小さくします" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 -msgid "Cre_ate" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "エンコーディング(_A)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "F_orward As" -msgstr "別の形式で転送(_O)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "_Group Reply" -msgstr "グループに返信(_G)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "_Go To" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 -msgid "Mar_k As" -msgstr "マークの付与(_K)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 -msgid "_Message" -msgstr "メッセージ(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "フォロー・アップとしてマーク(_W)..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "重要としてマーク(_I)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2359 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "既読としてマーク(_K)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "重要でないとしてマーク(_M)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "未読としてマーク(_U)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "カーソル・モード(_C)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2848 -msgid "Retrieving message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3770 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 -msgid "_Forward" -msgstr "転送(_F)" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3771 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3790 -msgid "Group Reply" -msgstr "グループに返信" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Delete" -msgstr "削除する" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3869 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "返信" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "次回から警告を表示しない" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 -msgid "Printing" -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しますか?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "メッセージの保存" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "メッセージ" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 -msgid "Parsing message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-request.c:197 -msgid "The message has no text content." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "フォローアップするフラグ" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- 転送するメッセージ --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 -msgid "an unknown sender" -msgstr "差出人が不明" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 -msgid "Posting destination" -msgstr "送信先を指定します" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。" - -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 -msgid "Select Folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "スコアを調整する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Any header" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Color" -msgstr "色を付ける" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Assign Score" -msgstr "スコアを付ける" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "BCC" -msgstr "Bcc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "Completed On" -msgstr "完了日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date received" -msgstr "受信日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Date sent" -msgstr "送信日" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "Deleted" -msgstr "削除済み" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not end with" -msgstr "が次で終わらない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not exist" -msgstr "が存在しない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not have words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not return" -msgstr "が次の値を返さない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not sound like" -msgstr "が次のようではない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "does not start with" -msgstr "が次で始まらない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Draft" -msgstr "草案" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "exists" -msgstr "が存在する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Expression" -msgstr "表現" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Follow Up" -msgstr "フローアップ" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "Forward to" -msgstr "転送" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "has words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is after" -msgstr "が次の日より後にある" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is before" -msgstr "が次の日より前にある" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is Flagged" -msgstr "にフラグが付いている" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not Flagged" -msgstr "にフラグが付いていない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is not set" -msgstr "が付与されていない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "is set" -msgstr "が付与されている" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Junk Test" -msgstr "ジャンク・テストの結果" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Mailing list" -msgstr "メーリングリスト" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Match All" -msgstr "すべてに一致する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Body" -msgstr "メッセージの本文" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Header" -msgstr "メッセージのヘッダー" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is Junk" -msgstr "がジャンクである" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "がジャンクではない" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Message Location" -msgstr "メールの場所" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "次のプログラムに渡す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Play Sound" -msgstr "サウンドを演奏する" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "既読" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "宛先" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Regex Match" -msgstr "次に対する正規表現" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "Replied to" -msgstr "返信済" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns" -msgstr "が次の値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns greater than" -msgstr "が次より大きい値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "returns less than" -msgstr "が次より小さい値を返す" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Run Program" -msgstr "プログラムを実行する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "スコア" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "差出人または宛先" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Label" -msgstr "ラベルを付与する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Set Status" -msgstr "ステータスをセットする" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Size (kB)" -msgstr "サイズ (KB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "sounds like" -msgstr "が次のようである" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Source Account" -msgstr "ソースのアカウント" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Specific header" -msgstr "指定したフォルダー" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 -msgid "Stop Processing" -msgstr "読み込みを停止する" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Color" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 -msgid "Unset Status" -msgstr "ステータスを外す" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "条件を満足した時のアクション" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "アクションの追加(_T)" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "未読のメッセージ数:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "メッセージの総数:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "クォータの使用量 (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "クォータの使用量" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:347 -msgid "Folder Properties" -msgstr "フォルダーのプロパティ" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "フォルダー名(_N):" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "メールフォルダーのツリー" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "フォルダー %s の移動中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "フォルダー %s のコピー中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Move Folder To" -msgstr "フォルダーの移動" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "フォルダーのコピー" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:617 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダーの作成" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:618 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 -msgid "_Subscribe" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "購読の停止(_U)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "フォルダーの購読" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 -msgid "_Account:" -msgstr "アカウント(_A):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 -msgid "Clear Search" -msgstr "検索をクリア" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーを購読します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "購読(_B)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを畳む" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "すべて畳む(_O)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 -msgid "Expand all folders" -msgstr "すべてのフォルダーを展開する" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 -msgid "E_xpand All" -msgstr "すべてを展開(_X)" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "フォルダーの一覧を更新します" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "現在の操作を取り消します" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:86 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?" - -#: ../mail/em-utils.c:142 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../mail/em-utils.c:252 -msgid "Message Filters" -msgstr "フィルターの定義" - -#: ../mail/em-utils.c:982 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "%s さんからのメッセージ" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "仮想フォルダー(_F)" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "Add Folder" -msgstr "フォルダーを追加" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "仮想フォルダーのソース" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 -msgid "All local folders" -msgstr "ローカル・フォルダーすべて" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 -msgid "All active remote folders" -msgstr "利用可能なリモート・フォルダーのすべて" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "ローカルと利用可能なリモート・フォルダーのすべて" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 -msgid "Specific folders" -msgstr "指定したフォルダーだけ" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 -msgid "include subfolders" -msgstr "" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Elm データのインポート" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Evolution Elm インポーター" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Elm からのメールのインポート" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "インポート先フォルダー(_D):" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder" -msgstr "フォルダーの選択" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "インポート先フォルダーの選択" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "件名" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:172 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "バークレー Mailbox (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "mailbox のインポート" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "'%s' をインポート中" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "%s の解析" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:252 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Pine データのインポート" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Evolution Pine インポーター" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:480 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Pine からのメールのインポート" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "宛先が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "差出人が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "件名が %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "メーリングリストが %s のメール" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "フィルター・ルールの追加" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n" -"\"%s\" が削除されたため、更新されました。" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的にフィルターされます" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "ヘッダー名" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "ヘッダーの内容" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "デフォルトの動作" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "自動的にスマイリー・アイコンを挿入する(_E)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "常に開封通知を要求する(_D)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "返信と転送" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "返信方法(_R):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "転送方式(_F):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do Not Quote" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "署名(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Signatures" -msgstr "署名" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "_Languages" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "Languages Table" -msgstr "言語の一覧" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "入力時にスペル・チェックする(_T)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "スペルミスした文字の色(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "色の選択" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペル・チェック" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "メールの事故や問題を回避するために、以下でチェックマークをつけたアクションの前に確認を行います:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Confirmations" -msgstr "確認" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "プロキシの設定" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "インターネットに直接接続する(_D)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "HTTP プロキシ(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "無視するホスト(_P):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 -msgid "Port:" -msgstr "ポート番号:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "認証する(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "ユーザー名(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "起動" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "メッセージの表示" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "標準フォント(_T):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "固定幅のフォント(_E):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "メッセージに既読マークを付与する時間(_M):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "色" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "メールを削除" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty _trash folders" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "画像の読み込み" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "画像を読み込まない(_N)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "常に画像を読み込む(_A)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML メッセージ" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "ラベル" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "送信者の写真" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "表示されるメッセージのヘッダー" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "メールヘッダーの一覧" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "日付/時刻の形式" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "_Delete junk messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンク・メールにしない(_K)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視されます:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 -msgid "No encryption" -msgstr "暗号化しない" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "TLS encryption" -msgstr "TLS で暗号化する" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "SSL encryption" -msgstr "SSL で暗号化する" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"フォローアップとして指定したメッセージを下記に表示しています。\n" -"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "フラグ付き(_F):" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "期日(_D):" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "完了した(_M)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "呼び出す" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "転送しない" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "フォローアップ" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "F.Y.I" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "転送" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "返信の必要なし" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "全員へ返信" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "レビュー" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "ライセンス同意書" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "ライセンスを受諾する(_A)" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "セキュリティ情報" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "電子署名" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "無効な認証" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポートしていないかもしれません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別することに気をつけてください ([Caps Lock] " -"キーが有効になっているかもしれません)。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解しやすくなります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n" -"\n" -"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " -"をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:\" " -"に宛先を追加してください。 " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" " -"をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" " -"に宛先を追加してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "プライベートな返信を送信しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を続" -"けますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "プライベートに返信(_P)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに返信しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"\"宛先:\" フィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダーを使用しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "デフォルトを使用する(_D)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "抹消する(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "メッセージを開く(_O)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。" - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "{0}にエラーが発生しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "パスワードを入力してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "作業フォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーを削除できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーの名前の変更または移動はできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォルダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダーが削" -"除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"続行すると、アカウント情報と\n" -"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "続行すると、すべてのプロキシ・アカウントが完全に削除されます。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "無効にしない(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -msgid "_Disable" -msgstr "無効にする(_D)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n" -"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。" - -# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない) -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "フォルダーがありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "フォルダーを指定してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No folder selected." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n" -"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダー、すべてのリモート・フォルダー、またはその両方を選択してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問題が発生しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n" -"\n" -"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、あるいは終了するから選択できます" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "上書きする(_O)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "追加する(_A)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。Evolution " -"が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはなりません。今変換しますか?\n" -"\n" -"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安全に移行されたことを確認したら、mbox " -"アカウントは削除できます。今移行するなら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Evolution を終了(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "すぐに移行(_M)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"\"{0}\" " -"というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはできません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "少々お待ちください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "同期しない(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "同期(_S)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "このフォルダーだけ(_F)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Yes, Always" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_No, Never" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "_Always" -msgstr "常に(_A)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "N_ever" -msgstr "しない(_E)" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできません" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "メールの削除に失敗しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました" - -# FIXME: 意味不明 -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "重複したメッセージを削除しますか?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。" - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "メッセージを取得できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "フォルダーを開けませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "重複したメッセージは見つかりませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "メッセージを取得できません。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "Failed to mark messages as read." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "メッセージから添付ファイルを削除できませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "オフライン表示用のメッセージをダウンロードできませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "ディスクにメッセージを保存できませんでした。" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Printing failed." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "この操作を完了させるにはオンラインで作業してください。" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 -msgid "Canceling..." -msgstr "キャンセル中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "メールの送信と受信" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 -msgid "Cancel _All" -msgstr "すべてキャンセル(_A)" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 -msgid "Updating..." -msgstr "更新中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 -msgid "Waiting..." -msgstr "待機中..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "" - -# "検索フォルダ"は適訳ではない -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 -msgid "Search Folders" -msgstr "仮想フォルダー" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "フォルダーの編集" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 -msgid "New Search Folder" -msgstr "新しい仮想フォルダー" - -#: ../mail/message-list.c:298 -msgid "Unseen" -msgstr "未読" - -#: ../mail/message-list.c:299 -msgid "Seen" -msgstr "既読" - -#: ../mail/message-list.c:300 -msgid "Answered" -msgstr "返答済み" - -#: ../mail/message-list.c:301 -msgid "Forwarded" -msgstr "転送済み" - -#: ../mail/message-list.c:302 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "複数の未読メッセージ" - -#: ../mail/message-list.c:303 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "複数のメッセージ" - -#: ../mail/message-list.c:316 -msgid "Lowest" -msgstr "最も低い" - -#: ../mail/message-list.c:317 -msgid "Lower" -msgstr "低い" - -#: ../mail/message-list.c:321 -msgid "Higher" -msgstr "高い" - -#: ../mail/message-list.c:322 -msgid "Highest" -msgstr "最も高い" - -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 -msgid "Generating message list" -msgstr "メッセージの一覧の作成中" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今日の%p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1867 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨日の%p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1879 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../mail/message-list.c:1887 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %p%l:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1889 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../mail/message-list.c:2767 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "すべてのメッセージを選択します" - -#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4774 -msgid "Follow-up" -msgstr "フォローアップ" - -#: ../mail/message-list.c:5668 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:5676 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "フラグ" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "受信済み" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "フラグの状態" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "フラグのフォローアップ" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "期日" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "件名 - Trimmed" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 -msgid "Recipients contain" -msgstr "宛先" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 -msgid "Message contains" -msgstr "メール全体" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 -msgid "Subject contains" -msgstr "件名" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 -msgid "Sender contains" -msgstr "差出人" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 -msgid "Body contains" -msgstr "メッセージの本文" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 -msgid "_Table column:" -msgstr "表の項目(_T):" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 -msgid "Address formatting" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 -msgid "Autocompletion" -msgstr "自動補完" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "複数の vCard" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "%s の vCard" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "連絡先の情報" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "%s の連絡先の情報" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 -msgid "New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "連絡先(_C)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 -msgid "Create a new contact" -msgstr "新しい連絡先を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "連絡先の一覧(_L)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "アドレス帳(_B)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 -msgid "Create a new address book" -msgstr "新しいアドレス帳を作成します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 -msgid "Certificates" -msgstr "証明書" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 -msgid "Save as vCard" -msgstr "vCard 形式で保存" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "アドレス帳の削除(_E)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳を削除します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 -msgid "_New Address Book" -msgstr "新しいアドレス帳(_N)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 -msgid "Re_fresh" -msgstr "更新(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "Refresh the selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 -msgid "_Rename..." -msgstr "名前の変更(_R)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -msgid "Stop loading" -msgstr "読み込みを停止します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "連絡先のコピー(_C)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "連絡先の削除(_D)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "連絡先の検索(_F)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "連絡先の転送(_F)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "連絡先の移動(_M)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 -msgid "_New Contact..." -msgstr "新しい連絡先(_N)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "_Open Contact" -msgstr "連絡先を開く(_O)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 -msgid "View the current contact" -msgstr "この連絡先を表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "選択した連絡先へメールを送信します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 -msgid "_Actions" -msgstr "アクション(_A)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -msgid "Address Book Map" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "連絡先のプレビュー(_P)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り替えます" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 -msgid "Show _Maps" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 -msgid "_Classic View" -msgstr "クラッシックな表示(_C)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 -msgid "_Vertical View" -msgstr "縦型の表示(_V)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 -#: ../shell/e-shell-content.c:658 -msgid "Advanced Search" -msgstr "拡張検索" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "選択した連絡先を印刷します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "vCard 形式で保存(_S)..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "複数の連絡先の転送(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "連絡先の転送(_F)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 -msgid "Audio Player" -msgstr "" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 -msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Evolution のバックアップファイル名の選択" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "リストアする Evolution バックアップファイル名の選択" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "Evolution データのリストア(_E)..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Evolution フォルダーのリストア" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Evolution のバックアップの確認" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Evolution の再起動" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "GUI を表示する" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Evolution のシャットダウン中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップしています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -msgid "Back up complete" -msgstr "バックアップが完了しました" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Evolution のリストア中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "現在の Evolution データをバックアップする" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "バックアップからファイルを展開しています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "%s にバックアップしています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Evolution のリストア" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "%s からリストアしています" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Evolution データのバックアップ中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Evolution データのリストア中" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "バックアップ・ファイルが壊れています" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてバックアップ" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろしいですか?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"データや設定をリストアするには、まず Evolution " -"を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在の Evolution " -"のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされます。" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Evolution を閉じてリストア" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "権限が適当ではありません" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Bogofilter のオプション" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 -msgid "Bogofilter" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "" - -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 -msgid "Server Information" -msgstr "サーバーの情報" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "Encryption:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 -msgid "Using email address" -msgstr "メールアドレスを使う" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "識別名 (DN) を使用" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Method:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 -msgid "Using LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 -msgid "Searching" -msgstr "検索" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 -msgid "Search Base:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "利用可能な検索ベースを検索します" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 -msgid "One Level" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "Subtree" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Search Scope:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 -msgid "Search Filter:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 -msgid "Limit:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 -msgid "contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 -msgid "Could not parse response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 -msgid "Empty response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 -msgid "Find Calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 -msgid "Email:" -msgstr "メール:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 -msgid "iCalendar File" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 -msgid "File:" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "I_mport" -msgstr "インポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "カレンダーの選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 -msgid "Select a Task List" -msgstr "タスクの一覧の選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "カレンダーへのインポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "タスクへのインポート(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダ" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "時刻と日付(_M):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 -msgid "_Date only:" -msgstr "日付のみ(_D):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Days" -msgstr "日" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "60 minutes" -msgstr "60分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "05 minutes" -msgstr "05分" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "別のタイムゾーン(_C):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(日間ビューに表示されます)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Time format:" -msgstr "時刻の書式:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "_24 hour" -msgstr "24 時間制(_2)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 -msgid "Work Week" -msgstr "平日" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "週の開始(_K):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Work days:" -msgstr "平日:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "_Day begins:" -msgstr "一日の開始(_D):" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_Mon" -msgstr "月(_M)" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "_Tue" -msgstr "火(_T)" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 -msgid "_Wed" -msgstr "水(_W)" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "T_hu" -msgstr "木(_H)" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 -msgid "_Fri" -msgstr "金(_F)" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Sat" -msgstr "土(_S)" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "S_un" -msgstr "日(_U)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "一日の終了(_E):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "警告" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "時間を分割する単位(_T):" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "週番号を表示する(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "タスクの一覧" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "リマインダーを(_O)" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "前に表示する" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "前に表示する" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "デフォルトの Free/Busy サーバー" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "テンプレート:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられます。" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 -msgid "New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "予定(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "新しい予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "終日の予定(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "会議(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "新しい会議を召集します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "カレンダー(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "新しいカレンダーを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "カレンダーとタスク" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "カレンダーの選択" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "カレンダーのプロパティ" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行すると、これらのイベントを復旧できなくなります。" - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 -msgid "Purge events older than" -msgstr "次より古いイベントを抹消する:" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 -msgid "Copying Items" -msgstr "アイテムのコピー中" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 -msgid "Moving Items" -msgstr "アイテムの移動中" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 -msgid "event" -msgstr "イベント" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "iCalendar 形式で保存" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 -msgid "_Copy..." -msgstr "コピー(_C)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "カレンダーの削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを削除" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 -msgid "Go Back" -msgstr "前へ戻る" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Go Forward" -msgstr "次へ進む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 -msgid "Select today" -msgstr "今日に移動します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Select _Date" -msgstr "日付の選択(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 -msgid "Select a specific date" -msgstr "指定した日に移動します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "_New Calendar" -msgstr "新しいカレンダー(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 -msgid "Purg_e" -msgstr "抹消(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "古い予定と会議を完全に削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーを更新" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 -msgid "Find _next" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Find _previous" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Stop _running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "会議の委任(_D)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "予定を削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "選択した予定を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "このイベントの削除(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "このイベントを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "すべてのイベントの削除(_U)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "すべてのイベントを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "新しい終日のイベント(_E)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "新しい終日の予定を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "新しい会議(_M)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "新しい会議を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "カレンダーへ移動(_V)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "新しい予定(_A)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "予定を開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 -msgid "View the current appointment" -msgstr "現在の予定の表示" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -msgid "_Reply" -msgstr "返信(_R)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "会議のスケジュール(_S)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "約束を会議に変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "約束へ変更(_E)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "会議を約束へ変更します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -msgid "Quit" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 -msgid "Show one day" -msgstr "1日を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 -msgid "Show as list" -msgstr "一覧形式で表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 -msgid "Show one month" -msgstr "1ヶ月を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -msgid "Week" -msgstr "週" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 -msgid "Show one week" -msgstr "1週間を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 -msgid "Show one work week" -msgstr "平日1週間を表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 -msgid "Active Appointments" -msgstr "実行中の予定" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "次の7日間の予定" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 -msgid "Description contains" -msgstr "説明が次のものを含む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -msgid "Summary contains" -msgstr "サマリが次のものを含む" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 -msgid "Print this calendar" -msgstr "このカレンダーを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 -msgid "Go To" -msgstr "移動" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 -msgid "memo" -msgstr "メモ" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -msgid "New _Memo" -msgstr "新しいメモ(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 -msgid "Create a new memo" -msgstr "新しいメモを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -msgid "_Open Memo" -msgstr "メモを開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 -msgid "View the selected memo" -msgstr "選択したメモを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "ウェブページを開く(_W)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "選択したメモを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 -msgid "task" -msgstr "タスク" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 -msgid "_Assign Task" -msgstr "タスクの割当て(_A)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "完了としてマーク(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_M)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 -msgid "New _Task" -msgstr "新しいタスク(_T)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 -msgid "Create a new task" -msgstr "新しいタスクを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 -msgid "_Open Task" -msgstr "タスクを開く(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 -msgid "View the selected task" -msgstr "選択したタスクを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Print the selected task" -msgstr "選択したタスクを印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -msgid "New Memo List" -msgstr "新しいメモの一覧" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "メモ(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "メモの共有(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "新しい共有メモを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "メモの一覧(_S)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "新しいメモの一覧を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "メモの一覧の選択" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -msgid "Print Memos" -msgstr "メモの印刷" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "タスクの一覧のプロパティ" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "メモの削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "メモから検索(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "メモの一覧の削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -msgid "_New Memo List" -msgstr "新しいメモの一覧(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧を更新" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "メモのプレビュー(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "メモのプレビュー・ペインを表示するかどうか" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "メモの一覧を印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 -msgid "Delete Memos" -msgstr "複数のメモの削除" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 -msgid "Delete Memo" -msgstr "メモの削除" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d個のメモ" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d個 選択済" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 -msgid "New Task List" -msgstr "新しいタスクの一覧" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "タスク(_T)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "タスクの割当て(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "タスクの一覧(_K)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 -msgid "Create a new task list" -msgstr "新しいタスクの一覧を作成します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 -msgid "Task List Selector" -msgstr "タスクの一覧の選択" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -msgid "Print Tasks" -msgstr "タスクの印刷" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 -msgid "Task List Properties" -msgstr "タスクの一覧のプロパティ" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これらのタスクを復旧できなくなります。\n" -"\n" -"本当にこれらのタスクを削除しますか?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 -msgid "_Delete Task" -msgstr "タスク削除(_D)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "タスクから検索(_F)..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 -msgid "Copy..." -msgstr "コピー..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "タスクの一覧の削除(_E)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を削除します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 -msgid "_New Task List" -msgstr "新しいタスクの一覧(_N)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧を更新" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "未完了としてマーク(_K)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "完了したタスクを削除します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 -msgid "Task _Preview" -msgstr "タスクのプレビュー(_P)" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "タスクのプレビュー・ペインを表示する" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 -msgid "Active Tasks" -msgstr "実行中のタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "完了したタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "次の7日間のタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "期限を過ぎたタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "添付ありのタスク" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "タスクの一覧を印刷します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "タスクを削除" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 -msgid "Delete Task" -msgstr "タスクを委任" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 -msgid "Expunging" -msgstr "抹消" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d個のタスク" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 -msgid "ITIP" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "今日の%k:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "今日の%k:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "今日の%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "明日の%k:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "明日の%k:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "明日の%p%l:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "明日の%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%Aの%k:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%Aの%k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%Aの%p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%B%e日 %A" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 -msgid "An unknown person" -msgstr "身元が不明な人" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "%s さんに代わって返信してください" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "%s に代わって受信しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr ">%s さんは次のタスクを辞退しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 -msgid "All day:" -msgstr "終日:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "Start day:" -msgstr "開始日:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 -msgid "Start time:" -msgstr "開始時刻:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -msgid "End day:" -msgstr "終了日:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 -msgid "End time:" -msgstr "終了時刻:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "_Decline all" -msgstr "すべて辞退する(_D)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "_Decline" -msgstr "辞退する(_D)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "_Tentative all" -msgstr "すべて仮承認する(_T)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "_Tentative" -msgstr "仮承認する(_T)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "Acce_pt all" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 -msgid "Acce_pt" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 -msgid "Send _Information" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "出席者の状態を更新する(_U)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 -msgid "_Update" -msgstr "更新する(_U)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "" - -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)" - -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 -msgid "Show time as _free" -msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "リマインダーを継承する(_I)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 -msgid "_Tasks:" -msgstr "タスク(_T):" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 -msgid "_Memos:" -msgstr "メモ(_M):" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 -msgid "Sa_ve" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "出席状況を更新しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "カレンダーが見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..." - -# 要再考 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "この予定の既存バージョンの検索" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "アイテムを解析できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました " - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "出席者 %s を更新できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "会議の情報の送信" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 -msgid "Task information sent" -msgstr "タスク情報の送信" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 -msgid "Memo information sent" -msgstr "メモ情報の送信" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendar.ics" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 -msgid "Save Calendar" -msgstr "カレンダーを保存" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "添付されたカレンダーが不正です" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "カレンダーのアイテムが不正です" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、予定の有無が含まれていません。" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "仮承認済" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "この会議を繰り返す" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 -msgid "This task recurs" -msgstr "このタスクを繰り返す" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 -msgid "This memo recurs" -msgstr "このメモを繰り返す" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しますか?" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "この会議は委任されました" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "会議への招待" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "重複するイベントの検索" - -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Itip フォーマッタ" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 -msgid "User_name:" -msgstr "ユーザー名(_N):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 -msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 -msgid "Send mail also when in offline _mode" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "サーバー認証を行う(_V)" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 -msgid "T_ype:" -msgstr "種別(_Y):" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "メッセージ(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "新しいメッセージを作成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "メールのフォルダー(_F)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "新しいメールフォルダーを作成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "メールのアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "メールの設定" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "コンポーザーの設定" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 -msgid "Network Preferences" -msgstr "ネットワークの設定" - -#. Translators: The first item in the list, to be -#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 -msgid "Marking messages as read..." -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 -msgid "_Disable Account" -msgstr "アカウントの無効化(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Disable this account" -msgstr "このアカウントの無効にする" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 -msgid "_Refresh" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "メッセージのダウンロード(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "フォルダーのコピー(_C)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "このフォルダーを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 -msgid "E_xpunge" -msgstr "抹消(_X)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "すべて既読にする(_K)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "フォルダーの移動(_M)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 -msgid "_New..." -msgstr "新規(_N)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "このフォルダーの設定を変更します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "フォルダーの中身を更新します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "このフォルダーの名前を変更します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "スレッド・グループの選択(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "サブスレッドの選択(_U)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 -msgid "_New Label" -msgstr "新しいラベル(_N)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 -msgid "N_one" -msgstr "なし(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "購読を管理(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "送受信(_R)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 -msgid "R_eceive All" -msgstr "すべて受信(_E)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 -msgid "_Send All" -msgstr "すべて送信(_S)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "現在のメール操作を取り消します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 -msgid "_Message Filters" -msgstr "フィルターの定義(_M)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "購読(_S)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 -msgid "F_older" -msgstr "フォルダー(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 -msgid "Search F_olders" -msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 -msgid "_New Folder..." -msgstr "新しいフォルダー(_N)..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "メッセージのプレビュー・ウィンドウを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "削除したメッセージを表示(_D)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "スレッドでグループ化(_G)" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 -msgid "Threaded message list" -msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 -msgid "All Messages" -msgstr "すべてのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 -msgid "Important Messages" -msgstr "重要なメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "この5日間のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "ジャンクではないメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "添付ありのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 -msgid "No Label" -msgstr "ラベルなしのメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 -msgid "Read Messages" -msgstr "既読のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 -msgid "Unread Messages" -msgstr "未読のメッセージ" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "件名またはアドレス" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 -msgid "All Accounts" -msgstr "すべてのアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 -msgid "Current Account" -msgstr "現在のアカウント" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 -msgid "Current Folder" -msgstr "現在のフォルダー" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 -msgid "All Account Search" -msgstr "すべてのアカウントの検索" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 -msgid "Account Search" -msgstr "アカウントの検索" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "選択済 %d通、 " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "削除済 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "ジャンク %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "草案 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "未送信 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "送信済 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "未読 %d通, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "合計 %d通" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 -msgid "Send / Receive" -msgstr "送信 / 受信" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 -msgid "Language(s)" -msgstr "言語" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 -msgid "On exit, every time" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "On exit, once per day" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 -msgid "On exit, once per week" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 -msgid "On exit, once per month" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 -msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 -msgid "Header" -msgstr "ヘッダー" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 -msgid "Contains Value" -msgstr "ジャンクと判定する値" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 -msgid "_Date header:" -msgstr "日付のヘッダー(_D):" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 -msgid "Show _original header value" -msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。" - -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 -#, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンライン・モードに復帰してください。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンライン・モードに復帰します。" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -msgid "Author(s)" -msgstr "作者" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "プラグイン・マネージャー" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 -msgid "Plugin" -msgstr "プラグイン" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 -msgid "_Plugins" -msgstr "プラグイン(_P)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "プラグインの有効/無効を管理します" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "可能ならば HTML を表示する" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示するのに適したパートを Evolution に選択させます。" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "プレーンテキストのみを常に表示" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにします。" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "HTML モード(_M)" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "プレーン・テキストを優先" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "プレーン・テキスト・モード" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示します。" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "SpamAssassin のオプション" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "ファイルのインポート" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "アカウントの読み込み中..." - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 -msgid "Text Highlight" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 -msgid "There is one other contact." -msgstr "他に 1個の連絡先があります。" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのですが、実際には何も添付されていないようです。" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "メッセージの編集(_E)" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "添付し忘れの防止" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動生成" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "インスタント・メッセンジャーの連絡先" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒な仕事を代行します。\n" -"\n" -"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加します。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加しま" -"す。" - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Outlook Express のデータのインポート中" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Outlook DBX のインポート" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "パーソナル" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "未分類" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "保護済" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "部外秘" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "極秘" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 -msgid "_Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー(_C)" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n" -"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 -msgid "Key" -msgstr "キー" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 -msgid "Values" -msgstr "値" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "独自のヘッダー" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "メールの独自ヘッダー" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "起動するエディターのコマンド: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 -msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "外部エディターで文章を作成" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "外部エディター" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "プレーン・テキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "エディターを起動できません" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指定してみてください。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "作業用のファイルを作成できません。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行してみてください)。" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "外部エディターがまだ動作中です" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィンドウを閉じることができません。" - -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../plugins/face/face.c:289 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "顔写真の選択" - -#: ../plugins/face/face.c:299 -msgid "Image files" -msgstr "画像ファイル" - -#: ../plugins/face/face.c:358 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)" - -#: ../plugins/face/face.c:371 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)" - -#: ../plugins/face/face.c:432 -msgid "Include _Face" -msgstr "顔を挿入(_F)" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "読み込みに失敗" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "そのアイテムは読めません" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "不正な画像サイズ" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "画像ではありません" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "インライン画像" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "アーカイブの取得(_A)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "使用方法の取得(_U)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "管理者に連絡する(_O)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "メーリングリストの購読(_S)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメーリングリストを購読します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 -msgid "Mailing _List" -msgstr "メーリングリスト(_L)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "メーリングリストの操作" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "その操作は利用できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "投稿できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのようです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最初に内容を確認できます。\n" -"\n" -"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取ってください。" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "送信する(_S)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "編集する(_E)" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "おかしなヘッダーです" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n" -"\n" -"ヘッダー: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "実行できません" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていないようです。\n" -"\n" -"ヘッダー: {0}" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "差出人: %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "件名: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "%s を表示" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 -msgid "_Beep" -msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "サウンドテーマを使用(_T)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Play _file:" -msgstr "ファイルを再生(_F):" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 -msgid "Select sound file" -msgstr "サウンドファイルの選択" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "受信箱の新着メールだけ通知する(_I)" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "新着メールの通知" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。" - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "%s からのメールにより作成" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[サマリ無し]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "カレンダーを開けません: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "メモの作成(_O)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 -msgid "Create a _Task" -msgstr "タスクの作成(_T)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "会議の作成(_M)" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Outlook PST のインポート" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 -msgid "Destination folder:" -msgstr "転送先フォルダー:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 -msgid "_Address Book" -msgstr "アドレス帳(_A)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 -msgid "A_ppointments" -msgstr "予定(_P)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "タスク(_T)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -msgid "_Journal entries" -msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Outlook データのインポート中" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "カレンダーの公開" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "公開する場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "%s を開けませんでした:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "%s への公開が正常に終了しました" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "%s のマウントに失敗しました。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "有効(_N)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "毎日" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "毎週" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "手動 (メニューから)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "公開 FTP" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (ログインが必要)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows共有" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "場所をカスタマイズ" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "公開方法(_P):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "公開する頻度(_F):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "期間(_D):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "ソース" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "サービスの種類(_T):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "ファイル(_F):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "ポート番号(_O):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "このパスワードを記憶する(_R)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "公開する場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 -#, c-format -msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -msgid "New Location" -msgstr "新しい場所" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -msgid "Edit Location" -msgstr "場所の編集" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Description List" -msgstr "説明の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Categories List" -msgstr "カテゴリの一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Comment List" -msgstr "コメントの一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "Contact List" -msgstr "連絡先の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "End" -msgstr "終了" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Due" -msgstr "期日" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "percent Done" -msgstr "%% 完了" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Attendees List" -msgstr "出席者の一覧" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "Modified" -msgstr "変更済" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "ヘッダーを付与する(_H)" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "数値の区切り(_V):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "レコードの区切り(_R):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "数値のカプセル化(_E):" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "選択したアイテムの保存" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。" - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 -msgid "_Format:" -msgstr "形式(_F):" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 -msgid "Select destination file" -msgstr "保存先の選択" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1148 -msgid "No Title" -msgstr "タイトルなし" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1257 -msgid "Save as _Template" -msgstr "テンプレートとして保存(_T)" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1259 -msgid "Save as Template" -msgstr "テンプレートとして保存します" - -#: ../shell/e-shell.c:279 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "オフラインの準備中..." - -#: ../shell/e-shell.c:332 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "オンラインの準備中..." - -#: ../shell/e-shell.c:413 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell.c:419 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "終了の準備中..." - -#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 -msgid "Searches" -msgstr "検索" - -#: ../shell/e-shell-content.c:765 -msgid "Save Search" -msgstr "検索結果の保存" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 -msgid "Sho_w:" -msgstr "表示(_W):" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "検索(_C):" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 -msgid "i_n" -msgstr "検索対象(_N):" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:175 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:199 -msgid "All Files (*)" -msgstr "すべてのファイル (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:292 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "ユーザーインターフェイスの状態を保存中" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"Akira TAGOH \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Takuo KITAME \n" -"草野 貴之 \n" -"OKANO Takayoshi \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Nakagawa https://launchpad.net/~matyapiro31\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hayato Matsuura https://launchpad.net/~doublemarket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Makoto Takizawa https://launchpad.net/~shu-minari\n" -" Mathieu MD https://launchpad.net/~mathieu.md\n" -" OTHUBO Jumpei https://launchpad.net/~otsubo-jumpei\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shohei Otsuka https://launchpad.net/~shohnene\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Youhei Tooyama https://launchpad.net/~ytooyama\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" luyikei https://launchpad.net/~luyikei\n" -" sunatomo https://launchpad.net/~naiyu\n" -" y.n.(beta) https://launchpad.net/~y-n-w64t-deactivatedaccount-" -"deactivatedaccount" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Evolution のウェブサイト" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 -msgid "Categories Editor" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Evolution についての情報を表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 -msgid "_Close Window" -msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 -msgid "I_mport..." -msgstr "インポート(_M)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 -msgid "Manage available categories" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "クィック・リファレンス(_Q)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Evolution のショートカットキーを表示" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 -msgid "Exit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "拡張検索(_A)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "より高度な検索を設定" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "この検索条件を消去します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "保存した検索条件を管理" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 -msgid "_Find Now" -msgstr "今すぐ検索(_F)" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 -msgid "_Save Search..." -msgstr "検索条件の保存(_S)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "現在の検索条件を保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "バグ報告の提出(_B)..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 -msgid "_Work Offline" -msgstr "オフラインで動作(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Evolution をオフライン・モードにする" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 -msgid "_Work Online" -msgstr "オンラインで動作(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Evolution オンライン・モードにする" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 -msgid "Lay_out" -msgstr "配置(_O)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "ボタンのスタイル(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 -msgid "_Window" -msgstr "ウィンドウ(_W)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "サイドバーを表示する(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 -msgid "Show the side bar" -msgstr "サイドバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "ボタンを表示(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "切替ボタンを表示" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "ステータスバーを表示する(_S)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 -msgid "Show the status bar" -msgstr "ステータスバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "ツールバーを表示(_T)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "ツールバーを表示する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 -msgid "_Icons Only" -msgstr "アイコンのみ(_I)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 -msgid "_Text Only" -msgstr "ラベルのみ(_T)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "アイコンとラベル(_A)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル(_B)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウ・ボタンを表示します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 -msgid "Delete Current View" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "カスタム表示の保存..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 -msgid "Save current custom view" -msgstr "現在のビューを保存します" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 -msgid "C_urrent View" -msgstr "現在のビュー(_U)" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 -msgid "Custom View" -msgstr "ビューのカスタマイズ" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "%sに切り替えます" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 -#, c-format -msgid "Delete view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "この検索条件で検索を実行" - -#: ../shell/e-shell-window.c:504 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"やぁ。\n" -"わざわざ Evolution グループウェアスウィートの\n" -"【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n" -"\n" -"残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n" -"完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n" -"あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n" -"\n" -"もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n" -"このバージョンをアンインストールして、\n" -"【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n" -"\n" -"バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n" -"この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n" -"\n" -"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n" -"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n" - -#: ../shell/main.c:207 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"感謝します\n" -"Evolution 開発チーム\n" - -#: ../shell/main.c:213 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "次回からこのメッセージを表示しない" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:302 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプションは " -"'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。" - -#: ../shell/main.c:306 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する" - -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Start in online mode" -msgstr "オンライン・モードで起動する" - -#: ../shell/main.c:312 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する" - -#: ../shell/main.c:315 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Evolution を強制的に終了する" - -#: ../shell/main.c:318 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "プラグインを読み込まない" - -#: ../shell/main.c:320 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビュー・ペインを無効にして起動する" - -#: ../shell/main.c:324 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する" - -#: ../shell/main.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント" - -#: ../shell/main.c:571 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" - -#: ../shell/main.c:577 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n" -" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "ともかく続行する" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "すぐに終了" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていません。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution " -"2 にアップグレードし、それから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"証明書 '%s' は CA 証明書です。\n" -"\n" -"信用度を設定してください:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "証明書の名前" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアル番号" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "利用の目的" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "発行元" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1 指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "MD5 指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "インポートする証明書の選択..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "すべての PKCS12 ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 -msgid "All email certificate files" -msgstr "すべてのメール認証ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "すべての CA 認証ファイル" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "SSL クライアント証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "SSL サーバー証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "メールに署名した人の証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "メールを受信した人の証明書" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "発行先" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Common Name (CN)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "組織 (O)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "組織の単位 (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "妥当性" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "発行日" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "有効期限" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "指紋" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "証明書の階層" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "証明書のフィールド" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 -msgid "Field Value" -msgstr "項目の値" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用することになります。" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。" - -#: ../smime/gui/component.c:56 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/component.c:58 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "'%s' のパスワードを入力してください" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:86 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください" - -#: ../smime/gui/component.c:89 -msgid "Enter new password" -msgstr "新しいパスワードの入力" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"発行先:\n" -" 件名: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"発行元:\n" -" 件名: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "証明書の選択" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "Certificates Table" -msgstr "証明書の一覧" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "_Backup" -msgstr "バックアップ(_B)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Backup _All" -msgstr "すべてバックアップ(_A)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Your Certificates" -msgstr "ユーザーの証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "連絡先の証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Authorities" -msgstr "認証局" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "認証局の信頼性" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続きをよく調べる必要があります。" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate details" -msgstr "証明書の詳細" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "メール証明書の信頼性の設定" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書を信用する" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "この証明書の信憑性を問わない" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "CA トラストの編集(_E)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "バージョン1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "バージョン2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "バージョン3" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "認証の鍵の用法" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Netscape 証明書の種類" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "認証局の鍵の識別子" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "アルゴリズムの識別子" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "アルゴリズムの引数" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "主体者公開鍵情報" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "主体者公開鍵" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "エラー: 拡張処理できません" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "オブジェクトの署名者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "SSL 認証局" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "メール認証局" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "署名中" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "容認" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "鍵の暗号化" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "データの暗号化" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "鍵の約款" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "証明書の署名者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "CRL の署名者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "危険" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "危険ではない" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "証明書の署名アルゴリズム" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 -msgid "Issuer" -msgstr "発行者" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "重複しない発行者の ID" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "重複しない件名の ID" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "証明書の署名の値" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 -msgid "Sign" -msgstr "署名" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 -msgid "Encrypt" -msgstr "暗号化" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "既に証明書があります" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "インポートした証明書" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "アドレスカード(_A)" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "一覧ビュー(_L)" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "会社の一覧(_C)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "日間ビュー(_D)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "平日ビュー(_W)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "週間ビュー(_E)" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "月間ビュー(_M)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "メッセージ表示(_M)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "送信済フォルダー表示(_S)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "件名順(_B)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "差出人順(_N)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "ステータス順(_T)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "フォローアップ・フラグ順(_F)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "ワイド・ビュー向け(_W)" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "メモ(_M)" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "期日(_D)" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "ステータス(_S)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-05-23 10:36:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5779 +0,0 @@ -# evolution-data-server ja.po. -# Copyright (C) 2000-2011 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER -# Akira TAGOH , 2000-2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Takuo KITAME , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2001-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-3-0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 11:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 01:26+0000\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 -#, c-format -msgid "Failed to remove file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 -#, c-format -msgid "Contact '%s' not found" -msgstr "連絡先 '%s' はありません" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 -#, c-format -msgid "Query '%s' not supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 -#, c-format -msgid "Invalid Query '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 -msgid "Unknown error" -msgstr "エラーを特定できません" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "更新された連絡先を問い合わせ中…" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "更新されたグループを問い合わせ中…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 -msgid "The backend does not support bulk removals" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 -msgid "Friends" -msgstr "友人" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 -msgid "Family" -msgstr "家族" - -#. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 -msgid "Coworkers" -msgstr "同僚" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していません" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ再接続中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "無効な識別名 (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP サーバー検索結果を取得中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 -msgid "Error performing search" -msgstr "検索中にエラーが発生しました" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーへ連絡先を追加中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーにある連絡先を修正中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "LDAP サーバーから連絡先を削除中..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 -msgid "Loading Addressbook summary..." -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 -#, c-format -msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 -msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 -#, c-format -msgid "Loading Contacts (%d%%)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 -msgid "Cannot transform SoupURI to string" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 -msgid "Contact on server changed -> not modifying" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 -#, c-format -msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 -#, c-format -msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 -msgid "No such book" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 -msgid "Contact not found" -msgstr "連絡先が見つかりません" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "連絡先 ID が既に存在しています" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 -msgid "No such source" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 -msgid "No space" -msgstr "スペースがありません" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 -msgid "Unique ID" -msgstr "重複しない ID" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 -msgid "File Under" -msgstr "FILE UNDER" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 -msgid "Book UID" -msgstr "" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 -msgid "Given Name" -msgstr "名" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 -msgid "Family Name" -msgstr "姓" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 -msgid "Nickname" -msgstr "あだ名" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 -msgid "Email 1" -msgstr "E-メール 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 -msgid "Email 2" -msgstr "E-メール 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 -msgid "Email 3" -msgstr "E-メール 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 -msgid "Email 4" -msgstr "E-メール 4" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 -msgid "Mailer" -msgstr "メール・クライアント" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 -msgid "Home Address Label" -msgstr "自宅の住所ラベル" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 -msgid "Work Address Label" -msgstr "勤務先の住所ラベル" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 -msgid "Other Address Label" -msgstr "その他の住所ラベル" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "アシスタントの電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Business Phone" -msgstr "仕事の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "仕事の電話番号 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 -msgid "Business Fax" -msgstr "仕事の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 -msgid "Callback Phone" -msgstr "得意先の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 -msgid "Car Phone" -msgstr "車載電話の番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 -msgid "Company Phone" -msgstr "会社の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Home Phone" -msgstr "自宅の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "自宅の電話番号 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話の番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 -msgid "Other Phone" -msgstr "その他の電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Other Fax" -msgstr "その他の FAX 番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Pager" -msgstr "ポケベルの番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Primary Phone" -msgstr "電話番号" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 -msgid "Telex" -msgstr "テレックス" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 -msgid "TTY" -msgstr "テレタイプライター" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Organization" -msgstr "組織" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "組織" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 -msgid "Office" -msgstr "事務所" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 -msgid "Title" -msgstr "敬称 (前つけ)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャー" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Assistant" -msgstr "アシスタント" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Homepage URL" -msgstr "ホームページの URL" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Weblog URL" -msgstr "ブログの URL" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリ" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Calendar URI" -msgstr "カレンダーの URI" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "予定の有無の URL" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS カレンダー" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "ビデオ会議用の URL" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "配偶者の名前" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "Note" -msgstr "ノート" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の AIM スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の AIM スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の GroupWise スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の GroupWise スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "自宅の Jabber ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "自宅の Jabber ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "自宅の Jabber ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "勤務先の Jabber ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "勤務先の Jabber ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "勤務先の Jabber ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の Yahoo! スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "自宅の MSN スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "勤務先の MSN スクリーン名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "自宅の ICQ ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "自宅の ICQ ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "自宅の ICQ ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "勤務先の ICQ ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "勤務先の ICQ ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "勤務先の ICQ ID 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Last Revision" -msgstr "最終更新日時" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Name or Org" -msgstr "名前または組織" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Address List" -msgstr "住所の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Home Address" -msgstr "自宅の住所" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Work Address" -msgstr "勤務先の住所" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Other Address" -msgstr "その他の住所" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "Category List" -msgstr "カテゴリの一覧" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "Photo" -msgstr "写真" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "Email List" -msgstr "E-メール一覧" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "AIM スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise ID の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Jabber ID の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Yahoo! スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "MSN スクリーン名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "ICQ の ID 一覧です" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "HTML 形式のメールを希望する" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 -msgid "Birth Date" -msgstr "誕生日" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509 認証" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "自宅の Gadu-Gadu ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "勤務先の Gadu-Gadu ID 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu ID の一覧" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 -msgid "Geographic Information" -msgstr "地理情報" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "自宅の Skype 名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "自宅の Skype 名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "自宅の Skype 名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "勤務先の Skype 名 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "勤務先の Skype 名 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "勤務先の Skype 名 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Skype 名の一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP アドレス" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 -msgid "Unnamed List" -msgstr "名前なしの一覧" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "Not a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 -#, c-format -msgid "Unable to connect to '%s': " -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 -#: ../camel/camel-db.c:544 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 -#, c-format -msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "問い合わせの内容が無効です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 -msgid "Success" -msgstr "成功しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 -#: ../libedataserver/e-client.c:131 -msgid "Backend is busy" -msgstr "バックエンドが処理中です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Repository offline" -msgstr "リポジトリはオフラインです" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 -#: ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が必要です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 -msgid "Unsupported field" -msgstr "サポートしていない項目です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "サポートしていない認証方法です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS は利用できません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "アドレス帳がありません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 -msgid "Book removed" -msgstr "データブックは削除されました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "オフラインモードでは利用できません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "検索サイズが上限を超えました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "検索時間の上限を超えました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Query refused" -msgstr "問い合わせを拒否しました" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Could not cancel" -msgstr "キャンセルできませんでした" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -msgid "Invalid server version" -msgstr "サーバーのバージョンが無効です" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 -#: ../libedataserver/e-client.c:129 -msgid "Invalid argument" -msgstr "無効な引数" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 -#, c-format -msgid "Not supported" -msgstr "サポートされていません" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../libedataserver/e-client.c:174 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 -msgid "Other error" -msgstr "その他のエラー" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 -msgid "Invalid query: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "連絡先を削除できません: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 -#, c-format -msgid "No backend name in source '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 -#, c-format -msgid "Missing source UID" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 -#, c-format -msgid "No such source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "サーバーに接続できません (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 -#, c-format -msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "予想外の HTTP ステータスコード %d が返されました (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 -msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 -msgid "Invalid Redirect URL" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"サーバーに接続できないので、カレンダーを読み込み専用モードで開きます。\n" -"エラーメッセージ: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 -#, c-format -msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 -msgid "CalDAV does not support bulk additions" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 -msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 -msgid "CalDAV does not support bulk removals" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "カレンダーは予定の有無に対応しません" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 -msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 -msgid "Unexpected result in schedule-response" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "誕生日: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "記念日: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "カレンダーのデータを保存できません: URI が間違っています。" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "カレンダーのデータを保存できません" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 -#, c-format -msgid "Malformed URI: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 -#, c-format -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "URI へのリダイレクトが無効です" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "ファイルのフォーマットが間違っています。" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "カレンダーではありません。" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "キャッシュ・ファイルを生成できませんでした" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "天気のデータを取得できませんでした" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "天気: 霧" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "天気: 曇のある夜空" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "天気: 曇り" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "天気: 本曇り" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "天気: 雨" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "天気: 雪" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "天気: 澄んだ夜空" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "天気: 暖かい快晴" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "天気: 雷雨" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 -msgid "Forecast" -msgstr "天気予報" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 -msgid "Repository is offline" -msgstr "リポジトリはオフラインです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 -msgid "No such calendar" -msgstr "そのようなカレンダーはありません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 -msgid "Object not found" -msgstr "オブジェクトが見つかりません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 -msgid "Invalid object" -msgstr "無効なオブジェクトです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI を読み込んでいません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URL は既に読み込み済みです" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 -msgid "Unknown User" -msgstr "ユーザーを特定できません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "既にオブジェクト ID が存在しています" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "プロトコルはサポートされていません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "操作をキャンセルしました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "操作をキャンセルできませんでした" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証を必要としています" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "D-Bus 例外が発生しました" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 -msgid "No error" -msgstr "エラーはありません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 -msgid "Unknown user" -msgstr "ユーザーを特定できません" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 -msgid "Invalid range" -msgstr "有効範囲が無効です" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "タイトルなしの予定" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 -msgid "1st" -msgstr "1日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 -msgid "2nd" -msgstr "2日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 -msgid "3rd" -msgstr "3日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 -msgid "4th" -msgstr "4日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 -msgid "5th" -msgstr "5日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 -msgid "6th" -msgstr "6日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 -msgid "7th" -msgstr "7日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 -msgid "8th" -msgstr "8日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 -msgid "9th" -msgstr "9日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 -msgid "10th" -msgstr "10日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 -msgid "11th" -msgstr "11日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 -msgid "12th" -msgstr "12日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 -msgid "13th" -msgstr "13日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 -msgid "14th" -msgstr "14日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 -msgid "15th" -msgstr "15日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 -msgid "16th" -msgstr "16日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 -msgid "17th" -msgstr "17日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 -msgid "18th" -msgstr "18日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 -msgid "19th" -msgstr "19日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 -msgid "20th" -msgstr "20日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 -msgid "21st" -msgstr "21日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 -msgid "22nd" -msgstr "22日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 -msgid "23rd" -msgstr "23日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 -msgid "24th" -msgstr "24日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 -msgid "25th" -msgstr "25日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 -msgid "26th" -msgstr "26日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 -msgid "27th" -msgstr "27日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 -msgid "28th" -msgstr "28日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 -msgid "29th" -msgstr "29日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 -msgid "30th" -msgstr "30日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 -msgid "31st" -msgstr "31日" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" は引数を一つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として time_t 型の値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として time_t 型の値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" は引数を二つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" は引数を必要としません" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" は最初の引数として \"any\", \"summary\" または " -"\"description\"、\"location\"、\"attendee\"、\"organizer\"、\"classification\" " -"のいずれか一つが必要です" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" は少なくとも引数を一つ必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "\"%s\" は、すべての引数が文字列であるか、または引数が一つだけで論理値 FALSE (#f) である必要があります" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "\"%s\" は最初の引数として \"ISO 8601 日付/時刻\" の文字列を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" は二番目の引数として整数値を必要とします" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 -msgid "Unsupported method" -msgstr "サポートしていない方法です" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "カレンダーが存在しません" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "カレンダーを開けません: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は署名をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は妥当性の検証をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号化は符号化をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "この暗号は復号化をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "この暗号で鍵をインポートできません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "この暗号で鍵をエクスポートできません" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 -msgid "Signing message" -msgstr "メッセージの署名中" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 -msgid "Encrypting message" -msgstr "メッセージを暗号化しています" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 -msgid "Decrypting message" -msgstr "メッセージの暗号を解除しています" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "キャッシュファイルを生成できません" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:442 -msgid "Empty cache file" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:511 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "キャッシュ・エントリを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"ログを書き込めませんでした: %s\n" -"ネットワークに再接続しても、このサーバーに対する\n" -"これ以降の操作は再現されません。" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:279 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"'%s' が開けませんでした:\n" -"%s\n" -"このフォルダーに対する変更が再び同期されることはありません。" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:326 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "サーバーの再同期中" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "オフライン・モードでの新着メールのダウンロード中" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:422 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "オフラインに切り替える準備中: %s" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "この動作を完了するためにオンラインで作業してください" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "子プロセス '%s' の生成に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "%s から受信したメッセージ・ストリームが正しくありません: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 -msgid "Syncing folders" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "フィルターの構文解析中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "フィルター実行中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを開けません" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "スプールフォルダーを処理できません" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "メッセージ %d の取得中 (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "メッセージ %d で失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 -msgid "Syncing folder" -msgstr "フォルダーの同期中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 -msgid "Complete" -msgstr "完了しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d の取得中" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "メッセージ %d / %d で失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 -#, c-format -msgid "Execution of filter '%s' failed: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 -#, c-format -msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 -#, c-format -msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "メッセージの取得に失敗しました" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:537 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "(system-flag) に対する無効な引数" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:555 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "(user-tag) に対する無効な引数" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "フィルター検索実行中にエラー: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:311 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいスパム・メッセージの学習中" - -#: ../camel/camel-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいハム・メッセージの学習中" - -#: ../camel/camel-folder.c:399 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "'%s' にある新しいメッセージのフィルターリング中" - -#: ../camel/camel-folder.c:1009 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 -msgid "Moving messages" -msgstr "メッセージの移動中" - -#: ../camel/camel-folder.c:1012 -msgid "Copying messages" -msgstr "メッセージのコピー中" - -#: ../camel/camel-folder.c:1332 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3578 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3810 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3965 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:4205 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) には論理結果が必要です" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:966 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) は %s の中に含めることはできません" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) には検索の種類を表す文字列が必要です" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1009 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) は配列の結果を期待します" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) にはフォルダーの組が必要です" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現の構文を解析できません: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"正規表現での検索を実行中にエラー: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "GPG の実行に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"GnuPG に想定外のステータス・メッセージがあります:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "GnuPG のユーザー ID ヒントの解析に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "GnuPG のパスフレーズ要求の解析に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"お使いのスマートカードのキーを解除するには\n" -"PIN が必要です: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"次のユーザーのキーを解除するにはパスフレーズが必要です:\n" -" \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "'%s' に対して GnuPG から想定外の要求がありました" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:150 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセル済み" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "秘密鍵の解除に失敗しました: 指定した三つのパスフレーズがおかしいです。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "GnuPG から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "暗号化に失敗しました: 正しい宛先が指定されていません。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "署名データを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "GPG の実行に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "このメッセージ署名の整合性を確認できません: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "暗号化されたデータを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "これはデジタル署名された部分です" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "メッセージを解読できません: メッセージの書式が正しくありません" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME 型の暗号解読に失敗しました: プロトコル・エラー" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 -msgid "Encrypted content" -msgstr "暗号化した内容" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "%s のフォルダーサマリを作成できませんでした" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "%s のキャッシュを生成できませんでした: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 -msgid "Server disconnected" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "認証されていません" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 -msgid "Error performing IDLE" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで IMAP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS 拡張はサポートしていません。" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 -msgid "Error fetching message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 -msgid "Error moving messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 -msgid "Error copying messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 -msgid "Error appending message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 -msgid "Error fetching message headers" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 -msgid "Error fetching new messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 -msgid "Error while fetching messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 -msgid "Error refreshing folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 -msgid "Error expunging message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 -msgid "Error creating folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 -msgid "Lost connection to IMAP server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "%s という ID のメッセージを取得できません: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 -msgid "No such message available." -msgstr "そのようなメッセージは利用できません。" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "スプールファイルを作成できません: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 -msgid "Inbox" -msgstr "受信箱" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP サーバー %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある IMAP サービス" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って IMAP サーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "そのようなフォルダー %s はありません" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "\"%s\" というフォルダー名に \"%c\" という文字を含めることはできません" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "親フォルダーを特定できません: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "親フォルダーには複数のサブフォルダーを含めることはできません" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "ソースストリームはデータを返しませんでした" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "ソースストリームは利用できません" - -#: ../camel/camel-junk-filter.c:168 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-lock.c:106 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "%s のロック・ファイルを作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:149 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "%s のロック・ファイルの取得中にタイムアウトしました。後でやり直してください。" - -#: ../camel/camel-lock.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:278 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2) を使ったロックに失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "ロッキング・ヘルパー・パイプが構築できません: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "ロッキング・ヘルパーのプロセスを作成できません: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "'%s' をロックできませんでした: lock-helper のプロトコル・エラーです" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "'%s' をロックできません" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s をチェックできませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s を開けませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "メール・ファイル %s のテンポラリを開けませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "パイプが作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "fork(2) できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(特定できないエラー)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "メール・ファイルの読み込み中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "利用できるコンテンツがありません" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "利用できる署名がありません" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "解析エラー" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:704 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "解決中: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:727 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "ホストの検索に失敗しました" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:858 -msgid "Resolving address" -msgstr "アドレスの解決中" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:879 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "名前の検索に失敗しました" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:890 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "名前の検索に失敗しました: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:354 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "フォルダー '%s' にあるメッセージを同期して保存中" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "仮想フォルダー・メール・プロバイダー" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "その他のフォルダーセットのクエリとしてメールを読む" - -#: ../camel/camel-provider.c:263 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "%s を読み込めませんでした: このシステムではモジュールの読み込みをサポートしていません。" - -#: ../camel/camel-provider.c:272 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "%s を読み込めませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:281 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s を読み込めませんでした: モジュールのコードが初期化されていません。" - -#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "'%s' というプロトコルを利用できるプロバイダーはありません" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "このオプションは匿名ログインを使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効な E-メール・アドレスのトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効で不可解なトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"無効なトレース情報:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された CRAM-MD5 認証を使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "サーバーがサポートしている場合、このオプションはセキュリティ保護された DIGEST-MD5 を使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "サーバー要求が長すぎます (2048 octet 以上です)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "無効です\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "サーバー要求におかしな \"保護品質 (QOP: Quality of Protection)\" のトークンが含まれています" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "サーバーの応答に認証データがありません" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "サーバーの応答に不完全な認証データがあります" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "サーバーの応答が一致しません" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "このオプションは Kerberos 5 認証を使ってサーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "指定したメカニズムが提供された証明書ではサポートされていないか、その実装で認識されていません。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "指定した引数 target_name の形式が間違っています。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "指定した引数の target_name に無効な、あるいはサポートしていない種類の名前があります。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "input_token に引数 input_chan_bindings を介して指定された別のチャンネルのビンディングがあります。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "input_token の中に無効な署名があるか、またはその署名が正しくありません。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "指定した証明書でコンテキストの初期化はできないか、または証明書のハンドルが任意の証明書を参照していませんでした。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "指定したコンテキストのハンドルが正しいコンテキストを参照していませんでした。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "input_token で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "証明書で実施した整合性のチェックが失敗しました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "参照している証明書の期限が過ぎています。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "サーバーから間違った認証応答がありました。" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "サポートしていないセキュリティレイヤーです。" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "このオプションは簡単なパスワードを使ってサーバーへ接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "特定できない認証状態です。" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "このオプションは NTLM/セキュリティ保護されたパスワード認証を使って Windows サーバーに接続します。" - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP before SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "このオプションは SMTP 接続を確立する前に POP 接続の認証を行います" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 -msgid "POP Source UID" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "不明な転送を利用した POP Before SMTP 認証です" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-search-private.c:116 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "正規表現の編集に失敗: %s: %s" - -#: ../camel/camel-session.c:415 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-session.c:509 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-session.c:645 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "" - -#. Translators: The first argument is the account type -#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the -#. * third is the host name. -#: ../camel/camel-session.c:1420 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "%s%s@%s のパスワードを入力してください。" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "'%s' の証明書が見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "CMS 署名データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "CMS データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者の情報を作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "認証チェインが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "CMS 署名時刻を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "'%s' の暗号化証明書がありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "属性 MS SMIMEEncKeyPrefs を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "暗号化証明書を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "CMS 署名者情報を追加できません" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Unverified" -msgstr "未検証" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Good signature" -msgstr "良い署名" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Bad signature" -msgstr "悪い署名" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "データの転送中に不当に改竄された内容です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "署名付き証明書がみつかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "署名付き証明書は信頼できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "署名アルゴリズムが不明です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "署名アルゴリズムは未サポートです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Malformed signature" -msgstr "おかしな署名です" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Processing error" -msgstr "処理エラーです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "署名の中に署名したデータがありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "EnvelopedData からのダイジェストがありません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "ダイジェストを計算できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "メッセージ・ダイジェストをセットできません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "証明書のインポートに失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "メッセージのみ認証しますが、妥当性を検証できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "メッセージとインポート済で検証済みの証明書のみ認証します" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "証明書のダイジェストが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "署名者: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "エンコーダーのコンテキストを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:864 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "CMS エンコーダーへのデータの追加が失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "データのエンコードに失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 -msgid "Decoder failed" -msgstr "デコーダーのエラーです" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "共通なバルク暗号化アルゴリズムが見つかりません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "暗号化バルク鍵のスロットを確保できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS メッセージを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "CMS Enveloped データを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "CMS データ・オブジェクトを添付できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を作成できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "CMS 受領情報を追加できません" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "データのエンコーダーへの追加に失敗しました" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME 復号化: 暗号化された内容がありません" - -#: ../camel/camel-store.c:1999 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています" - -#: ../camel/camel-store.c:2042 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2231 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "ジャンク" - -#: ../camel/camel-store.c:2774 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: フォルダーが存在します" - -#: ../camel/camel-store.c:2788 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: 無効な操作です" - -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: 無効な操作です" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:346 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "接続をキャンセルしました" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "コマンド \"%s\" で接続できませんでした: %s" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "プロキシホストは SOCKS 4 をサポートしていません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "プロキシホストはリクエストを拒否しました: コード %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "プロキシホストは SOCKS 5 をサポートしません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "適合する認証形式が見つかりませんでした: コード 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "SOCKS サーバーの一般的な失敗です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "SOCKS サーバーのルール設定により接続が許可されません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからネットワークに到達できません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからホストに到達できません" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "接続が拒否されました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Time-to-live の期限が切れました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないコマンドです" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーでサポートされないアドレス形式です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "SOCKSサーバーからの不明なエラーです" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーから不明なアドレス形式を取得しました" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "SOCKS サーバーからの応答が不完全です" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "ホスト名が長すぎます (255 文字以下でなければいけません)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "プロキシサーバーからの応答が無効です" - -#: ../camel/camel-url.c:331 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "'%s' という URL を解析できませんでした" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 -#, c-format -msgid "Updating folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "メッセージの仮想フォルダーへのコピーまたは移動ができません。" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "%2$s にメッセージ %1$s はありません。" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "'%s' の格納中にエラー: " - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:42 -msgid "Unmatched" -msgstr "該当しないもの" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダーを削除できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:479 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "フォルダー名を変更できません: %s: そのようなフォルダーはありません" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:542 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "ゴミ箱フォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "ジャンクフォルダーへメッセージをコピーできません" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "新着メールのチェック" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "すべてのフォルダーの新着メールをチェックする(_H)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーの新着メールをチェックする(_E)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "サーバーがサポートするときは Quick Resync を使用する(_Q)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "購読しているフォルダーだけ表示する(_S)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "サーバーが提供するフォルダーのネームスペースを上書きする(_V)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Namespace:" -msgstr "ネームスペース:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "このサーバーの受信箱にある新しいメッセージへフィルターを適用する(_A)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "新着メールにスパムが含まれているかチェックする(_J)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "受信箱にあるメールだけスパムかどうかチェックする(_B)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "リモートとローカルのメールを自動的に同期する(_Z)" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "IMAP サーバーのメールを読んだり大切なメールを保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "mailbox: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 -msgid "_Index message body data" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません\n" -" %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "'.folders' をサマリ・ファイルとして使用する (exmh)(_U)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH 形式のメールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "ローカルメールを MH 形式のメールフォルダーの中に保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "ローカルの配信" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "ローカルメールを収集して標準 mbox 形式のスプールから Evolution が管理するフォルダーに移動します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir 形式のメールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "ローカルメールを Maildir 形式のフォルダーに保存します。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "ステータスヘッダーを Elm/Pine/Mutt 形式で格納する(_S)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプール・ファイル" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"外部の標準 mbox 形式のスプールファイルにあるローカルメールを読み込んだり格納します\n" -"(Elm、Pine、Mutt 形式のフォルダーの読み込みにも対応)。" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "標準的な UNIX の mbox 形式のスプールフォルダー" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "フォルダーを %s から %s へ名前変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "ローカル・メールのファイル %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "保存したルート %s は絶対パスではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "保存したルート %s は通常のフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを取得できません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "ローカルへの保存では受信箱を持てません" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "'%s' というインデックス・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "'%s' というメタ・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "メッセージをサマリへ追加できません: 原因は不明です" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "そのようなメッセージはありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Maildir 形式のフォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "メッセージ %s をフォルダー %s から取得できません: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "指定のフォルダーにメッセージを転送できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "既にフォルダー %s があります" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: maildir フォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: 既に存在しています。" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "maildir 形式のフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーをスキャンできませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "maildir フォルダーのパスを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "フォルダーの整合性の確認中" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "新しいメッセージのチェック" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "フォルダーに格納する" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "mailbox を開けません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "フォルダーで回復できないエラーが発生したようです。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "%s のフォルダーロックを生成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "そのような名前でフォルダーを作成できません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: 通常のファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを作成できません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 -msgid "Folder already exists" -msgstr "既にフォルダーがあります" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを削除できませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' は通常のファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "'%s' というフォルダーは空ではないので削除しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "'%s' というサマリ・ファイルを削除できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "新しいフォルダーの名前は正しくありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "'%s' の名前を変更できませんでした: '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "'%s' から %s へ名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "フォルダー %2$s の %1$s 付近で致命的なメール構文解析エラーです" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "フォルダーをチェックできません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "作業用の mailbox を開けませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "元のフォルダー %s を閉じることができませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "作業用フォルダーを閉じることができませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "フォルダー名を変更できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "フォルダーを保存できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "MBOX ファイルが壊れています (差出人の行を得るはずですが、できませんでした)。修正してください。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "サマリとフォルダーが一致しませんでした (同期しても)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "原因不明のエラー: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "作業用の mailbox に書き込めませんでした: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "MH 形式フォルダーへメッセージを追加できません: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "'%s' というフォルダーを作成できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "'%s' というフォルダーを取得できません: フォルダーではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "MH フォルダーのパスを開けません: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "'%s' というスプールを開けません: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "'%s' というスプールは通常のファイルまたはフォルダーではありません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "スプール・メール・ファイル %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "スプールフォルダーツリー %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 -msgid "Invalid spool" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "'%s/%s' というフォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを開けませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "'%s' というフォルダーが存在しません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' というフォルダーを作成できませんでした:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' はメールボックス・ファイルではありません。" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "受信箱への格納をサポートしていません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "スプールフォルダーは削除できません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "スプールフォルダーの名前は変更できません" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "作業用フォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "スプールフォルダー %s を同期できませんでした: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"%s というスプールフォルダーと同期できませんでした: %s\n" -"フォルダーが壊れている可能性があります。そのコピーを '%s' に保存しました。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "内部エラー: UID の書式が無効です: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "メッセージ %s を取得できません: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "メッセージ %s を取得できません: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "このメッセージは現在利用できません" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "投稿に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 -msgid "Posting failed: " -msgstr "投稿に失敗しました: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "オフライン状態の間は NNTP メッセージを投稿できません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "NNTP フォルダーからメッセージのコピーはできません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "フォルダー名を短く表記する (例: \"comp.os.linux\" => \"c.o.linux\")(_S)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "関連するフォルダー名を購読ダイアログに表示する(_D)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET ニュース" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "USENET のニュースグループを購読したり投稿します。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って NNTP サーバーで認証します。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "%s からの挨拶を読むことができませんでした: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP サーバー %s がエラーコード %d を返しました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "%s 経由の USENET ニュース" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ニュースグループの取得でエラー:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "ニュースストアにフォルダーを生成できません: 代わりに購読を申請してください。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダー名を変更できません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "ニュース格納場所のフォルダーを削除できません: 代わりに購読を停止してください。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"このニュースグループは購読できません:\n" -"\n" -"そのようなニュースグループはありません。選択したアイテムは親フォルダーのものかもしれません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"このニュースグループの購読を停止できません:\n" -"\n" -"ニュースグループがありません!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "接続していません。" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "そのようなフォルダーはありません: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: 新しいメッセージの解析中" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "xover から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "head から想定外の応答がありました: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "操作が失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "UID %s のメッセージはありません" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "メッセージ %d を POP で取得中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP サマリの取得中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "古いメッセージの抹消中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "ローカルで削除済みのメッセージの抹消中" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "サーバーにメッセージを残す(_L)" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "%s 日後に削除する(_D)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "ローカルの受信箱で消したメールを削除する(_E)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "すべての POP3 拡張サポートを無効にする(_S)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "POP サーバーに接続したりメールを読んだりします。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは多くの POP サーバーでサポートされるオプションです。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP サーバーへ接続します。これは、たとえ APOP " -"対応を謳っているサーバーであっても、すべてのユーザーが正常に動作するわけではありません。" - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "POP サーバー %s から妥当な挨拶の読み込みが失敗しました" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで POP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "サーバーは STLS 拡張をサポートしていません" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "セキュリティ保護モードでの POP サーバー %s への接続に失敗しました%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "POP サーバー %s へログインできません: SASL プロトコル・エラーです" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "POP サーバー %s で認証に失敗しました: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP サーバー %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "%s の %s にある POP サーバー" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"POP サーバー %s へ接続できません:\t無効な APOP ID を受け取りました; 詐称攻撃の可能性があるので管理者に連絡してください。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"POP サーバー %s に接続できません。\n" -"ユーザー名の送信中にエラー%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "'%s' というフォルダーは存在しません。" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3 ストアはフォルダーの階層構造を持ちません" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します。" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "sendmail 経由でメールを配信" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "返信リストを解析できませんでした" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 -#, c-format -msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 -msgid "Could not send message: " -msgstr "メッセージを送信できませんでした: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 -#, c-format -msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "SMTP を使ってリモートのメールハブに接続することでメールを配信します。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Welcome 応答エラー: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "セキュリティ保護されたモードで SMTP サーバー %s への接続に失敗しました: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP サーバー %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "メッセージを送信できません: サービスが接続されていません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "メッセージを送信できません: 差出人のアドレスが正しくありません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 -msgid "Sending message" -msgstr "メッセージの送信中" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "メッセージを送信できません: 宛先が定義されていません。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "メッセージを送信できません: 無効な応答が一つ以上あります" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "構文解析エラー: コマンドではありません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "パラメーターあるいは引数に構文解析エラー" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 -msgid "Command not implemented" -msgstr "コマンドは実装されていません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "コマンドパラメーターは実装されていません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "システム・ステータスまたはシステム・ヘルプの応答" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 -msgid "Help message" -msgstr "ヘルプ・メッセージ" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 -msgid "Service ready" -msgstr "サービスは利用できます" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; へ転送します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 -msgid "User not local; please try " -msgstr "ユーザーはローカルではありません; を試してください。" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "メールの入力を開始します; . で終了します" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 -msgid "Transaction failed" -msgstr "処理は失敗しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "パスワードの変更が必要です" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "認証メカニズムは不十分過ぎます" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "要求した認証メカニズムのために暗号化が必要です" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "一時的な認証に失敗しました" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP で接続中" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET コマンドが失敗しました: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT コマンドが失敗しました: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 -msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 -msgid "No response from client" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 -msgid "Client cancelled the operation" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 -msgid "Client reports password was rejected" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 -msgid "Add this password to your keyring" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 -msgid "Password was incorrect" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-backend.c:428 -#, c-format -msgid "%s does not support authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-data-factory.c:304 -#, c-format -msgid "No backend factory for hash key '%s'" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 -#: ../libedataserver/e-source.c:1138 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 -#: ../libedataserver/e-source.c:1251 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 -#, c-format -msgid "File must have a '.source' extension" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 -msgid "The user declined to authenticate" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 -#, c-format -msgid "UID '%s' is already in use" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 -#, c-format -msgid "Extension dialog '%s' not found." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "仕事" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "競合他社" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "贈り物" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "ゴール/目標" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "休日" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "ホリデー・カード" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "最新の連絡先" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "アイディア" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "国際" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "重要な顧客" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "個人" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "電話する" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "戦略" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "サプライヤー" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "時間と経費" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "重要人物" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "待ち" - -#: ../libedataserver/e-client.c:133 -msgid "Source not loaded" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Source already loaded" -msgstr "" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-client.c:168 -msgid "D-Bus error" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "" - -#. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 -msgid "Authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:627 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:949 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not removable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1041 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not writable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1559 -msgid "Unnamed" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " -"wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l時" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d (%a)" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %k:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %p%l時" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %k時" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p%l:%M:%S" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%k:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%p%l:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 -msgid "%H%M" -msgstr "%k%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 -msgid "%I %p" -msgstr "%p%l時" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy type to use" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -"means manual proxy." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to use http-proxy" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether proxy server requires authentication" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Host name for HTTP requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Host name to use for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Port number for HTTP requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Port number to use for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Proxy authentication user name" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Proxy authentication password" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 -msgid "List of hosts for which do not use proxy." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Host name for HTTPS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Host name to use for HTTPS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Port number for HTTPS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Port number to use for HTTPS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Host name for SOCKS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Host name to use for SOCKS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Port number for SOCKS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Port number to use for SOCKS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 -#, c-format -msgid "No such data source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 -#, c-format -msgid "Invalid password for '%s'" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " -msgstr "" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection's certificate " -"revocation list." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 -msgid "_Reject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 -#, c-format -msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 -msgid "Reason:" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 -msgid "Signon service did not return a secret" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Data Server" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Google Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 -msgid "Google Contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 -msgid "GMail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your mailboxes" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -"which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 -msgid "Didn't find 'id' in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 -msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Windows Live Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 -msgid "Tasks" -msgstr "タスク" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "このコンピューター" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 -msgid "_Dismiss" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-05-23 10:36:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,16079 +0,0 @@ -# Japanese message table for GIMP 2.0 -# Copyright (C) 1998-2005,2008-2012 Free Software Foundation, Inc. -# SHIRASAKI Yasuhiro , 1998-2001, 2004. -# Ryoichi INAGAKI , 2003, 2004. -# Tadashi Jokagi , 2005. -# OKANO Takayoshi , 2005. -# Ken Okubo , 2009 -# Kiyotaka NISHIBORI , 2008-2012. -# Jiro Matsuzawa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 16:00+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../app/about.h:23 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../app/about.h:26 -msgid "GNU Image Manipulation Program" -msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)" - -# Copyright 表記なので原文のままにした -#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. -#: ../app/about.h:30 -#, c-format -msgid "" -"Copyright © 1995-%s\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" -msgstr "" -"Copyright © 1995-%s\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" - -#: ../app/about.h:34 -msgid "" -"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." -msgstr "" -"GIMP はフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団 (Free Software Foundation, Inc.) が定める GNU " -"一般公衆利用許諾契約書 (GNU General Public License) の第3版または (あなたの判断により) " -"それ以降の版に示される条件の下で、当ソフトウェアの改変・再頒布を行うことができます。\n" -"\n" -"GIMP はその有用性が期待され頒布されるものですが、市場性及び特定の目的への適合性についての暗黙の保証をも含め一切保証はありません。詳細については " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をお読みください。\n" -"\n" -"あなたは、GIMP の頒布を受けたときに GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピー (COPYING という名のファイル) " -"を受け取っているはずですが、もしそうでない場合は次のウェブページをご覧ください。\n" -"\n" -"http://www.gnu.org/licenses/" - -#: ../app/app.c:225 -#, c-format -msgid "" -"Unable to open a test swap file.\n" -"\n" -"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " -"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." -msgstr "" -"テストスワップファイルを開けません。\n" -"\n" -"現在設定されているスワップ用フォルダーの場所 (\"%s\") とパーミッションが正しいか確認して、データ消失を防いでください。" - -#: ../app/batch.c:75 -#, c-format -msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" -msgstr "バッチインタープリターが指定されていません。既定のバッチインタープリター '%s' を使用します。\n" - -#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 -#, c-format -msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." -msgstr "バッチインタープリター '%s' を利用できません。バッチモードは無効です。" - -#: ../app/main.c:148 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了する" - -#: ../app/main.c:153 -msgid "Show license information and exit" -msgstr "ライセンス情報を表示して終了する" - -#: ../app/main.c:158 -msgid "Be more verbose" -msgstr "詳細なメッセージを表示する" - -#: ../app/main.c:163 -msgid "Start a new GIMP instance" -msgstr "新しい GIMP インスタンスを起動する" - -# 新しい画像の画像ウィンドウにはタイトルとして「名称未設定」が表示されるので、それを補足した -#: ../app/main.c:168 -msgid "Open images as new" -msgstr "指定ファイルを新しい画像 (名称未設定) として開く" - -#: ../app/main.c:173 -msgid "Run without a user interface" -msgstr "ユーザーインターフェースなしで実行する" - -#: ../app/main.c:178 -msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." -msgstr "ブラシ、グラデーション、パターンなどを読み込まない" - -#: ../app/main.c:183 -msgid "Do not load any fonts" -msgstr "フォントを読み込まない" - -#: ../app/main.c:188 -msgid "Do not show a splash screen" -msgstr "起動時にスプラッシュを表示しない" - -#: ../app/main.c:193 -msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "GIMP とプラグインの間でメモリを共有しない" - -#: ../app/main.c:198 -msgid "Do not use special CPU acceleration functions" -msgstr "特別な CPU アクセラレーター機能を使用しない" - -#: ../app/main.c:203 -msgid "Use an alternate sessionrc file" -msgstr "指定した sessionrc ファイルを使用する" - -#: ../app/main.c:208 -msgid "Use an alternate user gimprc file" -msgstr "指定したユーザー gimprc ファイルを使用する" - -#: ../app/main.c:213 -msgid "Use an alternate system gimprc file" -msgstr "指定したシステム gimprc ファイルを使用する" - -#: ../app/main.c:218 -msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" -msgstr "実行させるバッチコマンドを指定 (複数回設定可能)" - -#: ../app/main.c:223 -msgid "The procedure to process batch commands with" -msgstr "バッチコマンドとともに起動するプロシージャーの指定" - -#: ../app/main.c:228 -msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "警告をコンソールに出力 (ダイアログに表示しない)" - -#. don't translate the mode names (off|on|warn) -#: ../app/main.c:234 -msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" -msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)" - -#. don't translate the mode names (never|query|always) -#: ../app/main.c:240 -msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" -msgstr "クラッシュ時のデバッグ対応の指定 (never|query|always)" - -#: ../app/main.c:245 -msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" -msgstr "致命的でないデバッグシグナルに対するハンドラーを有効にする" - -#: ../app/main.c:250 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "すべての警告を致命的として扱う" - -#: ../app/main.c:255 -msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "既定値の gimprc ファイルを出力する" - -#: ../app/main.c:271 -msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" -msgstr "PDB で非推奨とされたプロシージャーの一覧を出力する" - -#: ../app/main.c:389 -msgid "[FILE|URI...]" -msgstr "[ファイル|URI...]" - -#: ../app/main.c:407 -msgid "" -"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" -"Make sure a proper setup for your display environment exists." -msgstr "" -"ユーザーインターフェースを初期化できません。\n" -"ディスプレイに合った適切な設定がされているか確認してください。" - -#: ../app/main.c:426 -msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "別の GIMP インスタンスが既に実行されています。" - -#: ../app/main.c:496 -msgid "GIMP output. Type any character to close this window." -msgstr "GIMP: 何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます" - -#: ../app/main.c:497 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(何かキーを押すとこのウィンドウを閉じます)\n" - -#: ../app/main.c:514 -msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." -msgstr "GIMP: このウィンドウを閉じないでください。(最小化はかまいません。)" - -#: ../app/sanity.c:433 -#, c-format -msgid "" -"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"設定されたファイル名エンコーディングは UTF-8 に変換できません。\n" -"%s\n" -"\n" -"環境変数 'G_FILENAME_ENCODING' の値を確認してください" - -#: ../app/sanity.c:452 -#, c-format -msgid "" -"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " -"converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " -"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " -"G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"ユーザー設定を格納しているフォルダー名を UTF-8 に変換できません。\n" -"%s\n" -"\n" -"ファイルシステムが UTF-8 以外のエンコーディングでファイルを格納していて、そのことが GLib に伝わっていないと思われます。\n" -"環境変数 G_FILENAME_ENCODING に適切な値を設定してください。" - -#. show versions of libraries used by GIMP -#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 -#, c-format -msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" -msgstr "%s ver.%s を使用 (ver.%s 上でコンパイル)" - -#: ../app/version.c:138 -#, c-format -msgid "%s version %s" -msgstr "%s ver.%s" - -#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 -msgid "Brush Editor" -msgstr "ブラシエディター" - -#. initialize the list of gimp brushes -#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 -msgid "Brushes" -msgstr "ブラシ" - -#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327 -msgid "Buffers" -msgstr "バッファー" - -#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346 -msgid "Channels" -msgstr "チャンネル" - -#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:354 -msgid "Colormap" -msgstr "カラーマップ" - -#: ../app/actions/actions.c:124 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -# 子アイテムは、ツール/コマンドの操作に関するものなので、「状況」から「作業」に変更した -#: ../app/actions/actions.c:127 -msgid "Context" -msgstr "作業" - -#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310 -msgid "Pointer Information" -msgstr "ピクセル情報" - -#: ../app/actions/actions.c:133 -msgid "Debug" -msgstr "デバッグ" - -#: ../app/actions/actions.c:136 -msgid "Dialogs" -msgstr "ダイアログ" - -#: ../app/actions/actions.c:139 -msgid "Dock" -msgstr "ドック" - -#: ../app/actions/actions.c:142 -msgid "Dockable" -msgstr "ドッキング可能" - -#. Document History -#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 -msgid "Document History" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: ../app/actions/actions.c:148 -msgid "Drawable" -msgstr "描画対象" - -#. Some things do not have grids, so just list -#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335 -msgid "Paint Dynamics" -msgstr "描画の動的特性" - -#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392 -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 -msgid "Paint Dynamics Editor" -msgstr "動的特性エディター" - -#: ../app/actions/actions.c:157 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306 -msgid "Error Console" -msgstr "エラーコンソール" - -#: ../app/actions/actions.c:163 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 -msgid "Gradient Editor" -msgstr "グラデーションエディター" - -#. initialize the list of gimp gradients -#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 -msgid "Gradients" -msgstr "グラデーション" - -#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 -msgid "Tool Presets" -msgstr "ツールプリセット" - -#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404 -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92 -msgid "Tool Preset Editor" -msgstr "ツールプリセットエディター" - -#: ../app/actions/actions.c:181 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../app/actions/actions.c:184 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#. list & grid views -#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー" - -#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 -msgid "Palette Editor" -msgstr "パレットエディター" - -#. initialize the list of gimp palettes -#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 -msgid "Palettes" -msgstr "パレット" - -#. initialize the list of gimp patterns -#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 -msgid "Patterns" -msgstr "パターン" - -#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 -msgid "Plug-Ins" -msgstr "プラグイン" - -#. Quick Mask Color -#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 -msgid "Quick Mask" -msgstr "クイックマスク" - -#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370 -msgid "Sample Points" -msgstr "サンプルポイント" - -#: ../app/actions/actions.c:211 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 -msgid "Templates" -msgstr "テンプレート" - -#: ../app/actions/actions.c:217 -msgid "Text Tool" -msgstr "テキストツール" - -#: ../app/actions/actions.c:220 -msgid "Text Editor" -msgstr "テキストエディター" - -#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424 -msgid "Tool Options" -msgstr "ツールオプション" - -#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391 -msgid "Tools" -msgstr "ツールアイコン" - -#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 -msgid "Paths" -msgstr "パス" - -#: ../app/actions/actions.c:232 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../app/actions/actions.c:235 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#. value description and new value shown in the status bar -#: ../app/actions/actions.c:584 -#, c-format -msgid "%s: %.2f" -msgstr "%s: %.2f" - -#. value description and new value shown in the status bar -#: ../app/actions/actions.c:610 -#, c-format -msgid "%s: %d" -msgstr "%s: %d" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 -msgctxt "brush-editor-action" -msgid "Brush Editor Menu" -msgstr "ブラシエディターのメニュー" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 -msgctxt "brush-editor-action" -msgid "Edit Active Brush" -msgstr "アクティブなブラシを編集" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:42 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Brushes Menu" -msgstr "ブラシのメニュー" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:46 -msgctxt "brushes-action" -msgid "_Open Brush as Image" -msgstr "ブラシを画像として開く(_O)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Open brush as image" -msgstr "ブラシファイルを画像ファイルとして開きます" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:52 -msgctxt "brushes-action" -msgid "_New Brush" -msgstr "新しいブラシ(_N)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Create a new brush" -msgstr "新しいブラシを作成します" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:58 -msgctxt "brushes-action" -msgid "D_uplicate Brush" -msgstr "ブラシの複製(_U)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Duplicate this brush" -msgstr "このブラシを複製します" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:64 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Copy Brush _Location" -msgstr "ブラシの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Copy brush file location to clipboard" -msgstr "ブラシの場所をクリップボードへコピーします" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:70 -msgctxt "brushes-action" -msgid "_Delete Brush" -msgstr "ブラシの削除(_D)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Delete this brush" -msgstr "このブラシを削除します" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:76 -msgctxt "brushes-action" -msgid "_Refresh Brushes" -msgstr "ブラシの更新(_R)" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Refresh brushes" -msgstr "ブラシをフォルダーから再度読み込みます" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:85 -msgctxt "brushes-action" -msgid "_Edit Brush..." -msgstr "ブラシの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 -msgctxt "brushes-action" -msgid "Edit this brush" -msgstr "ブラシエディターで編集します" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:41 -msgctxt "buffers-action" -msgid "Buffers Menu" -msgstr "バッファーのメニュー" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:45 -msgctxt "buffers-action" -msgid "_Paste Buffer" -msgstr "バッファーの貼り付け(_P)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 -msgctxt "buffers-action" -msgid "Paste the selected buffer" -msgstr "選択したバッファーを貼り付けます" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:51 -msgctxt "buffers-action" -msgid "Paste Buffer _Into" -msgstr "選択範囲内に貼り付け(_I)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 -msgctxt "buffers-action" -msgid "Paste the selected buffer into the selection" -msgstr "選択したバッファーを選択範囲内に貼り付けます" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:57 -msgctxt "buffers-action" -msgid "Paste Buffer as _New" -msgstr "バッファーを画像に(_N)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 -msgctxt "buffers-action" -msgid "Paste the selected buffer as a new image" -msgstr "選択したバッファーで画像を生成します" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:63 -msgctxt "buffers-action" -msgid "_Delete Buffer" -msgstr "バッファーの削除(_D)" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 -msgctxt "buffers-action" -msgid "Delete the selected buffer" -msgstr "選択したバッファーを削除します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:44 -msgctxt "channels-action" -msgid "Channels Menu" -msgstr "チャンネルのメニュー" - -# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した -#: ../app/actions/channels-actions.c:48 -msgctxt "channels-action" -msgid "_Edit Channel Attributes..." -msgstr "チャンネルプロパティの編集(_E)..." - -# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した -#: ../app/actions/channels-actions.c:49 -msgctxt "channels-action" -msgid "Edit the channel's name, color and opacity" -msgstr "チャンネルのプロパティを編集します。チャンネル名・チャンネル表示色と不透明度の編集が可能です。" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:54 -msgctxt "channels-action" -msgid "_New Channel..." -msgstr "チャンネルの追加(_N)..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:55 -msgctxt "channels-action" -msgid "Create a new channel" -msgstr "新しいチャンネルを画像に追加します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:60 -msgctxt "channels-action" -msgid "_New Channel" -msgstr "チャンネルの追加(_N)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:61 -msgctxt "channels-action" -msgid "Create a new channel with last used values" -msgstr "前回と同じ設定値で新しいチャンネルを画像に追加します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:66 -msgctxt "channels-action" -msgid "D_uplicate Channel" -msgstr "チャンネルの複製(_U)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:68 -msgctxt "channels-action" -msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" -msgstr "このチャンネルを複製し画像に追加します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:73 -msgctxt "channels-action" -msgid "_Delete Channel" -msgstr "チャンネルの削除(_D)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:74 -msgctxt "channels-action" -msgid "Delete this channel" -msgstr "このチャンネルを削除します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:79 -msgctxt "channels-action" -msgid "_Raise Channel" -msgstr "チャンネルを上段へ(_R)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:80 -msgctxt "channels-action" -msgid "Raise this channel one step in the channel stack" -msgstr "このチャンネルを 1 段上 (前面) へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:85 -msgctxt "channels-action" -msgid "Raise Channel to _Top" -msgstr "チャンネルを最上段へ(_T)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:87 -msgctxt "channels-action" -msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" -msgstr "このチャンネルを最上段 (最前面) へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:92 -msgctxt "channels-action" -msgid "_Lower Channel" -msgstr "チャンネルを下段へ(_L)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:93 -msgctxt "channels-action" -msgid "Lower this channel one step in the channel stack" -msgstr "このチャンネルを 1 段下 (背面) へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:98 -msgctxt "channels-action" -msgid "Lower Channel to _Bottom" -msgstr "チャンネルを最下段へ(_B)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:100 -msgctxt "channels-action" -msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" -msgstr "このチャンネルを最下段 (最背面) へ移動します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:108 -msgctxt "channels-action" -msgid "Channel to Sele_ction" -msgstr "チャンネルを選択範囲に(_C)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:109 -msgctxt "channels-action" -msgid "Replace the selection with this channel" -msgstr "チャンネルから選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:114 -msgctxt "channels-action" -msgid "_Add to Selection" -msgstr "選択範囲に加える(_A)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:115 -msgctxt "channels-action" -msgid "Add this channel to the current selection" -msgstr "選択範囲にチャンネルによる範囲を加えます" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:120 -msgctxt "channels-action" -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "選択範囲から引く(_S)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:121 -msgctxt "channels-action" -msgid "Subtract this channel from the current selection" -msgstr "選択範囲からチャンネルによる範囲を引きます" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:126 -msgctxt "channels-action" -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "選択範囲との交わり(_I)" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:127 -msgctxt "channels-action" -msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "選択範囲とチャンネルによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -# 'Attributes' は直訳すると「属性」であるが、一般的なユーザーでも馴染みがあるであろう「プロパティ」をあえて使用した -#: ../app/actions/channels-commands.c:85 -#: ../app/actions/channels-commands.c:402 -msgid "Channel Attributes" -msgstr "チャンネルのプロパティ" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:88 -msgid "Edit Channel Attributes" -msgstr "チャンネルプロパティを編集" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:90 -msgid "Edit Channel Color" -msgstr "チャンネル表示色の変更" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:91 -#: ../app/actions/channels-commands.c:123 -msgid "_Fill opacity:" -msgstr "不透明度(_F):" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:117 -#: ../app/actions/channels-commands.c:159 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 -msgid "New Channel" -msgstr "新規チャンネル" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:120 -msgid "New Channel Options" -msgstr "新しいチャンネルの追加" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:122 -msgid "New Channel Color" -msgstr "チャンネル表示色" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 -#, c-format -msgid "%s Channel Copy" -msgstr "%s チャンネルのコピー" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 -msgctxt "colormap-action" -msgid "Colormap Menu" -msgstr "カラーマップのメニュー" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 -msgctxt "colormap-action" -msgid "_Edit Color..." -msgstr "色の変更(_E)..." - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 -msgctxt "colormap-action" -msgid "Edit this color" -msgstr "この色を変更します" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 -msgctxt "colormap-action" -msgid "_Add Color from FG" -msgstr "描画色をマップに追加(_A)" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 -msgctxt "colormap-action" -msgid "Add current foreground color" -msgstr "現在の描画色をカラーマップに追加します" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 -msgctxt "colormap-action" -msgid "_Add Color from BG" -msgstr "背景色をマップに追加(_A)" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 -msgctxt "colormap-action" -msgid "Add current background color" -msgstr "現在の背景色をカラーマップに追加します" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 -#, c-format -msgid "Edit colormap entry #%d" -msgstr "インデックス #%d の色の変更" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 -msgid "Edit Colormap Entry" -msgstr "インデックスカラーの変更" - -#: ../app/actions/config-actions.c:38 -msgctxt "config-action" -msgid "Use _GEGL" -msgstr "GEGL の利用(_G)" - -#: ../app/actions/config-actions.c:39 -msgctxt "config-action" -msgid "If possible, use GEGL for image processing" -msgstr "この設定をオンにすると、可能な限り GEGL を画像処理に使用します" - -#: ../app/actions/context-actions.c:46 -msgctxt "context-action" -msgid "_Context" -msgstr "コンテキスト(_C)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:48 -msgctxt "context-action" -msgid "_Colors" -msgstr "色(_C)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:50 -msgctxt "context-action" -msgid "_Opacity" -msgstr "不透明度(_O)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:52 -msgctxt "context-action" -msgid "Paint _Mode" -msgstr "描画モード(_M)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:54 -msgctxt "context-action" -msgid "_Tool" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:56 -msgctxt "context-action" -msgid "_Brush" -msgstr "ブラシ(_B)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:58 -msgctxt "context-action" -msgid "_Pattern" -msgstr "パターン(_P)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:60 -msgctxt "context-action" -msgid "_Palette" -msgstr "パレット(_P)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:62 -msgctxt "context-action" -msgid "_Gradient" -msgstr "グラデーション(_G)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:64 -msgctxt "context-action" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:67 -msgctxt "context-action" -msgid "_Shape" -msgstr "形状(_S)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:69 -msgctxt "context-action" -msgid "_Radius" -msgstr "半径(_R)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:71 -msgctxt "context-action" -msgid "S_pikes" -msgstr "とがり(_P)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:73 -msgctxt "context-action" -msgid "_Hardness" -msgstr "強度(_H)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:75 -msgctxt "context-action" -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "縦横比(_A)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:77 -msgctxt "context-action" -msgid "A_ngle" -msgstr "角度(_N)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:80 -msgctxt "context-action" -msgid "_Default Colors" -msgstr "描画色と背景色のリセット(_D)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:82 -msgctxt "context-action" -msgid "Set foreground color to black, background color to white" -msgstr "描画色に黒 (#000000)、背景色に白 (#ffffff) を設定します" - -#: ../app/actions/context-actions.c:87 -msgctxt "context-action" -msgid "S_wap Colors" -msgstr "描画色と背景色の交換(_W)" - -#: ../app/actions/context-actions.c:88 -msgctxt "context-action" -msgid "Exchange foreground and background colors" -msgstr "描画色と背景色を交換します" - -#: ../app/actions/context-commands.c:426 -#, c-format -msgid "Paint Mode: %s" -msgstr "描画モード: %s" - -#: ../app/actions/context-commands.c:552 -#, c-format -msgid "Brush Shape: %s" -msgstr "ブラシ形状: %s" - -#: ../app/actions/context-commands.c:612 -#, c-format -msgid "Brush Radius: %2.2f" -msgstr "ブラシ半径: %2.2f" - -#: ../app/actions/context-commands.c:720 -#, c-format -msgid "Brush Angle: %2.2f" -msgstr "ブラシの角度: %2.2f" - -# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 -msgctxt "cursor-info-action" -msgid "Pointer Information Menu" -msgstr "ピクセル情報メニュー" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 -msgctxt "cursor-info-action" -msgid "_Sample Merged" -msgstr "見えている色の情報を表示(_S)" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 -msgctxt "cursor-info-action" -msgid "Use the composite color of all visible layers" -msgstr "この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で見えている色の情報を表示します。オフのときはアクティブなレイヤー上の色情報を表示します。" - -#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818 -#, c-format -msgid "" -"Opening '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' を開くことに失敗しました。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/data-commands.c:118 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529 -#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 -#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 -msgid "Untitled" -msgstr "名称未設定" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 -msgctxt "windows-action" -msgid "Tool_box" -msgstr "ツールボックス(_B)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Tool _Options" -msgstr "ツールオプション(_O)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the tool options dialog" -msgstr "ツールオプションダイアログを開きます。アクティブなツールのオプション設定を行います。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Device Status" -msgstr "デバイスの状態(_D)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the device status dialog" -msgstr "[デバイスの状態] ダイアログを開きます。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Layers" -msgstr "レイヤー(_L)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the layers dialog" -msgstr "レイヤーダイアログを開きます。レイヤーの状態を一覧表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Channels" -msgstr "チャンネル(_C)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the channels dialog" -msgstr "チャンネルダイアログを開きます。チャンネルの状態を一覧表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Paths" -msgstr "パス(_P)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the paths dialog" -msgstr "パスダイアログを開きます。パスの状態を一覧表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Color_map" -msgstr "カラーマップ(_M)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the colormap dialog" -msgstr "カラーマップダイアログを開きます。現在のカラーマップの状態を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Histogra_m" -msgstr "ヒストグラム(_M)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the histogram dialog" -msgstr "ヒストグラムダイアログを開きます。アクティブな画像のヒストグラムを表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Selection Editor" -msgstr "選択範囲エディター(_S)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the selection editor" -msgstr "選択範囲エディター (ダイアログ) を開きます。ダイアログ上で選択範囲をグレースケール画像として表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Na_vigation" -msgstr "ナビゲーション(_V)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the display navigation dialog" -msgstr "ナビゲーションダイアログを開きます。ダイアログ上でアクティブな画像をナビゲートします。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Undo _History" -msgstr "作業履歴(_H)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the undo history dialog" -msgstr "作業履歴ダイアログを開きます。この画像で行った作業の一覧を表示します。" - -# 'pointer' は直訳すれば「ポインター」だが、機能内容はマウスポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Pointer" -msgstr "ピクセル情報" - -# 'pointer information' は直訳すれば「ポインター情報」だが、機能内容はポインターが指しているピクセルに関する情報の表示なので、機能を直接的に表す「ピクセル情報」とした -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the pointer information dialog" -msgstr "ピクセル情報ダイアログを開きます。ポインターが指すピクセルの情報を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Sample Points" -msgstr "サンプルポイント(_S)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the sample points dialog" -msgstr "サンプルポイントダイアログを開きます。サンプルポイントに指定されているピクセルの情報を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Colo_rs" -msgstr "描画色/背景色(_R)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the FG/BG color dialog" -msgstr "[描画色/背景色] ダイアログを開きます。描画色と背景色を設定します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Brushes" -msgstr "ブラシ(_B)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the brushes dialog" -msgstr "ブラシダイアログを開きます。利用可能なブラシの一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Brush Editor" -msgstr "ブラシの編集" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the brush editor" -msgstr "ブラシエディターを開いてブラシを編集します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Paint Dynamics" -msgstr "描画の動的特性" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open paint dynamics dialog" -msgstr "" -"[描画の動的特性] ダイアログを開きます。利用可能な動的特性の一覧を表示します。\n" -"動的特性 (Paint Dynamics または Dynamics) とは、デバイスによる描画時の動的変化を描画結果にどう作用させるか設定したものです。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Paint Dynamics Editor" -msgstr "動的特性エディター" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the paint dynamics editor" -msgstr "動的特性エディターを開いて動的特性を設定します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "P_atterns" -msgstr "パターン(_A)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the patterns dialog" -msgstr "パターンダイアログを開きます。利用可能なパターンの一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Gradients" -msgstr "グラデーション(_G)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the gradients dialog" -msgstr "グラデーションダイアログを開きます。利用可能なグラデーションの一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Gradient Editor" -msgstr "グラデーションの編集" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the gradient editor" -msgstr "グラデーションエディターを開いてグラデーションを編集します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Pal_ettes" -msgstr "パレット(_E)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the palettes dialog" -msgstr "パレットダイアログを開きます。利用可能なパレットの一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Palette Editor" -msgstr "パレットの編集" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the palette editor" -msgstr "パレットエディターを開いてパレットを編集します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Tool presets" -msgstr "ツールプリセット" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open tool presets dialog" -msgstr "ツールプリセットダイアログを開きます。利用可能なツールプリセットの一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Fonts" -msgstr "フォント(_F)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the fonts dialog" -msgstr "フォントダイアログを開きます。利用可能なフォントの一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "B_uffers" -msgstr "バッファー(_U)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the named buffers dialog" -msgstr "バッファーダイアログを開きます。名前付きで保存されているバッファーの一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Images" -msgstr "画像一覧(_I)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the images dialog" -msgstr "[画像] ダイアログを開きます。現在開いている画像の一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Document Histor_y" -msgstr "ファイル履歴(_Y)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the document history dialog" -msgstr "ファイル履歴ダイアログを開きます。これまでに GIMP で開いたファイルの履歴を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Templates" -msgstr "テンプレート(_T)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the image templates dialog" -msgstr "テンプレートダイアログを開きます。利用可能な画像テンプレート (幅・高さ・解像度のひな型) の一覧を表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Error Co_nsole" -msgstr "エラーコンソール(_N)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the error console" -msgstr "エラーコンソールを開きます。現在のセッションで発生したエラーを表示します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "設定ダイアログを開きます。GIMP の実行環境を設定します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Input Devices" -msgstr "入力デバイスの設定(_I)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the input devices editor" -msgstr "入力デバイスエディターを開きます。入力デバイスのオプションを設定します。" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット(_K)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the keyboard shortcuts editor" -msgstr "キーボードショートカットエディターを開いてキーボードショートカットを設定します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Modules" -msgstr "モジュール(_M)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Open the module manager dialog" -msgstr "モジュールマネージャーダイアログを開いて GIMP に組み込むモジュールを指定します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_Tip of the Day" -msgstr "今日の技(_T)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "Show some helpful tips on using GIMP" -msgstr "GIMP を上手に使うための Tip 集を表示します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 -msgctxt "dialogs-action" -msgid "About GIMP" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 -msgid "Toolbox" -msgstr "ツールボックス" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 -msgid "Raise the toolbox" -msgstr "ツールボックスを前面に表示します" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 -msgid "New Toolbox" -msgstr "新しいツールボックス" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 -msgid "Create a new toolbox" -msgstr "新しいツールボックスを作成します" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:45 -msgctxt "dock-action" -msgid "M_ove to Screen" -msgstr "スクリーンに移動(_O)" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:49 -msgctxt "dock-action" -msgid "Close Dock" -msgstr "ドックを閉じる" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:54 -msgctxt "dock-action" -msgid "_Open Display..." -msgstr "ディスプレイを開く(_O)..." - -#: ../app/actions/dock-actions.c:55 -msgctxt "dock-action" -msgid "Connect to another display" -msgstr "別のディスプレイに接続する" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:63 -msgctxt "dock-action" -msgid "_Show Image Selection" -msgstr "画像選択ボックスの表示(_S)" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:69 -msgctxt "dock-action" -msgid "Auto _Follow Active Image" -msgstr "アクティブな画像を自動的に追跡(_F)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:48 -msgctxt "dockable-action" -msgid "Dialogs Menu" -msgstr "ダイアログメニュー" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 -msgctxt "dockable-action" -msgid "_Add Tab" -msgstr "タブの追加(_A)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 -msgctxt "dockable-action" -msgid "_Preview Size" -msgstr "プレビューサイズ(_P)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:57 -msgctxt "dockable-action" -msgid "_Tab Style" -msgstr "タブの見出し(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:60 -msgctxt "dockable-action" -msgid "_Close Tab" -msgstr "タブを閉じる(_C)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:65 -msgctxt "dockable-action" -msgid "_Detach Tab" -msgstr "タブの切り放し(_D)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 -msgctxt "preview-size" -msgid "_Tiny" -msgstr "微小(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 -msgctxt "preview-size" -msgid "E_xtra Small" -msgstr "とても小さい(_X)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 -msgctxt "preview-size" -msgid "_Small" -msgstr "小さい(_S)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:90 -msgctxt "preview-size" -msgid "_Medium" -msgstr "中間(_M)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:92 -msgctxt "preview-size" -msgid "_Large" -msgstr "大きい(_L)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 -msgctxt "preview-size" -msgid "Ex_tra Large" -msgstr "やや大きい(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 -msgctxt "preview-size" -msgid "_Huge" -msgstr "とても大きい(_H)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 -msgctxt "preview-size" -msgid "_Enormous" -msgstr "巨大(_E)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:100 -msgctxt "preview-size" -msgid "_Gigantic" -msgstr "超巨大(_G)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:106 -msgctxt "tab-style" -msgid "_Icon" -msgstr "アイコン(_I)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 -msgctxt "tab-style" -msgid "Current _Status" -msgstr "現在の状態(_S)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:110 -msgctxt "tab-style" -msgid "_Text" -msgstr "文字(_T)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:112 -msgctxt "tab-style" -msgid "I_con & Text" -msgstr "アイコンと文字(_C)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:114 -msgctxt "tab-style" -msgid "St_atus & Text" -msgstr "状態と文字(_A)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 -msgctxt "tab-style" -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:126 -msgctxt "dockable-action" -msgid "Loc_k Tab to Dock" -msgstr "タブのロック(_K)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:128 -msgctxt "dockable-action" -msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" -msgstr "このタブをドラッグ禁止に設定します" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:134 -msgctxt "dockable-action" -msgid "Show _Button Bar" -msgstr "ボタンバーの表示(_B)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:143 -msgctxt "dockable-action" -msgid "View as _List" -msgstr "一覧で表示(_L)" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:148 -msgctxt "dockable-action" -msgid "View as _Grid" -msgstr "並べて表示(_G)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:41 -msgctxt "documents-action" -msgid "Documents Menu" -msgstr "ファイル履歴のメニュー" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:45 -msgctxt "documents-action" -msgid "_Open Image" -msgstr "エントリーを開く(_O)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:46 -msgctxt "documents-action" -msgid "Open the selected entry" -msgstr "選択したエントリーが指す画像ファイルを開きます" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:51 -msgctxt "documents-action" -msgid "_Raise or Open Image" -msgstr "ウィンドウを前面に(_R)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:52 -msgctxt "documents-action" -msgid "Raise window if already open" -msgstr "選択したエントリーが指す画像ウィンドウを前面に表示します。その画像ウィンドウがないときはエントリーが指す画像ファイルを開きます。" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:57 -msgctxt "documents-action" -msgid "File Open _Dialog" -msgstr "ダイアログの表示(_D)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:58 -msgctxt "documents-action" -msgid "Open image dialog" -msgstr "[画像ファイルを開く] ダイアログを表示して、選択したエントリーが指す画像ファイルがあるフォルダーに移動します。" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:63 -msgctxt "documents-action" -msgid "Copy Image _Location" -msgstr "画像の場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:64 -msgctxt "documents-action" -msgid "Copy image location to clipboard" -msgstr "画像の場所(URI)をクリップボードへコピーします" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:69 -msgctxt "documents-action" -msgid "Remove _Entry" -msgstr "エントリーの削除(_E)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:70 -msgctxt "documents-action" -msgid "Remove the selected entry" -msgstr "選択したエントリーを削除します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:75 -msgctxt "documents-action" -msgid "_Clear History" -msgstr "ファイル履歴の消去(_C)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:76 -msgctxt "documents-action" -msgid "Clear the entire document history" -msgstr "すべてのファイル履歴を消去します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:81 -msgctxt "documents-action" -msgid "Recreate _Preview" -msgstr "プレビューの再表示(_P)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:82 -msgctxt "documents-action" -msgid "Recreate preview" -msgstr "選択したエントリーのプレビューを再表示します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:87 -msgctxt "documents-action" -msgid "Reload _all Previews" -msgstr "すべてのプレビューの再表示(_A)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:88 -msgctxt "documents-action" -msgid "Reload all previews" -msgstr "すべてのエントリーのプレビューを再表示します" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:93 -msgctxt "documents-action" -msgid "Remove Dangling E_ntries" -msgstr "無効なエントリーの削除(_N)" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:95 -msgctxt "documents-action" -msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" -msgstr "既に存在しない画像ファイルを指すエントリーを削除します" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:192 -msgid "Clear Document History" -msgstr "ファイル履歴の消去" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:215 -msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "ファイル履歴を消去しますか?" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:218 -msgid "" -"Clearing the document history will permanently remove all images from the " -"recent documents list." -msgstr "" -"[ファイル履歴] と [最近開いたファイル] に登録されているファイルへのリンクをすべて消去します。この操作ではファイル自体は消去されません。" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 -msgctxt "drawable-action" -msgid "_Equalize" -msgstr "平滑化(_E)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Automatic contrast enhancement" -msgstr "階調ごとのピクセル数が均等になるように調整します" - -# 直訳は「反転(_I)」だが、他にも「反転」が使われている箇所があるので機能を明確にするために「階調を」を補足した。(GIMP2.2 改良版日本語ローカライズより) -#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 -msgctxt "drawable-action" -msgid "In_vert" -msgstr "階調の反転(_V)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Invert the colors" -msgstr "ピクセルの階調を反転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 -msgctxt "drawable-action" -msgid "_White Balance" -msgstr "ホワイトバランス(_W)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Automatic white balance correction" -msgstr "ホワイトバランスを自動調整します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 -msgctxt "drawable-action" -msgid "_Offset..." -msgstr "オフセット(_O)..." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:65 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" -msgstr "描かれているものを指定ピクセル数だけ移動します。(はみ出した部分を回り込ませることもできます。)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 -msgctxt "drawable-action" -msgid "_Visible" -msgstr "可視(_V)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:74 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Toggle visibility" -msgstr "可視/不可視 を切り替えます" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 -msgctxt "drawable-action" -msgid "_Linked" -msgstr "連結(_L)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:81 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Toggle the linked state" -msgstr "連結/非連結 を切り替えます" - -#. GIMP_STOCK_LOCK -#: ../app/actions/drawable-actions.c:87 -msgctxt "drawable-action" -msgid "L_ock pixels" -msgstr "ピクセルの保護(_O)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" -msgstr "ピクセルが変更されないように保護します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:98 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "水平反転(_H)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:99 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Flip horizontally" -msgstr "レイヤーの左右を鏡像反転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Flip _Vertically" -msgstr "垂直反転(_V)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Flip vertically" -msgstr "レイヤーの上下を鏡像反転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:113 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:114 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "アイテムを時計回り (右) に 90 度回転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:119 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Rotate _180°" -msgstr "180 度回転(_1)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:120 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Turn upside-down" -msgstr "180 度回転します" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:125 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:126 -msgctxt "drawable-action" -msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "アイテムを反時計回り (左) に 90 度回転します" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:63 -msgid "Equalize does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対しては平均化処理をしません" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:87 -msgid "Invert does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対しては反転操作をしません" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:111 -msgid "White Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "ホワイトバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Paint Dynamics Menu" -msgstr "描画の動的特性のメニュー" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "_New Dynamics" -msgstr "新しい動的特性(_N)" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Create a new dynamics" -msgstr "新しい動的特性を作成します" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "D_uplicate Dynamics" -msgstr "動的特性の複製(_U)" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Duplicate this dynamics" -msgstr "動的特性を複製します" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Copy Dynamics _Location" -msgstr "動的特性の場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Copy dynamics file location to clipboard" -msgstr "動的特性がある場所をクリップボードにコピーします" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "_Delete Dynamics" -msgstr "動的特性の削除(_D)" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Delete this dynamics" -msgstr "動的特性を削除します" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "_Refresh Dynamics" -msgstr "動的特性の更新(_R)" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Refresh dynamics" -msgstr "動的特性を更新します" - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "_Edit Dynamics..." -msgstr "動的特性の設定(_E)..." - -#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 -msgctxt "dynamics-action" -msgid "Edit dynamics" -msgstr "動的特性を設定します" - -#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 -msgctxt "dynamics-editor-action" -msgid "Paint Dynamics Editor Menu" -msgstr "動的特性エディターのメニュー" - -#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 -msgctxt "dynamics-editor-action" -msgid "Edit Active Dynamics" -msgstr "現在の動的特性を設定" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:63 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:64 -msgctxt "edit-action" -msgid "Paste _as" -msgstr "クリップボードから生成(_A)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:65 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Buffer" -msgstr "バッファー操作(_B)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:68 -msgctxt "edit-action" -msgid "Undo History Menu" -msgstr "作業履歴メニュー" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:72 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:73 -msgctxt "edit-action" -msgid "Undo the last operation" -msgstr "直前の作業を取り消して 1 段階戻ります" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:78 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:79 -msgctxt "edit-action" -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "取り消した作業をやり直して 1 段階進めます" - -# 直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1 段階戻ります。 (このコマンドのツールチップより) -#: ../app/actions/edit-actions.c:84 -msgctxt "edit-action" -msgid "Strong Undo" -msgstr "元に戻す (スキップあり)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:85 -msgctxt "edit-action" -msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" -msgstr "直前の作業を取り消して 1 段階戻ります。直前の作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1 段階戻ります。" - -# 取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1段階進めます。 (このコマンドのツールチップより) -#: ../app/actions/edit-actions.c:90 -msgctxt "edit-action" -msgid "Strong Redo" -msgstr "やり直す (スキップあり)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:92 -msgctxt "edit-action" -msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" -msgstr "取り消した作業をやり直して 1 段階進めます。やり直すべき作業が視覚的な変更の場合は、さらに 1段階進めます。" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:97 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Clear Undo History" -msgstr "作業履歴の消去(_C)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:98 -msgctxt "edit-action" -msgid "Remove all operations from the undo history" -msgstr "すべての作業履歴を消去します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:103 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Fade..." -msgstr "フェード(_F)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:105 -msgctxt "edit-action" -msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -msgstr "描画モードと不透明度を変更して、前回の作業をやり直します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:110 -msgctxt "edit-action" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:111 -msgctxt "edit-action" -msgid "Move the selected pixels to the clipboard" -msgstr "選択範囲のピクセルを切り取ってクリップボードに移動します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:116 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:117 -msgctxt "edit-action" -msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" -msgstr "選択範囲のピクセルをクリップボードにコピーします" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:122 -msgctxt "edit-action" -msgid "Copy _Visible" -msgstr "可視部分のコピー(_V)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:123 -msgctxt "edit-action" -msgid "Copy what is visible in the selected region" -msgstr "選択範囲中で見えているものをコピーします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:128 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:129 -msgctxt "edit-action" -msgid "Paste the content of the clipboard" -msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:134 -msgctxt "edit-action" -msgid "Paste _Into" -msgstr "選択範囲内に貼り付け(_I)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:136 -msgctxt "edit-action" -msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" -msgstr "クリップボードの内容を選択範囲の中に貼り付けます" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:141 -msgctxt "edit-action" -msgid "From _Clipboard" -msgstr "クリップボードから(_C)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 -msgctxt "edit-action" -msgid "Create a new image from the content of the clipboard" -msgstr "クリップボードの内容で画像を生成します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:147 -msgctxt "edit-action" -msgid "_New Image" -msgstr "画像(_N)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:153 -msgctxt "edit-action" -msgid "New _Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:154 -msgctxt "edit-action" -msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" -msgstr "クリップボードの内容でレイヤーを生成します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:159 -msgctxt "edit-action" -msgid "Cu_t Named..." -msgstr "名前付きで切り取り(_T)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:160 -msgctxt "edit-action" -msgid "Move the selected pixels to a named buffer" -msgstr "選択範囲のピクセルを切り取り、名前を付けてバッファーに移動します" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:165 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Copy Named..." -msgstr "名前付きでコピー(_C)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:166 -msgctxt "edit-action" -msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" -msgstr "選択範囲中のピクセルを名前付きバッファーとしてコピーします" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:171 -msgctxt "edit-action" -msgid "Copy _Visible Named..." -msgstr "可視部分を名前付きでコピー(_V)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:173 -msgctxt "edit-action" -msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" -msgstr "選択範囲中で見えているものを名前付きバッファーとしてコピーします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:178 -msgctxt "edit-action" -msgid "_Paste Named..." -msgstr "名前を選んで貼り付け(_P)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:179 -msgctxt "edit-action" -msgid "Paste the content of a named buffer" -msgstr "名前付きバッファーの中から選択して貼り付けます" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:184 -msgctxt "edit-action" -msgid "Cl_ear" -msgstr "消去(_E)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:185 -msgctxt "edit-action" -msgid "Clear the selected pixels" -msgstr "選択範囲のピクセルを消去します (アクティブレイヤーにアルファチャンネルが無いときは背景色で塗り潰します)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:193 -msgctxt "edit-action" -msgid "Fill with _FG Color" -msgstr "描画色で塗りつぶす(_F)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:194 -msgctxt "edit-action" -msgid "Fill the selection using the foreground color" -msgstr "選択範囲を描画色で塗りつぶします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:199 -msgctxt "edit-action" -msgid "Fill with B_G Color" -msgstr "背景色で塗りつぶす(_G)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:200 -msgctxt "edit-action" -msgid "Fill the selection using the background color" -msgstr "選択範囲を背景色で塗りつぶします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:205 -msgctxt "edit-action" -msgid "Fill _with Pattern" -msgstr "パターンで塗りつぶす(_W)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:206 -msgctxt "edit-action" -msgid "Fill the selection using the active pattern" -msgstr "選択範囲をアクティブなパターンで塗りつぶします" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:304 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "%s を元に戻す(_U)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:311 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "%s をやり直す(_R)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:326 -#, c-format -msgid "_Fade %s..." -msgstr "%s をフェード(_F)..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:338 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:339 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:340 -msgid "_Fade..." -msgstr "フェード(_F)..." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:137 -msgid "Clear Undo History" -msgstr "作業履歴の消去" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:163 -msgid "Really clear image's undo history?" -msgstr "作業履歴を消去してもよろしいですか?" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:176 -#, c-format -msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." -msgstr "この画像の作業履歴を消去すると、使用メモリが %s 減ります" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:206 -msgid "Cut pixels to the clipboard" -msgstr "ピクセルを切り取り、クリップボードに移動します" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 -msgid "Copied pixels to the clipboard" -msgstr "クリップボードにコピーされたピクセル" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360 -#: ../app/actions/edit-commands.c:543 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "クリップボードには貼り付けられる画像データがありません。" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 -#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 -msgid "Clipboard" -msgstr "クリップボード" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:374 -msgid "Cut Named" -msgstr "名前を付けて切り取り" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418 -#: ../app/actions/edit-commands.c:438 -msgid "Enter a name for this buffer" -msgstr "このバッファーに付ける名前を入力してください" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:415 -msgid "Copy Named" -msgstr "名前を付けてコピー" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:435 -msgid "Copy Visible Named " -msgstr "可視部分に名前を付けてコピー " - -#: ../app/actions/edit-commands.c:560 -msgid "There is no active layer or channel to cut from." -msgstr "切り取り元のアクティブなレイヤーがありません。" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597 -#: ../app/actions/edit-commands.c:621 -msgid "(Unnamed Buffer)" -msgstr "(名称未設定のバッファー)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:592 -msgid "There is no active layer or channel to copy from." -msgstr "コピー元のアクティブなレイヤーがありません。" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:39 -msgctxt "error-console-action" -msgid "Error Console Menu" -msgstr "エラーコンソールのメニュー" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:43 -msgctxt "error-console-action" -msgid "_Clear" -msgstr "消去(_C)" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 -msgctxt "error-console-action" -msgid "Clear error console" -msgstr "すべてのエラーメッセージを消去します" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:49 -msgctxt "error-console-action" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 -msgctxt "error-console-action" -msgid "Select all error messages" -msgstr "すべてのエラーメッセージを選択します" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:58 -msgctxt "error-console-action" -msgid "_Save Error Log to File..." -msgstr "エラーログの保存(_S)..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 -msgctxt "error-console-action" -msgid "Write all error messages to a file" -msgstr "すべてのエラーメッセージをエラーログとして保存します" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:64 -msgctxt "error-console-action" -msgid "Save S_election to File..." -msgstr "エラーログを選択して保存(_E)..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 -msgctxt "error-console-action" -msgid "Write the selected error messages to a file" -msgstr "選択したエラーメッセージをエラーログとして保存します" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 -msgid "Cannot save. Nothing is selected." -msgstr "何も選択されていないので保存できません" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 -msgid "Save Error Log to File" -msgstr "エラーログの保存" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Error writing file '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル '%s' への書き込みエラー\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-actions.c:71 -msgctxt "file-action" -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:72 -msgctxt "file-action" -msgid "Crea_te" -msgstr "画像の生成(_T)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:73 -msgctxt "file-action" -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたファイル(_R)" - -# xcf 形式以外の画像ファイルはインポートするように仕様変更されたことに伴い、「(インポート)」を追加した。 -#: ../app/actions/file-actions.c:76 -msgctxt "file-action" -msgid "_Open..." -msgstr "開く/インポート(_O)..." - -# 仕様変更に伴い、一般の画像ファイル形式でインポートが行われる旨を明示した。 -#: ../app/actions/file-actions.c:77 -msgctxt "file-action" -msgid "Open an image file" -msgstr "" -"ダイアログで画像ファイルを選択して開きます\n" -"xcf 形式以外のファイルを選択した場合は xcf 形式でインポートされた新しい画像として開きます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:82 -msgctxt "file-action" -msgid "Op_en as Layers..." -msgstr "レイヤーとして開く(_E)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:83 -msgctxt "file-action" -msgid "Open an image file as layers" -msgstr "画像ファイルをレイヤーとして開きます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:88 -msgctxt "file-action" -msgid "Open _Location..." -msgstr "場所を開く(_L)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:89 -msgctxt "file-action" -msgid "Open an image file from a specified location" -msgstr "画像ファイルの場所を指定(キーボードで入力)して開きます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:94 -msgctxt "file-action" -msgid "Create Template..." -msgstr "テンプレートの作成..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:95 -msgctxt "file-action" -msgid "Create a new template from this image" -msgstr "この画像から新しいテンプレート (幅・高さ・解像度のひな型) を作成します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:100 -msgctxt "file-action" -msgid "Re_vert" -msgstr "復帰(_V)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:101 -msgctxt "file-action" -msgid "Reload the image file from disk" -msgstr "この画像ファイルをディスクから再読み込みして編集前の状態 (保存直後の状態) に戻します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:106 -msgctxt "file-action" -msgid "Close all" -msgstr "すべて閉じる" - -#: ../app/actions/file-actions.c:107 -msgctxt "file-action" -msgid "Close all opened images" -msgstr "すべての画像ウィンドウを閉じます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:112 -msgctxt "file-action" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:113 -msgctxt "file-action" -msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" -msgstr "GIMP を終了します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:121 -msgctxt "file-action" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -# 仕様変更に伴い翻訳を改変 -#: ../app/actions/file-actions.c:122 -msgctxt "file-action" -msgid "Save this image" -msgstr "" -"この画像を xcf 形式で保存します\n" -"[開く...] で xcf 形式のファイルを開き画像編集しているときは、そのファイルに上書き保存します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:127 -msgctxt "file-action" -msgid "Save _As..." -msgstr "名前を付けて保存(_A)..." - -# 仕様変更に伴い翻訳を改変 -#: ../app/actions/file-actions.c:128 -msgctxt "file-action" -msgid "Save this image with a different name" -msgstr "" -"この画像を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n" -"このコマンドで保存したファイルで画像編集を継続します" - -#: ../app/actions/file-actions.c:133 -msgctxt "file-action" -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "コピーを保存(_Y)..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:135 -msgctxt "file-action" -msgid "" -"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " -"current state of the image" -msgstr "" -"この画像の複製を別名の xcf 形式ファイルとして保存します\n" -"画像編集は、このコマンド以前のファイルで継続されます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:140 -msgctxt "file-action" -msgid "Save and Close..." -msgstr "保存して終了..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:141 -msgctxt "file-action" -msgid "Save this image and close its window" -msgstr "この画像を保存して画像ウィンドウを閉じます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:146 -msgctxt "file-action" -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../app/actions/file-actions.c:147 -msgctxt "file-action" -msgid "Export the image again" -msgstr "画像を再エクスポートします" - -#: ../app/actions/file-actions.c:152 -msgctxt "file-action" -msgid "Over_write" -msgstr "上書きエクスポート(_W)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:153 -msgctxt "file-action" -msgid "Export the image back to the imported file in the import format" -msgstr "" -"インポート元ファイルにエクスポートします (インポート元ファイルが上書きされます)\n" -"画像編集は xcf 形式ファイルとして継続されます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:158 -msgctxt "file-action" -msgid "Export As..." -msgstr "名前を付けてエクスポート..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:159 -msgctxt "file-action" -msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" -msgstr "" -"xcf 形式以外の画像ファイル形式 (JPEG や PNG 等) のファイルにエクスポートします\n" -"画像編集は xcf 形式ファイルで継続されます" - -#: ../app/actions/file-actions.c:292 -#, c-format -msgid "Export to %s" -msgstr "%s に再エクスポート" - -#: ../app/actions/file-actions.c:298 -#, c-format -msgid "Over_write %s" -msgstr "%s に上書きエクスポート(_W)" - -#: ../app/actions/file-actions.c:306 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 -msgid "Open Image" -msgstr "画像ファイルを開く" - -#: ../app/actions/file-commands.c:140 -msgid "Open Image as Layers" -msgstr "レイヤーとして画像ファイルを開く" - -#: ../app/actions/file-commands.c:272 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "保存が必要な変更はありません" - -#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:700 -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 -msgid "Save Image" -msgstr "画像の保存" - -#: ../app/actions/file-commands.c:285 -msgid "Save a Copy of the Image" -msgstr "画像のコピーを保存" - -#: ../app/actions/file-commands.c:370 -msgid "Create New Template" -msgstr "新しいテンプレートを作成" - -#: ../app/actions/file-commands.c:374 -msgid "Enter a name for this template" -msgstr "このテンプレートに付ける名前を入力してください" - -#: ../app/actions/file-commands.c:404 -msgid "Revert failed. No file name associated with this image." -msgstr "" -"復帰に失敗しました。\n" -"この画像に結びつくファイル名が見つかりません。" - -# 復帰ダイアログのタイトル -# GTK+ では、"Revert" は「元に戻す」と訳されている(ボタンの表記)ため「(画像を元に戻す)」を追記した -#: ../app/actions/file-commands.c:416 -msgid "Revert Image" -msgstr "復帰 (画像を元に戻す)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:442 -#, c-format -msgid "Revert '%s' to '%s'?" -msgstr "編集中の画像 '%s' を画像ファイル '%s' の状態に戻しますか?" - -#: ../app/actions/file-commands.c:448 -msgid "" -"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " -"changes, including all undo information." -msgstr "" -"画像をディスク上の画像ファイルの状態に戻します。\n" -"作業履歴と保存していなかった変更はすべて破棄されます。" - -#: ../app/actions/file-commands.c:730 -msgid "(Unnamed Template)" -msgstr "(名称未設定のテンプレート)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:781 -#, c-format -msgid "" -"Reverting to '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の復帰に失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:43 -msgctxt "fonts-action" -msgid "Fonts Menu" -msgstr "フォントメニュー" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:47 -msgctxt "fonts-action" -msgid "_Rescan Font List" -msgstr "フォント一覧の再スキャン(_R)" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 -msgctxt "fonts-action" -msgid "Rescan the installed fonts" -msgstr "フォントをシステムから再度読み込みます" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Gradient Editor Menu" -msgstr "グラデーションエディターのメニュー" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Left Color Type" -msgstr "左終端色のタイプ" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Load Left Color From" -msgstr "左終端色の読み込み元(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Save Left Color To" -msgstr "左終端色の保存先(_S)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Right Color Type" -msgstr "右終端色のタイプ" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Load Right Color Fr_om" -msgstr "右終端色の読み込み元(_O)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Sa_ve Right Color To" -msgstr "右終端色の保存先(_V)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "L_eft Endpoint's Color..." -msgstr "左終端色の指定(_E)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "R_ight Endpoint's Color..." -msgstr "右終端色の指定(_I)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" -msgstr "終端の色を混ぜる(_N)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" -msgstr "終端の不透明度を混ぜる(_Y)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "Edit Active Gradient" -msgstr "アクティブなグラデーションの編集" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "左隣セグメントの右終端色(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Right Endpoint" -msgstr "右終端色(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Foreground Color" -msgstr "描画色(_F)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Background Color" -msgstr "背景色(_B)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" -msgstr "右隣セグメントの左終端色(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 -msgctxt "gradient-editor-action" -msgid "_Left Endpoint" -msgstr "左終端色(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 -msgctxt "gradient-editor-color-type" -msgid "_Fixed" -msgstr "指定色(_F)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 -msgctxt "gradient-editor-color-type" -msgid "F_oreground Color" -msgstr "描画色(_O)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 -msgctxt "gradient-editor-color-type" -msgid "Fo_reground Color (Transparent)" -msgstr "描画色 (透明度あり)(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 -msgctxt "gradient-editor-color-type" -msgid "_Background Color" -msgstr "背景色(_B)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 -msgctxt "gradient-editor-color-type" -msgid "B_ackground Color (Transparent)" -msgstr "背景色 (透明度あり)(_A)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 -msgctxt "gradient-editor-blending" -msgid "_Linear" -msgstr "線形(_L)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 -msgctxt "gradient-editor-blending" -msgid "_Curved" -msgstr "カーブ(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 -msgctxt "gradient-editor-blending" -msgid "_Sinusoidal" -msgstr "サインカーブ(_S)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 -msgctxt "gradient-editor-blending" -msgid "Spherical (i_ncreasing)" -msgstr "球面 (増加)(_N)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 -msgctxt "gradient-editor-blending" -msgid "Spherical (_decreasing)" -msgstr "球面 (減少)(_D)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 -msgctxt "gradient-editor-blending" -msgid "(Varies)" -msgstr "(変数)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 -msgctxt "gradient-editor-coloring" -msgid "_RGB" -msgstr "RGB(_R)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 -msgctxt "gradient-editor-coloring" -msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" -msgstr "HSV (色相反時計回り)(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 -msgctxt "gradient-editor-coloring" -msgid "HSV (clockwise _hue)" -msgstr "HSV (色相時計回り)(_H)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 -msgctxt "gradient-editor-coloring" -msgid "(Varies)" -msgstr "(変数)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 -msgid "Zoom In" -msgstr "拡大表示" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 -msgid "Zoom in" -msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 -msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小表示" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 -msgid "Zoom out" -msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 -msgid "Zoom All" -msgstr "すべて表示" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 -msgid "Zoom all" -msgstr "すべて表示されるように表示倍率を調整します" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 -msgid "_Blending Function for Segment" -msgstr "セグメントの混色関数(_B)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 -msgid "Coloring _Type for Segment" -msgstr "セグメントの色モデル(_T)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 -msgid "_Flip Segment" -msgstr "セグメントの反転(_F)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 -msgid "_Replicate Segment..." -msgstr "セグメントを複製(_R)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 -msgid "Split Segment at _Midpoint" -msgstr "セグメントを中間点で分割(_M)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 -msgid "Split Segment _Uniformly..." -msgstr "セグメントの均等分割(_U)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 -msgid "_Delete Segment" -msgstr "セグメントの削除(_D)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 -msgid "Re-_center Segment's Midpoint" -msgstr "セグメントの中間点を中央へ(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 -msgid "Re-distribute _Handles in Segment" -msgstr "セグメント中の制御点を再配置(_H)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 -msgid "_Blending Function for Selection" -msgstr "選択範囲の混色関数(_B)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 -msgid "Coloring _Type for Selection" -msgstr "選択範囲の色モデル(_T)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 -msgid "_Flip Selection" -msgstr "選択範囲の反転(_F)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 -msgid "_Replicate Selection..." -msgstr "選択範囲の複製(_R)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 -msgid "Split Segments at _Midpoints" -msgstr "各セグメントを中間点で分割(_M)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 -msgid "Split Segments _Uniformly..." -msgstr "各セグメントの均等分割(_U)..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 -msgid "_Delete Selection" -msgstr "選択範囲の削除(_D)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 -msgid "Re-_center Midpoints in Selection" -msgstr "各セグメントの中間点を中央へ(_C)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 -msgid "Re-distribute _Handles in Selection" -msgstr "選択範囲中の制御点を再配置(_H)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 -msgid "Left Endpoint Color" -msgstr "左終端色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 -msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" -msgstr "セグメントの左終端色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 -msgid "Right Endpoint Color" -msgstr "右終端色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 -msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" -msgstr "セグメントの右終端色" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 -msgid "Replicate Segment" -msgstr "セグメントの複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 -msgid "Replicate Gradient Segment" -msgstr "セグメントの複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 -msgid "Replicate Selection" -msgstr "選択範囲の複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 -msgid "Replicate Gradient Selection" -msgstr "選択範囲の複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 -msgid "Replicate" -msgstr "複製" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selected segment." -msgstr "" -"選択したセグメントを\n" -"何回複製するか選択してください" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selection." -msgstr "" -"選択範囲を\n" -"何回複製するか指定してください" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 -msgid "Split Segment Uniformly" -msgstr "セグメントの均等分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 -msgid "Split Gradient Segment Uniformly" -msgstr "グラデーションセグメントを均等に分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 -msgid "Split Segments Uniformly" -msgstr "セグメント群の均等分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 -msgid "Split Gradient Segments Uniformly" -msgstr "グラデーションセグメント群を均等に分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 -msgid "Split" -msgstr "分割" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the selected segment." -msgstr "" -"選択したセグメントをいくつに\n" -"分割するか選択してください" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the segments in the selection." -msgstr "" -"選択したセグメント群をいくつずつに\n" -"分割するか選択してください" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:43 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Gradients Menu" -msgstr "グラデーションメニュー" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:47 -msgctxt "gradients-action" -msgid "_New Gradient" -msgstr "新しいグラデーション(_N)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Create a new gradient" -msgstr "新しいグラデーションを作成します" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:53 -msgctxt "gradients-action" -msgid "D_uplicate Gradient" -msgstr "グラデーションの複製(_U)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Duplicate this gradient" -msgstr "このグラデーションを複製します" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:59 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Copy Gradient _Location" -msgstr "グラデーションファイルの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Copy gradient file location to clipboard" -msgstr "グラデーションファイルの場所をクリップボードにコピーします" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:65 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Save as _POV-Ray..." -msgstr "POV-Ray 形式で保存(_P)..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Save gradient as POV-Ray" -msgstr "グラデーションを POV-Ray 形式で保存します" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:71 -msgctxt "gradients-action" -msgid "_Delete Gradient" -msgstr "グラデーションの削除(_D)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Delete this gradient" -msgstr "このグラデーションを削除します" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:77 -msgctxt "gradients-action" -msgid "_Refresh Gradients" -msgstr "グラデーションの更新(_R)" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Refresh gradients" -msgstr "グラデーションファイルを再度読み込みます" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:86 -msgctxt "gradients-action" -msgid "_Edit Gradient..." -msgstr "グラデーションの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 -msgctxt "gradients-action" -msgid "Edit gradient" -msgstr "グラデーションエディターで編集します" - -#: ../app/actions/gradients-commands.c:65 -#, c-format -msgid "Save '%s' as POV-Ray" -msgstr "'%s' をPOV-Ray 形式で保存" - -#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 -msgctxt "help-action" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../app/actions/help-actions.c:41 -msgctxt "help-action" -msgid "Open the GIMP user manual" -msgstr "ヘルプ (GIMP 使用の手引き) を開きます" - -#: ../app/actions/help-actions.c:46 -msgctxt "help-action" -msgid "_Context Help" -msgstr "状況適応ヘルプ(_C)" - -#: ../app/actions/help-actions.c:47 -msgctxt "help-action" -msgid "Show the help for a specific user interface item" -msgstr "指定したアイテムについてのヘルプを表示します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 -msgctxt "image-action" -msgid "Image Menu" -msgstr "画像メニュー" - -#: ../app/actions/image-actions.c:55 -msgctxt "image-action" -msgid "_Image" -msgstr "画像(_I)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:56 -msgctxt "image-action" -msgid "_Mode" -msgstr "モード(_M)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:57 -msgctxt "image-action" -msgid "_Transform" -msgstr "変形(_T)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:58 -msgctxt "image-action" -msgid "_Guides" -msgstr "ガイド(_G)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:60 -msgctxt "image-action" -msgid "_Colors" -msgstr "色(_C)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:61 -msgctxt "image-action" -msgid "I_nfo" -msgstr "色の情報(_N)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:62 -msgctxt "image-action" -msgid "_Auto" -msgstr "自動補正(_A)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:63 -msgctxt "image-action" -msgid "_Map" -msgstr "カラーマッピング(_M)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:64 -msgctxt "image-action" -msgid "C_omponents" -msgstr "色要素(_O)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:67 -msgctxt "image-action" -msgid "_New..." -msgstr "新しい画像(_N)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:68 -msgctxt "image-action" -msgid "Create a new image" -msgstr "新しい画像をダイアログで設定し、画像ウィンドウに表示します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:73 -msgctxt "image-action" -msgid "Can_vas Size..." -msgstr "キャンバスサイズの変更(_V)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:74 -msgctxt "image-action" -msgid "Adjust the image dimensions" -msgstr "キャンバスサイズを変更します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:79 -msgctxt "image-action" -msgid "Fit Canvas to L_ayers" -msgstr "キャンバスをレイヤーに合わせる(_A)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:80 -msgctxt "image-action" -msgid "Resize the image to enclose all layers" -msgstr "すべてのレイヤーを内包するようにキャンバスサイズを変更します。" - -#: ../app/actions/image-actions.c:85 -msgctxt "image-action" -msgid "F_it Canvas to Selection" -msgstr "キャンバスを選択範囲に合わせる(_I)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:86 -msgctxt "image-action" -msgid "Resize the image to the extents of the selection" -msgstr "キャンバスサイズを選択範囲の大きさに変更します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:91 -msgctxt "image-action" -msgid "_Print Size..." -msgstr "印刷サイズ(_P)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:92 -msgctxt "image-action" -msgid "Adjust the print resolution" -msgstr "印刷サイズや解像度を調整します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:97 -msgctxt "image-action" -msgid "_Scale Image..." -msgstr "画像の拡大・縮小(_S)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:98 -msgctxt "image-action" -msgid "Change the size of the image content" -msgstr "画像を拡大または縮小します。画像内容も拡大または縮小されます。" - -#: ../app/actions/image-actions.c:103 -msgctxt "image-action" -msgid "_Crop to Selection" -msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:104 -msgctxt "image-action" -msgid "Crop the image to the extents of the selection" -msgstr "選択範囲の大きさで画像を切り抜きます" - -#: ../app/actions/image-actions.c:109 -msgctxt "image-action" -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:110 -msgctxt "image-action" -msgid "Create a duplicate of this image" -msgstr "この画像の複製を作成します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:115 -msgctxt "image-action" -msgid "Merge Visible _Layers..." -msgstr "可視レイヤーの統合(_L)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:116 -msgctxt "image-action" -msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "すべての可視レイヤーを1枚のレイヤーに統合します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:121 -msgctxt "image-action" -msgid "_Flatten Image" -msgstr "画像の統合(_F)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:122 -msgctxt "image-action" -msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:127 -msgctxt "image-action" -msgid "Configure G_rid..." -msgstr "グリッドの設定(_R)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:128 -msgctxt "image-action" -msgid "Configure the grid for this image" -msgstr "この画像のグリッドを設定します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:133 -msgctxt "image-action" -msgid "Image Pr_operties" -msgstr "画像の情報(_O)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:134 -msgctxt "image-action" -msgid "Display information about this image" -msgstr "この画像の情報を表示します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:142 -msgctxt "image-convert-action" -msgid "_RGB" -msgstr "RGB(_R)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:143 -msgctxt "image-convert-action" -msgid "Convert the image to the RGB colorspace" -msgstr "画像を RGB カラースペースに変換します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:147 -msgctxt "image-convert-action" -msgid "_Grayscale" -msgstr "グレースケール(_G)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:148 -msgctxt "image-convert-action" -msgid "Convert the image to grayscale" -msgstr "画像をグレースケールに変換します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:152 -msgctxt "image-convert-action" -msgid "_Indexed..." -msgstr "インデックス(_I)..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:153 -msgctxt "image-convert-action" -msgid "Convert the image to indexed colors" -msgstr "画像をインデックスカラーに変換します" - -#: ../app/actions/image-actions.c:160 -msgctxt "image-action" -msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "水平反転(_H)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:161 -msgctxt "image-action" -msgid "Flip image horizontally" -msgstr "画像の左右を反転します (すべてのレイヤーが反転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:166 -msgctxt "image-action" -msgid "Flip _Vertically" -msgstr "垂直反転(_V)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:167 -msgctxt "image-action" -msgid "Flip image vertically" -msgstr "画像の上下を反転します (すべてのレイヤーが反転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:175 -msgctxt "image-action" -msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "時計回りに 90 度回転(_C)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:176 -msgctxt "image-action" -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "画像を右 (時計回り) に 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:181 -msgctxt "image-action" -msgid "Rotate _180°" -msgstr "180 度回転(_1)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:182 -msgctxt "image-action" -msgid "Turn the image upside-down" -msgstr "画像を 180 度回転します(すべてのレイヤーが回転します)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:187 -msgctxt "image-action" -msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "反時計回りに 90 度回転(_W)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:188 -msgctxt "image-action" -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "画像を反時計回りに 90 度回転します (すべてのレイヤーが回転します)" - -#: ../app/actions/image-commands.c:237 -msgid "Set Image Canvas Size" -msgstr "キャンバスサイズの変更" - -#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 -#: ../app/actions/image-commands.c:594 -msgid "Resizing" -msgstr "サイズ変更しています" - -#: ../app/actions/image-commands.c:317 -msgid "Set Image Print Resolution" -msgstr "画像印刷解像度の設定" - -#: ../app/actions/image-commands.c:379 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247 -#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 -msgid "Flipping" -msgstr "反転しています" - -#: ../app/actions/image-commands.c:403 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534 -#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 -msgid "Rotating" -msgstr "回転しています" - -#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 -msgid "Cannot crop because the current selection is empty." -msgstr "何も選択されてないので切り抜けません。" - -#: ../app/actions/image-commands.c:641 -msgid "Change Print Size" -msgstr "印刷サイズの変更" - -#: ../app/actions/image-commands.c:682 -msgid "Scale Image" -msgstr "画像の拡大・縮小" - -#. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 -msgid "Scaling" -msgstr "拡大または縮小" - -#: ../app/actions/images-actions.c:43 -msgctxt "images-action" -msgid "Images Menu" -msgstr "画像メニュー" - -#: ../app/actions/images-actions.c:47 -msgctxt "images-action" -msgid "_Raise Views" -msgstr "この画像ウィンドウを前面に(_R)" - -#: ../app/actions/images-actions.c:48 -msgctxt "images-action" -msgid "Raise this image's displays" -msgstr "この画像のウィンドウを前面で表示します" - -#: ../app/actions/images-actions.c:53 -msgctxt "images-action" -msgid "_New View" -msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)" - -#: ../app/actions/images-actions.c:54 -msgctxt "images-action" -msgid "Create a new display for this image" -msgstr "この画像を別の画像ウィンドウで表示します" - -#: ../app/actions/images-actions.c:59 -msgctxt "images-action" -msgid "_Delete Image" -msgstr "画像ウィンドウの削除(_D)" - -#: ../app/actions/images-actions.c:60 -msgctxt "images-action" -msgid "Delete this image" -msgstr "この画像の表示を削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:49 -msgctxt "layers-action" -msgid "Layers Menu" -msgstr "レイヤーメニュー" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:53 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:55 -msgctxt "layers-action" -msgid "Stac_k" -msgstr "重なり(_K)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:57 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Mask" -msgstr "レイヤーマスク(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:59 -msgctxt "layers-action" -msgid "Tr_ansparency" -msgstr "透明部分(_A)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:61 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Transform" -msgstr "変形(_T)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:63 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:65 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Opacity" -msgstr "不透明度(_O)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:67 -msgctxt "layers-action" -msgid "Layer _Mode" -msgstr "レイヤーモード(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:70 -msgctxt "layers-action" -msgid "Te_xt Tool" -msgstr "文字ツール(_X)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:71 -msgctxt "layers-action" -msgid "Activate the text tool on this text layer" -msgstr "このテキストレイヤーの文字編集を行います" - -# 直訳すれば「レイヤー属性の編集(_E)」ではあるが、編集項目がレイヤー名のみのため直接的に「レイヤー名の変更」とした (属性 = 名前、と誤解されることを防ぐ意味もある) -#: ../app/actions/layers-actions.c:76 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Edit Layer Attributes..." -msgstr "レイヤー名の変更(_E)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:77 -msgctxt "layers-action" -msgid "Edit the layer's name" -msgstr "このレイヤーの名前を変更します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 -msgctxt "layers-action" -msgid "_New Layer..." -msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:83 -msgctxt "layers-action" -msgid "Create a new layer and add it to the image" -msgstr "新しいレイヤーを画像に追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 -msgctxt "layers-action" -msgid "_New Layer" -msgstr "新しいレイヤーの追加(_N)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:89 -msgctxt "layers-action" -msgid "Create a new layer with last used values" -msgstr "前回の設定で新しいレイヤーを追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:94 -msgctxt "layers-action" -msgid "New from _Visible" -msgstr "可視部分をレイヤーに(_V)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:96 -msgctxt "layers-action" -msgid "Create a new layer from what is visible in this image" -msgstr "この画像中に見えているものでレイヤーを生成し、画像に追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:101 -msgctxt "layers-action" -msgid "New Layer _Group..." -msgstr "新しいレイヤーグループ(_G)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:102 -msgctxt "layers-action" -msgid "Create a new layer group and add it to the image" -msgstr "新しいレイヤーグループを作成し画像に加えます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:107 -msgctxt "layers-action" -msgid "D_uplicate Layer" -msgstr "レイヤーの複製(_U)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:109 -msgctxt "layers-action" -msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" -msgstr "レイヤーを複製し、画像に追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:114 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Delete Layer" -msgstr "レイヤーの削除(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:115 -msgctxt "layers-action" -msgid "Delete this layer" -msgstr "このレイヤーを削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:120 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Raise Layer" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:121 -msgctxt "layers-action" -msgid "Raise this layer one step in the layer stack" -msgstr "このレイヤーを 1 段上 (前面) に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:126 -msgctxt "layers-action" -msgid "Layer to _Top" -msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:127 -msgctxt "layers-action" -msgid "Move this layer to the top of the layer stack" -msgstr "このレイヤーを最前面に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:132 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Lower Layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:133 -msgctxt "layers-action" -msgid "Lower this layer one step in the layer stack" -msgstr "このレイヤーを 1 段下 (背面) に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:138 -msgctxt "layers-action" -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:139 -msgctxt "layers-action" -msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" -msgstr "このレイヤーを最下段に移動します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:144 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Anchor Layer" -msgstr "レイヤーの固定(_A)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:145 -msgctxt "layers-action" -msgid "Anchor the floating layer" -msgstr "フローティングレイヤーを固定します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:150 -msgctxt "layers-action" -msgid "Merge Do_wn" -msgstr "下のレイヤーと統合(_W)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:151 -msgctxt "layers-action" -msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" -msgstr "このレイヤーを 直下の可視レイヤーと統合します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:156 -msgctxt "layers-action" -msgid "Merge Layer Group" -msgstr "レイヤーグループの統合" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:157 -msgctxt "layers-action" -msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" -msgstr "レイヤーグループ中のレイヤーを統合して1枚の通常レイヤーにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:162 -msgctxt "layers-action" -msgid "Merge _Visible Layers..." -msgstr "可視レイヤーの統合(_V)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:163 -msgctxt "layers-action" -msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "すべての可視レイヤーを1枚のレイヤーに統合します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:168 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Flatten Image" -msgstr "画像の統合(_F)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:169 -msgctxt "layers-action" -msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "すべてのレイヤーを統合し、アルファチャンネルを削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:174 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Discard Text Information" -msgstr "文字情報の破棄(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:175 -msgctxt "layers-action" -msgid "Turn this text layer into a normal layer" -msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄してノーマルレイヤーに変換します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:180 -msgctxt "layers-action" -msgid "Text to _Path" -msgstr "テキストをパスに(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:181 -msgctxt "layers-action" -msgid "Create a path from this text layer" -msgstr "テキストレイヤーからパスを生成します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:186 -msgctxt "layers-action" -msgid "Text alon_g Path" -msgstr "パスに沿ってテキストを変形(_G)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:187 -msgctxt "layers-action" -msgid "Warp this layer's text along the current path" -msgstr "アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:192 -msgctxt "layers-action" -msgid "Layer B_oundary Size..." -msgstr "レイヤーサイズの変更(_O)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:193 -msgctxt "layers-action" -msgid "Adjust the layer dimensions" -msgstr "レイヤーサイズを変更します (この変更ではレイヤーに描かれているものの大きさは変更されません)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:198 -msgctxt "layers-action" -msgid "Layer to _Image Size" -msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる(_I)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:199 -msgctxt "layers-action" -msgid "Resize the layer to the size of the image" -msgstr "レイヤーサイズをキャンバスサイズと同じ大きさに変更します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:204 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Scale Layer..." -msgstr "レイヤーの拡大・縮小(_S)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:205 -msgctxt "layers-action" -msgid "Change the size of the layer content" -msgstr "レイヤーを拡大または縮小します。レイヤーに描かれたものも拡大または縮小されます。" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:210 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Crop to Selection" -msgstr "選択範囲で切り抜き(_C)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:211 -msgctxt "layers-action" -msgid "Crop the layer to the extents of the selection" -msgstr "選択範囲の大きさでレイヤーを切り抜きます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:216 -msgctxt "layers-action" -msgid "Add La_yer Mask..." -msgstr "レイヤーマスクの追加(_Y)..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:218 -msgctxt "layers-action" -msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" -msgstr "レイヤーのアルファチャンネルを擬似的に編集するマスクを追加します (レイヤー本来の透明度情報は損なわれません)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:223 -msgctxt "layers-action" -msgid "Add Alpha C_hannel" -msgstr "アルファチャンネルの追加(_H)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:224 -msgctxt "layers-action" -msgid "Add transparency information to the layer" -msgstr "レイヤーにアルファチャンネル (透明度情報) を追加します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:229 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Remove Alpha Channel" -msgstr "アルファチャンネルの削除(_R)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:230 -msgctxt "layers-action" -msgid "Remove transparency information from the layer" -msgstr "レイヤーからアルファチャンネル (透明度情報) を削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:238 -msgctxt "layers-action" -msgid "Lock Alph_a Channel" -msgstr "透明部分の保護(_A)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:240 -msgctxt "layers-action" -msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" -msgstr "レイヤー透明部分が変更されないように保護します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:246 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Edit Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクの編集(_E)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:247 -msgctxt "layers-action" -msgid "Work on the layer mask" -msgstr "レイヤーマスクを編集対象にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:253 -msgctxt "layers-action" -msgid "S_how Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクの表示(_H)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:259 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Disable Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクの無効化(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:260 -msgctxt "layers-action" -msgid "Dismiss the effect of the layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの効果を無効にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:269 -msgctxt "layers-action" -msgid "Apply Layer _Mask" -msgstr "レイヤーマスクの適用(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:270 -msgctxt "layers-action" -msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" -msgstr "レイヤーマスクの効果を適用し、レイヤーマスクを削除します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:275 -msgctxt "layers-action" -msgid "Delete Layer Mas_k" -msgstr "レイヤーマスクの削除(_K)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:276 -msgctxt "layers-action" -msgid "Remove the layer mask and its effect" -msgstr "レイヤーマスクを削除します (効果は適用されません)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:284 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Mask to Selection" -msgstr "マスクを選択範囲に(_M)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:285 -msgctxt "layers-action" -msgid "Replace the selection with the layer mask" -msgstr "レイヤーマスクから選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:290 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Add to Selection" -msgstr "選択範囲に加える(_A)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:291 -msgctxt "layers-action" -msgid "Add the layer mask to the current selection" -msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "選択範囲から引く(_S)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:297 -msgctxt "layers-action" -msgid "Subtract the layer mask from the current selection" -msgstr "選択範囲からレイヤーマスクの範囲を引きます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 -msgctxt "layers-action" -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "選択範囲との交わり(_I)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:303 -msgctxt "layers-action" -msgid "Intersect the layer mask with the current selection" -msgstr "選択範囲とレイヤーマスクの範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:311 -msgctxt "layers-action" -msgid "Al_pha to Selection" -msgstr "不透明部分を選択範囲に(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:313 -msgctxt "layers-action" -msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" -msgstr "レイヤーの不透明部分で選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:318 -msgctxt "layers-action" -msgid "A_dd to Selection" -msgstr "選択範囲に加える(_D)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:320 -msgctxt "layers-action" -msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" -msgstr "選択範囲にレイヤー不透明部分の範囲を加えます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:327 -msgctxt "layers-action" -msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" -msgstr "選択範囲からレイヤー不透明部分の範囲を引きます" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:334 -msgctxt "layers-action" -msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" -msgstr "選択範囲とレイヤー不透明部分の範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:342 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select _Top Layer" -msgstr "最前面レイヤーの選択(_T)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:343 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select the topmost layer" -msgstr "最前面のレイヤーをアクティブにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:348 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select _Bottom Layer" -msgstr "最背面レイヤーの選択(_B)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:349 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select the bottommost layer" -msgstr "最背面のレイヤーをアクティブにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:354 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select _Previous Layer" -msgstr "前面レイヤーの選択(_P)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:355 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select the layer above the current layer" -msgstr "前面のレイヤーをアクティブにします" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:360 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select _Next Layer" -msgstr "背面レイヤーの選択(_N)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:361 -msgctxt "layers-action" -msgid "Select the layer below the current layer" -msgstr "背面のレイヤーをアクティブにします" - -#. Will be followed with e.g. "Shift-Click -#. on thumbnail" -#. -#: ../app/actions/layers-actions.c:442 -msgid "Shortcut: " -msgstr "ショートカット: " - -#. Will be prepended with a modifier key -#. string, e.g. "Shift" -#. -#: ../app/actions/layers-actions.c:447 -msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" -msgstr "- クリック (レイヤーダイアログのサムネイル上で)" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 -msgctxt "layers-action" -msgid "To _New Layer" -msgstr "新しいレイヤーの生成(_N)" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:203 -msgid "Layer Attributes" -msgstr "レイヤー名の変更" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:206 -msgid "Edit Layer Attributes" -msgstr "レイヤー名の変更" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 -msgid "Layer" -msgstr "レイヤー" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 -#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 -msgid "New Layer" -msgstr "新しいレイヤー" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:255 -msgid "Create a New Layer" -msgstr "新しいレイヤーの追加" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:356 -msgid "Visible" -msgstr "可視部分コピー" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:618 -msgid "Set Layer Boundary Size" -msgstr "レイヤーサイズの変更" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:663 -msgid "Scale Layer" -msgstr "レイヤーの拡大・縮小" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:701 -msgid "Crop Layer" -msgstr "レイヤーの切り抜き" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1080 -msgid "Please select a channel first" -msgstr "最初にチャンネルを選択してください" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1088 -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを追加" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "Palette Editor Menu" -msgstr "パレットエディターのメニュー" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "_Edit Color..." -msgstr "色の変更(_E)..." - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "Edit this entry" -msgstr "このエントリーの色を変更します" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "_Delete Color" -msgstr "色の削除(_D)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "Delete this entry" -msgstr "このエントリーを削除します" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "Edit Active Palette" -msgstr "アクティブなパレットを編集" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "New Color from _FG" -msgstr "描画色でエントリーを追加(_F)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "Create a new entry from the foreground color" -msgstr "描画色で新しいエントリーを追加します" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "New Color from _BG" -msgstr "背景色でエントリーを追加(_B)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 -msgctxt "palette-editor-action" -msgid "Create a new entry from the background color" -msgstr "背景色で新しいエントリーを追加します" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大表示(_I)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小表示(_O)" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 -msgid "Zoom _All" -msgstr "すべてを表示(_A)" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 -msgid "Edit Palette Color" -msgstr "パレットカラーの編集" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 -msgid "Edit Color Palette Entry" -msgstr "カラーパレットのエントリーの編集" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:43 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Palettes Menu" -msgstr "パレットメニュー" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:47 -msgctxt "palettes-action" -msgid "_New Palette" -msgstr "新しいパレット(_N)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Create a new palette" -msgstr "新しいパレットを作成します" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:53 -msgctxt "palettes-action" -msgid "_Import Palette..." -msgstr "パレットのインポート(_I)..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Import palette" -msgstr "パレットのインポート" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:59 -msgctxt "palettes-action" -msgid "D_uplicate Palette" -msgstr "パレットの複製(_U)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Duplicate this palette" -msgstr "このパレットを複製します" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:65 -msgctxt "palettes-action" -msgid "_Merge Palettes..." -msgstr "パレットの統合(_M)..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Merge palettes" -msgstr "パレットを統合します" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:71 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Copy Palette _Location" -msgstr "パレットの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Copy palette file location to clipboard" -msgstr "パレットファイルの場所をクリップボードにコピーします" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:77 -msgctxt "palettes-action" -msgid "_Delete Palette" -msgstr "パレットの削除(_D)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Delete this palette" -msgstr "このパレットを削除します" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:83 -msgctxt "palettes-action" -msgid "_Refresh Palettes" -msgstr "パレットの更新(_R)" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Refresh palettes" -msgstr "パレットをファイルから再度読み込みます" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:92 -msgctxt "palettes-action" -msgid "_Edit Palette..." -msgstr "パレットの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 -msgctxt "palettes-action" -msgid "Edit palette" -msgstr "パレットエディターで編集します" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:72 -msgid "Merge Palette" -msgstr "パレット結合" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:76 -msgid "Enter a name for the merged palette" -msgstr "結合後のパレット名を入力" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:42 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Patterns Menu" -msgstr "パターンメニュー" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:46 -msgctxt "patterns-action" -msgid "_Open Pattern as Image" -msgstr "パターンを画像として開く(_O)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Open this pattern as an image" -msgstr "パターンファイルを画像として開きます" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:52 -msgctxt "patterns-action" -msgid "_New Pattern" -msgstr "新しいパターン(_N)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Create a new pattern" -msgstr "新しいパターンを作成します" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:58 -msgctxt "patterns-action" -msgid "D_uplicate Pattern" -msgstr "パターンの複製(_U)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Duplicate this pattern" -msgstr "このパターンを複製します" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:64 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Copy Pattern _Location" -msgstr "パターンの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Copy pattern file location to clipboard" -msgstr "パターンファイルの場所をクリップボードにコピーします" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:70 -msgctxt "patterns-action" -msgid "_Delete Pattern" -msgstr "パターンの削除(_D)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Delete this pattern" -msgstr "このパターンを削除します" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:76 -msgctxt "patterns-action" -msgid "_Refresh Patterns" -msgstr "パターンの更新(_R)" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Refresh patterns" -msgstr "パターンをファイルから再度読み込みます" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:85 -msgctxt "patterns-action" -msgid "_Edit Pattern..." -msgstr "パターンの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 -msgctxt "patterns-action" -msgid "Edit pattern" -msgstr "パターンの編集" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Filte_rs" -msgstr "フィルター(_R)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Recently Used" -msgstr "最近使ったフィルター" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Blur" -msgstr "ぼかし(_B)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Noise" -msgstr "ノイズ(_N)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Edge-De_tect" -msgstr "輪郭抽出(_T)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "En_hance" -msgstr "強調(_H)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "C_ombine" -msgstr "合成(_O)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Generic" -msgstr "汎用(_G)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Light and Shadow" -msgstr "照明と投影(_L)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Distorts" -msgstr "変形(_D)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Artistic" -msgstr "芸術的効果(_A)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Decor" -msgstr "装飾(_D)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Map" -msgstr "マップ(_M)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Render" -msgstr "下塗り(_R)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Clouds" -msgstr "雲(_C)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Nature" -msgstr "自然(_N)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Pattern" -msgstr "パターン(_P)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "_Web" -msgstr "ウェブ(_W)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "An_imation" -msgstr "アニメーション(_I)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Reset all _Filters" -msgstr "すべてのフィルターのリセット(_F)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Reset all plug-ins to their default settings" -msgstr "すべてのフィルター設定を既定値に戻します" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Re_peat Last" -msgstr "フィルターの再適用(_P)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" -msgstr "前回と同じ設定でフィルターを再実行します" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "R_e-Show Last" -msgstr "フィルターの再表示(_E)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 -msgctxt "plug-in-action" -msgid "Show the last used plug-in dialog again" -msgstr "前回使ったフィルターのダイアログを表示します" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 -#, c-format -msgid "Re_peat \"%s\"" -msgstr "\"%s\" の再適用(_P)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 -#, c-format -msgid "R_e-Show \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を再表示(_E)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 -msgid "Repeat Last" -msgstr "フィルターの再適用" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 -msgid "Re-Show Last" -msgstr "フィルターの再表示" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 -msgid "Reset all Filters" -msgstr "全フィルターのリセット" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 -msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" -msgstr "すべてのフィルター設定を既定値に戻してよろしいですか?" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 -msgctxt "quick-mask-action" -msgid "Quick Mask Menu" -msgstr "クイックマスクメニュー" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 -msgctxt "quick-mask-action" -msgid "_Configure Color and Opacity..." -msgstr "色と不透明度の設定(_C)..." - -# メニューアイテム (チェック付き) -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 -msgctxt "quick-mask-action" -msgid "Toggle _Quick Mask" -msgstr "クイックマスクモード(_Q)" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 -msgctxt "quick-mask-action" -msgid "Toggle Quick Mask on/off" -msgstr "クイックマスクモード/通常モード を切り替えます" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 -msgctxt "quick-mask-action" -msgid "Mask _Selected Areas" -msgstr "選択範囲をマスク(_S)" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 -msgctxt "quick-mask-action" -msgid "Mask _Unselected Areas" -msgstr "非選択範囲をマスク(_U)" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 -msgid "Quick Mask Attributes" -msgstr "クイックマスクのプロパティ" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 -msgid "Edit Quick Mask Attributes" -msgstr "クイックマスクのプロパティの編集" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 -msgid "Edit Quick Mask Color" -msgstr "クイックマスク表示色の設定" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 -msgid "_Mask opacity:" -msgstr "マスク不透明度(_M):" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 -msgctxt "sample-points-action" -msgid "Sample Point Menu" -msgstr "サンプルポイントメニュー" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 -msgctxt "sample-points-action" -msgid "_Sample Merged" -msgstr "見えている色の情報を表示(_S)" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 -msgctxt "sample-points-action" -msgid "Use the composite color of all visible layers" -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウ上で現在見えている色の情報を表示します。オフのときは、アクティブなレイヤーでの色の情報を表示します。" - -#: ../app/actions/select-actions.c:44 -msgctxt "select-action" -msgid "Selection Editor Menu" -msgstr "選択範囲エディターのメニュー" - -#: ../app/actions/select-actions.c:47 -msgctxt "select-action" -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:50 -msgctxt "select-action" -msgid "_All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:51 -msgctxt "select-action" -msgid "Select everything" -msgstr "キャンバス内のすべてを選択します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:56 -msgctxt "select-action" -msgid "_None" -msgstr "選択を解除(_N)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:57 -msgctxt "select-action" -msgid "Dismiss the selection" -msgstr "現在の選択範囲を解除します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:62 -msgctxt "select-action" -msgid "_Invert" -msgstr "選択範囲の反転(_I)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:63 -msgctxt "select-action" -msgid "Invert the selection" -msgstr "選択範囲を反転します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:68 -msgctxt "select-action" -msgid "_Float" -msgstr "選択範囲のフロート化(_F)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:69 -msgctxt "select-action" -msgid "Create a floating selection" -msgstr "選択範囲をフローティング選択範囲に置き換えます" - -#: ../app/actions/select-actions.c:74 -msgctxt "select-action" -msgid "Fea_ther..." -msgstr "境界をぼかす(_T)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:76 -msgctxt "select-action" -msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" -msgstr "境界をぼかして選択範囲をなめらかにフェードアウトさせます" - -#: ../app/actions/select-actions.c:81 -msgctxt "select-action" -msgid "_Sharpen" -msgstr "境界の明確化(_S)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:82 -msgctxt "select-action" -msgid "Remove fuzziness from the selection" -msgstr "選択範囲の境界をはっきりさせます" - -#: ../app/actions/select-actions.c:87 -msgctxt "select-action" -msgid "S_hrink..." -msgstr "選択範囲の縮小(_H)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:88 -msgctxt "select-action" -msgid "Contract the selection" -msgstr "選択範囲を縮小します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:93 -msgctxt "select-action" -msgid "_Grow..." -msgstr "選択範囲の拡大(_G)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:94 -msgctxt "select-action" -msgid "Enlarge the selection" -msgstr "選択範囲を拡大します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:99 -msgctxt "select-action" -msgid "Bo_rder..." -msgstr "縁取り選択(_R)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:100 -msgctxt "select-action" -msgid "Replace the selection by its border" -msgstr "現在の選択範囲の境界線を縁取るような選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:105 -msgctxt "select-action" -msgid "Save to _Channel" -msgstr "チャンネルに保存(_C)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:106 -msgctxt "select-action" -msgid "Save the selection to a channel" -msgstr "選択範囲をチャンネルに保存します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:111 -msgctxt "select-action" -msgid "_Stroke Selection..." -msgstr "選択範囲の境界線を描画(_S)..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:112 -msgctxt "select-action" -msgid "Paint along the selection outline" -msgstr "選択範囲の境界線を描画します" - -#: ../app/actions/select-actions.c:117 -msgctxt "select-action" -msgid "_Stroke Selection" -msgstr "前回の設定で境界線を描画(_S)" - -#: ../app/actions/select-actions.c:118 -msgctxt "select-action" -msgid "Stroke the selection with last used values" -msgstr "選択範囲の境界線を前回の設定で描画します" - -#: ../app/actions/select-commands.c:156 -msgid "Feather Selection" -msgstr "選択範囲の境界をぼかす" - -#: ../app/actions/select-commands.c:160 -msgid "Feather selection by" -msgstr "縁をぼかす量" - -#: ../app/actions/select-commands.c:197 -msgid "Shrink Selection" -msgstr "選択範囲の縮小" - -#: ../app/actions/select-commands.c:201 -msgid "Shrink selection by" -msgstr "選択範囲の縮小量" - -#: ../app/actions/select-commands.c:209 -msgid "_Shrink from image border" -msgstr "画像の縁から縮小(_S)" - -#: ../app/actions/select-commands.c:237 -msgid "Grow Selection" -msgstr "選択範囲の拡大" - -#: ../app/actions/select-commands.c:241 -msgid "Grow selection by" -msgstr "選択範囲の拡大量" - -#: ../app/actions/select-commands.c:267 -msgid "Border Selection" -msgstr "縁取り選択" - -#: ../app/actions/select-commands.c:271 -msgid "Border selection by" -msgstr "選択範囲に対する縁の幅" - -#. Feather button -#: ../app/actions/select-commands.c:280 -msgid "_Feather border" -msgstr "境界をぼかす(_F)" - -#. Edge lock button -#: ../app/actions/select-commands.c:293 -msgid "_Lock selection to image edges" -msgstr "画像の境界を選択範囲の境界に見なさない(_L)" - -#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to." -msgstr "境界描画するアクティブなレイヤーもチャンネルもありません。" - -#: ../app/actions/select-commands.c:351 -msgid "Stroke Selection" -msgstr "選択範囲の境界線を描画" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:41 -msgctxt "templates-action" -msgid "Templates Menu" -msgstr "テンプレートメニュー" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:45 -msgctxt "templates-action" -msgid "_Create Image from Template" -msgstr "テンプレートで画像を作成(_C)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:46 -msgctxt "templates-action" -msgid "Create a new image from the selected template" -msgstr "このテンプレートで新しい画像を作成します" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:51 -msgctxt "templates-action" -msgid "_New Template..." -msgstr "新しいテンプレート(_N)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:52 -msgctxt "templates-action" -msgid "Create a new template" -msgstr "新しいテンプレートを作成します" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:57 -msgctxt "templates-action" -msgid "D_uplicate Template..." -msgstr "テンプレートの複製(_U)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:58 -msgctxt "templates-action" -msgid "Duplicate this template" -msgstr "このテンプレートを複製します" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:63 -msgctxt "templates-action" -msgid "_Edit Template..." -msgstr "テンプレートの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:64 -msgctxt "templates-action" -msgid "Edit this template" -msgstr "テンプレートの編集" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:69 -msgctxt "templates-action" -msgid "_Delete Template" -msgstr "テンプレートの削除(_D)" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:70 -msgctxt "templates-action" -msgid "Delete this template" -msgstr "このテンプレートを削除します" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:110 -msgid "New Template" -msgstr "新規テンプレート" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:113 -msgid "Create a New Template" -msgstr "新しいテンプレートを作成" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:173 -#: ../app/actions/templates-commands.c:176 -msgid "Edit Template" -msgstr "テンプレートの編集" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:211 -msgid "Delete Template" -msgstr "テンプレートを削除" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:237 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" -msgstr "テンプレート '%s' を一覧とディスクから削除してよろしいですか?" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "Open" -msgstr "テキストを開く" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "Load text from file" -msgstr "ファイルからテキストを読み込みます" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "Clear" -msgstr "テキストを消去" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "Clear all text" -msgstr "すべてのテキストを消去します" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "LTR" -msgstr "LTR" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "From left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "RTL" -msgstr "RTL" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 -msgctxt "text-editor-action" -msgid "From right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 -#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 -msgid "Open Text File (UTF-8)" -msgstr "テキストファイル (UTF-8) を開く" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 -#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "" -"'%s' を開いて読み込むことができません。\n" -"%s" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Text Tool Menu" -msgstr "テキストツールのメニュー" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Input _Methods" -msgstr "入力方法(_M)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "_Open text file..." -msgstr "テキストファイルを開く(_O)..." - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Cl_ear" -msgstr "消去(_E)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Clear all text" -msgstr "すべてのテキストを消去" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "_Path from Text" -msgstr "テキストからパスを生成(_P)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Create a path from the outlines of the current text" -msgstr "テキスト輪郭のパスを生成します" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Text _along Path" -msgstr "テキストをパスに沿って変形(_A)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "Bend the text along the currently active path" -msgstr "アクティブなパスに沿ってテキストを変形します (テキスト輪郭のパスを生成します)" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "From left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 -msgctxt "text-tool-action" -msgid "From right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "Tool Options Menu" -msgstr "ツールオプションのメニュー" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "_Save Tool Preset" -msgstr "ツールプリセットの保存(_S)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "_Restore Tool Preset" -msgstr "ツールプリセットの更新(_R)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "E_dit Tool Preset" -msgstr "ツールプリセットの編集(_D)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "_Delete Tool Preset" -msgstr "ツールプリセットの削除(_D)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "_New Tool Preset..." -msgstr "新しいツールプリセット(_N)..." - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "R_eset Tool Options" -msgstr "ツールオプションをリセット(_E)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "Reset to default values" -msgstr "このツールオプションを既定値に戻します" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "Reset _all Tool Options" -msgstr "すべてのツールオプションのリセット(_A)" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 -msgctxt "tool-options-action" -msgid "Reset all tool options" -msgstr "すべてのツールオプションを既定値に戻します" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186 -msgid "Reset All Tool Options" -msgstr "すべてのツールオプションをリセット" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209 -msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" -msgstr "すべてのツールオプションをリセットしてよろしいですか?" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Tool Presets Menu" -msgstr "ツールプリセットメニュー" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "_New Tool Preset" -msgstr "新しいツールプリセット(_N)" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Create a new tool preset" -msgstr "新しいツールプリセットを作成します" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "D_uplicate Tool Preset" -msgstr "ツールプリセットの複製(_U)" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Duplicate this tool preset" -msgstr "このツールプリセットを複製します" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Copy Tool Preset _Location" -msgstr "ツールプリセットの場所をコピー(_L)" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Copy tool preset file location to clipboard" -msgstr "ツールプリセットの場所をクリップボードにコピーします" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "_Delete Tool Preset" -msgstr "ツールプリセットの削除(_D)" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Delete this tool preset" -msgstr "このツールプリセットを削除します" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "_Refresh Tool Presets" -msgstr "ツールプリセットの更新(_R)" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Refresh tool presets" -msgstr "ツールプリセットを再読み込みします" - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "_Edit Tool Preset..." -msgstr "ツールプリセットの編集(_E)..." - -#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 -msgctxt "tool-presets-action" -msgid "Edit this tool preset" -msgstr "ツールプリセットエディターでツールプリセットを編集します" - -#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 -msgctxt "tool-preset-editor-action" -msgid "Tool Preset Editor Menu" -msgstr "ツールプリセットエディターメニュー" - -#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 -msgctxt "tool-preset-editor-action" -msgid "Edit Active Tool Preset" -msgstr "アクティブなツールプリセットの編集" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:45 -msgctxt "tools-action" -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:46 -msgctxt "tools-action" -msgid "_Selection Tools" -msgstr "選択ツール(_S)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:47 -msgctxt "tools-action" -msgid "_Paint Tools" -msgstr "描画ツール(_P)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:48 -msgctxt "tools-action" -msgid "_Transform Tools" -msgstr "変形ツール(_T)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:49 -msgctxt "tools-action" -msgid "_Color Tools" -msgstr "色ツール(_C)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:55 -msgctxt "tools-action" -msgid "_By Color" -msgstr "色域を選択(_B)" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:56 -msgctxt "tools-action" -msgid "Select regions with similar colors" -msgstr "特定色の領域を選択範囲にします" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:61 -msgctxt "tools-action" -msgid "_Arbitrary Rotation..." -msgstr "任意の回転(_A)..." - -#: ../app/actions/tools-actions.c:62 -msgctxt "tools-action" -msgid "Rotate by an arbitrary angle" -msgstr "角度を指定して回転させます" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Paths Menu" -msgstr "パスメニュー" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Path _Tool" -msgstr "パスのツール(_T)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Edit Path Attributes..." -msgstr "パス名の変更(_E)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Edit path attributes" -msgstr "このパスの名前を変更します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_New Path..." -msgstr "新しいパス(_N)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Create a new path..." -msgstr "新しいパスを作成します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_New Path with last values" -msgstr "前回の設定で新しいパス(_N)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Create a new path with last used values" -msgstr "前回の設定値で新しいパスを作成します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 -msgctxt "vectors-action" -msgid "D_uplicate Path" -msgstr "パスの複製(_U)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Duplicate this path" -msgstr "このパスを複製します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Delete Path" -msgstr "パスの削除(_D)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Delete this path" -msgstr "このパスを削除します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Merge _Visible Paths" -msgstr "可視パスの統合(_V)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Raise Path" -msgstr "パスを前面へ(_R)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Raise this path" -msgstr "このパスを前面に移動します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Raise Path to _Top" -msgstr "パスを最前面へ(_T)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Raise this path to the top" -msgstr "このパスを最前面に移動します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Lower Path" -msgstr "パスを背面へ(_L)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Lower this path" -msgstr "このパスを背面に移動します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Lower Path to _Bottom" -msgstr "パスを最背面へ(_B)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Lower this path to the bottom" -msgstr "このパスを最背面に移動します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Stro_ke Path..." -msgstr "パスの境界線を描画(_K)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Paint along the path" -msgstr "パスに沿って描画します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Stro_ke Path" -msgstr "前回の設定でパスを描画(_K)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Paint along the path with last values" -msgstr "前回の設定でパスに沿って描画します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Co_py Path" -msgstr "パスのコピー(_P)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Paste Pat_h" -msgstr "パスの貼り付け(_H)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 -msgctxt "vectors-action" -msgid "E_xport Path..." -msgstr "パスをエクスポート(_X)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 -msgctxt "vectors-action" -msgid "I_mport Path..." -msgstr "パスをインポート(_M)..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:147 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Visible" -msgstr "可視(_V)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:153 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Linked" -msgstr "連結(_L)" - -#. GIMP_STOCK_LOCK -#: ../app/actions/vectors-actions.c:159 -msgctxt "vectors-action" -msgid "L_ock strokes" -msgstr "境界線を保護(_O)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Path to Sele_ction" -msgstr "パスを選択範囲に(_C)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:169 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Path to selection" -msgstr "パスから選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Fr_om Path" -msgstr "パスを選択範囲に(_O)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:175 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Replace selection with path" -msgstr "パスから選択範囲を作成します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Add to Selection" -msgstr "選択範囲に加える(_A)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:181 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Add path to selection" -msgstr "選択範囲にパスによる範囲を加えます" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "選択範囲から引く(_S)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:187 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Subtract path from selection" -msgstr "選択範囲からパスによる範囲を引きます" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:192 -msgctxt "vectors-action" -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "選択範囲との交わり(_I)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:193 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Intersect path with selection" -msgstr "選択範囲とパスによる範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:201 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Selecti_on to Path" -msgstr "選択範囲をパスに(_O)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Selection to path" -msgstr "選択範囲をパスに変換します" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 -msgctxt "vectors-action" -msgid "To _Path" -msgstr "選択範囲をパスに(_P)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:213 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Selection to Path (_Advanced)" -msgstr "選択範囲をパスに (高度なオプション) (_A)" - -# 表記揺れではない。 -# 非常に高度な設定らしい(設定項目は、多言語への翻訳が許されていない)ので、あえて「高度なオプション」としている。 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:214 -msgctxt "vectors-action" -msgid "Advanced options" -msgstr "高度なオプション" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:137 -msgid "Path Attributes" -msgstr "パス名の変更" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:140 -msgid "Edit Path Attributes" -msgstr "パス名を変更" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 -msgid "New Path" -msgstr "新規パス" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 -msgid "New Path Options" -msgstr "新しいパスを追加" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 -msgid "Stroke Path" -msgstr "パスの境界線を描画" - -#: ../app/actions/view-actions.c:68 -msgctxt "view-action" -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:69 -msgctxt "view-action" -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:70 -msgctxt "view-action" -msgid "_Padding Color" -msgstr "キャンバス周りの色(_P)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:72 -msgctxt "view-action" -msgid "Move to Screen" -msgstr "スクリーンに移動" - -#: ../app/actions/view-actions.c:76 -msgctxt "view-action" -msgid "_New View" -msgstr "新しいビュー(_N)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:77 -msgctxt "view-action" -msgid "Create another view on this image" -msgstr "この画像を別ウィンドウで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:82 -msgctxt "view-action" -msgid "_Close View" -msgstr "ビューを閉じる(_C)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:83 -msgctxt "view-action" -msgid "Close the active image view" -msgstr "" -"アクティブなビューの画像の編集を終了し画像を閉じます (開いている画像ウィンドウがこの画像のみのときは、画像は閉じられますがウィンドウは閉じられません)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:88 -msgctxt "view-action" -msgid "_Fit Image in Window" -msgstr "ウィンドウ内に全体を表示(_F)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:89 -msgctxt "view-action" -msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" -msgstr "ウィンドウ内に画像すべてが表示されるように表示倍率を調整します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:94 -msgctxt "view-action" -msgid "Fi_ll Window" -msgstr "ウィンドウ内に最大表示(_L)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:95 -msgctxt "view-action" -msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" -msgstr "ウィンドウ内に画像が最大限表示されるように表示倍率を調整します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:100 -msgctxt "view-action" -msgid "Re_vert Zoom" -msgstr "表示倍率を戻す(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:101 -msgctxt "view-action" -msgid "Restore the previous zoom level" -msgstr "前回の表示倍率に戻します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:106 -msgctxt "view-action" -msgid "Na_vigation Window" -msgstr "ナビゲーションウィンドウ(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:107 -msgctxt "view-action" -msgid "Show an overview window for this image" -msgstr "この画像の鳥瞰図ウィンドウ(ナビゲーションウィンドウ)を表示します。" - -#: ../app/actions/view-actions.c:112 -msgctxt "view-action" -msgid "Display _Filters..." -msgstr "ディスプレイフィルター(_F)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:113 -msgctxt "view-action" -msgid "Configure filters applied to this view" -msgstr "このビューに適用するディスプレイフィルターを設定します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:118 -msgctxt "view-action" -msgid "Shrink _Wrap" -msgstr "ウィンドウサイズを合わせる(_W)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:119 -msgctxt "view-action" -msgid "Reduce the image window to the size of the image display" -msgstr "画像の表示サイズに従って、ウィンドウサイズを変更します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:124 -msgctxt "view-action" -msgid "_Open Display..." -msgstr "ディスプレイを開く(_O)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:125 -msgctxt "view-action" -msgid "Connect to another display" -msgstr "別のディスプレイに接続します" - -# Photoshop の表記を倣う -#: ../app/actions/view-actions.c:133 -msgctxt "view-action" -msgid "_Dot for Dot" -msgstr "ピクセル等倍(_D)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:134 -msgctxt "view-action" -msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" -msgstr "画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:140 -msgctxt "view-action" -msgid "Show _Selection" -msgstr "選択範囲境界線の表示(_S)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:141 -msgctxt "view-action" -msgid "Display the selection outline" -msgstr "選択範囲の境界線を表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:147 -msgctxt "view-action" -msgid "Show _Layer Boundary" -msgstr "レイヤー境界線の表示(_L)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:148 -msgctxt "view-action" -msgid "Draw a border around the active layer" -msgstr "アクティブなレイヤーの境界線を表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:154 -msgctxt "view-action" -msgid "Show _Guides" -msgstr "ガイドの表示(_G)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:155 -msgctxt "view-action" -msgid "Display the image's guides" -msgstr "ガイドを設定した場合、それを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:161 -msgctxt "view-action" -msgid "S_how Grid" -msgstr "グリッドの表示(_H)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:162 -msgctxt "view-action" -msgid "Display the image's grid" -msgstr "グリッドを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:168 -msgctxt "view-action" -msgid "Show Sample Points" -msgstr "サンプルポイントの表示" - -#: ../app/actions/view-actions.c:169 -msgctxt "view-action" -msgid "Display the image's color sample points" -msgstr "サンプルポイントを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:175 -msgctxt "view-action" -msgid "Sn_ap to Guides" -msgstr "ガイドにスナップ(_A)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:176 -msgctxt "view-action" -msgid "Tool operations snap to guides" -msgstr "ツールによる操作をガイドにスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:182 -msgctxt "view-action" -msgid "Sna_p to Grid" -msgstr "グリッドにスナップ(_P)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:183 -msgctxt "view-action" -msgid "Tool operations snap to the grid" -msgstr "ツールによる操作をグリッドにスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:189 -msgctxt "view-action" -msgid "Snap to _Canvas Edges" -msgstr "キャンバス境界にスナップ(_C)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:190 -msgctxt "view-action" -msgid "Tool operations snap to the canvas edges" -msgstr "ツールによる操作をキャンバス境界にスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:196 -msgctxt "view-action" -msgid "Snap t_o Active Path" -msgstr "アクティブなパスにスナップ(_O)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:197 -msgctxt "view-action" -msgid "Tool operations snap to the active path" -msgstr "ツールによる操作をアクティブなパスにスナップさせます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:203 -msgctxt "view-action" -msgid "Show _Menubar" -msgstr "メニューバーの表示(_M)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:204 -msgctxt "view-action" -msgid "Show this window's menubar" -msgstr "このウィンドウにメニューバーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:210 -msgctxt "view-action" -msgid "Show R_ulers" -msgstr "ルーラーの表示(_U)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:211 -msgctxt "view-action" -msgid "Show this window's rulers" -msgstr "ルーラーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:217 -msgctxt "view-action" -msgid "Show Scroll_bars" -msgstr "スクロールバーの表示(_B)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:218 -msgctxt "view-action" -msgid "Show this window's scrollbars" -msgstr "このウィンドウにスクロールバーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:224 -msgctxt "view-action" -msgid "Show S_tatusbar" -msgstr "ステータスバーの表示(_T)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:225 -msgctxt "view-action" -msgid "Show this window's statusbar" -msgstr "このウィンドウにステータスバーを表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:231 -msgctxt "view-action" -msgid "Fullscr_een" -msgstr "フルスクリーン(_E)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:232 -msgctxt "view-action" -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "通常表示/フルスクリーン表示を切り替えます" - -#: ../app/actions/view-actions.c:238 -msgctxt "view-action" -msgid "Use GEGL" -msgstr "GEGL を使用" - -#: ../app/actions/view-actions.c:239 -msgctxt "view-action" -msgid "Use GEGL to create this window's projection" -msgstr "このウィンドウの投射に GEGL を使用します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:263 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小表示(_O)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom out" -msgstr "表示倍率を下げて縮小表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:269 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大表示(_I)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom in" -msgstr "表示倍率を上げて拡大表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:275 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小表示" - -#: ../app/actions/view-actions.c:281 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom In" -msgstr "拡大表示" - -#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "1_6:1 (1600%)" -msgstr "16:1 (1600%)(_6)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 16:1" -msgstr "16倍表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "_8:1 (800%)" -msgstr "8:1 (800%)(_8)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 8:1" -msgstr "8倍表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "_4:1 (400%)" -msgstr "4:1 (400%)(_4)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 4:1" -msgstr "4倍表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "_2:1 (200%)" -msgstr "2:1 (200%)(_2)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "2倍表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "_1:1 (100%)" -msgstr "1:1 (100%)(_1)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "原寸で表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:360 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "1:_2 (50%)" -msgstr "1:2 (50%)(_2)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:361 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "1/2倍で表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:366 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "1:_4 (25%)" -msgstr "1:4 (25%)(_4)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:367 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 1:4" -msgstr "1/4倍で表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:372 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "1:_8 (12.5%)" -msgstr "1:8 (12.5%)(_8)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:373 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 1:8" -msgstr "1/8倍で表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:378 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "1:1_6 (6.25%)" -msgstr "1:16 (6.25%)(_6)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:379 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Zoom 1:16" -msgstr "1/16倍で表示します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:384 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Othe_r..." -msgstr "任意の倍率(_R)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:385 -msgctxt "view-zoom-action" -msgid "Set a custom zoom factor" -msgstr "表示倍率を指定します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:393 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "From _Theme" -msgstr "テーマから(_T)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:394 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "Use the current theme's background color" -msgstr "テーマの背景色を使います" - -#: ../app/actions/view-actions.c:399 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "_Light Check Color" -msgstr "明るい市松模様(_L)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:400 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "Use the light check color" -msgstr "キャンバス周りの色に明るい市松模様を使います" - -#: ../app/actions/view-actions.c:405 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "_Dark Check Color" -msgstr "暗い市松模様(_D)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:406 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "Use the dark check color" -msgstr "キャンバス周りの色に暗い市松模様を使います" - -#: ../app/actions/view-actions.c:411 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "Select _Custom Color..." -msgstr "その他の色(_C)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:412 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "Use an arbitrary color" -msgstr "キャンバス周りの色を指定します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:417 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "As in _Preferences" -msgstr "既定値に戻す(_P)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:419 -msgctxt "view-padding-color" -msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" -msgstr "設定ダイアログで指定した色に戻します" - -#: ../app/actions/view-actions.c:618 -#, c-format -msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" -msgstr "表示倍率を %d% に戻す(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:626 -msgid "Re_vert Zoom" -msgstr "ズームを戻す(_V)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:761 -#, c-format -msgid "Othe_r (%s)..." -msgstr "その他 (%s)(_R)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:770 -#, c-format -msgid "_Zoom (%s)" -msgstr "表示倍率 (%s)(_Z)" - -#: ../app/actions/view-commands.c:603 -msgid "Set Canvas Padding Color" -msgstr "キャンバス周りの表示色" - -#: ../app/actions/view-commands.c:605 -msgid "Set Custom Canvas Padding Color" -msgstr "キャンバス周りの表示色" - -#: ../app/actions/window-actions.c:170 -#, c-format -msgid "Screen %s" -msgstr "スクリーン %s" - -#: ../app/actions/window-actions.c:172 -#, c-format -msgid "Move this window to screen %s" -msgstr "このウィンドウをスクリーン %s に移動します" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:93 -msgctxt "windows-action" -msgid "_Windows" -msgstr "ウィンドウ(_W)" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:95 -msgctxt "windows-action" -msgid "_Recently Closed Docks" -msgstr "最近閉じたドック(_R)" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:97 -msgctxt "windows-action" -msgid "_Dockable Dialogs" -msgstr "ドッキング可能なダイアログ(_D)" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:100 -msgctxt "windows-action" -msgid "Next Image" -msgstr "次の画像" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:101 -msgctxt "windows-action" -msgid "Switch to the next image" -msgstr "次の画像に移動します" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:106 -msgctxt "windows-action" -msgid "Previous Image" -msgstr "前の画像" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:107 -msgctxt "windows-action" -msgid "Switch to the previous image" -msgstr "前の画像に移動します" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:115 -msgctxt "windows-action" -msgid "Hide Docks" -msgstr "ドックを隠す" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:116 -msgctxt "windows-action" -msgid "" -"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." -msgstr "この設定をオンにすると、ドックとダイアログを隠して画像ウィンドウのみを表示します。" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:122 -msgctxt "windows-action" -msgid "Single-Window Mode" -msgstr "シングルウィンドウモード" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:123 -msgctxt "windows-action" -msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." -msgstr "この設定がオンのときは、シングルウィンドウモードで表示します" - -#: ../app/base/base-enums.c:23 -msgctxt "curve-type" -msgid "Smooth" -msgstr "なめらか" - -#: ../app/base/base-enums.c:24 -msgctxt "curve-type" -msgid "Freehand" -msgstr "自由曲線" - -#: ../app/base/base-enums.c:56 -msgctxt "histogram-channel" -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../app/base/base-enums.c:57 -msgctxt "histogram-channel" -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../app/base/base-enums.c:58 -msgctxt "histogram-channel" -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#: ../app/base/base-enums.c:59 -msgctxt "histogram-channel" -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: ../app/base/base-enums.c:60 -msgctxt "histogram-channel" -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" - -#: ../app/base/base-enums.c:61 -msgctxt "histogram-channel" -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../app/base/base-enums.c:113 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../app/base/base-enums.c:114 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Dissolve" -msgstr "ディザー合成" - -#: ../app/base/base-enums.c:115 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Behind" -msgstr "後ろ" - -#: ../app/base/base-enums.c:116 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Multiply" -msgstr "乗算" - -#: ../app/base/base-enums.c:117 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" - -#: ../app/base/base-enums.c:118 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Overlay" -msgstr "オーバーレイ" - -#: ../app/base/base-enums.c:119 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Difference" -msgstr "差の絶対値" - -#: ../app/base/base-enums.c:120 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Addition" -msgstr "加算" - -#: ../app/base/base-enums.c:121 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Subtract" -msgstr "減算" - -#: ../app/base/base-enums.c:122 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Darken only" -msgstr "比較(暗)" - -#: ../app/base/base-enums.c:123 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Lighten only" -msgstr "比較(明)" - -#: ../app/base/base-enums.c:124 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../app/base/base-enums.c:125 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../app/base/base-enums.c:126 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../app/base/base-enums.c:127 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../app/base/base-enums.c:128 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Divide" -msgstr "除算" - -#: ../app/base/base-enums.c:129 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Dodge" -msgstr "覆い焼き" - -#: ../app/base/base-enums.c:130 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Burn" -msgstr "焼き込み" - -#: ../app/base/base-enums.c:131 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Hard light" -msgstr "ハードライト" - -#: ../app/base/base-enums.c:132 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Soft light" -msgstr "ソフトライト" - -#: ../app/base/base-enums.c:133 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Grain extract" -msgstr "微粒取り出し" - -#: ../app/base/base-enums.c:134 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Grain merge" -msgstr "微粒結合" - -#: ../app/base/base-enums.c:135 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Color erase" -msgstr "色消しゴム" - -#: ../app/base/base-enums.c:136 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Erase" -msgstr "消しゴム" - -#: ../app/base/base-enums.c:137 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Replace" -msgstr "置換" - -#: ../app/base/base-enums.c:138 -msgctxt "layer-mode-effects" -msgid "Anti erase" -msgstr "逆消しゴム" - -#: ../app/base/tile-swap.c:710 -msgid "" -"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " -"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " -"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " -"directory in your Preferences." -msgstr "" -"スワップファイルを開けません。メモリが不足してもスワップファイルが使えなくなります。画像の構成要素が欠ける可能性がありますので、現在のファイル名とは異なる" -"名前で作業中の画像を保存し GIMP を再起動してください。その後、設定ダイアログの [フォルダー] " -"セクションでスワップ用フォルダーの場所を確認してください。" - -#: ../app/base/tile-swap.c:725 -#, c-format -msgid "Failed to resize swap file: %s" -msgstr "" -"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/config/config-enums.c:24 -msgctxt "cursor-mode" -msgid "Tool icon" -msgstr "ツールアイコン" - -#: ../app/config/config-enums.c:25 -msgctxt "cursor-mode" -msgid "Tool icon with crosshair" -msgstr "十字付きツールアイコン" - -#: ../app/config/config-enums.c:26 -msgctxt "cursor-mode" -msgid "Crosshair only" -msgstr "十字のみ" - -#: ../app/config/config-enums.c:56 -msgctxt "canvas-padding-mode" -msgid "From theme" -msgstr "テーマから" - -#: ../app/config/config-enums.c:57 -msgctxt "canvas-padding-mode" -msgid "Light check color" -msgstr "明るい市松模様" - -#: ../app/config/config-enums.c:58 -msgctxt "canvas-padding-mode" -msgid "Dark check color" -msgstr "暗い市松模様" - -#: ../app/config/config-enums.c:59 -msgctxt "canvas-padding-mode" -msgid "Custom color" -msgstr "その他の色" - -#: ../app/config/config-enums.c:88 -msgctxt "space-bar-action" -msgid "No action" -msgstr "何もしない" - -#: ../app/config/config-enums.c:89 -msgctxt "space-bar-action" -msgid "Pan view" -msgstr "ビューを移動 (パン)" - -#: ../app/config/config-enums.c:90 -msgctxt "space-bar-action" -msgid "Switch to Move tool" -msgstr "移動ツールに切替え" - -#: ../app/config/config-enums.c:118 -msgctxt "zoom-quality" -msgid "Low" -msgstr "低品位" - -#: ../app/config/config-enums.c:119 -msgctxt "zoom-quality" -msgid "High" -msgstr "高品位" - -#: ../app/config/config-enums.c:147 -msgctxt "help-browser-type" -msgid "GIMP help browser" -msgstr "GIMP ヘルプブラウザー" - -#: ../app/config/config-enums.c:148 -msgctxt "help-browser-type" -msgid "Web browser" -msgstr "ウェブブラウザー" - -#: ../app/config/config-enums.c:177 -msgctxt "window-hint" -msgid "Normal window" -msgstr "通常のウィンドウ" - -#: ../app/config/config-enums.c:178 -msgctxt "window-hint" -msgid "Utility window" -msgstr "ユーティリティウィンドウ" - -#: ../app/config/config-enums.c:179 -msgctxt "window-hint" -msgid "Keep above" -msgstr "常に前面" - -#: ../app/config/config-enums.c:207 -msgctxt "cursor-format" -msgid "Black & white" -msgstr "黒と白" - -#: ../app/config/config-enums.c:208 -msgctxt "cursor-format" -msgid "Fancy" -msgstr "装飾的" - -#: ../app/config/config-enums.c:236 -msgctxt "handedness" -msgid "Left-handed" -msgstr "左手" - -#: ../app/config/config-enums.c:237 -msgctxt "handedness" -msgid "Right-handed" -msgstr "右手" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 -#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 -#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "" -"'%s' を開いて書き込むことができません。\n" -"%s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 -#, c-format -msgid "Error writing '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' への書き込み中にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 -#, c-format -msgid "Error reading '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' の読み込み中にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " -"backup of your configuration has been created at '%s'." -msgstr "" -"ファイル '%s' の解析中にエラーが発生しました。デフォルトの値が使用されます。ユーザー設定のバックアップが '%s' に作成されました。" - -#. Not all strings defined here are used in the user interface -#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should -#. * be marked for translation. -#. -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 -msgid "" -"When enabled, an image will become the active image when its image window " -"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " -"focus\"." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにフォーカスが当たった時点でその画像がアクティブになります。クリックでフォーカスを移動させるタイプのウィンドウマネー" -"ジャーに対して有効です。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 -msgid "Sets the dynamics search path." -msgstr "動的特性の検索パスを指定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 -msgid "" -"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " -"color." -msgstr "[キャンバス周りの表示モード] が [その他の色] のときに表示される色です。(ここをクリックするとその色を変更できます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 -msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "キャンバス周りの表示方法を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 -msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." -msgstr "画像ファイルを開くときに、埋め込まれているカラープロファイルをどう扱うか指定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 -msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." -msgstr "この設定がオンのときは、未保存の画像を閉じる前に保存の確認を行います。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 -msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." -msgstr "GIMP が使うカーソルのピクセル形式を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 -msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "GIMP が使うカーソルモードを設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 -msgid "Sets the handedness for cursor positioning." -msgstr "マウスを持つ手を設定します。マウスポインターの表示位置が設定に即した位置に変更されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 -msgid "" -"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " -"However, they require overhead that you may want to do without." -msgstr "状況適応型のマウスカーソルは有用です。既定では有効になっています。多少のオーバーヘッドがあるため、無効にすることもできます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " -"pixel on the screen." -msgstr "この設定がオンのときは、画像の 1 ピクセルを画面の 1 ピクセルで表示します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 -msgid "" -"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." -msgstr "ガイドやグリッドへのスナップが有効になる距離をピクセル数で設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 -msgid "" -"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " -"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " -"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " -"the original is greater than a specified threshold. This value represents " -"the default threshold." -msgstr "" -"自動選択や塗りつぶしツールは目的の領域を種-充填アルゴリズムを用いて決定します。種-" -"充填は起点となるピクセルから、全方向にピクセルの彩度の変化が指定したしきい値になるまで展開していきます。ここで指定する値はその初期値です。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 -msgid "" -"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " -"This may affect the way your window manager decorates and handles these " -"windows." -msgstr "" -"ツールボックスウィンドウとドックウィンドウのウィンドウタイプヒントを設定します。この設定は、ウィンドウマネージャーがこれらのウィンドウをどう装飾・扱うか、" -"ということに影響を与えます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 -msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." -msgstr "この設定がオンのときは、選択したブラシをすべてのツールで使用します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 -msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." -msgstr "この設定がオンのときは、選択した動的特性をすべてのツールで使用します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 -msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." -msgstr "この設定がオンのときは、選択したグラデーションをすべてのツールで使用します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 -msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." -msgstr "この設定がオンのときは、選択したパターンをすべてのツールで使用します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 -msgid "Sets the browser used by the help system." -msgstr "ヘルプシステムで使うブラウザーを指定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 -msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "画像ウィンドウのステータスバーに表示するテキストを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 -msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "画像ウィンドウのタイトルに表示するテキストを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " -"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." -msgstr "" -"[ウィンドウに合わせる] のときは、画像全体がウィンドウ内に表示されるように表示倍率が調整されます。[1:1] のときは、等倍 (表示倍率 100%) " -"で表示されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 -msgid "" -"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." -msgstr "画像やレイヤーを拡大・縮小・変形するときに利用する補間方法の既定値を設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 -msgid "Specifies the language to use for the user interface." -msgstr "表示に使用する言語を指定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 -msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." -msgstr "[ファイル] → [最近開いたファイル] で表示されるエントリーの数を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 -msgid "" -"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " -"milliseconds (less time indicates faster marching)." -msgstr "" -"選択範囲表示のためのアニメーション (周囲を蟻が行進する) の進行速度をミリ秒単位で設定します。値を小さくすると速く行進するようになります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 -msgid "" -"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " -"take more memory than the size specified here." -msgstr "ここで指定した以上のメモリ領域を必要とする画像を作成しようとすると、GIMP が警告します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 -msgid "" -"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "モニターの水平解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 -msgid "" -"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "モニターの垂直解像度を dpi 単位で設定します。 0 に設定すると、水平および垂直解像度の情報を X サーバーに問い合わせます。" - -# "This used to be the default behaviour in older versions." の箇所は次の理由により翻訳していない -# - このバージョンの1つ前のバージョン (ver.2.6.x) では、既に「移動ツールでつかんだレイヤーやパスがアクティブになる」は既定値ではない。 -# - 以前のバージョンの既定値をツールチップで積極的に知らせる必要性があるとは思えない。 -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 -msgid "" -"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " -"used to be the default behaviour in older versions." -msgstr "この設定がオンのときは、移動ツールでつかんだレイヤーやパスをアクティブにします。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 -msgid "" -"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " -"of the image window." -msgstr "画像ウィンドウの右下に表示されるナビゲーションプレビューの大きさを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 -msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." -msgstr "GIMP での処理で同時に使いたい CPU の数を指定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 -msgid "" -"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " -"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " -"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " -"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " -"painting." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、位置のヒントに基くのではなく個々のモーションイベントに対してマウスの現在位置を X " -"サーバーに問合せるようになります。大きなブラシを用いて描画する際に正確になりますが、多少遅くなります。(お使いの X " -"サーバーによっては、逆に速くなる場合もあります。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 -msgid "" -"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " -"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " -"down when working with large images." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、[レイヤー・チャンネル・パス] ダイアログでプレビューが表示されます。大きな画像を編集している場合には動作が重くなります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 -msgid "" -"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " -"dialogs." -msgstr "レイヤーダイアログとチャンネルダイアログのプレビューサイズを設定します。(新規ダイアログから設定が有効になります。)" - -# ツールチップ -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 -msgid "Sets the default quick mask color." -msgstr "クイックマスクモード時のマスク部分の表示色です。ここをクリックすると表示色を変更できます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " -"physical image size changes." -msgstr "この設定がオンのときは、キャンバスサイズ変更時に画像ウィンドウが自動的にサイズ変更されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " -"into and out of images." -msgstr "この設定がオンのときは、画像の表示倍率変更時に画像ウィンドウが自動的にサイズ変更されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 -msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." -msgstr "起動時に、前回の状態の復元を試みます" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 -msgid "" -"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." -msgstr "この設定がオンのときは、ツール・パターン・色・ブラシの状態を終了時に保存し次回起動時に引き継ぎます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 -msgid "" -"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " -"Documents list." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、GIMP " -"で開いたり保存したりしたファイルの履歴がシステムにも記録され、ファイル履歴ダイアログでの操作がシステムにも反映されます。\n" -"設定がオフのときは、GIMP の [最近開いたファイル] には記録されますが、システムには記録されません。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 -msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." -msgstr "この設定がオンのときは、GIMP 終了時のメインダイアログの位置と大きさを保存します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 -msgid "Save the tool options when GIMP exits." -msgstr "この設定がオンのときは、終了時にツールオプションを保存します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 -msgid "" -"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " -"outline." -msgstr "この設定がオンのときは、すべてのツールでアクティブなブラシのアウトラインプレビューが表示されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 -msgid "" -"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " -"related help page. Without this button, the help page can still be reached " -"by pressing F1." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、関連するヘルプページを参照するためのボタンをダイアログに表示します。(このボタンがない場合でも F1 " -"キーでヘルプページを参照できます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 -msgid "" -"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " -"paint tool." -msgstr "この設定がオンのときは、画像上に描画ツールのアイコンが表示されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 -msgid "" -"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Menubar\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにメニューバーを表示します。\n" -"([表示] → [メニューバーの表示] で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 -msgid "" -"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Rulers\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにルーラーを表示します。\n" -"([表示] → [ルーラーの表示] で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 -msgid "" -"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにスクロールバーを表示します。\n" -"([表示] → [スクロールバーの表示]で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 -msgid "" -"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Statusbar\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、画像ウィンドウにステータスバーを表示します。\n" -"([表示] → [ステータスバーの表示]で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 -msgid "" -"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Selection\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、アクティブな選択範囲の周囲に「蟻の行進」アニメーションを表示します。\n" -"([表示] → [選択範囲境界線の表示]で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 -msgid "" -"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、レイヤー境界を表示します。\n" -"([表示] → [レイヤー境界の表示]で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 -msgid "" -"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Guides\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、ガイドを表示します。\n" -"([表示] → [ガイドの表示]で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 -msgid "" -"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " -"the \"View->Show Grid\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、グリッドを表示します。\n" -"([表示] → [グリッドの表示]で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 -msgid "" -"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、サンプルポイントを表示します。\n" -"([表示] → [サンプルポイントの表示]で切り替えることもできます。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 -msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." -msgstr "この設定がオンのときは、アイテム上にマウスポインターを乗せたときにツールチップ (アイテムについての簡単な説明) を表示します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 -msgid "Use GIMP in a single-window mode." -msgstr "シングルウィンドウモードで使用する" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 -msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." -msgstr "ドックとダイアログを隠し、画像ウィンドウのみを表示します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 -msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." -msgstr "画像ウィンドウでスペースキーが押されたときの挙動を設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 -msgid "" -"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " -"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " -"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " -"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " -"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " -"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." -msgstr "" -"スワップファイルの場所を設定します。GIMP " -"はタイルベースのメモリ確保方式を利用します。スワップファイルはスワップタイルをディスクに書き出したり戻したりする際に利用されます。\n" -"GIMP で大きな画像を取り扱うと、スワップファイルはすぐに巨大になってしまいます。また NFS " -"経由でマウントされたディレクトリ上にスワップファイルを作成した場合、非常に動作が遅くなってしまいます。そのため、\"/tmp\" " -"にスワップファイルを作成するのが望ましいです。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 -msgid "When enabled, menus can be torn off." -msgstr "この設定がオンのときは、メニューの切り離しが可能になります。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 -msgid "" -"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " -"key combination while the menu item is highlighted." -msgstr "" -"この設定がオンのときは、メニューアイテム選択時にショートカットキーの割り当てを可能にします。(メニューアイテムがハイライトになっているときに割り当てたいキ" -"ーの組み合わせを押します。)" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 -msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." -msgstr "この設定がオンのときは、変更または新設したキーボードショートカットを GIMP 終了時に保存します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 -msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." -msgstr "GIMP 起動時に保存されているキーボードショートカットを読み込みます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 -msgid "" -"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " -"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " -"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " -"shared by other users." -msgstr "" -"一時フォルダーを指定します。GIMP 実行中にファイルが作成されます。ほとんどのファイルは GIMP " -"終了時に削除されますが、いくつかのファイルは残りますので他のユーザーと共有されないフォルダーを指定することをお勧めします。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 -msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." -msgstr "[画像ファイルを開く] ダイアログで表示されるサムネイルの大きさを設定します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 -msgid "" -"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " -"being previewed is smaller than the size set here." -msgstr "" -"ここで設定した値よりもプレビューしているファイルのファイルサイズが小さいときは、[画像ファイルを開く] ダイアログのサムネイルが自動的に更新されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 -msgid "" -"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " -"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " -"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " -"you may want to set this to a higher value." -msgstr "" -"画像データのキャッシュ(タイルキャッシュ)容量を設定します。(この値より画像データが大きくなると、データの一部がディスクにスワップされます。) この値が小" -"さいと少ないメモリでも大きな画像を扱うことが可能ですが、パフォーマンスが低下するおそれがあります。この値が大きい場合はより多くのメモリが必要ですが、パフォ" -"ーマンスがある程度維持されます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 -msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." -msgstr "現在の描画色と背景色をツールボックスに表示します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 -msgid "" -"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." -msgstr "現在のブラシ・パターン・グラデーションをツールボックスに表示します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 -msgid "Show the currently active image in the toolbox." -msgstr "アクティブな画像のサムネイルをツールボックスに表示します" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 -msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." -msgstr "画像内の透明部分の表示スタイルを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 -msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." -msgstr "スタイルが [市松模様] の場合の柄の大きさを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 -msgid "" -"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " -"it was opened." -msgstr "この設定がオンのときは、画像に変更がない場合は保存しません" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 -msgid "" -"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " -"are kept available until the undo-size limit is reached." -msgstr "" -"作業履歴の最小エントリー回数を指定します。ここで指定した回数分は [作業履歴のメモリサイズ] に左右されずに作業履歴にエントリーされます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 -msgid "" -"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " -"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " -"as configured can be undone." -msgstr "" -"1画像あたりの作業履歴用メモリの大きさを設定します。作業履歴のメモリ使用がこの設定値に達するまで、作業履歴は自動的にエントリーされます。\n" -"この設定に関わらず、[作業履歴の最小エントリー数] に設定された回数までは、作業履歴はエントリーされます。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 -msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." -msgstr "作業履歴のプレビューの大きさを設定します。" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 -msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." -msgstr "この設定がオンのときは、F1 キーを押すとヘルプブラウザーが開きます。" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136 -#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 -msgid "fatal parse error" -msgstr "致命的な解析エラー" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません" - -#: ../app/core/core-enums.c:54 -msgctxt "convert-dither-type" -msgid "None" -msgstr "ディザリングしない" - -#: ../app/core/core-enums.c:55 -msgctxt "convert-dither-type" -msgid "Floyd-Steinberg (normal)" -msgstr "誤差拡散 (通常)" - -#: ../app/core/core-enums.c:56 -msgctxt "convert-dither-type" -msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" -msgstr "誤差拡散 (補正あり)" - -#: ../app/core/core-enums.c:57 -msgctxt "convert-dither-type" -msgid "Positioned" -msgstr "ポジション" - -#: ../app/core/core-enums.c:87 -msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Generate optimum palette" -msgstr "最適パレットを生成" - -#: ../app/core/core-enums.c:88 -msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Use web-optimized palette" -msgstr "ウェブ用最適化パレットを使用" - -#: ../app/core/core-enums.c:89 -msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Use black and white (1-bit) palette" -msgstr "モノクロ 2 階調 (1-bit) パレットを使用" - -#: ../app/core/core-enums.c:90 -msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Use custom palette" -msgstr "カスタムパレットを使用" - -#: ../app/core/core-enums.c:216 -msgctxt "align-reference-type" -msgid "First item" -msgstr "最初のアイテム" - -#: ../app/core/core-enums.c:217 -msgctxt "align-reference-type" -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../app/core/core-enums.c:218 -msgctxt "align-reference-type" -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../app/core/core-enums.c:219 -msgctxt "align-reference-type" -msgid "Active layer" -msgstr "アクティブなレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:220 -msgctxt "align-reference-type" -msgid "Active channel" -msgstr "アクティブなチャンネル" - -#: ../app/core/core-enums.c:221 -msgctxt "align-reference-type" -msgid "Active path" -msgstr "アクティブなパス" - -#: ../app/core/core-enums.c:253 -msgctxt "fill-type" -msgid "Foreground color" -msgstr "描画色" - -#: ../app/core/core-enums.c:254 -msgctxt "fill-type" -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: ../app/core/core-enums.c:255 -msgctxt "fill-type" -msgid "White" -msgstr "白" - -#: ../app/core/core-enums.c:256 -msgctxt "fill-type" -msgid "Transparency" -msgstr "透明" - -#: ../app/core/core-enums.c:257 -msgctxt "fill-type" -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: ../app/core/core-enums.c:258 -msgctxt "fill-type" -msgid "None" -msgstr "なし (fill-type)" - -#: ../app/core/core-enums.c:286 -msgctxt "fill-style" -msgid "Solid color" -msgstr "描画色" - -#: ../app/core/core-enums.c:287 -msgctxt "fill-style" -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: ../app/core/core-enums.c:315 -msgctxt "stroke-method" -msgid "Stroke line" -msgstr "線スタイルを設定して描画" - -#: ../app/core/core-enums.c:316 -msgctxt "stroke-method" -msgid "Stroke with a paint tool" -msgstr "描画ツールを使用" - -#: ../app/core/core-enums.c:345 -msgctxt "join-style" -msgid "Miter" -msgstr "斜め継ぎ" - -#: ../app/core/core-enums.c:346 -msgctxt "join-style" -msgid "Round" -msgstr "丸め" - -#: ../app/core/core-enums.c:347 -msgctxt "join-style" -msgid "Bevel" -msgstr "面取り" - -#: ../app/core/core-enums.c:376 -msgctxt "cap-style" -msgid "Butt" -msgstr "端で止める" - -#: ../app/core/core-enums.c:377 -msgctxt "cap-style" -msgid "Round" -msgstr "端を中心にして丸め" - -#: ../app/core/core-enums.c:378 -msgctxt "cap-style" -msgid "Square" -msgstr "端を中心にして四角形" - -#: ../app/core/core-enums.c:415 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../app/core/core-enums.c:416 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Line" -msgstr "直線" - -#: ../app/core/core-enums.c:417 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Long dashes" -msgstr "長破線" - -#: ../app/core/core-enums.c:418 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Medium dashes" -msgstr "中破線" - -#: ../app/core/core-enums.c:419 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Short dashes" -msgstr "短破線" - -#: ../app/core/core-enums.c:420 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Sparse dots" -msgstr "広間点" - -#: ../app/core/core-enums.c:421 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Normal dots" -msgstr "点" - -#: ../app/core/core-enums.c:422 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Dense dots" -msgstr "密点" - -#: ../app/core/core-enums.c:423 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Stipples" -msgstr "点描" - -#: ../app/core/core-enums.c:424 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Dash, dot" -msgstr "一点鎖線" - -#: ../app/core/core-enums.c:425 -msgctxt "dash-preset" -msgid "Dash, dot, dot" -msgstr "二点鎖線" - -#: ../app/core/core-enums.c:454 -msgctxt "brush-generated-shape" -msgid "Circle" -msgstr "丸みを帯びた先端" - -# 表記揺れではない -# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以外にして確認せよ -#: ../app/core/core-enums.c:455 -msgctxt "brush-generated-shape" -msgid "Square" -msgstr "フラットな先端" - -# 表記揺れではない -# ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以上にして確認せよ -#: ../app/core/core-enums.c:456 -msgctxt "brush-generated-shape" -msgid "Diamond" -msgstr "とがった先端" - -#: ../app/core/core-enums.c:485 -msgctxt "orientation-type" -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#: ../app/core/core-enums.c:486 -msgctxt "orientation-type" -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: ../app/core/core-enums.c:487 -msgctxt "orientation-type" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../app/core/core-enums.c:518 -msgctxt "item-set" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../app/core/core-enums.c:519 -msgctxt "item-set" -msgid "All layers" -msgstr "すべてのレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:520 -msgctxt "item-set" -msgid "Image-sized layers" -msgstr "キャンバスサイズのレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:521 -msgctxt "item-set" -msgid "All visible layers" -msgstr "すべての可視レイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:522 -msgctxt "item-set" -msgid "All linked layers" -msgstr "すべての連結されたレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:588 -msgctxt "view-size" -msgid "Tiny" -msgstr "微小" - -#: ../app/core/core-enums.c:589 -msgctxt "view-size" -msgid "Very small" -msgstr "さらに小さい" - -#: ../app/core/core-enums.c:590 -msgctxt "view-size" -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#: ../app/core/core-enums.c:591 -msgctxt "view-size" -msgid "Medium" -msgstr "中間" - -#: ../app/core/core-enums.c:592 -msgctxt "view-size" -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../app/core/core-enums.c:593 -msgctxt "view-size" -msgid "Very large" -msgstr "さらに大きい" - -#: ../app/core/core-enums.c:594 -msgctxt "view-size" -msgid "Huge" -msgstr "とても大きい" - -#: ../app/core/core-enums.c:595 -msgctxt "view-size" -msgid "Enormous" -msgstr "巨大" - -#: ../app/core/core-enums.c:596 -msgctxt "view-size" -msgid "Gigantic" -msgstr "超巨大" - -#: ../app/core/core-enums.c:624 -msgctxt "view-type" -msgid "View as list" -msgstr "リストで表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:625 -msgctxt "view-type" -msgid "View as grid" -msgstr "グリッドで表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:654 -msgctxt "thumbnail-size" -msgid "No thumbnails" -msgstr "サムネイルなし" - -#: ../app/core/core-enums.c:655 -msgctxt "thumbnail-size" -msgid "Normal (128x128)" -msgstr "標準 (128x128)" - -#: ../app/core/core-enums.c:656 -msgctxt "thumbnail-size" -msgid "Large (256x256)" -msgstr "大 (256x256)" - -#: ../app/core/core-enums.c:833 -msgctxt "undo-type" -msgid "<>" -msgstr "<<不正>>" - -#: ../app/core/core-enums.c:834 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale image" -msgstr "画像の拡大・縮小" - -#: ../app/core/core-enums.c:835 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resize image" -msgstr "キャンバスサイズの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:836 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip image" -msgstr "画像の反転" - -#: ../app/core/core-enums.c:837 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate image" -msgstr "画像の回転" - -#: ../app/core/core-enums.c:838 -msgctxt "undo-type" -msgid "Crop image" -msgstr "画像の切り抜き" - -#: ../app/core/core-enums.c:839 -msgctxt "undo-type" -msgid "Convert image" -msgstr "画像の変換" - -#: ../app/core/core-enums.c:840 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove item" -msgstr "アイテムの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:841 -msgctxt "undo-type" -msgid "Merge layers" -msgstr "レイヤーの統合" - -#: ../app/core/core-enums.c:842 -msgctxt "undo-type" -msgid "Merge paths" -msgstr "パスの結合" - -#: ../app/core/core-enums.c:843 -msgctxt "undo-type" -msgid "Quick Mask" -msgstr "クイックマスク" - -#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 -#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 -msgctxt "undo-type" -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 -msgctxt "undo-type" -msgid "Guide" -msgstr "ガイド" - -#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 -msgctxt "undo-type" -msgid "Sample Point" -msgstr "サンプルポイント" - -#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 -msgctxt "undo-type" -msgid "Layer/Channel" -msgstr "レイヤー/チャンネル" - -#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 -msgctxt "undo-type" -msgid "Layer/Channel modification" -msgstr "レイヤー /チャンネルの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 -msgctxt "undo-type" -msgid "Selection mask" -msgstr "選択マスク" - -#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 -msgctxt "undo-type" -msgid "Item visibility" -msgstr "アイテムの表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 -msgctxt "undo-type" -msgid "Link/Unlink item" -msgstr "アイテムの連結/連結解除" - -#: ../app/core/core-enums.c:852 -msgctxt "undo-type" -msgid "Item properties" -msgstr "アイテムのプロパティ" - -#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move item" -msgstr "アイテムの移動" - -#: ../app/core/core-enums.c:854 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale item" -msgstr "アイテムの拡大・縮小" - -#: ../app/core/core-enums.c:855 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resize item" -msgstr "アイテムのサイズ変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:856 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add layer" -msgstr "レイヤーの追加" - -#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの追加" - -#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 -msgctxt "undo-type" -msgid "Apply layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの適用" - -#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 -msgctxt "undo-type" -msgid "Floating selection to layer" -msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" - -#: ../app/core/core-enums.c:860 -msgctxt "undo-type" -msgid "Float selection" -msgstr "フローティング選択範囲" - -#: ../app/core/core-enums.c:861 -msgctxt "undo-type" -msgid "Anchor floating selection" -msgstr "フローティング選択範囲の固定" - -#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293 -msgctxt "undo-type" -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" - -#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:534 -msgctxt "undo-type" -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: ../app/core/core-enums.c:864 -msgctxt "undo-type" -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589 -msgctxt "undo-type" -msgid "Transform" -msgstr "変形" - -#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 -msgctxt "undo-type" -msgid "Paint" -msgstr "描画" - -#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 -msgctxt "undo-type" -msgid "Attach parasite" -msgstr "パラサイトの付加" - -#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove parasite" -msgstr "パラサイトの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:869 -msgctxt "undo-type" -msgid "Import paths" -msgstr "パスのインポート" - -#: ../app/core/core-enums.c:870 -msgctxt "undo-type" -msgid "Plug-In" -msgstr "プラグイン" - -#: ../app/core/core-enums.c:871 -msgctxt "undo-type" -msgid "Image type" -msgstr "画像の種類" - -#: ../app/core/core-enums.c:872 -msgctxt "undo-type" -msgid "Image size" -msgstr "キャンバスサイズ" - -#: ../app/core/core-enums.c:873 -msgctxt "undo-type" -msgid "Image resolution change" -msgstr "解像度の変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:875 -msgctxt "undo-type" -msgid "Change indexed palette" -msgstr "インデックスパレットの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:881 -msgctxt "undo-type" -msgid "Reorder item" -msgstr "アイテムの並べ替え" - -#: ../app/core/core-enums.c:882 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rename item" -msgstr "アイテム名の変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:886 -msgctxt "undo-type" -msgid "New layer" -msgstr "新しいレイヤーの追加" - -#: ../app/core/core-enums.c:887 -msgctxt "undo-type" -msgid "Delete layer" -msgstr "レイヤーの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:888 -msgctxt "undo-type" -msgid "Set layer mode" -msgstr "レイヤーモードの設定" - -#: ../app/core/core-enums.c:889 -msgctxt "undo-type" -msgid "Set layer opacity" -msgstr "レイヤー不透明度の設定" - -#: ../app/core/core-enums.c:890 -msgctxt "undo-type" -msgid "Lock/Unlock alpha channel" -msgstr "透明保護/保護解除" - -#: ../app/core/core-enums.c:891 -msgctxt "undo-type" -msgid "Suspend group layer resize" -msgstr "グループレイヤーのサイズ変更を中断" - -#: ../app/core/core-enums.c:892 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resume group layer resize" -msgstr "グループレイヤーのサイズ変更を再開" - -#: ../app/core/core-enums.c:893 -msgctxt "undo-type" -msgid "Convert group layer" -msgstr "グループレイヤーを変換" - -#: ../app/core/core-enums.c:894 -msgctxt "undo-type" -msgid "Text layer" -msgstr "テキストレイヤー" - -#: ../app/core/core-enums.c:895 -msgctxt "undo-type" -msgid "Text layer modification" -msgstr "テキストレイヤーの変更" - -#: ../app/core/core-enums.c:897 -msgctxt "undo-type" -msgid "Delete layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:899 -msgctxt "undo-type" -msgid "Show layer mask" -msgstr "レイヤーマスクの表示" - -#: ../app/core/core-enums.c:900 -msgctxt "undo-type" -msgid "New channel" -msgstr "新しいチャンネルの追加" - -#: ../app/core/core-enums.c:901 -msgctxt "undo-type" -msgid "Delete channel" -msgstr "チャンネルの削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:902 -msgctxt "undo-type" -msgid "Channel color" -msgstr "チャンネル表示色" - -#: ../app/core/core-enums.c:903 -msgctxt "undo-type" -msgid "New path" -msgstr "新しいパス" - -#: ../app/core/core-enums.c:904 -msgctxt "undo-type" -msgid "Delete path" -msgstr "パスを削除" - -#: ../app/core/core-enums.c:905 -msgctxt "undo-type" -msgid "Path modification" -msgstr "パスの修正" - -#: ../app/core/core-enums.c:909 -msgctxt "undo-type" -msgid "Ink" -msgstr "インクで描画" - -#: ../app/core/core-enums.c:910 -msgctxt "undo-type" -msgid "Select foreground" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/core/core-enums.c:913 -msgctxt "undo-type" -msgid "Not undoable" -msgstr "元に戻せません" - -#: ../app/core/core-enums.c:1187 -msgctxt "select-criterion" -msgid "Composite" -msgstr "コンポジット" - -#: ../app/core/core-enums.c:1188 -msgctxt "select-criterion" -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../app/core/core-enums.c:1189 -msgctxt "select-criterion" -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#: ../app/core/core-enums.c:1190 -msgctxt "select-criterion" -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: ../app/core/core-enums.c:1191 -msgctxt "select-criterion" -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../app/core/core-enums.c:1192 -msgctxt "select-criterion" -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../app/core/core-enums.c:1193 -msgctxt "select-criterion" -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../app/core/core-enums.c:1222 -msgctxt "message-severity" -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../app/core/core-enums.c:1223 -msgctxt "message-severity" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../app/core/core-enums.c:1224 -msgctxt "message-severity" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../app/core/core-enums.c:1253 -msgctxt "color-profile-policy" -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認" - -#: ../app/core/core-enums.c:1254 -msgctxt "color-profile-policy" -msgid "Keep embedded profile" -msgstr "埋め込まれているプロファイルを使う" - -#: ../app/core/core-enums.c:1255 -msgctxt "color-profile-policy" -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "RGB 作業用スペースに変換" - -#: ../app/core/core-enums.c:1292 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: ../app/core/core-enums.c:1293 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../app/core/core-enums.c:1294 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: ../app/core/core-enums.c:1295 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../app/core/core-enums.c:1296 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Hardness" -msgstr "硬さ" - -#: ../app/core/core-enums.c:1297 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Force" -msgstr "強さ" - -#: ../app/core/core-enums.c:1298 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Aspect ratio" -msgstr "縦横比" - -#: ../app/core/core-enums.c:1299 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../app/core/core-enums.c:1300 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Rate" -msgstr "割合" - -#: ../app/core/core-enums.c:1301 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Flow" -msgstr "流量" - -#: ../app/core/core-enums.c:1302 -msgctxt "dynamics-output-type" -msgid "Jitter" -msgstr "散布" - -#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 -#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" -msgstr "" -"'%s' の削除に失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309 -msgid "Pasted Layer" -msgstr "貼り付けられたレイヤー" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:420 -msgctxt "undo-type" -msgid "Clear" -msgstr "消去" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:439 -msgctxt "undo-type" -msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "描画色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:443 -msgctxt "undo-type" -msgid "Fill with Background Color" -msgstr "背景色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:447 -msgctxt "undo-type" -msgid "Fill with White" -msgstr "白色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:451 -msgctxt "undo-type" -msgid "Fill with Transparency" -msgstr "透明色で塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:455 -msgctxt "undo-type" -msgid "Fill with Pattern" -msgstr "パターンで塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:547 -msgid "Global Buffer" -msgstr "クリップボード" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:62 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "描画色から背景色 (RGB)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:70 -msgid "FG to BG (Hardedge)" -msgstr "描画色から背景色 (ハードエッジ)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:87 -msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" -msgstr "描画色から背景色 (HSV 反時計回り)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:95 -msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" -msgstr "描画色から背景色 (HSV 時計回り)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:103 -msgid "FG to Transparent" -msgstr "描画色から透明" - -#. This is a special string to specify the language identifier to -#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the -#. * C in it according to the name of the po file used for -#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, -#. * that would be "tags-locale:lt". -#. -#: ../app/core/gimp-tags.c:88 -msgid "tags-locale:C" -msgstr "tags-locale:ja" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:173 -#, c-format -msgid "" -"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " -"settings to '%s'." -msgstr "現在のユーザーは、GIMP %s を使っていました。そのユーザーセッティングを '%s' に移行します。" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:178 -#, c-format -msgid "" -"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " -"a folder named '%s' and copy some files to it." -msgstr "現在のユーザーは初めて GIMP を使用します。'%s' という名のフォルダーを作成し、そこに必要なファイルをコピーします。" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:329 -#, c-format -msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "'%2$s' から '%1$s' へファイルをコピー中..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'..." -msgstr "フォルダー '%s' を作成中..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "" -"フォルダー '%s' を作成できません。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimp.c:595 -msgid "Initialization" -msgstr "初期化中" - -#. register all internal procedures -#: ../app/core/gimp.c:696 -msgid "Internal Procedures" -msgstr "内部プロシージャー" - -#. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:947 -msgid "Looking for data files" -msgstr "データファイルを検索中" - -#: ../app/core/gimp.c:947 -msgid "Parasites" -msgstr "パラサイト" - -#. initialize the list of gimp dynamics -#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 -msgid "Dynamics" -msgstr "動的特性" - -#. initialize the list of fonts -#: ../app/core/gimp.c:976 -msgid "Fonts (this may take a while)" -msgstr "フォント (しばらくお待ちください)" - -#. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 -msgid "Modules" -msgstr "モジュール" - -#. update tag cache -#: ../app/core/gimp.c:997 -msgid "Updating tag cache" -msgstr "タグキャッシュを更新" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 -#, c-format -msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" -msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" -msgstr[0] "'%2$s' から %1$d バイト読み込めません。%3$s" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 幅が 0 です。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 高さが 0 です。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: サイズが 0 バイトです。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: %d は不明な深度です。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: %d は不明なバージョンです。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:744 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "ブラシファイル '%s' 中に不適切な UTF-8 文字列があります。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146 -#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" -"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" -"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " -"it again." -msgstr "" -"ブラシファイル '%s' 中の致命的な解析エラー: 非サポートのブラシ深度 %d です。\n" -"GIMP ブラシは グレースケールか、RGBA でなければなりません。\n" -"旧式の GIMP ブラシファイルかもしれません。 画像として読み込み、 " -"元のファイルに上書きエクスポートするかブラシ形式にエクスポートしなおしてみましょう。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" -"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." -msgstr "" -"ブラシファイル '%s' 中の致命的な解析エラー: 非サポートのブラシ深度 %d です。\n" -"GIMP ブラシは グレースケールか、RGBA でなければなりません。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:871 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: abr フォーマットバージョン %d はデコードできません。" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:638 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: ワイドブラシはサポートされません。" - -#: ../app/core/gimpbrush.c:148 -msgid "Brush Spacing" -msgstr "ブラシの間隔" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: GIMP ブラシファイルではありません。" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシファイルのバージョンです(%d行目)。" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." -msgstr "ブラシ '%s' で致命的な解析エラー: 不明な GIMP ブラシの形状です。(%d行目)" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 -#, c-format -msgid "Line %d: %s" -msgstr "%d行目: %s" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 -#, c-format -msgid "File is truncated in line %d" -msgstr "%d行目でファイルが切り詰められています。" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 -#, c-format -msgid "Error while reading brush file '%s': %s" -msgstr "" -"ブラシファイル '%s' 読み込み中にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 -msgid "Brush Shape" -msgstr "ブラシ形状" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 -msgid "Brush Radius" -msgstr "ブラシ半径" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 -msgid "Brush Spikes" -msgstr "ブラシのとがり数" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 -msgid "Brush Hardness" -msgstr "ブラシ強度" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 -msgid "Brush Aspect Ratio" -msgstr "ブラシの縦横比を指定します" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 -msgid "Brush Angle" -msgstr "ブラシの角度を指定します" - -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." -msgstr "ブラシファイル '%s' の解析中に致命的なエラーが発生しました。そのファイルは壊れています。" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rectangle Select" -msgstr "矩形選択" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 -msgctxt "undo-type" -msgid "Ellipse Select" -msgstr "楕円選択" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rounded Rectangle Select" -msgstr "角を丸める" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275 -msgctxt "undo-type" -msgid "Alpha to Selection" -msgstr "不透明部分を選択範囲に" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445 -#, c-format -msgctxt "undo-type" -msgid "%s Channel to Selection" -msgstr "%s チャンネルを選択範囲に" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 -msgctxt "undo-type" -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "ファジー選択" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 -msgctxt "undo-type" -msgid "Select by Color" -msgstr "色域を選択" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:273 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rename Channel" -msgstr "チャンネル名の変更" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:274 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Channel" -msgstr "チャンネルを移動" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:275 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale Channel" -msgstr "チャンネルの拡大・縮小" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:276 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resize Channel" -msgstr "チャンネルのサイズ変更" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:277 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip Channel" -msgstr "チャンネルを鏡像反転" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:278 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate Channel" -msgstr "チャンネルを回転" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904 -msgctxt "undo-type" -msgid "Transform Channel" -msgstr "チャンネルを変形" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:280 -msgctxt "undo-type" -msgid "Stroke Channel" -msgstr "チャンネルにストローク" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582 -msgctxt "undo-type" -msgid "Channel to Selection" -msgstr "チャンネルを選択範囲に" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:282 -msgctxt "undo-type" -msgid "Reorder Channel" -msgstr "チャンネルの並べ替え" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:283 -msgctxt "undo-type" -msgid "Raise Channel" -msgstr "チャンネルを前面へ" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:284 -msgctxt "undo-type" -msgid "Raise Channel to Top" -msgstr "チャンネルを最前面へ" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:285 -msgctxt "undo-type" -msgid "Lower Channel" -msgstr "チャンネルを背面へ" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:286 -msgctxt "undo-type" -msgid "Lower Channel to Bottom" -msgstr "チャンネルを最背面へ" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:287 -msgid "Channel cannot be raised higher." -msgstr "これ以上チャンネルを前面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:288 -msgid "Channel cannot be lowered more." -msgstr "これ以上チャンネルを背面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:310 -msgctxt "undo-type" -msgid "Feather Channel" -msgstr "チャンネルをぼかす" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:311 -msgctxt "undo-type" -msgid "Sharpen Channel" -msgstr "チャンネルをシャープに" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:312 -msgctxt "undo-type" -msgid "Clear Channel" -msgstr "チャンネルをクリア" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:313 -msgctxt "undo-type" -msgid "Fill Channel" -msgstr "チャンネルを塗りつぶす" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:314 -msgctxt "undo-type" -msgid "Invert Channel" -msgstr "チャンネルの反転" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:315 -msgctxt "undo-type" -msgid "Border Channel" -msgstr "チャンネルを縁取り" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:316 -msgctxt "undo-type" -msgid "Grow Channel" -msgstr "チャンネルの拡大" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:317 -msgctxt "undo-type" -msgid "Shrink Channel" -msgstr "チャンネルの縮小" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:731 -msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "空のチャンネルはストロークできません。" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1758 -msgctxt "undo-type" -msgid "Set Channel Color" -msgstr "チャンネル表示色の設定" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1824 -msgctxt "undo-type" -msgid "Set Channel Opacity" -msgstr "チャンネル不透明度の設定" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154 -msgid "Selection Mask" -msgstr "選択マスク" - -#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 -msgid "Opacity" -msgstr "不透明度" - -#: ../app/core/gimpcontext.c:647 -msgid "Paint Mode" -msgstr "描画モードを指定します" - -#: ../app/core/gimpdata.c:690 -#, c-format -msgid "Could not delete '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' を削除できません。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 -#, c-format -msgid "" -"Failed to save data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"データ保存に失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 -#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 -msgid "copy" -msgstr "コピー" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "%s コピー" - -# '%s' はフォルダー名を指す -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 -#, c-format -msgid "" -"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " -"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " -"dialog's 'Folders' section." -msgstr "" -"書き込み可能なデータフォルダーとして設定されている '%s' がありません。このフォルダーを作成するか、設定ダイアログの [フォルダー] " -"セクションでフォルダーを指定し直してください。" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 -#, c-format -msgid "" -"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " -"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " -"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." -msgstr "" -"書き込み可能なデータフォルダーが指定のパス上にありません。(gimprc を手動で変更した場合、この現象が起こり得ます。) 設定ダイアログの " -"[フォルダー] セクションでフォルダーを指定し直してください。" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 -#, c-format -msgid "You don't have any writable data folder configured." -msgstr "書き込み可能なデータフォルダーが設定されていません。" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"データ読み込みに失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 -msgctxt "undo-type" -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83 -msgctxt "undo-type" -msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "明るさ-コントラスト" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 -msgid "No patterns available for this operation." -msgstr "有効なパターンがありません。" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 -msgctxt "undo-type" -msgid "Bucket Fill" -msgstr "塗りつぶし" - -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 -msgctxt "undo-type" -msgid "Color Balance" -msgstr "カラーバランス" - -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 -msgctxt "undo-type" -msgid "Colorize" -msgstr "着色" - -#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 -msgctxt "undo-type" -msgid "Curves" -msgstr "トーンカーブ" - -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 -msgid "Desaturate" -msgstr "脱色" - -#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 -msgctxt "undo-type" -msgid "Equalize" -msgstr "平滑化" - -#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 -msgid "Foreground Extraction" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 -msgid "Hue-Saturation" -msgstr "色相-彩度" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 -msgid "Hue_Saturation" -msgstr "色相-彩度(_S)" - -#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 -msgid "Invert" -msgstr "反転" - -#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 -msgid "Levels" -msgstr "レベル" - -#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 -msgctxt "undo-type" -msgid "Offset Drawable" -msgstr "描画対象のオフセット" - -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 -msgid "Posterize" -msgstr "ポスタリゼーション" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 -msgid "Not enough points to stroke" -msgstr "アンカー (端点) が不足しているので描画できません" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 -msgid "Not enough points to fill" -msgstr "アンカー (端点) が不足しているので塗りつぶしができません" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404 -msgctxt "undo-type" -msgid "Render Stroke" -msgstr "ストローク描画" - -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275 -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216 -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 -msgid "Threshold" -msgstr "しきい値" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip" -msgstr "鏡像反転" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274 -msgctxt "undo-type" -msgid "Transform Layer" -msgstr "レイヤーを変形" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 -msgid "Transformation" -msgstr "変形" - -#: ../app/core/gimpdrawable.c:494 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale" -msgstr "拡大・縮小" - -#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 -msgid "Output type" -msgstr "出力タイプ" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." -msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." -msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: GIMP グラデーションファイルではありません。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." -msgstr "グラデーション '%s' 内に適切でない UTF-8 文字列があります。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." -msgstr "グラデーション '%s' で致命的な解析エラー: %d行目でファイルが壊れています。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." -msgstr "グラデーション '%1$s' で致命的な解析エラー: %3$d 行目でセグメント%2$d が壊れています。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256 -#, c-format -msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." -msgstr "グラデーション '%s' は壊れています: 0-1 の範囲にわたっていません。" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336 -#, c-format -msgid "No linear gradients found in '%s'" -msgstr "'%s' には線形なグラデーションが見つかりません" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' からのグラデーションのインポートに失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 -msgid "Line style used for the grid." -msgstr "グリッドに用いる線種を指定します。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 -msgid "The foreground color of the grid." -msgstr "グリッドの描画色を指定します。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 -msgid "" -"The background color of the grid; only used in double dashed line style." -msgstr "[線種] に \"破線 (2色)\" を指定しているときのグリッドの背景色を指定します。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 -msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "グリッド線の水平間隔を指定します。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 -msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "グリッド線の垂直間隔を指定します。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 -msgid "" -"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "グリッド線の水平方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 -msgid "" -"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "グリッド線の垂直方向のオフセットを指定します。負の値も指定可能です。" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 -msgid "Layer Group" -msgstr "レイヤーグループ" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rename Layer Group" -msgstr "レイヤーグループ名を変更" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Layer Group" -msgstr "レイヤーグループを移動" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale Layer Group" -msgstr "レイヤーグループを拡大・縮小" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resize Layer Group" -msgstr "レイヤーグループのサイズ変更" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip Layer Group" -msgstr "レイヤーグループを鏡像反転" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate Layer Group" -msgstr "レイヤーグループを回転" - -#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 -msgctxt "undo-type" -msgid "Transform Layer Group" -msgstr "レイヤーグループを変形" - -#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 -msgctxt "undo-type" -msgid "Arrange Objects" -msgstr "オブジェクトを並べる" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 -#, c-format -msgid "Colormap of Image #%d (%s)" -msgstr "画像 #%d (%s) のカラーマップ" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 -msgctxt "undo-type" -msgid "Set Colormap" -msgstr "カラーマップの設定" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210 -msgctxt "undo-type" -msgid "Unset Colormap" -msgstr "カラーマップの設定を解除" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263 -msgctxt "undo-type" -msgid "Change Colormap entry" -msgstr "カラーマップエントリーの変更" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Color to Colormap" -msgstr "カラーマップに色を追加" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 -msgid "Cannot convert image: palette is empty." -msgstr "パレットが空なので画像を変換できません。" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 -msgctxt "undo-type" -msgid "Convert Image to RGB" -msgstr "画像をRGBに変換" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 -msgctxt "undo-type" -msgid "Convert Image to Grayscale" -msgstr "画像をグレースケールに変換" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817 -msgctxt "undo-type" -msgid "Convert Image to Indexed" -msgstr "インデックスカラーに変換" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 -msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" -msgstr "インデックスカラーに変換 (ステージ 2)..." - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 -msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" -msgstr "インデックスカラーに変換 (ステージ 3)..." - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 -msgctxt "undo-type" -msgid "Crop Image" -msgstr "画像の切り抜き" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resize Image" -msgstr "キャンバスサイズの変更" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Horizontal Guide" -msgstr "水平ガイドを追加" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Vertical Guide" -msgstr "垂直ガイドを追加" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Guide" -msgstr "ガイドを削除" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Guide" -msgstr "ガイドを移動" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 -msgctxt "undo-type" -msgid "Translate Items" -msgstr "アイテムの剪断変形" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip Items" -msgstr "アイテムの鏡像反転" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate Items" -msgstr "アイテムの回転" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 -msgctxt "undo-type" -msgid "Transform Items" -msgstr "アイテムの変形" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 -msgctxt "undo-type" -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "可視レイヤーの統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flatten Image" -msgstr "画像の統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 -msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." -msgstr "画像に可視レイヤーがないので統合できません。" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 -msgid "Cannot merge down to a layer group." -msgstr "レイヤーグループに統合できません。" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 -msgid "The layer to merge down to is locked." -msgstr "統合対象のレイヤーは保護されています。" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 -msgid "There is no visible layer to merge down to." -msgstr "統合できる可視レイヤーがありません。" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 -msgctxt "undo-type" -msgid "Merge Down" -msgstr "下のレイヤーと統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 -msgctxt "undo-type" -msgid "Merge Layer Group" -msgstr "レイヤーグループの統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 -msgctxt "undo-type" -msgid "Merge Visible Paths" -msgstr "可視パスの統合" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 -msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." -msgstr "統合するための可視パスが足りません。少なくとも二つは必要です。" - -#: ../app/core/gimpimage-new.c:140 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86 -msgctxt "undo-type" -msgid "Enable Quick Mask" -msgstr "クイックマスク有効" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136 -msgctxt "undo-type" -msgid "Disable Quick Mask" -msgstr "クイックマスク無効" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Sample Point" -msgstr "サンプルポイントを追加" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Sample Point" -msgstr "サンプルポイントを削除" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Sample Point" -msgstr "サンプルポイントを移動" - -#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale Image" -msgstr "画像の拡大・縮小" - -#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 -#, c-format -msgid "Can't undo %s" -msgstr "%s は元に戻せません" - -# 編集画像をエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される -#: ../app/core/gimpimage.c:1784 -msgid " (exported)" -msgstr " (エクスポート済み)" - -# 編集画像を上書きエクスポートした後の画像ウィンドウに表示される -#: ../app/core/gimpimage.c:1788 -msgid " (overwritten)" -msgstr " (上書き済み)" - -# 画像ファイルを開き(インポート)一度も [保存]、[名前を付けて保存] をしていない間に、ウィンドウタイトルにこの表記が使用される。 -#: ../app/core/gimpimage.c:1797 -msgid " (imported)" -msgstr " (インポートされた画像)" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1922 -msgctxt "undo-type" -msgid "Change Image Resolution" -msgstr "画像解像度の変更" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1974 -msgctxt "undo-type" -msgid "Change Image Unit" -msgstr "画像単位の変更" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2987 -msgctxt "undo-type" -msgid "Attach Parasite to Image" -msgstr "画像にパラサイトを付加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3028 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Parasite from Image" -msgstr "画像からパラサイトを削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3737 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Layer" -msgstr "レイヤーの追加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3787 ../app/core/gimpimage.c:3807 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Layer" -msgstr "レイヤーの削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3801 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Floating Selection" -msgstr "フローティング選択範囲の削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3969 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Channel" -msgstr "チャンネルを追加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:4007 ../app/core/gimpimage.c:4020 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Channel" -msgstr "チャンネルを削除" - -#: ../app/core/gimpimage.c:4074 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Path" -msgstr "パスを追加" - -#: ../app/core/gimpimage.c:4105 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Path" -msgstr "パスを削除" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:702 -msgid "Special File" -msgstr "特殊ファイル" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:718 -msgid "Remote File" -msgstr "リモートファイル" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:737 -msgid "Click to create preview" -msgstr "クリックでプレビューを作成" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:743 -msgid "Loading preview..." -msgstr "プレビューを読み込み中..." - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:749 -msgid "Preview is out of date" -msgstr "プレビューが古すぎます" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:755 -msgid "Cannot create preview" -msgstr "プレビューを作成できません" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 -msgid "(Preview may be out of date)" -msgstr "(プレビューが古すぎます)" - -#. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 -#, c-format -msgid "%d × %d pixel" -msgid_plural "%d × %d pixels" -msgstr[0] "%d × %d ピクセル" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 -#, c-format -msgid "%d layer" -msgid_plural "%d layers" -msgstr[0] "%d枚のレイヤー" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 -#, c-format -msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" -msgstr "" -"サムネイルファイル '%s' が開けません。\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1815 -msgctxt "undo-type" -msgid "Attach Parasite" -msgstr "パラサイトを付加" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1825 -msgctxt "undo-type" -msgid "Attach Parasite to Item" -msgstr "アイテムにパラサイトを付加" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Parasite from Item" -msgstr "アイテムからパラサイトを削除" - -#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 -msgid "Set Item Exclusive Visible" -msgstr "アイテムを排他表示にする" - -#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172 -msgid "Set Item Exclusive Linked" -msgstr "アイテムを排他リンクにする" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 -msgctxt "undo-type" -msgid "Anchor Floating Selection" -msgstr "フローティング選択範囲の固定" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620 -msgid "" -"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " -"a layer mask or channel." -msgstr "レイヤーマスクやチャンネルに属しているので、フローティング選択範囲から新しいレイヤーは作成できません。" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 -msgctxt "undo-type" -msgid "Floating Selection to Layer" -msgstr "フローティング選択範囲をレイヤーに" - -#: ../app/core/gimplayer.c:268 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rename Layer" -msgstr "レイヤー名を変更" - -#: ../app/core/gimplayer.c:269 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Layer" -msgstr "レイヤーを移動" - -#: ../app/core/gimplayer.c:270 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale Layer" -msgstr "レイヤーの拡大・縮小" - -#: ../app/core/gimplayer.c:271 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resize Layer" -msgstr "レイヤーサイズの変更" - -#: ../app/core/gimplayer.c:272 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip Layer" -msgstr "レイヤーを鏡像反転" - -#: ../app/core/gimplayer.c:273 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate Layer" -msgstr "レイヤーを回転" - -#: ../app/core/gimplayer.c:276 -msgctxt "undo-type" -msgid "Reorder Layer" -msgstr "レイヤーの並べ替え" - -#: ../app/core/gimplayer.c:277 -msgctxt "undo-type" -msgid "Raise Layer" -msgstr "レイヤーを前面へ" - -#: ../app/core/gimplayer.c:278 -msgctxt "undo-type" -msgid "Raise Layer to Top" -msgstr "レイヤーを最前面へ" - -#: ../app/core/gimplayer.c:279 -msgctxt "undo-type" -msgid "Lower Layer" -msgstr "レイヤーを背面へ" - -#: ../app/core/gimplayer.c:280 -msgctxt "undo-type" -msgid "Lower Layer to Bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ" - -#: ../app/core/gimplayer.c:281 -msgid "Layer cannot be raised higher." -msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimplayer.c:282 -msgid "Layer cannot be lowered more." -msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません" - -#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528 -#: ../app/core/gimplayermask.c:236 -#, c-format -msgid "%s mask" -msgstr "%s マスク" - -#: ../app/core/gimplayer.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Floating Selection\n" -"(%s)" -msgstr "" -"フローティング選択範囲\n" -"(%s)" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1448 -msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." -msgstr "既にレイヤーマスクがあります。これ以上レイヤーマスクを付加する事はできません。" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1459 -msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -msgstr "指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません。" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1465 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを追加" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1583 -msgctxt "undo-type" -msgid "Transfer Alpha to Mask" -msgstr "アルファチャンネルをマスクに変換" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1753 -msgctxt "undo-type" -msgid "Apply Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを適用" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1754 -msgctxt "undo-type" -msgid "Delete Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを削除" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1873 -msgctxt "undo-type" -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "アルファチャンネルを追加" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1927 -msgctxt "undo-type" -msgid "Remove Alpha Channel" -msgstr "アルファチャンネルを削除" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1947 -msgctxt "undo-type" -msgid "Layer to Image Size" -msgstr "レイヤーをキャンバスに合わせる" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:108 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを移動" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:109 -msgctxt "undo-type" -msgid "Layer Mask to Selection" -msgstr "レイヤーマスクを選択範囲に" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot rename layer masks." -msgstr "レイヤーマスク名を変更できません" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:264 -msgctxt "undo-type" -msgid "Enable Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを有効化" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:265 -msgctxt "undo-type" -msgid "Disable Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを無効化" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:327 -msgctxt "undo-type" -msgid "Show Layer Mask" -msgstr "レイヤーマスクを表示" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:439 -#, c-format -msgid "Index %d" -msgstr "インデックス %d" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:549 -#, c-format -msgid "Unknown type of palette file: %s" -msgstr "'%s' のパレットファイルの種類が不明です。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:238 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." -msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: %d 行目で読み込みエラー。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:96 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ヘッダーが見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:125 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" -msgstr "パレット '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " -"default value." -msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: 無効な列数です。デフォルト値を使用します。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:185 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." -msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で赤の要素が見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:193 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." -msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で緑の要素が見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:201 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." -msgstr "パレット '%s' 読み込み中: %d 行目で青の要素が見つかりません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:211 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." -msgstr "パレット '%s' (%d 行目) 読み込み中: RGB 値が範囲外です。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:478 -#, c-format -msgid "Could not read header from palette file '%s'" -msgstr "パレット '%s' から ヘッダーを読み込むことができません。" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" -msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラーが発生しました" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." -msgstr "パレット '%s' で致命的な解析エラー: ファイルが切り詰められています。" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." -msgstr "パターン '%s' で致命的な解析エラー: 不明なパターン形式バージョン %d." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" -"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." -msgstr "" -"パターン '%s' で致命的な解析エラー: 非サポートの深度 %d です。\n" -"GIMP パターンは GRAY もしくは RGB でなければなりません。" - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "GIMP パターンファイル '%s' 中に適切でない UTF-8 文字列があります。" - -#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 -#, c-format -msgid "" -"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." -msgstr "%sコールバックを実行できません。対応するプラグインがクラッシュした可能性があります。" - -#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 -msgid "Please wait" -msgstr "お待ちください" - -#: ../app/core/gimpselection.c:155 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Selection" -msgstr "選択範囲を移動" - -#: ../app/core/gimpselection.c:156 -msgctxt "undo-type" -msgid "Stroke Selection" -msgstr "選択範囲の境界線を描画" - -#: ../app/core/gimpselection.c:172 -msgctxt "undo-type" -msgid "Feather Selection" -msgstr "選択範囲の境界をぼかす" - -#: ../app/core/gimpselection.c:173 -msgctxt "undo-type" -msgid "Sharpen Selection" -msgstr "選択範囲の境界を明確化" - -#: ../app/core/gimpselection.c:174 -msgctxt "undo-type" -msgid "Select None" -msgstr "選択を解除" - -#: ../app/core/gimpselection.c:175 -msgctxt "undo-type" -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../app/core/gimpselection.c:176 -msgctxt "undo-type" -msgid "Invert Selection" -msgstr "選択範囲を反転" - -#: ../app/core/gimpselection.c:177 -msgctxt "undo-type" -msgid "Border Selection" -msgstr "縁取り選択" - -#: ../app/core/gimpselection.c:178 -msgctxt "undo-type" -msgid "Grow Selection" -msgstr "選択範囲の拡大" - -#: ../app/core/gimpselection.c:179 -msgctxt "undo-type" -msgid "Shrink Selection" -msgstr "選択範囲の縮小" - -#: ../app/core/gimpselection.c:286 -msgid "There is no selection to stroke." -msgstr "ストローク描画する選択範囲がありません" - -#: ../app/core/gimpselection.c:670 -msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." -msgstr "選択範囲が空なので切り取りやコピーはできません。" - -#: ../app/core/gimpselection.c:847 -msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." -msgstr "選択範囲が空なのでフロート化はできません。" - -#: ../app/core/gimpselection.c:854 -msgctxt "undo-type" -msgid "Float Selection" -msgstr "フローティング選択範囲" - -#: ../app/core/gimpselection.c:870 -msgid "Floated Layer" -msgstr "フロート化されたレイヤー" - -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 -msgid "" -"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " -"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." -msgstr "斜め継ぎの結合点からの距離が、斜め継ぎ限界×線幅を超えた場合に、斜め継ぎを面取りに変換します。" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:129 -msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "" -"画像の大きさを示す単位を指定します。\n" -"画像ウィンドウの一般設定が [ピクセル等倍で表示] でないときは、設定した値と単位による実寸で画面上に表示されます。" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:136 -msgid "The horizontal image resolution." -msgstr "水平方向の単位あたりのピクセル数を設定します" - -#: ../app/core/gimptemplate.c:142 -msgid "The vertical image resolution." -msgstr "垂直方向の単位あたりのピクセル数を設定します" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgctxt "unit-singular" -msgid "pixel" -msgstr "ピクセル" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgctxt "unit-plural" -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgctxt "unit-singular" -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgctxt "unit-plural" -msgid "inches" -msgstr "インチ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:67 -msgctxt "unit-singular" -msgid "millimeter" -msgstr "ミリメートル" - -#: ../app/core/gimpunit.c:67 -msgctxt "unit-plural" -msgid "millimeters" -msgstr "ミリメートル" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgctxt "unit-singular" -msgid "point" -msgstr "ポイント" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgctxt "unit-plural" -msgid "points" -msgstr "ポイント" - -#: ../app/core/gimpunit.c:74 -msgctxt "unit-singular" -msgid "pica" -msgstr "パイカ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:74 -msgctxt "unit-plural" -msgid "picas" -msgstr "パイカ" - -#: ../app/core/gimpunit.c:82 -msgctxt "singular" -msgid "percent" -msgstr "パーセント" - -#: ../app/core/gimpunit.c:82 -msgctxt "plural" -msgid "percent" -msgstr "パーセント" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 -msgid "About GIMP" -msgstr "GIMP について" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 -msgid "Visit the GIMP website" -msgstr "GIMP ウェブサイトへ" - -#. Translators: insert your names here, -#. separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"SHIRASAKI Yasuhiro\n" -"Takashi Kido\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi\n" -"Ryoichi INAGAKI\n" -"Tadashi Jokagi\n" -"OKANO Takayoshi\n" -"Ken Okubo\n" -"NISHIBORI Kiyotaka\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hibiki https://launchpad.net/~hibikiotemae\n" -" ISHII Hironaga https://launchpad.net/~hinomiya-gla\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kiyotaka Nishibori https://launchpad.net/~ml-nishibori-kiyotaka\n" -" N.Nakata https://launchpad.net/~nnakata\n" -" Naoki MATSUMOTO https://launchpad.net/~nekomatu\n" -" Nazo https://launchpad.net/~lovesyao\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521 -msgid "GIMP is brought to you by" -msgstr "GIMP の提供は" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596 -msgid "This is an unstable development release." -msgstr "" -"このバージョンは開発途上版です\n" -"安定した動作は保証されません" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 -msgid "Channel _name:" -msgstr "チャンネル名(_N):" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 -msgid "Initialize from _selection" -msgstr "選択範囲で初期化(_S)" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 -msgid "Indexed Color Conversion" -msgstr "インデックスカラー変換" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 -msgid "Convert Image to Indexed Colors" -msgstr "インデックスカラーに変換" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 -msgid "C_onvert" -msgstr "変換(_O)" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 -msgid "_Maximum number of colors:" -msgstr "最大色数(_M):" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 -msgid "_Remove unused colors from colormap" -msgstr "未使用の色をカラーマップから削除(_R)" - -#. dithering -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 -msgid "Dithering" -msgstr "ディザリング" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 -msgid "Color _dithering:" -msgstr "色ディザリング(_D):" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 -msgid "Enable dithering of _transparency" -msgstr "透明部分のディザリングを行う(_T)" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 -msgid "Converting to indexed colors" -msgstr "インデックスカラーに変換" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153 -msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." -msgstr "256 色より多いパレットを変換することはできません。" - -#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 -msgid "Delete Object" -msgstr "データオブジェクトの削除" - -#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 -#, c-format -msgid "Delete '%s'?" -msgstr "'%s' を削除しますか?" - -#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" -msgstr "'%s' をディスクと一覧から削除します。よろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 -#: ../app/gui/gui-message.c:149 -msgid "GIMP Message" -msgstr "GIMP メッセージ" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 -msgid "Devices" -msgstr "デバイスの状態" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 -msgid "Device Status" -msgstr "デバイスの状態" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:306 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:310 -msgid "Pointer" -msgstr "ピクセル情報" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 -msgid "History" -msgstr "ファイル履歴" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 -msgid "Image Templates" -msgstr "画像テンプレート" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 -msgid "Histogram" -msgstr "ヒストグラム" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 -msgid "Selection Editor" -msgstr "選択範囲エディター" - -# 作業履歴ダイアログのタイトル -#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 -msgid "Undo" -msgstr "作業履歴" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 -msgid "Undo History" -msgstr "作業履歴" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 -msgid "Display Navigation" -msgstr "ナビゲーションを表示" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 -msgid "FG/BG" -msgstr "描画色/背景色" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 -msgid "FG/BG Color" -msgstr "描画色/背景色" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "Fade %s" -msgstr "%s をフェード" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 -msgid "_Fade" -msgstr "フェード(_F)" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 -msgid "_Mode:" -msgstr "モード(_M):" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 -msgid "_Opacity:" -msgstr "不透明度(_O):" - -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 -msgid "Open layers" -msgstr "レイヤーとして開く" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 -msgid "Open Location" -msgstr "場所を開く" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 -msgid "Enter location (URI):" -msgstr "場所の入力 (URI):" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 -msgid "Export Image" -msgstr "画像をエクスポート" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート(_E)" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 -msgid "" -"Saving remote files needs to determine the file format from the file " -"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " -"format or enter no file extension at all." -msgstr "" -"リモートファイルの保存はファイル拡張子からファイル形式を決める必要があります。選択したファイル形式に合った拡張子を入力するか、拡張子を全く入力しないでくだ" -"さい。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 -msgid "The given filename cannot be used for exporting" -msgstr "指定されたファイル名ではエクスポートできません" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 -msgid "" -"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " -"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." -msgstr "" -"この保存ダイアログでは xcf 形式で画像を保存できません。\n" -"xcf 形式で画像を保存したいときは、メニューの [ファイル] → [保存] を実行してください。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 -msgid "Take me to the Save dialog" -msgstr "保存ダイアログを呼び出す" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 -msgid "The given filename cannot be used for saving" -msgstr "指定されたファイル名では保存できません" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 -msgid "" -"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " -"export to other file formats." -msgstr "" -"この保存ダイアログでは xcf 形式とそのアーカイブ以外のファイル形式で画像を保存できません。\n" -"xcf 形式以外の画像ファイル形式で保存したいときは、メニューの [ファイル] → [エクスポート] を実行してください。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 -msgid "Take me to the Export dialog" -msgstr "エクスポートダイアログを呼び出す" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 -msgid "Extension Mismatch" -msgstr "拡張子が一致しません" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 -msgid "" -"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " -"known file extension or select a file format from the file format list." -msgstr "" -"指定されたファイル名には既知のファイル拡張子がありません。既知のファイル拡張子を入力するか、ファイル形式の一覧からファイル形式を選択してください。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 -msgid "The given file extension does not match the chosen file type." -msgstr "指定のファイル拡張子は選択したファイル形式と一致しません。" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 -msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" -msgstr "画像をこの名前で保存してもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 -msgid "Saving canceled" -msgstr "保存をキャンセルしました" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 -#, c-format -msgid "" -"Saving '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の保存に失敗しました。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 -msgid "Configure Grid" -msgstr "グリッドの調整" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 -msgid "Configure Image Grid" -msgstr "画像のグリッドを調整" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 -msgid "Merge Layers" -msgstr "レイヤーの統合" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 -msgid "Layers Merge Options" -msgstr "レイヤー統合の設定" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 -msgid "_Merge" -msgstr "統合(_M)" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 -msgid "Final, Merged Layer should be:" -msgstr "統合されたレイヤーの大きさ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 -msgid "Expanded as necessary" -msgstr "対象レイヤーを内包するサイズ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 -msgid "Clipped to image" -msgstr "キャンバスサイズ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 -msgid "Clipped to bottom layer" -msgstr "対象の最背面レイヤーサイズ" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 -msgid "Merge within active _group only" -msgstr "アクティブなレイヤーグループ内のみで統合(_G)" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 -msgid "_Discard invisible layers" -msgstr "不可視レイヤーの削除(_D)" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 -msgid "Create a New Image" -msgstr "新しい画像を作成" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 -msgid "_Template:" -msgstr "テンプレート(_T):" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 -msgid "Confirm Image Size" -msgstr "キャンバスサイズの確認" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "You are trying to create an image with a size of %s." -msgstr "大きさが %s の画像を作成しようとしています。" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "" -"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " -"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." -msgstr "指定されたサイズの画像は、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) より多くのメモリを使います。" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 -msgid "Image Properties" -msgstr "画像の情報" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 -msgid "Color Profile" -msgstr "カラープロファイル" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Scale Image" -msgstr "画像の拡大・縮小" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 -msgid "Confirm Scaling" -msgstr "拡大または縮小の確認" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " -"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " -"%s)." -msgstr "画像を指定サイズに拡大すると、設定されている [新しい画像の最大サイズ] ( %s ) より多くのメモリを使います。" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." -msgstr "画像を指定サイズに縮小すると、一部のレイヤーは小さ過ぎて無くなってしまいます。" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 -msgid "Is this what you want to do?" -msgstr "それでもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 -msgid "Configure Input Devices" -msgstr "入力デバイスの設定" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 -msgid "Configure Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット設定" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"ショートカットキーの設定は、設定したいコマンドをクリックして割り当てるキーを押してください。\n" -"ショートカットキーの設定解除は、解除したいコマンドをクリックして Backspace キーを押してください。" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 -msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" -msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_A)" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 -msgid "Add a Mask to the Layer" -msgstr "レイヤーマスクを追加" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 -msgid "Initialize Layer Mask to:" -msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 -msgid "In_vert mask" -msgstr "マスク反転(_V)" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 -msgid "Layer _name:" -msgstr "レイヤー名(_N):" - -#. The size labels -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 -msgid "Layer Fill Type" -msgstr "レイヤー塗りつぶし方法" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 -msgid "Set name from _text" -msgstr "テキストから名前を設定(_T)" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 -msgid "Module Manager" -msgstr "モジュールマネージャー" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 -msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." -msgstr "変更を有効にするには GIMP を再起動する必要があります。" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 -msgid "Module" -msgstr "モジュール" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 -msgid "Only in memory" -msgstr "メモリー中のみ" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 -msgid "No longer available" -msgstr "利用可能なものがありません" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 -msgid "Version:" -msgstr "バージョン:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作権:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 -msgid "Offset Layer" -msgstr "オフセットレイヤー" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 -msgid "Offset Layer Mask" -msgstr "オフセットレイヤーマスク" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 -msgid "Offset Channel" -msgstr "オフセットチャンネル" - -#. The offset frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 -msgid "Offset" -msgstr "オフセット" - -#. offset, used as a verb -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 -msgid "_Offset" -msgstr "オフセット(_O)" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 -msgid "_X:" -msgstr "X(_X):" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 -msgid "_Y:" -msgstr "Y(_Y):" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 -msgid "Offset by x/_2, y/2" -msgstr "オフセットを (x/_2) と (y/2) に" - -#. The edge behavior frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "境界部分の処理方法" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "はみ出し部分を回り込ませる(_W)" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 -msgid "Fill with _background color" -msgstr "背景色で塗りつぶす(_B)" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 -msgid "Make _transparent" -msgstr "透明にする(_T)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 -msgid "Import a New Palette" -msgstr "新しいパレットをインポート" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#. The "Source" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 -msgid "Select Source" -msgstr "ソースの選択" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 -msgid "_Gradient" -msgstr "グラデーション(_G)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 -msgid "I_mage" -msgstr "画像(_M)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 -msgid "Sample _Merged" -msgstr "見えている色で(_M)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 -msgid "_Selected Pixels only" -msgstr "選択範囲のピクセルのみ(_S)" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 -msgid "Palette _file" -msgstr "パレットファイル(_F)" - -#. Palette file name entry -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 -msgid "Select Palette File" -msgstr "パレットファイルの選択" - -#. The "Import" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 -msgid "Import Options" -msgstr "インポートオプション" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 -msgid "New import" -msgstr "新規インポート" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 -msgid "Palette _name:" -msgstr "パレット名(_N):" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 -msgid "N_umber of colors:" -msgstr "色数(_U):" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 -msgid "C_olumns:" -msgstr "列数(_O):" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 -msgid "I_nterval:" -msgstr "間隔(_N):" - -#. The "Preview" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 -msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "選択したソースには色がありません" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 -msgid "Reset All Preferences" -msgstr "設定リセットの確認" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 -msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" -msgstr "すべての設定を初期値に戻してもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 -msgid "" -"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "次に示す変更は、GIMP 再起動後に有効になります。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 -msgid "" -"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "割り当てられていたキーボードショートカットは、次回 GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 -msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットをすべて消去" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 -msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" -msgstr "キーボードショートカットをすべて消去してもよろしいですか?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 -msgid "" -"Your window setup will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "ウィンドウの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 -msgid "" -"Your input device settings will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "入力デバイスの設定は、次回 GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 -msgid "" -"Your tool options will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "ツールオプションの設定は、次回の GIMP 起動時にデフォルト値に戻ります。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 -msgid "Show _menubar" -msgstr "メニューバー(_M)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 -msgid "Show _rulers" -msgstr "ルーラー(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 -msgid "Show scroll_bars" -msgstr "スクロールバー(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 -msgid "Show s_tatusbar" -msgstr "ステータスバー(_T)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 -msgid "Show s_election" -msgstr "選択範囲の境界線(_E)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 -msgid "Show _layer boundary" -msgstr "レイヤーの境界線(_L)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 -msgid "Show _guides" -msgstr "ガイド(_G)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 -msgid "Show gri_d" -msgstr "グリッド(_D)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 -msgid "Canvas _padding mode:" -msgstr "キャンバス周りの表示モード(_P):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 -msgid "Custom p_adding color:" -msgstr "キャンバス周りの表示色(_A):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 -msgid "Select Custom Canvas Padding Color" -msgstr "キャンバス周りの表示色" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 -msgid "Preferences" -msgstr "GIMP の設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 -msgid "Environment" -msgstr "環境" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 -msgid "Resource Consumption" -msgstr "リソースの使い方" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 -msgid "Minimal number of _undo levels:" -msgstr "作業履歴の最小エントリー数(_U):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 -msgid "Maximum undo _memory:" -msgstr "作業履歴のメモリサイズ(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 -msgid "Tile cache _size:" -msgstr "タイルキャッシュサイズ(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 -msgid "Maximum _new image size:" -msgstr "新しい画像の最大サイズ(_N):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 -msgid "Number of _processors to use:" -msgstr "使用するプロセッサーの数(_P):" - -#. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 -msgid "Image Thumbnails" -msgstr "画像サムネイル" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 -msgid "Size of _thumbnails:" -msgstr "サムネイルのサイズ(_T):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 -msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" -msgstr "サムネイルの最大ファイルサイズ(_F):" - -#. File Saving -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 -msgid "Saving Images" -msgstr "画像の保存" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 -msgid "Confirm closing of unsa_ved images" -msgstr "未保存の画像を閉じるときに確認する(_V)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 -msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" -msgstr "システムの [最近開いたファイル] にも記録・反映する" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 -msgid "User Interface" -msgstr "ユーザーインターフェース" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 -msgid "Interface" -msgstr "ユーザーインターフェース" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 -msgid "Language" -msgstr "言語の設定" - -#. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 -msgid "Previews" -msgstr "プレビュー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 -msgid "_Enable layer & channel previews" -msgstr "レイヤーとチャンネルのプレビューを表示する(_E)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 -msgid "_Default layer & channel preview size:" -msgstr "プレビューサイズの既定値(_D):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 -msgid "Na_vigation preview size:" -msgstr "ナビゲーションのプレビューサイズ(_V):" - -#. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 -msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" -msgstr "動的キーボードショートカットを使用する(_U)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 -msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." -msgstr "キーボードショートカット設定(_K)..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 -msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "終了時にキーボードショートカットを保存する(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 -msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" -msgstr "今すぐキーボードショートカットを保存(_N)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 -msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" -msgstr "キーボードショートカットのリセット(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 -msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" -msgstr "すべてのキーボードショートカットを消去(_A)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 -msgid "Select Theme" -msgstr "テーマの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 -msgid "Reload C_urrent Theme" -msgstr "現在のテーマの再読み込み(_U)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 -msgid "Help System" -msgstr "ヘルプ" - -#. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "ツールチップを表示する(_T)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 -msgid "Show help _buttons" -msgstr "ヘルプボタンを表示する(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 -msgid "Use the online version" -msgstr "オンライン版" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 -msgid "Use a locally installed copy" -msgstr "インストール版" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 -msgid "User manual:" -msgstr "使用するユーザーマニュアル:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 -msgid "There's a local installation of the user manual." -msgstr "ユーザーマニュアルはインストール済です。" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 -msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "ユーザーマニュアルはインストールされていません。" - -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 -msgid "Help Browser" -msgstr "ヘルプブラウザー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 -msgid "H_elp browser to use:" -msgstr "使用するヘルプブラウザー(_E):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 -msgid "_Save tool options on exit" -msgstr "終了時にツールオプションを保存する(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 -msgid "Save Tool Options _Now" -msgstr "今すぐツールオプションを保存(_N)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 -msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" -msgstr "ツールオプションのリセット(_R)" - -#. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 -msgid "Guide & Grid Snapping" -msgstr "ガイドとグリッドにスナップ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 -msgid "_Snap distance:" -msgstr "スナップ距離(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 -msgid "Default _interpolation:" -msgstr "既定の補間方法(_I):" - -#. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 -msgid "Paint Options Shared Between Tools" -msgstr "ツール共有の描画オプション" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 -msgid "_Brush" -msgstr "ブラシ(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 -msgid "_Dynamics" -msgstr "動的特性(_D)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 -msgid "_Pattern" -msgstr "パターン(_P)" - -#. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 -msgid "Move Tool" -msgstr "移動ツール" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 -msgid "Set layer or path as active" -msgstr "つかんだレイヤーやパスをアクティブにする" - -#. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 -msgid "Appearance" -msgstr "表示スタイル" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 -msgid "Show _foreground & background color" -msgstr "描画色と背景色(_F)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 -msgid "Show active _brush, pattern & gradient" -msgstr "アクティブなブラシ・パターン・グラデーション(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968 -msgid "Show active _image" -msgstr "アクティブな画像(_I)" - -#. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 -msgid "Tools configuration" -msgstr "ツールアイコンの設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 -msgid "Default New Image" -msgstr "新しい画像作成時の初期設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 -msgid "Default Image" -msgstr "新しい画像の設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 -msgid "Set the default Quick Mask color" -msgstr "クイックマスク表示色の設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 -msgid "Quick Mask color:" -msgstr "クイックマスク表示色:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 -msgid "Default Image Grid" -msgstr "グリッドの設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 -msgid "Default Grid" -msgstr "グリッド" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 -msgid "Image Windows" -msgstr "画像ウィンドウ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 -msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" -msgstr "ピクセル等倍で表示(_D)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 -msgid "Marching _ants speed:" -msgstr "蟻の行進速度(_A):" - -#. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 -msgid "Zoom & Resize Behavior" -msgstr "ズームとウィンドウサイズ変更" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 -msgid "Resize window on _zoom" -msgstr "ズーム時にウィンドウサイズを変更する(_Z)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 -msgid "Resize window on image _size change" -msgstr "キャンバスサイズ変更時にウィンドウサイズも変更する(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 -msgid "Fit to window" -msgstr "ウィンドウに合わせる" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 -msgid "Initial zoom _ratio:" -msgstr "既定の表示倍率(_R):" - -#. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 -msgid "Space Bar" -msgstr "スペースキー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 -msgid "_While space bar is pressed:" -msgstr "スペースキーが押されているとき(_W):" - -#. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "マウスポインター" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 -msgid "Show _brush outline" -msgstr "ブラシの輪郭を表示する(_B)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 -msgid "Show pointer for paint _tools" -msgstr "描画ツールのポインターを表示する(_T)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -msgid "Pointer _mode:" -msgstr "ポインターのモード(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 -msgid "Pointer re_ndering:" -msgstr "ポインターの表現方法(_N):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 -msgid "Pointer _handedness:" -msgstr "ポインターの表示位置(_H):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 -msgid "Image Window Appearance" -msgstr "画像ウィンドウの表示スタイル" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 -msgid "Default Appearance in Normal Mode" -msgstr "ノーマルモード時の表示アイテム" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 -msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" -msgstr "フルスクリーンモード時の表示アイテム" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 -msgid "Image Title & Statusbar Format" -msgstr "画像タイトルとステータスバーの書式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 -msgid "Title & Status" -msgstr "タイトルとステータスバー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 -msgid "Current format" -msgstr "現在の書式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 -msgid "Default format" -msgstr "既定の書式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 -msgid "Show zoom percentage" -msgstr "表示倍率 (パーセント) を表示" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 -msgid "Show zoom ratio" -msgstr "表示倍率 (比率) を表示" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 -msgid "Show image size" -msgstr "キャンバスサイズを表示" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 -msgid "Image Title Format" -msgstr "画像タイトルの書式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 -msgid "Image Statusbar Format" -msgstr "画像ステータスバーの書式" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 -msgid "Transparency" -msgstr "透明部分の表示方法" - -# 市松模様だけでなく無地(白・黒・グレー)も選択できるので、「スタイル」のみとした -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 -msgid "_Check style:" -msgstr "スタイル(_C):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 -msgid "Check _size:" -msgstr "市松模様のサイズ(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 -msgid "Monitor Resolution" -msgstr "モニター解像度" - -#. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 -msgid "ppi" -msgstr "dpi" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 -#, c-format -msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" -msgstr "自動検出(_D) (現在 %d × %d dpi)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 -msgid "_Enter manually" -msgstr "手動設定(_E)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 -msgid "C_alibrate..." -msgstr "測定(_A)..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 -msgid "Color Management" -msgstr "カラーマネジメント" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 -msgid "_RGB profile:" -msgstr "RGB プロファイル(_R):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 -msgid "Select RGB Color Profile" -msgstr "RGB プロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 -msgid "_CMYK profile:" -msgstr "CMYK プロファイル(_C):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 -msgid "Select CMYK Color Profile" -msgstr "CMYK プロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 -msgid "_Monitor profile:" -msgstr "モニタープロファイル(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 -msgid "Select Monitor Color Profile" -msgstr "モニタープロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 -msgid "_Print simulation profile:" -msgstr "シミュレーション対象のプロファイル(_P):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 -msgid "Select Printer Color Profile" -msgstr "シミュレーション対象のプロファイルの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 -msgid "_Mode of operation:" -msgstr "表示モード(_M):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 -msgid "_Try to use the system monitor profile" -msgstr "システムのモニタープロファイル使用を優先する(_T)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 -msgid "_Display rendering intent:" -msgstr "モニター表示のレンダリングインテント(_D):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 -msgid "_Softproof rendering intent:" -msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント(_S):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "色域外の色をマーキングする" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 -msgid "Select Warning Color" -msgstr "マーキング色の選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 -msgid "File Open behaviour:" -msgstr "ファイルを開く時の挙動:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 -msgid "Input Devices" -msgstr "入力デバイス" - -#. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 -msgid "Extended Input Devices" -msgstr "追加入力デバイス" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 -msgid "Configure E_xtended Input Devices..." -msgstr "追加された入力デバイスの設定(_X)..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 -msgid "_Save input device settings on exit" -msgstr "入力デバイスの設定を終了時に保存する(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 -msgid "Save Input Device Settings _Now" -msgstr "今すぐ入力デバイス設定を保存(_N)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 -msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" -msgstr "入力デバイス設定のリセット(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 -msgid "Additional Input Controllers" -msgstr "入力コントローラーの追加" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 -msgid "Input Controllers" -msgstr "入力コントローラー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 -msgid "Window Management" -msgstr "ウィンドウの設定" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 -msgid "Window Manager Hints" -msgstr "ウィンドウマネージャーのヒント" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 -msgid "Hint for _docks and toolbox:" -msgstr "ドックとツールボックスのヒント(_D):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 -msgid "Focus" -msgstr "フォーカス" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 -msgid "Activate the _focused image" -msgstr "フォーカスされた画像をアクティブにする(_F)" - -#. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 -msgid "Window Positions" -msgstr "ウィンドウ位置" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 -msgid "_Save window positions on exit" -msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する(_S)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 -msgid "Save Window Positions _Now" -msgstr "今すぐウィンドウ位置を保存(_N)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 -msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" -msgstr "保存済ウィンドウ位置のリセット(_R)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 -msgid "Temporary folder:" -msgstr "一時フォルダー:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 -msgid "Select Folder for Temporary Files" -msgstr "一時ファイル用フォルダーを選択します" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 -msgid "Swap folder:" -msgstr "スワップ用フォルダー:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 -msgid "Select Swap Folder" -msgstr "スワップ用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 -msgid "Brush Folders" -msgstr "ブラシ用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 -msgid "Select Brush Folders" -msgstr "ブラシ用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 -msgid "Dynamics Folders" -msgstr "動的特性用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 -msgid "Select Dynamics Folders" -msgstr "動的特性用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 -msgid "Pattern Folders" -msgstr "パターン用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 -msgid "Select Pattern Folders" -msgstr "パターン用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 -msgid "Palette Folders" -msgstr "パレット用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 -msgid "Select Palette Folders" -msgstr "パレット用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 -msgid "Gradient Folders" -msgstr "グラデーション用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 -msgid "Select Gradient Folders" -msgstr "グラデーション用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 -msgid "Font Folders" -msgstr "フォント用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 -msgid "Select Font Folders" -msgstr "フォント用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 -msgid "Tool Preset Folders" -msgstr "ツールプリセット用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 -msgid "Select Tool Preset Folders" -msgstr "ツールプリセット用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 -msgid "Plug-In Folders" -msgstr "プラグイン用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 -msgid "Select Plug-In Folders" -msgstr "プラグイン用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 -msgid "Scripts" -msgstr "スクリプト" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 -msgid "Script-Fu Folders" -msgstr "スクリプト用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 -msgid "Select Script-Fu Folders" -msgstr "スクリプト用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 -msgid "Module Folders" -msgstr "モジュール用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 -msgid "Select Module Folders" -msgstr "モジュール用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 -msgid "Interpreters" -msgstr "インタープリター" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 -msgid "Interpreter Folders" -msgstr "インタープリター用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 -msgid "Select Interpreter Folders" -msgstr "インタープリター用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 -msgid "Environment Folders" -msgstr "設定保存用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 -msgid "Select Environment Folders" -msgstr "設定を保存するフォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 -msgid "Theme Folders" -msgstr "テーマ用フォルダー" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 -msgid "Select Theme Folders" -msgstr "テーマ用フォルダーの選択" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 -msgid "Print Size" -msgstr "印刷サイズ" - -#. the image size labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 -msgid "H_eight:" -msgstr "高さ(_E):" - -#. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 -msgid "_X resolution:" -msgstr "水平解像度(_X):" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "垂直解像度(_Y):" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "ピクセル/%a" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 -msgid "Quit GIMP" -msgstr "GIMPを終了します" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 -msgid "Close All Images" -msgstr "すべての画像を閉じる" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 -msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." -msgstr "このままGIMPを終了すると、画像への変更が破棄されます。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 -msgid "If you close these images now, changes will be lost." -msgstr "このまま閉じると、画像に加えた変更は破棄されます。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 -#, c-format -msgid "There is one image with unsaved changes:" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr[0] "以下の %d 個の画像は保存されていません。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 -#, c-format -msgid "Press %s to quit." -msgstr "終了するには %s キーを押します。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 -#, c-format -msgid "Press %s to close all images." -msgstr "画像をすべて閉じるには %s キーを押します。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 -#, c-format -msgid "Press %s to discard all changes and quit." -msgstr "変更を破棄し終了するには %s キーを押します。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 -#, c-format -msgid "Press %s to discard all changes and close all images." -msgstr "変更を破棄し画像をすべて閉じるには %s キーを押します。" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "保存しない(_D)" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423 -#, c-format -msgid "Exported to %s" -msgstr "%s にエクスポート済み" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 -msgid "Canvas Size" -msgstr "キャンバスサイズ" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 -msgid "Layer Size" -msgstr "レイヤーサイズ" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 -msgid "Resize _layers:" -msgstr "サイズ変更するレイヤー(_L):" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 -msgid "Calibrate Monitor Resolution" -msgstr "モニター解像度測定" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 -msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" -msgstr "画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り、その結果を下の枠に入力してください" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "水平(_H):" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 -msgid "_Vertical:" -msgstr "垂直(_V):" - -#. Image size frame -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 -msgid "Image Size" -msgstr "キャンバスサイズ (画像サイズ)" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 -msgid "Quality" -msgstr "品質" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 -msgid "I_nterpolation:" -msgstr "補間方法(_N):" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 -msgid "" -"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -"interpolation type will affect channels and layer masks only." -msgstr "インデックスカラーのレイヤーでは常に補間なしで拡大または縮小されます。この場合の補間の種類はチャンネルとマスクにのみ適用されます。" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 -msgid "Choose Stroke Style" -msgstr "ストロークスタイルの選択" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 -msgid "Paint tool:" -msgstr "描画ツール:" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 -msgid "_Emulate brush dynamics" -msgstr "描画の動的特性をエミュレートする(_E)" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 -msgid "The GIMP tips file is empty!" -msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが空です。" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 -msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが見つかりません。" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." -msgstr "'%s' というファイルがなければなりません。GIMP が正しくインストールされているか確認してください。" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 -msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "「GIMP 今日の技」のファイルが解析できません" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 -msgid "GIMP Tip of the Day" -msgstr "GIMP 今日の技" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 -msgid "_Previous Tip" -msgstr "前の技(_P)" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 -msgid "_Next Tip" -msgstr "次の技(_N)" - -#. a link to the related section in the user manual -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 -msgid "Learn more" -msgstr "詳しくはこちら" - -#. This is a special string to specify the language identifier to -#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it -#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. -#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". -#. -#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 -msgid "tips-locale:C" -msgstr "tips-locale:ja" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 -msgid "GIMP User Installation" -msgstr "GIMP ユーザーインストール" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 -msgid "User installation failed!" -msgstr "ユーザーインストールに失敗" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 -msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." -msgstr "ユーザーインストールに失敗しました。詳細についてはログファイルをご覧ください。" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 -msgid "Installation Log" -msgstr "ユーザーインストールのログ" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 -msgid "Export Path to SVG" -msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 -msgid "Export the active path" -msgstr "現在のパスをエクスポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 -msgid "Export all paths from this image" -msgstr "この画像からすべてのパスをエクスポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 -msgid "Import Paths from SVG" -msgstr "SVG からパスをインポート" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "すべてのファイル (*.*)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 -msgid "Scalable SVG image (*.svg)" -msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像 (*.svg)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 -msgid "_Merge imported paths" -msgstr "インポートしたパスを統合する(_M)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 -msgid "_Scale imported paths to fit image" -msgstr "インポートしたパスを画像に合わせて拡大または縮小する(_S)" - -#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 -msgid "Path name:" -msgstr "パス名:" - -#: ../app/display/display-enums.c:60 -msgctxt "guides-type" -msgid "No guides" -msgstr "表示しない" - -#: ../app/display/display-enums.c:61 -msgctxt "guides-type" -msgid "Center lines" -msgstr "センターライン" - -#: ../app/display/display-enums.c:62 -msgctxt "guides-type" -msgid "Rule of thirds" -msgstr "三分割法" - -#: ../app/display/display-enums.c:63 -msgctxt "guides-type" -msgid "Rule of fifths" -msgstr "五分割法" - -#: ../app/display/display-enums.c:64 -msgctxt "guides-type" -msgid "Golden sections" -msgstr "黄金分割" - -#: ../app/display/display-enums.c:65 -msgctxt "guides-type" -msgid "Diagonal lines" -msgstr "対角線構図" - -#: ../app/display/display-enums.c:66 -msgctxt "guides-type" -msgid "Number of lines" -msgstr "グリッド線の数を指定" - -#: ../app/display/display-enums.c:67 -msgctxt "guides-type" -msgid "Line spacing" -msgstr "グリッド間隔を指定" - -#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:269 -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 -#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Units -#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 -msgid "Units" -msgstr "単位" - -#. Selection Bounding Box -#: ../app/display/gimpcursorview.c:256 -msgid "Selection Bounding Box" -msgstr "選択範囲の境界" - -#. Width -#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 -msgid "W" -msgstr "幅" - -#. Height -#: ../app/display/gimpcursorview.c:299 -msgid "H" -msgstr "高" - -#: ../app/display/gimpcursorview.c:328 -msgid "_Sample Merged" -msgstr "見えている色の情報を表示(_S)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 -msgid "Access the image menu" -msgstr "画像メニューにアクセス" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 -msgid "Zoom image when window size changes" -msgstr "ウィンドウサイズ変更時に画像をズーム" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 -msgid "Toggle Quick Mask" -msgstr "クイックマスクの切り替え" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 -msgid "Navigate the image display" -msgstr "この画像のナビゲーションプレビューを表示します" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253 -msgid "Drop image files here to open them" -msgstr "" -"ここにファイルアイコンをドロップすると、そのファイルを画像として開きます。 (ツールボックスにファイルアイコンをドロップして開くこともできます。)\n" -"画像を開いているウィンドウにファイルアイコンをドロップしたときは、そのファイルをレイヤーとして開きます。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270 -#, c-format -msgid "Close %s" -msgstr "%s を閉じる" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:218 -#, c-format -msgid "Press %s to discard all changes and close the image." -msgstr "変更を破棄し画像を閉じるには %s キーを押します。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:278 -#, c-format -msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "画像 '%s' の変更を保存しますか?" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:311 -#, c-format -msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." -msgstr[0] "" -"保存しない場合は %d 時間前からの変更が破棄されます。\n" -"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:322 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " -"be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " -"be lost." -msgstr[0] "" -"保存しない場合は 1 時間 %d 分前からの変更が破棄されます。\n" -"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:334 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." -msgstr[0] "" -"保存しない場合は %d 分前からの変更が破棄されます。\n" -"(このメッセージは画像の変更を xcf 形式で保存していない場合に表示されます。)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:355 -#, c-format -msgid "The image has been exported to '%s'." -msgstr "画像は '%s' にエクスポートされています。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 -msgid "Drop New Layer" -msgstr "新しいレイヤーをドロップ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289 -msgid "Drop New Path" -msgstr "新しいパスをドロップ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 -msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." -msgstr "レイヤーグループのピクセルは変更できません。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266 -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:247 -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1070 -msgid "The active layer's pixels are locked." -msgstr "アクティブレイヤー中のすべてのピクセルが保護されています。" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 -msgid "Drop layers" -msgstr "レイヤーをドロップ" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 -msgid "Dropped Buffer" -msgstr "ドロップされたバッファー" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 -msgid "Color Display Filters" -msgstr "カラーディスプレイフィルター" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 -msgid "Configure Color Display Filters" -msgstr "カラーディスプレイフィルターの設定" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 -#, c-format -msgid "Image saved to '%s'" -msgstr "画像は、ファイル '%s' に保存されました" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 -#, c-format -msgid "Image exported to '%s'" -msgstr "画像は '%s' として保存されました" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 -msgid "Layer Select" -msgstr "レイヤー選択" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 -msgid "Zoom Ratio" -msgstr "表示倍率" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 -msgid "Select Zoom Ratio" -msgstr "表示倍率を指定" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 -msgid "Zoom ratio:" -msgstr "表示比:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 -msgid "Zoom:" -msgstr "表示倍率:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282 -msgid "(modified)" -msgstr "(修正済み)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 -msgid "(clean)" -msgstr "(消去)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 -msgid "(none)" -msgstr "(なし)" - -#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 -#, c-format -msgid "Cancel %s" -msgstr "%s をキャンセル" - -#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常のファイルではありません" - -#: ../app/file/file-open.c:188 -#, c-format -msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" -msgstr "%s プラグインは SUCCESS を返しましたが、画像が返ってきません" - -#: ../app/file/file-open.c:199 -#, c-format -msgid "%s plug-In could not open image" -msgstr "%s プラグインは画像を開けられません" - -#: ../app/file/file-open.c:530 -msgid "Image doesn't contain any layers" -msgstr "画像にレイヤーがありません" - -#: ../app/file/file-open.c:590 -#, c-format -msgid "Opening '%s' failed: %s" -msgstr "" -"'%s' のオープンに失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/file/file-open.c:700 -msgid "" -"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " -"Preferences dialog." -msgstr "カラーマネジメントが無効になっています。(設定ダイアログで再び有効にすることができます。)" - -#: ../app/file/file-procedure.c:195 -msgid "Unknown file type" -msgstr "ファイル形式が不明、または画像として開くことができない形式です。" - -#: ../app/file/file-save.c:221 -#, c-format -msgid "%s plug-in could not save image" -msgstr "%s プラグインは画像を保存できません" - -#: ../app/file/file-utils.c:72 -#, c-format -msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" -msgstr "'%s:' は、不正な URI スキームです" - -#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 -msgid "Invalid character sequence in URI" -msgstr "URI 中に不適切な文字列が含まれます" - -#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 -msgctxt "cage-mode" -msgid "Create or adjust the cage" -msgstr "ケージを作成または調整" - -#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 -msgctxt "cage-mode" -msgid "Deform the cage to deform the image" -msgstr "ケージを移動してオブジェクトを変形" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395 -msgid "not a GIMP Curves file" -msgstr "GIMP のトーンカーブ設定ファイルではありません" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811 -msgid "parse error" -msgstr "解析エラー" - -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764 -msgid "not a GIMP Levels file" -msgstr "GIMP の色レベル設定ファイルではありません。" - -# operation_class->description -#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67 -msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" -msgstr "GIMP ケージ変形ツール用に係数バッファーを計算します" - -# operation_class->description -#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 -msgid "" -"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " -"tool" -msgstr "ケージ変形ツール用に、係数バッファーを座標系バッファーに変換します" - -#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 -msgid "Fill with plain color" -msgstr "単色で塗りつぶす" - -#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 -#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 -msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" -msgstr "初期ケージ内を単色で塗りつぶす" - -#. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:421 -msgid "Documents" -msgstr "ファイル" - -#: ../app/gui/splash.c:115 -msgid "GIMP Startup" -msgstr "GIMP 起動中" - -#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 -msgid "Airbrush" -msgstr "エアブラシで描画" - -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387 -msgid "No brushes available for use with this tool." -msgstr "有効なブラシがありません。" - -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394 -msgid "No paint dynamics available for use with this tool." -msgstr "このツールでは描画の動的特性を利用できません。" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 -msgid "Clone" -msgstr "スタンプで描画" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:143 -msgid "No patterns available for use with this tool." -msgstr "このツールではパターンは利用できません。" - -#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 -msgid "Convolve" -msgstr "色混ぜ" - -#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 -msgid "Dodge/Burn" -msgstr "暗室" - -#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 -msgid "Eraser" -msgstr "消しゴム" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52 -msgid "Heal" -msgstr "修復ブラシ" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:170 -msgid "Healing does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは修復ブラシは使えません。" - -#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 -msgid "Ink" -msgstr "インクで描画" - -#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 -msgid "Ink Blob Size" -msgstr "大きさ" - -#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 -msgid "Ink Blob Aspect Ratio" -msgstr "縦横比" - -#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 -msgid "Ink Blob Angle" -msgstr "角度" - -#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 -msgid "Paintbrush" -msgstr "ブラシで描画" - -#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 -msgid "Paint" -msgstr "描画" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 -msgid "Brush Size" -msgstr "ブラシサイズを指定します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 -msgid "Every stamp has its own opacity" -msgstr "この設定がオンのときは、ストローク中の各ブラシマークが独自の不透明度を持ち、同一ストローク内でブラシマーク同士が重ね塗りされます" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 -msgid "Ignore fuzziness of the current brush" -msgstr "ブラシのぼかし度合いを無視して描画します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 -msgid "Scatter brush as you paint" -msgstr "ストローク中のブラシマークを散乱させます" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 -msgid "Distance of scattering" -msgstr "散布される距離 (範囲) を設定します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 -msgid "Distance over which strokes fade out" -msgstr "フェードアウトまでの長さを設定します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 -msgid "Reverse direction of fading" -msgstr "フェードの方向を反転します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 -msgid "How fade is repeated as you paint" -msgstr "フェードの反復スタイルを指定します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 -msgid "Paint smoother strokes" -msgstr "フリーハンドで描画する際の手ブレを補正します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 -msgid "Depth of smoothing" -msgstr "補正の深度 (サンプル数) を指定します" - -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 -msgid "Gravity of the pen" -msgstr "補正の適用割合を指定します" - -#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 -msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆で描画" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 -msgid "Perspective Clone" -msgstr "遠近スタンプで描画" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 -msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは遠近スタンプは使えません" - -#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 -msgid "Smudge" -msgstr "にじみ" - -#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 -msgid "Set a source image first." -msgstr "最初にスタンプソースを設定してください" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:52 -msgctxt "perspective-clone-mode" -msgid "Modify Perspective" -msgstr "パース(遠近感)の設定" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:53 -msgctxt "perspective-clone-mode" -msgid "Perspective Clone" -msgstr "遠近スタンプで描画" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:83 -msgctxt "source-align-mode" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:84 -msgctxt "source-align-mode" -msgid "Aligned" -msgstr "揃える" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:85 -msgctxt "source-align-mode" -msgid "Registered" -msgstr "登録されたもの" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:86 -msgctxt "source-align-mode" -msgid "Fixed" -msgstr "固定" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:114 -msgctxt "convolve-type" -msgid "Blur" -msgstr "ぼかし" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:115 -msgctxt "convolve-type" -msgid "Sharpen" -msgstr "シャープ" - -# 表記揺れではない -# これはインクブラシの形状 -#: ../app/paint/paint-enums.c:144 -msgctxt "ink-blob-type" -msgid "Circle" -msgstr "円形" - -# 表記揺れではない -# これはインクのブラシの形状 -#: ../app/paint/paint-enums.c:145 -msgctxt "ink-blob-type" -msgid "Square" -msgstr "四角形" - -# 表記揺れではない -# ここはインクブラシの形状 -#: ../app/paint/paint-enums.c:146 -msgctxt "ink-blob-type" -msgid "Diamond" -msgstr "菱形" - -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184 -msgid "Combine Masks" -msgstr "マスクの適用" - -#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 -msgid "Plug-In" -msgstr "プラグイン" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443 -#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 -msgid "Perspective" -msgstr "遠近法" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042 -#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 -msgid "Shearing" -msgstr "剪断変形しています..." - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138 -#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 -msgid "2D Transform" -msgstr "2D 変換" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442 -#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 -msgid "2D Transforming" -msgstr "2D 変換しています..." - -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 -msgid "Blending" -msgstr "ブレンドしています..." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65 -msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." -msgstr "このレイヤーを削除できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98 -msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "このレイヤーを固定できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131 -msgid "" -"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " -"selection." -msgstr "このレイヤーを通常のレイヤーに変換できません。(フローティング選択範囲ではありません。)" - -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:375 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' not found" -msgstr "プロシージャー '%s' が見つかりません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 -msgid "Invalid empty brush name" -msgstr "ブラシ名が無く無効です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 -#, c-format -msgid "Brush '%s' not found" -msgstr "ブラシ '%s' が見つかりません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not editable" -msgstr "'%s' は編集可能なブラシではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not a generated brush" -msgstr "'%s' は生成されたブラシではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 -msgid "Invalid empty paint dynamics name" -msgstr "描画の動的特性の名前が無く無効です" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 -#, c-format -msgid "Paint dynamics '%s' not found" -msgstr "描画の動的特性 '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 -#, c-format -msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" -msgstr "描画の動的特性 '%s' は設定変更できません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 -msgid "Invalid empty pattern name" -msgstr "パターン名が無く無効です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 -#, c-format -msgid "Pattern '%s' not found" -msgstr "パターン '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 -msgid "Invalid empty gradient name" -msgstr "グラデーション名が無く無効です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' not found" -msgstr "グラデーション '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' is not editable" -msgstr "'%s' は編集可能なグラデーションではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 -msgid "Invalid empty palette name" -msgstr "パレット名が無く無効です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 -#, c-format -msgid "Palette '%s' not found" -msgstr "パレット '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 -#, c-format -msgid "Palette '%s' is not editable" -msgstr "'%s' は編集可能なパレットではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 -msgid "Invalid empty font name" -msgstr "フォント名が無く無効です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 -#, c-format -msgid "Font '%s' not found" -msgstr "フォント '%s' が見つかりません" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 -msgid "Invalid empty buffer name" -msgstr "(名前付きバッファーの) バッファー名が無く無効です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 -#, c-format -msgid "Named buffer '%s' not found" -msgstr "名前付きバッファー '%s' が見つかりません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 -msgid "Invalid empty paint method name" -msgstr "(名前付き描画メソッドの) メソッド名が無く無効です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Paint method '%s' does not exist" -msgstr "描画メソッド '%s' は存在しません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 -#, c-format -msgid "" -"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、画像に加えられていなかったので使用されません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、他の画像に付属しているので使用されません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 -#, c-format -msgid "" -"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " -"tree" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテムツリーの直接の子アイテムではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 -#, c-format -msgid "" -"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " -"the same item tree" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) とアイテム '%s' (ID: %d) は同じアイテムツリーに属していないので使用されません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は、アイテム '%s' (ID: %d) の原型ではありません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は既に画像に加えられています。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 -#, c-format -msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) を誤った画像に加えようとしています。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) は保護されているので、変更することができません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので使用されません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" -msgstr "アイテム '%s' (ID: %d) はグループアイテムなので変更できません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 -#, c-format -msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" -msgstr "レイヤー '%s' (ID: %d) は、テキストレイヤーではないので使用されません。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 -#, c-format -msgid "" -"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" -msgstr "要求される画像は '%4$s' 形式のものですが、画像 '%1$s' (ID: %2$d) は '%3$s' 形式です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 -#, c-format -msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" -msgstr "画像 '%s' (ID: %d) は、既に '%s' 形式です。" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 -#, c-format -msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" -msgstr "ベクターオブジェクト %d は ID %d によるストロークを含みません" - -#: ../app/pdb/gimppdb.c:410 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " -"%s, got %s." -msgstr "プロシージャー '%s' は、%d 番目の引数に誤ったデータ型 (%s でなければいけないところに %s) を用いて呼び出されました。" - -#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 -msgid "Smooth edges" -msgstr "境界をなめらかにします" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "プロシージャー '%s' には戻り値がありませんでした。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " -"Expected %s, got %s." -msgstr "プロシージャー '%s' の戻り値 '%s'(%d 番目)はデータ型を誤っています 。(%s のはずが %s で戻っています。)" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " -"(#%d). Expected %s, got %s." -msgstr "プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤っています。(%s のはずが %s でした。)" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID " -"を返しました。すでに存在していないレイヤーに対してプラグインが処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID " -"です。プラグインは、すでに存在しないレイヤーに対して処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャー '%s' は、引数 '%s' に対して無効な ID " -"を返しました。プラグインは、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' の値は、無効な ID " -"です。プラグインは、すでに存在しない画像に対して処理を進めようとしているようです。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " -"is out of range." -msgstr "" -"プロシージャー '%1$s' は戻り値 '%3$s' (%4$d 番目、%5$s 型)として値 '%2$s' を返しましたが、この値は適正値の範囲外です。" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " -"%s). This value is out of range." -msgstr "" -"プロシージャー %1$s 呼び出し時の引数 '%3$s' (%4$d 番目の引数、%5$s 型) の値 '%2$s' は、適正値の範囲外です。" - -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365 -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." -msgstr "画像の解像度が制限を越えているため、標準解像度を代わりに使用します。" - -#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219 -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 -msgid "Free Select" -msgstr "自由選択" - -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:475 ../app/pdb/layer-cmds.c:513 -msgid "Move Layer" -msgstr "レイヤーを移動" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91 -#, c-format -msgid "Failed to create text layer" -msgstr "テキストレイヤーの作成に失敗しました。" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 -msgid "Set text layer attribute" -msgstr "テキストレイヤーのプロパティ設定" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 -msgid "Remove path stroke" -msgstr "パスストロークの削除" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 -msgid "Close path stroke" -msgstr "パスストロークを閉じる" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401 -msgid "Translate path stroke" -msgstr "パスストロークの剪段変形" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 -msgid "Scale path stroke" -msgstr "パスストロークの拡大・縮小" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487 -msgid "Rotate path stroke" -msgstr "パスストロークの回転" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575 -msgid "Flip path stroke" -msgstr "パスストロークの反転" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829 -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055 -msgid "Add path stroke" -msgstr "パスストロークの追加" - -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937 -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 -msgid "Extend path stroke" -msgstr "パスストロークの拡張" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 -#, c-format -msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "設定ファイル %s 内に空の変数名があります。" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 -#, c-format -msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "設定ファイル %s 内の変数名 %s は無効です。" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 -#, c-format -msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "インタープリターファイル '%s' 内で参照しているインタープリター '%s' は無効です。" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 -#, c-format -msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "インタープリターファイル %s に不適切な形式のバイナリ列があります。" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"プロシージャー '%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"プロシージャー '%s' の実行時にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセル" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Plug-in crashed: \"%s\"\n" -"(%s)\n" -"\n" -"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " -"save your images and restart GIMP to be on the safe side." -msgstr "" -"\"%s\" プラグインがクラッシュしました。\n" -"(%s)\n" -"\n" -"プラグインのクラッシュによって GIMP の内部状態が不安定になった可能性があります。作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動した方が良いでしょう。" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 -#, c-format -msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" -msgstr "'%s' プラグインの実行に失敗しました" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 -msgid "Searching Plug-Ins" -msgstr "プラグインを検索しています" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 -msgid "Resource configuration" -msgstr "リソース設定" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 -msgid "Querying new Plug-ins" -msgstr "新規プラグイン問い合わせ中" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 -msgid "Initializing Plug-ins" -msgstr "プラグイン初期化中" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 -msgid "Starting Extensions" -msgstr "拡張機能起動中" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 -msgid "Plug-In Interpreters" -msgstr "プラグイン インタープリター" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 -msgid "Plug-In Environment" -msgstr "プラグインの環境" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の呼出し時にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' の実行時にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74 -#, c-format -msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" -msgstr "カラープロファイルはグレースケール画像に適用できません (%s)" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 -#, c-format -msgid "Error running '%s'" -msgstr "'%s' を実行中にエラーが発生しました" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261 -#, c-format -msgid "Plug-In missing (%s)" -msgstr "プラグインが見つかりません (%s)" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 -#, c-format -msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." -msgstr "'%s' をスキップ: 不正な GIMP プロトコルバージョンです。" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for icon type" -msgstr "アイコン型として不適切な値 '%s'" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for icon type" -msgstr "アイコン型として不適切な値 '%ld'" - -#. This is a so-called pangram; it's supposed to -#. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:45 -msgid "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." -msgstr "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." - -#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402 -msgid "Add Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーを追加" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 -msgid "Text Layer" -msgstr "テキストレイヤー" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 -msgid "Rename Text Layer" -msgstr "テキストレイヤー名の変更" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 -msgid "Move Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの移動" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:146 -msgid "Scale Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの拡大・縮小" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:147 -msgid "Resize Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーサイズの変更" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:148 -msgid "Flip Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの反転" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:149 -msgid "Rotate Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの回転" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:150 -msgid "Transform Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの変形" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:523 -msgid "Discard Text Information" -msgstr "テキストレイヤーから文字情報を破棄する" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:582 -msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." -msgstr "フォントがないので文字機能は利用できません。" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:640 -msgid "Empty Text Layer" -msgstr "空のテキストレイヤー" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:696 -msgid "" -"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " -"or use a smaller font." -msgstr "描画不可能なテキストです。 大き過ぎませんか。 少し短くするかあるいはもっと小さなフォントを使用してみてください。" - -#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 -#, c-format -msgid "" -"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" -"%s\n" -"\n" -"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " -"you don't need to worry about this." -msgstr "" -"レイヤー '%s' のテキストパラサイト解析中の問題:\n" -"%s\n" -"\n" -"テキストパラサイトに間違いが見られます。(テキストを編集しなければ問題ありません。)" - -#: ../app/text/gimptextlayout.c:577 -msgid "" -"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " -"big." -msgstr "新しいテキストレイアウトが生成できません。 おそらくフォントサイズが大き過ぎます。" - -#: ../app/text/text-enums.c:23 -msgctxt "text-box-mode" -msgid "Dynamic" -msgstr "流動的" - -#: ../app/text/text-enums.c:24 -msgctxt "text-box-mode" -msgid "Fixed" -msgstr "固定" - -#: ../app/tools/gimp-tools.c:351 -msgid "" -"This tool has\n" -"no options." -msgstr "" -"このツールには\n" -"オプションはありません" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 -msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" -msgstr "" -"[エアブラシで描画]\n" -"アクティブなブラシで圧力調整可能なエアブラシとして描画します。" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 -msgid "_Airbrush" -msgstr "エアブラシで描画(_A)" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 -msgid "Motion only" -msgstr "ブラシ移動時のみ以下を適用" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228 -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 -msgid "Rate" -msgstr "割合" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 -msgid "Flow" -msgstr "流量" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91 -msgid "Reference image object a layer will be aligned on" -msgstr "基準とする画像オブジェクトを指定します" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 -msgid "Horizontal offset for distribution" -msgstr "[並べる] の際の水平方向のオフセットを指定します" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 -msgid "Vertical offset for distribution" -msgstr "[並べる] の際の垂直方向のオフセットを指定します" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 -msgid "Align" -msgstr "整列" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284 -msgid "Relative to:" -msgstr "基準:" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 -msgid "Align left edge of target" -msgstr "左揃え" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 -msgid "Align center of target" -msgstr "中央揃え(水平方向の)" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 -msgid "Align right edge of target" -msgstr "右揃え" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 -msgid "Align top edge of target" -msgstr "上揃え" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 -msgid "Align middle of target" -msgstr "中央揃え(垂直方向の)" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 -msgid "Align bottom of target" -msgstr "下揃え" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 -msgid "Distribute" -msgstr "並べる" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 -msgid "Distribute left edges of targets" -msgstr "左端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 -msgid "Distribute horizontal centers of targets" -msgstr "中央(水平方向)を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 -msgid "Distribute right edges of targets" -msgstr "右端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 -msgid "Distribute top edges of targets" -msgstr "上端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 -msgid "Distribute vertical centers of targets" -msgstr "中央(垂直方向)を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 -msgid "Distribute bottoms of targets" -msgstr "下端を基準に並べる" - -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368 -msgid "Offset:" -msgstr "オフセット:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 -msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" -msgstr "" -"[整列]\n" -"レイヤーやその他のオブジェクトを整列したり並べたりします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 -msgid "_Align" -msgstr "整列(_A)" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 -msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" -msgstr "レイヤー、パスまたはガイドをクリックしたり、複数のレイヤーをクリック-ドラッグしたりして整列対象にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 -msgid "Click to pick this layer as first item" -msgstr "クリック: このレイヤーを [最初のアイテム] にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 -msgid "Click to add this layer to the list" -msgstr "クリック: このレイヤーを対象に加えます" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 -msgid "Click to pick this guide as first item" -msgstr "クリック: このガイドを [最初のアイテム] にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 -msgid "Click to add this guide to the list" -msgstr "クリック: このガイドを対象に加えます" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 -msgid "Click to pick this path as first item" -msgstr "クリック: このパスを [最初のアイテム] にします" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 -msgid "Click to add this path to the list" -msgstr "クリック: このアイテムを対象に加えます" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 -msgid "Gradient" -msgstr "グラデーション" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 -msgid "Shape:" -msgstr "形状:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 -msgid "Repeat:" -msgstr "反復:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 -msgid "Adaptive supersampling" -msgstr "適応型スーパーサンプリング" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268 -msgid "Max depth" -msgstr "最大深度" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 -msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" -msgstr "" -"[ブレンド]\n" -"対象の範囲をグラデーションで塗りつぶします" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 -msgid "Blen_d" -msgstr "ブレンド(_D)" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 -msgid "Blend does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーではグラデーションは使えません" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 -msgid "No gradient available for use with this tool." -msgstr "このツールで利用できるグラデーションはありません" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624 -#, c-format -msgid "%s for constrained angles" -msgstr "%s-ドラッグ: 15 度毎に角度をスナップ" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 -#, c-format -msgid "%s to move the whole line" -msgstr "%s-ドラッグ: ベクトルを移動" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 -msgid "Blend: " -msgstr "ブレンド: " - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 -msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "明るさ-コントラスト" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 -msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -msgstr "" -"[明るさ-コントラスト]\n" -"明るさとコントラストを調整します" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 -msgid "B_rightness-Contrast..." -msgstr "明るさ-コントラスト(_R)..." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 -msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "明るさとコントラストの調整" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 -msgid "Import Brightness-Contrast settings" -msgstr "明るさ-コントラスト設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 -msgid "Export Brightness-Contrast settings" -msgstr "明るさ-コントラスト設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 -msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対しては明るさ-コントラストを操作できません。" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318 -msgid "_Brightness:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331 -msgid "Con_trast:" -msgstr "コントラスト(_T):" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343 -msgid "Edit these Settings as Levels" -msgstr "この設定をレベルで調整" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 -msgid "Which area will be filled" -msgstr "どの領域を塗りつぶすのかを指定します" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 -msgid "Allow completely transparent regions to be filled" -msgstr "完全に透明な部分の塗りつぶしも許可します" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104 -msgid "Base filled area on all visible layers" -msgstr "" -"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して塗りつぶし領域を決定します\n" -"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価して塗りつぶし領域を決定します" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 -msgid "Maximum color difference" -msgstr "最大の色の差" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 -msgid "Criterion used for determining color similarity" -msgstr "類似色領域判定時の基準とする要素を指定します" - -#. fill type -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 -#, c-format -msgid "Fill Type (%s)" -msgstr "塗りつぶし色 (%s)" - -#. fill selection -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 -#, c-format -msgid "Affected Area (%s)" -msgstr "塗りつぶす範囲 (%s)" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 -msgid "Fill whole selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 -msgid "Fill similar colors" -msgstr "類似色領域" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 -msgid "Finding Similar Colors" -msgstr "類似色の識別" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 -msgid "Fill transparent areas" -msgstr "透明領域を塗りつぶす" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210 -msgid "Sample merged" -msgstr "見えている色で" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 -msgid "Fill by:" -msgstr "判定基準:" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 -msgid "Bucket Fill" -msgstr "塗りつぶし" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 -msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" -msgstr "" -"[塗りつぶし]\n" -"対象範囲を色やパターンで塗りつぶします" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 -msgid "_Bucket Fill" -msgstr "塗りつぶし(_B)" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 -msgid "Select by Color" -msgstr "色域を選択" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 -msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" -msgstr "" -"[色域を選択]\n" -"特定色の領域を選択範囲にします" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 -msgid "_By Color Select" -msgstr "色域を選択(_B)" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 -msgctxt "command" -msgid "Select by Color" -msgstr "色域を選択" - -#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1123 -msgid "Cage Transform" -msgstr "ケージ変形" - -#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 -msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" -msgstr "" -"[ケージ変形]\n" -"ケージで囲まれた部分を自由に変形します" - -#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 -msgid "_Cage Transform" -msgstr "ケージ変形(_C)" - -#: ../app/tools/gimpcagetool.c:356 -msgid "Press ENTER to commit the transform" -msgstr "Enter/Return: 変形を確定します" - -#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1064 -msgid "Computing Cage Coefficients" -msgstr "ケージ係数を計算中" - -#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1241 -msgid "Cage transform" -msgstr "ケージ変形" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 -msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" -msgstr "" -"[スタンプで描画]\n" -"ブラシを使って、画像からの選択的なコピーまたはパターンを描画します" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 -msgid "_Clone" -msgstr "スタンプで描画(_C)" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 -msgid "Click to clone" -msgstr "クリック: スタンプ描画します" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 -#, c-format -msgid "%s to set a new clone source" -msgstr "%s-クリック: 新たなスタンプソースを設定" - -#. Translators: the translation of "Click" must be the first word -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 -msgid "Click to set a new clone source" -msgstr "クリック: 新たなスタンプソースを設定します" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 -msgid "Source" -msgstr "スタンプソース" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 -msgid "Alignment:" -msgstr "位置合わせ:" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 -msgid "Color Balance" -msgstr "カラーバランス" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 -msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" -msgstr "" -"[カラーバランス]\n" -"カラーバランスを調整します" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 -msgid "Color _Balance..." -msgstr "カラーバランス(_B)..." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 -msgid "Adjust Color Balance" -msgstr "カラーバランスの調整" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 -msgid "Import Color Balance Settings" -msgstr "カラーバランス設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 -msgid "Export Color Balance Settings" -msgstr "カラーバランス設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 -msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "カラーバランスの調整は RGB レイヤーにのみ有効です。" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 -msgid "Select Range to Adjust" -msgstr "調整する範囲の選択" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 -msgid "Adjust Color Levels" -msgstr "色レベルの調整" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 -msgid "Yellow" -msgstr "イエロー" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 -msgid "R_eset Range" -msgstr "範囲のリセット(_E)" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "輝度の保持(_L)" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 -msgid "Colorize" -msgstr "着色" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 -msgid "Colorize Tool: Colorize the image" -msgstr "" -"[着色]\n" -"画像に着色します" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 -msgid "Colori_ze..." -msgstr "着色(_Z)..." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 -msgid "Colorize the Image" -msgstr "画像の着色" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 -msgid "Import Colorize Settings" -msgstr "着色設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 -msgid "Export Colorize Settings" -msgstr "着色設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 -msgid "Colorize operates only on RGB color layers." -msgstr "着色操作は RGB レイヤーにのみ有効です。" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 -msgid "Select Color" -msgstr "色の選択" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 -msgid "_Lightness:" -msgstr "輝度(_L):" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 -msgid "Color Picker Average Radius" -msgstr "色の平均を取る範囲の半径を設定します" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 -msgid "Radius" -msgstr "半径" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 -msgid "Sample average" -msgstr "色の平均を取る" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 -msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" -msgstr "指定したピクセルとその周辺の色の平均を取ります" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 -msgid "Choose what color picker will do" -msgstr "取得した色をどのように利用するか指定します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 -msgid "" -"Open a floating dialog to view picked color values in various color models" -msgstr "ダイアログを開き、取得した色を各カラーモデルの値で表示します" - -#. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 -#, c-format -msgid "Pick Mode (%s)" -msgstr "スポイトモード (%s)" - -#. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 -#, c-format -msgid "Use info window (%s)" -msgstr "情報ウィンドウを使用 (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 -msgid "Color Picker" -msgstr "スポイト" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 -msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" -msgstr "" -"[スポイト]\n" -"画像のピクセルから色を抜き出します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 -msgid "C_olor Picker" -msgstr "スポイト(_O)" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 -msgid "Click in any image to view its color" -msgstr "クリックされたピクセルの色情報を表示します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478 -msgid "Click in any image to pick the foreground color" -msgstr "クリックされたピクセルの色を描画色に設定します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484 -msgid "Click in any image to pick the background color" -msgstr "クリックされたピクセルの色を背景色に設定します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 -msgid "Click in any image to add the color to the palette" -msgstr "クリックされたピクセルの色をパレットに追加します" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 -msgid "Color Picker Information" -msgstr "スポイト情報" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 -msgid "Move Sample Point: " -msgstr "サンプルポイントの移動: " - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 -msgid "Remove Sample Point" -msgstr "サンプルポイントを削除" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 -msgid "Cancel Sample Point" -msgstr "サンプルポイントの取り消し" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 -msgid "Add Sample Point: " -msgstr "サンプルポイントの追加: " - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 -msgid "Blur / Sharpen" -msgstr "ぼかし/シャープ" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 -msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" -msgstr "" -"[ぼかし/シャープ]\n" -"ブラシを使って、ぼかしやシャープ化をおこないます" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 -msgid "Bl_ur / Sharpen" -msgstr "ぼかし/シャープ(_U)" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 -msgid "Click to blur" -msgstr "クリック: ぼかします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 -msgid "Click to blur the line" -msgstr "クリック: ラインをぼかします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 -#, c-format -msgid "%s to sharpen" -msgstr "%s-クリック: シャープにします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 -msgid "Click to sharpen" -msgstr "クリック: シャープにします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 -msgid "Click to sharpen the line" -msgstr "クリック: ラインをシャープにします" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 -#, c-format -msgid "%s to blur" -msgstr "%s-クリック: ぼかします" - -#. the type radio box -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 -#, c-format -msgid "Convolve Type (%s)" -msgstr "色混ぜの種類 (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76 -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77 -msgid "Dim everything outside selection" -msgstr "選択範囲の外側を暗く表示します" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82 -msgid "Crop only currently selected layer" -msgstr "アクティブなレイヤーのみを切り抜きます" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 -msgid "" -"Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" -msgstr "画像の境界線を越えて選択範囲を設定し、キャンバスサイズを変更することを許可します" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164 -msgid "Current layer only" -msgstr "現在のレイヤーのみ" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170 -msgid "Allow growing" -msgstr "拡大を許可" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 -msgid "Crop" -msgstr "切り抜き" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 -msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" -msgstr "" -"[切り抜き]\n" -"画像やレイヤーを切り抜きます" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 -msgid "Click or press Enter to crop" -msgstr "クリックまたは Enter/Return: 切り抜きます" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 -msgid "There is no active layer to crop." -msgstr "切り取り元のアクティブレイヤーがありません。" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 -msgid "Curves" -msgstr "トーンカーブ" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 -msgid "Curves Tool: Adjust color curves" -msgstr "" -"[トーンカーブ]\n" -"色カーブの調整をおこないます" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 -msgid "_Curves..." -msgstr "トーンカーブ(_C)..." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 -msgid "Adjust Color Curves" -msgstr "トーンカーブの調整" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 -msgid "Import Curves" -msgstr "カーブ設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 -msgid "Export Curves" -msgstr "カーブのエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232 -msgid "Curves does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは、トーンカーブは使用できません" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 -msgid "Click to add a control point" -msgstr "クリック: コントロールポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 -msgid "Click to add control points to all channels" -msgstr "クリック: すべてのチャンネルにコントロールポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 -msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" -msgstr "クリックした場所のトーンをダイアログ上に示します (Shift-クリック、Ctrl-クリックもできます)" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 -msgid "Cha_nnel:" -msgstr "チャンネル(_N):" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 -msgid "R_eset Channel" -msgstr "チャンネルのリセット(_E)" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 -msgid "Curve _type:" -msgstr "カーブの種類(_T)" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' からヘッダーを読み込めません。\n" -"%s" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731 -msgid "Use _old curves file format" -msgstr "旧カーブファイルフォーマットを使用する(_O)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 -msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" -msgstr "" -"[脱色]\n" -"色をモノクロの階調に変換します。(グレースケールへの変換ではありません。)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 -msgid "_Desaturate..." -msgstr "脱色(_D)..." - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 -msgid "Desaturate (Remove Colors)" -msgstr "脱色(色削除)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 -msgid "Desaturate only operates on RGB layers." -msgstr "RGB レイヤー以外では脱色できません" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 -msgid "Choose shade of gray based on:" -msgstr "脱色の基準にする要素:" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 -msgid "Dodge / Burn" -msgstr "暗室" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 -msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" -msgstr "" -"[暗室]\n" -"ブラシを使って、覆い焼きや焼き込みを行います" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 -msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "暗室(_G)" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 -msgid "Click to dodge" -msgstr "クリック: 覆い焼きします" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 -msgid "Click to dodge the line" -msgstr "クリック: 直線を覆い焼きします" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 -#, c-format -msgid "%s to burn" -msgstr "%s-クリック: 焼き込み" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193 -msgid "Click to burn" -msgstr "クリック: 焼き込みます" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 -msgid "Click to burn the line" -msgstr "クリック: 直線を焼き込みます" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 -#, c-format -msgid "%s to dodge" -msgstr "%s-クリック: 覆い焼き" - -#. the type (dodge or burn) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 -#, c-format -msgid "Type (%s)" -msgstr "種類 (%s)" - -#. mode (highlights, midtones, or shadows) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236 -msgid "Exposure" -msgstr "露出" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 -msgid "Move Selection" -msgstr "選択範囲を移動" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241 -msgid "Move Floating Selection" -msgstr "フローティング選択範囲の移動" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 -msgid "Move: " -msgstr "移動: " - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 -msgid "Ellipse Select" -msgstr "楕円選択" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 -msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" -msgstr "" -"[楕円選択]\n" -"楕円形の選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 -msgid "_Ellipse Select" -msgstr "楕円選択(_E)" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:66 -msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" -msgstr "" -"[消しゴム]\n" -"アクティブなブラシで背景色や透明に戻します" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 -msgid "_Eraser" -msgstr "消しゴム(_E)" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:96 -msgid "Click to erase" -msgstr "クリック: 消します" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 -msgid "Click to erase the line" -msgstr "クリック: 直線を消します" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 -#, c-format -msgid "%s to pick a background color" -msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を背景色に設定" - -#. the anti_erase toggle -#: ../app/tools/gimperasertool.c:145 -#, c-format -msgid "Anti erase (%s)" -msgstr "逆消しゴム (%s)" - -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 -msgid "Direction of flipping" -msgstr "鏡像反転の方向を指定します" - -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 -msgid "Affect:" -msgstr "対象:" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142 -#, c-format -msgid "Flip Type (%s)" -msgstr "反転の向き (%s)" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 -msgid "Flip" -msgstr "鏡像反転" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 -msgid "" -"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" -msgstr "" -"[鏡像反転]\n" -"レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの上下または左右を鏡像反転します" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 -msgid "_Flip" -msgstr "鏡像反転(_F)" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip horizontally" -msgstr "水平反転" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip vertically" -msgstr "垂直反転" - -#. probably this is not actually reached today, but -#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... -#. -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 -msgctxt "undo-desc" -msgid "Flip" -msgstr "鏡像反転" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 -msgid "Select a single contiguous area" -msgstr "ひとかたまりの領域を抽出します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 -msgid "" -"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " -"selection" -msgstr "抽出部分に含める、または抽出部分から除外する箇所をそれぞれのマークカラーで上塗りします" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 -msgid "Size of the brush used for refinements" -msgstr "抽出部分の修正に使用するブラシサイズを指定します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 -msgid "" -"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " -"in the selection" -msgstr "" -"スムージングの値を設定します\n" -"値を小さくするとより正確に境界を判別しますが\n" -"抽出領域に穴ができる場合があります。" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 -msgid "Color of selection preview mask" -msgstr "選択範囲候補の表示色を指定します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 -msgid "Sensitivity for brightness component" -msgstr "明度への感度" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 -msgid "Sensitivity for red/green component" -msgstr "赤/緑への感度" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 -msgid "Sensitivity for yellow/blue component" -msgstr "黄/青への感度" - -#. single / multiple objects -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 -msgid "Contiguous" -msgstr "単一領域を抽出" - -#. foreground / background -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 -#, c-format -msgid "Interactive refinement (%s)" -msgstr "抽出部分の修正(%s)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 -msgid "Mark background" -msgstr "背景部分をマーク" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 -msgid "Mark foreground" -msgstr "前景部分をマーク" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307 -msgid "Small brush" -msgstr "小さいブラシ" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315 -msgid "Large brush" -msgstr "大きいブラシ" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 -msgid "Smoothing:" -msgstr "スムージング:" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 -msgid "Preview color:" -msgstr "プレビュー色:" - -#. granularity -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 -msgid "Color Sensitivity" -msgstr "色感度" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 -msgid "Foreground Select" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 -msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" -msgstr "" -"[前景抽出選択]\n" -"画像から前景のオブジェクトを抽出し、選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 -msgid "F_oreground Select" -msgstr "前景抽出選択(_O)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 -msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" -msgstr "さらになぞって抽出部分を修正、または Enter/Return キーで選択範囲を確定します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 -msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" -msgstr "抽出したい部分を塗って前景部分を指定します" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311 -msgid "Roughly outline the object to extract" -msgstr "抽出したい部分の輪郭をおおまかに描きます" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753 -msgctxt "command" -msgid "Foreground Select" -msgstr "前景抽出選択" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 -msgid "" -"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" -msgstr "" -"[自由選択]\n" -"ドラッグによる手書きの境界とクリックによる直線の境界を組み合わせた選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 -msgid "_Free Select" -msgstr "自由選択(_F)" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 -msgid "Click to complete selection" -msgstr "クリック: 選択範囲を確定します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 -msgid "Click-Drag to move segment vertex" -msgstr "クリック-ドラッグ: 頂点を移動します" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 -msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" -msgstr "Enter/Return: 選択範囲の確定, Esc: キャンセル, Backspace: 最後に書いた境界線の取り消し" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 -msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" -msgstr "クリック-ドラッグ: フリーハンドの境界線を追加, クリック: 直線の境界線を追加" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 -msgctxt "command" -msgid "Free Select" -msgstr "自由選択" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "ファジー選択" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 -msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" -msgstr "" -"[ファジー選択]\n" -"クリックしたピクセルの近似色領域を判断して選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 -msgid "Fu_zzy Select" -msgstr "ファジー選択(_Z)" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 -msgctxt "command" -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "ファジー選択" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 -msgid "GEGL Operation" -msgstr "GEGL 操作" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 -msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" -msgstr "" -"[GEGL 操作]\n" -"任意の GEGL 操作を行い画像に変化を与えます。 GEGL 操作はインデックスレイヤーでは利用できません。" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 -msgid "_GEGL Operation..." -msgstr "GEGL 操作(_G)..." - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 -msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは GEGL を操作できません。" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378 -msgid "_Operation:" -msgstr "操作(_O):" - -#. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437 -msgid "Operation Settings" -msgstr "操作設定" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442 -msgid "Select an operation from the list above" -msgstr "上の一覧からオペレーションを選択してください" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:53 -msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" -msgstr "" -"[修復ブラシ]\n" -"アクティブなブラシで画像の修復を行います" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 -msgid "_Heal" -msgstr "修復ブラシ(_H)" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 -msgid "Click to heal" -msgstr "クリック: 修復します" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82 -#, c-format -msgid "%s to set a new heal source" -msgstr "%s-クリック: 新しい修復ソースを設定" - -#. Translators: the translation of "Click" must be the first word -#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 -msgid "Click to set a new heal source" -msgstr "クリック: 新しい修復ソースを設定します" - -#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 -msgid "Histogram Scale" -msgstr "ヒストグラムの種類" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 -msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" -msgstr "" -"[色相-彩度...]\n" -"色相・彩度・輝度を調整します" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 -msgid "Hue-_Saturation..." -msgstr "色相-彩度(_S)..." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 -msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" -msgstr "色相・輝度・彩度の調整" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 -msgid "Import Hue-Saturation Settings" -msgstr "色相-彩度...設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 -msgid "Export Hue-Saturation Settings" -msgstr "色相-彩度...設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 -msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -msgstr "色相-彩度の操作は RGB レイヤーにのみ有効です。" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 -msgid "M_aster" -msgstr "マスター(_A)" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 -msgid "Adjust all colors" -msgstr "すべての色を調整" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 -msgid "Select Primary Color to Adjust" -msgstr "調整する基準色を選択" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 -msgid "_Overlap:" -msgstr "オーバーラップ(_O):" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 -msgid "Adjust Selected Color" -msgstr "選択した色を調整" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 -msgid "R_eset Color" -msgstr "色のリセット(_E)" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 -msgid "Pre_sets:" -msgstr "プリセット(_S):" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 -#, c-format -msgid "Settings saved to '%s'" -msgstr "設定は '%s' で保存されました" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363 -msgid "_Preview" -msgstr "プレビュー(_P)" - -#. adjust sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 -msgid "Adjustment" -msgstr "補正" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#. sens sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 -msgid "Sensitivity" -msgstr "感度" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 -msgid "Tilt" -msgstr "傾き" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 -msgid "Speed" -msgstr "スピード" - -#. Blob shape widgets -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 -msgid "Shape" -msgstr "形状" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 -msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" -msgstr "" -"[インクで描画]\n" -"カリグラフィスタイルの描画を行います" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 -msgid "In_k" -msgstr "インクで描画(_K)" - -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68 -msgid "Display future selection segment as you drag a control node" -msgstr "新しいコントロールノードを追加する際に、コントロールノードのドラッグに応じて選択範囲の境界線を表示します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127 -msgid "Interactive boundary" -msgstr "新規ノード追加時に境界を表示" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 -msgid "Scissors" -msgstr "電脳はさみ" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 -msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" -msgstr "" -"[電脳はさみ]\n" -"境界を自動計算して、その形状で選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 -msgid "Intelligent _Scissors" -msgstr "電脳はさみ(_S)" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 -msgid "Click-Drag to move this point" -msgstr "クリック-ドラッグ: このポイントを移動します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 -#, c-format -msgid "%s: disable auto-snap" -msgstr "%s: 自動スナップを無効に" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 -msgid "Click to close the curve" -msgstr "クリック: カーブを閉じます" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927 -msgid "Click to add a point on this segment" -msgstr "クリック: この線分上に新たなポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 -msgid "Click or press Enter to convert to a selection" -msgstr "クリックまたは Enter/Return: 選択範囲に変換します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 -msgid "Press Enter to convert to a selection" -msgstr "Enter/Return: 選択範囲に変換します" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 -msgid "Click or Click-Drag to add a point" -msgstr "クリックまたはクリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 -msgid "Levels Tool: Adjust color levels" -msgstr "" -"[レベル]\n" -"色レベルを調整します" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 -msgid "_Levels..." -msgstr "レベル(_L)..." - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 -msgid "Import Levels" -msgstr "レベル設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 -msgid "Export Levels" -msgstr "レベル設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 -msgid "Levels does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーでは、レベルは使用できません" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 -msgid "Pick black point" -msgstr "黒点を設定" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 -msgid "Pick gray point" -msgstr "グレー点を設定" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 -msgid "Pick white point" -msgstr "白点を設定" - -#. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 -msgid "Input Levels" -msgstr "入力レベル" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" - -#. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 -msgid "Output Levels" -msgstr "出力レベル" - -#. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 -msgid "All Channels" -msgstr "全チャンネル" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 -msgid "_Auto" -msgstr "自動調整(_A)" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 -msgid "Adjust levels automatically" -msgstr "レベルの自動調整" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 -msgid "Edit these Settings as Curves" -msgstr "この設定をトーンカーブで調整" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 -msgid "Use _old levels file format" -msgstr "旧レベルファイルフォーマットを使用する(_O)" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79 -msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" -msgstr "変更された表示倍率に応じて画像ウィンドウの大きさを調整します" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86 -msgid "Direction of magnification" -msgstr "画像上をクリックしたときに表示倍率をどう変更させるか指定します" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 -msgid "Auto-resize window" -msgstr "ウィンドウの自動リサイズ" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177 -#, c-format -msgid "Direction (%s)" -msgstr "方向 (%s)" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 -msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" -msgstr "" -"[ズーム]\n" -"表示倍率を調整します" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" - -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 -msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" -msgstr "ダイアログを開いて計測結果を表示します" - -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125 -msgid "Use info window" -msgstr "情報ウィンドウを使用" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 -msgid "Measure" -msgstr "定規" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 -msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" -msgstr "" -"[定規]\n" -"距離と角度を計測します" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 -msgid "_Measure" -msgstr "定規(_M)" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 -msgid "Add Guides" -msgstr "ガイドを追加" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 -msgid "Drag to create a line" -msgstr "ドラッグ: 直線を引きます" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 -msgid "Click to place vertical and horizontal guides" -msgstr "クリック: 垂直方向・水平方向のガイドを配置します" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 -msgid "Click to place a horizontal guide" -msgstr "クリック: この位置に水平ガイドを置きます" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 -msgid "Click to place a vertical guide" -msgstr "クリック: この位置に垂直ガイドを置きます" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 -msgid "Click-Drag to add a new point" -msgstr "クリック-ドラッグ: 新たなポイントを追加します" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 -msgid "Click-Drag to move all points" -msgstr "クリック-ドラッグ: すべてのポイントを移動します" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 -#: ../app/tools/gimppainttool.c:633 -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 -msgid "Measure Distances and Angles" -msgstr "距離と角度の計測" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 -msgid "Distance:" -msgstr "距離:" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 -msgid "Pick a layer or guide" -msgstr "つかんだレイヤーまたはガイドを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 -msgid "Move the active layer" -msgstr "アクティブなレイヤーを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 -msgid "Move selection" -msgstr "選択範囲を移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 -msgid "Pick a path" -msgstr "つかんだパスを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 -msgid "Move the active path" -msgstr "アクティブなパスを移動" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 -msgid "Move:" -msgstr "移動対象:" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 -#, c-format -msgid "Tool Toggle (%s)" -msgstr "機能の切り替え (%s)" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 -msgctxt "tool" -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 -msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" -msgstr "" -"[移動]\n" -"レイヤー、選択範囲、またはその他のオブジェクトを移動します" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 -msgid "Move Guide: " -msgstr "ガイドを移動: " - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 -msgid "Remove Guide" -msgstr "ガイドを削除" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 -msgid "Cancel Guide" -msgstr "ガイド追加を取り消し" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 -msgid "Add Guide: " -msgstr "ガイドを追加: " - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 -msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" -msgstr "" -"[ブラシで描画]\n" -"アクティブなブラシでスムーズなタッチの描画を行います" - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 -msgid "_Paintbrush" -msgstr "ブラシで描画(_P)" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 -msgid "Brush" -msgstr "ブラシ" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152 -msgid "Reset size to brush's native size" -msgstr "ブラシを本来のサイズに戻します" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "縦横比" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 -msgid "Reset aspect ratio to brush's native" -msgstr "ブラシを本来の縦横比に戻します" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 -msgid "Reset angle to zero" -msgstr "角度を 0 度に戻します" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238 -msgid "Incremental" -msgstr "ストローク中の重ね塗り" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 -msgid "Hard edge" -msgstr "ハードエッジ" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 -msgid "Dynamics Options" -msgstr "動的特性のオプション" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 -msgid "Fade Options" -msgstr "フェードのオプション" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 -msgid "Fade length" -msgstr "フェードの長さ" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311 -msgid "Reverse" -msgstr "反転" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341 -msgid "Color Options" -msgstr "色のオプション" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 -msgid "Amount" -msgstr "散布量" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 -msgid "Apply Jitter" -msgstr "散布" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 -msgid "Smooth stroke" -msgstr "手ブレ補正" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 -msgid "Weight" -msgstr "ウエイト" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 -msgid "Click to paint" -msgstr "クリック: 描画します" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:139 -msgid "Click to draw the line" -msgstr "クリック: 直線を引きます" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:140 -#, c-format -msgid "%s to pick a color" -msgstr "%s-クリック: ピクセルの色を描画色に設定" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:259 -msgid "Cannot paint on layer groups." -msgstr "グループレイヤーに直接描画することはできません。" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:679 -#, c-format -msgid "%s for a straight line" -msgstr "%s-クリック: 直線を引く" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 -msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" -msgstr "" -"[鉛筆で描画]\n" -"アクティブなブラシで固いタッチの描画を行います" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 -msgid "Pe_ncil" -msgstr "鉛筆で描画(_N)" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 -msgid "" -"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " -"perspective transformation" -msgstr "" -"[遠近スタンプで描画]\n" -"ブラシを使って、遠近法変形された画像からの選択的なコピーを描画します" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 -msgid "_Perspective Clone" -msgstr "遠近スタンプで描画(_P)" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 -msgid "Ctrl-Click to set a clone source" -msgstr "Ctrl-クリック: スタンプソースを設定します" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 -msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" -msgstr "" -"[遠近法]\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスのいずれかにパース(遠近感)を与えます" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 -msgid "_Perspective" -msgstr "遠近法(_P)" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 -msgid "Perspective transformation" -msgstr "遠近法変形" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 -msgid "Transformation Matrix" -msgstr "変形情報行列" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 -msgctxt "undo-type" -msgid "Perspective" -msgstr "遠近法" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 -msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" -msgstr "" -"[ポスタリゼーション]\n" -"画像の色数を減らしてポスター化します" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 -msgid "_Posterize..." -msgstr "ポスタリゼーション(_P)..." - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 -msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" -msgstr "ポスタリゼーション (色数を減らす)" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 -msgid "Posterize does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーに対してはポスター化の操作はできません。" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 -msgid "Posterize _levels:" -msgstr "ポスタリゼーションのレベル(_L):" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104 -msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" -msgstr "選択範囲を示す矩形がレイヤー中の描画オブジェクトに合わせて縮小されます" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 -msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" -msgstr "" -"[選択範囲の自動縮小] " -"の対象レイヤーを指定します。チェックボックスをオンにしたときは、すべての可視レイヤーを対象にします。オフのときは、アクティブなレイヤーのみを対象にします。" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127 -msgid "Composition guides such as rule of thirds" -msgstr "選択範囲作成時に [三分割法] などの構図ガイドを表示します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 -msgid "X coordinate of top left corner" -msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の x 座標です" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141 -msgid "Y coordinate of top left corner" -msgstr "選択範囲を示す矩形の左上角の y 座標です" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151 -msgid "Width of selection" -msgstr "選択範囲を示す矩形の幅です" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160 -msgid "Height of selection" -msgstr "選択範囲を示す矩形の高さです" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169 -msgid "Unit of top left corner coordinate" -msgstr "座標系の単位を指定します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178 -msgid "Unit of selection size" -msgstr "選択範囲のサイズの単位を指定します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187 -msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" -msgstr "この設定をオンにすると、縦横比、幅、高さ、またはサイズの値を固定した選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196 -msgid "Choose what has to be locked" -msgstr "値を固定する項目を指定します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205 -msgid "Custom fixed width" -msgstr "幅の固定値を設定します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214 -msgid "Custom fixed height" -msgstr "高さの固定値を設定します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308 -msgid "Unit of fixed width, height or size" -msgstr "選択範囲の幅、高さ、またはサイズを示す単位を指定します" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 -msgid "Expand selection from center outwards" -msgstr "選択範囲をその中心から外へ向かって拡げます" - -#. Current, as in what is currently in use. -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761 -msgid "Current" -msgstr "現在の縦横比" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 -msgid "Expand from center" -msgstr "中央から拡げる" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 -msgid "Fixed:" -msgstr "値を固定" - -# ツールオプションダイアログで、矩形選択などの左上座標を示す(または入力)するテキストボックスのラベル -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 -msgid "Position:" -msgstr "左上角の座標:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 -msgid "Highlight" -msgstr "ハイライト表示" - -#. Auto Shrink -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 -msgid "Auto Shrink" -msgstr "選択範囲の自動縮小" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050 -msgid "Shrink merged" -msgstr "すべての可視レイヤーを対象にする" - -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83 -msgid "Round corners of selection" -msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の角を丸めます" - -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 -msgid "Radius of rounding in pixels" -msgstr "角丸めの半径をピクセル単位で設定します" - -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 -msgid "Rounded corners" -msgstr "角を丸める" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 -msgid "Rectangle Select" -msgstr "矩形選択" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 -msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" -msgstr "" -"[矩形選択]\n" -"矩形の選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 -msgid "_Rectangle Select" -msgstr "矩形選択(_R)" - -#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 -msgid "Rectangle: " -msgstr "矩形: " - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 -msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "完全に透明な部分の選択も許可します" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 -msgid "Base selection on all visible layers" -msgstr "" -"この設定がオンのときは、現在見えている色を評価して選択範囲を決定します\n" -"設定がオフのときは、アクティブなレイヤーのみの色を評価します" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101 -msgid "Selection criterion" -msgstr "選択範囲判定時の基準とする要素を指定します" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204 -msgid "Select transparent areas" -msgstr "透明部分も選択可" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 -msgid "Select by:" -msgstr "判定基準:" - -#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 -msgid "Move the mouse to change threshold" -msgstr "マウスを移動させると、しきい値が変化します" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 -msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" -msgstr "" -"[回転]\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスを回転します" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 -msgid "_Rotate" -msgstr "回転(_R)" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 -msgid "_Angle:" -msgstr "角度(_A):" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 -msgid "Center _X:" -msgstr "中心の x 座標 (_X):" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 -msgid "Center _Y:" -msgstr "中心の y 座標 (_Y):" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 -#, c-format -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" -msgstr "回転 (角度: %-3.3g°中心座標: %g, %g)" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 -msgid "Scale" -msgstr "拡大・縮小" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 -msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" -msgstr "" -"[拡大・縮小]\n" -"レイヤー、選択範囲、パスのいずれかの拡大または縮小を行います" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 -msgid "_Scale" -msgstr "拡大・縮小(_S)" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 -#, c-format -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale to %d x %d" -msgstr "%d x %d に拡大・縮小" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84 -msgid "Enable feathering of selection edges" -msgstr "この設定をオンにすると、選択範囲の境界をぼかします" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90 -msgid "Radius of feathering" -msgstr "ぼかし半径を設定します" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 -msgid "Antialiasing" -msgstr "なめらかに" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 -msgid "Feather edges" -msgstr "境界をぼかす" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 -msgid "Click-Drag to replace the current selection" -msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を置き換えます" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 -msgid "Click-Drag to create a new selection" -msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲を作成します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 -msgid "Click-Drag to add to the current selection" -msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲に加えます" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 -msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" -msgstr "クリック-ドラッグ: 作成した範囲を選択範囲から引きます" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 -msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" -msgstr "クリック-ドラッグ: 既存の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 -msgid "Click-Drag to move the selection mask" -msgstr "クリック-ドラッグ: 選択マスクを移動します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 -msgid "Click-Drag to move the selected pixels" -msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルを移動します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 -msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" -msgstr "クリック-ドラッグ: 選択範囲中のピクセルのコピーを移動します" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 -msgid "Click to anchor the floating selection" -msgstr "クリック: フローティング選択範囲を固定します" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 -msgid "Shear" -msgstr "剪断変形" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 -msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" -msgstr "" -"[剪断変形]\n" -"レイヤー、選択範囲、またはパスを剪断変形します" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 -msgid "S_hear" -msgstr "剪断変形(_H)" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 -msgid "Shear magnitude _X:" -msgstr "変形率(_X):" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145 -msgid "Shear magnitude _Y:" -msgstr "変形率(_Y):" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 -#, c-format -msgctxt "undo-type" -msgid "Shear horizontally by %-3.3g" -msgstr "剪断変形 (水平方向の変形率: %-3.3g)" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259 -#, c-format -msgctxt "undo-type" -msgid "Shear vertically by %-3.3g" -msgstr "剪断変形 (垂直方向の変形率: %-3.3g)" - -#. e.g. user entered numbers but no notification callback -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264 -#, c-format -msgctxt "undo-type" -msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" -msgstr "剪断変形 (変形率: 水平方向 %-3.3g, 垂直方向 %-3.3g)" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 -msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" -msgstr "" -"[にじみ]\n" -"アクティブなブラシでにじませます" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 -msgid "_Smudge" -msgstr "にじみ(_S)" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 -msgid "Click to smudge" -msgstr "クリック: にじませます" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 -msgid "Click to smudge the line" -msgstr "クリック: 直線をにじませます" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131 -msgid "Font size unit" -msgstr "フォントサイズの単位を指定します" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズを設定します" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 -msgid "" -"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" -msgstr "ヒンティングの度合いを設定します (ヒンティングは、フォントサイズが小さい場合でも明瞭なビットマップが生成できるようにする線幅補正です)" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 -msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." -msgstr "ここで設定された言語はテキスト描画時に影響を与える可能性があります。" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 -msgid "Text alignment" -msgstr "テキストの揃え位置を指定します" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 -msgid "Indentation of the first line" -msgstr "インデント" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 -msgid "Adjust line spacing" -msgstr "行間隔" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 -msgid "Adjust letter spacing" -msgstr "文字間隔" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 -msgid "" -"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " -"press Enter" -msgstr "" -"[流動的] を指定したときは、入力したテキストに応じてテキストボックスのサイズを拡張します\n" -"[固定] を指定したときは、任意のサイズのテキストボックスにテキストを流し込みます" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196 -msgid "Use an external editor window for text entry" -msgstr "別ウィンドウでテキスト入力・編集を行います" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534 -msgid "Use editor" -msgstr "エディターウィンドウで編集" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554 -msgid "Hinting:" -msgstr "ヒンティング:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558 -msgid "Text Color" -msgstr "文字色" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569 -msgid "Justify:" -msgstr "揃え位置:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 -msgid "Box:" -msgstr "テキストボックス:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609 -msgid "Language:" -msgstr "言語:" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:191 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:192 -msgid "Text Tool: Create or edit text layers" -msgstr "" -"[テキスト]\n" -"テキストレイヤーの作成・編集を行います" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:193 -msgid "Te_xt" -msgstr "テキスト(_X)" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:959 -msgid "Reshape Text Layer" -msgstr "テキストレイヤーの変形" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516 -msgid "Confirm Text Editing" -msgstr "文字編集確認" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 -msgid "Create _New Layer" -msgstr "新しいテキストレイヤーの追加(_N)" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1544 -msgid "" -"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " -"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " -"modifications.\n" -"\n" -"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." -msgstr "" -"選択したレイヤーはテキストレイヤーでしたが、他のツールによって変更されました。このレイヤーをテキストツールで編集すると、それらの変更は失われます。\n" -"\n" -"このレイヤーを編集することも、文字アトリビュートを用いて新しいテキストレイヤーを生成することもできます。" - -#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 -msgid "GIMP Text Editor" -msgstr "GIMP テキストエディター" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 -msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" -msgstr "" -"[しきい値]\n" -"しきい値で 2 階調の画像へ変換します" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 -msgid "_Threshold..." -msgstr "しきい値(_T)..." - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 -msgid "Apply Threshold" -msgstr "しきい値を適用" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 -msgid "Import Threshold Settings" -msgstr "しきい値設定のインポート" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 -msgid "Export Threshold Settings" -msgstr "しきい値設定のエクスポート" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 -msgid "Threshold does not operate on indexed layers." -msgstr "インデックスレイヤーにはしきい値操作はできません。" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 -msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" -msgstr "画像から最適なしいき値を計算します" - -#: ../app/tools/gimptool.c:978 -msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" -msgstr "空の画像では作業できません。まずレイヤーを追加してください。" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99 -msgid "Direction of transformation" -msgstr "変形の方向を指定します" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105 -msgid "Interpolation method" -msgstr "補間アルゴリズムを指定します" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 -msgid "How to clip" -msgstr "クリッピング方法を指定します" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 -msgid "Show a preview of the transformed image" -msgstr "変形画像のプレビューを表示します" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 -msgid "Opacity of the preview image" -msgstr "プレビュー画像の不透明度を指定します" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 -msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" -msgstr "" -"[ガイド] を [グリッド線の数を指定] または [グリッド間隔を指定] に設定しているとき、ここでの値がグリッドセルの大きさを決定します\n" -"[グリッド線の数を指定] のときは、値は挿入されるグリッド線の本数を意味します\n" -"[グリッド間隔を指定] のときは、値はピクセル単位のグリッド間隔を意味しますが、実際の間隔は各グリッドセル間で均一になるように調整されます" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 -msgid "Transform:" -msgstr "変形対象:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#. the interpolation menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 -msgid "Interpolation:" -msgstr "補間アルゴリズム:" - -#. the clipping menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 -msgid "Clipping:" -msgstr "クリッピング:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310 -msgid "Image opacity" -msgstr "プレビューの不透明度" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312 -msgid "Show image preview" -msgstr "プレビューを表示" - -#. the guides frame -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 -msgid "Guides" -msgstr "ガイド" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346 -#, c-format -msgid "15 degrees (%s)" -msgstr "15 度ずつ回転 (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 -msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" -msgstr "回転角度を 15 度刻みにします" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351 -#, c-format -msgid "Keep aspect (%s)" -msgstr "縦横比を維持 (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 -msgid "Keep the original aspect ratio" -msgstr "元の縦横比を維持して変形します" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213 -msgid "Transforming" -msgstr "変形しています" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069 -msgid "There is no layer to transform." -msgstr "変形できるレイヤーがありません。" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082 -msgid "There is no path to transform." -msgstr "変形できるパスがありません。" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1083 -msgid "The active path's strokes are locked." -msgstr "アクティブなパスの境界線は保護されています。" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 -msgid "Restrict editing to polygons" -msgstr "編集を多角形に制限" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 -msgid "Edit Mode" -msgstr "編集モード" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 -msgid "Polygonal" -msgstr "多角形" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Path to Selection\n" -"%s Add\n" -"%s Subtract\n" -"%s Intersect" -msgstr "" -"パスから選択範囲を作成します\n" -"%s 選択範囲に加える\n" -"%s 選択範囲から引く\n" -"%s 選択範囲との交わりをとる" - -#. Create a selection from the current path -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 -msgid "Selection from Path" -msgstr "パスを選択範囲に" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 -msgid "Paths Tool: Create and edit paths" -msgstr "" -"[パス]\n" -"パスの作成や編集を行います" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 -msgid "Pat_hs" -msgstr "パス(_H)" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 -msgid "The active path is locked." -msgstr "アクティブなパスは保護されています。" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 -msgid "Add Stroke" -msgstr "ストロークの追加" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 -msgid "Add Anchor" -msgstr "アンカーの追加" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 -msgid "Insert Anchor" -msgstr "アンカーの挿入" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 -msgid "Drag Handle" -msgstr "ハンドルのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 -msgid "Drag Anchor" -msgstr "アンカーのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 -msgid "Drag Anchors" -msgstr "アンカーのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 -msgid "Drag Curve" -msgstr "カーブのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 -msgid "Connect Strokes" -msgstr "ストロークの接続" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 -msgid "Drag Path" -msgstr "パスのドラッグ" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 -msgid "Convert Edge" -msgstr "辺の変換" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "アンカーの削除" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 -msgid "Delete Segment" -msgstr "セグメントの削除" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 -msgid "Move Anchors" -msgstr "アンカーの移動" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 -msgid "Click to pick path to edit" -msgstr "クリック: パスを編集します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 -msgid "Click to create a new path" -msgstr "クリック: 新しいパスを作成します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 -msgid "Click to create a new component of the path" -msgstr "クリック: パスの新しいコンポーネントを作成します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 -msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" -msgstr "クリック-ドラッグ: 新しいアンカーを作成します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 -msgid "Click-Drag to move the anchor around" -msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 -msgid "Click-Drag to move the anchors around" -msgstr "クリック-ドラッグ: アンカーを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 -msgid "Click-Drag to move the handle around" -msgstr "クリック-ドラッグ: ハンドルを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 -msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" -msgstr "クリック-ドラッグ: 両ハンドルを対称的に移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 -msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" -msgstr "クリック-ドラッグ: カーブの形状を変えます" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 -#, c-format -msgid "%s: symmetrical" -msgstr "%s: 対称に" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 -msgid "Click-Drag to move the component around" -msgstr "クリック-ドラッグ: コンポーネントを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 -msgid "Click-Drag to move the path around" -msgstr "クリック-ドラッグ: パスを移動します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 -msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" -msgstr "クリック: アンカーをパス上に挿入します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 -msgid "Click to delete this anchor" -msgstr "クリック: このアンカーを削除します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 -msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" -msgstr "クリック: このアンカーと選択した端点を接続します" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 -msgid "Click to open up the path" -msgstr "クリック: パスを開きます" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 -msgid "Click to make this node angular" -msgstr "クリック: このノードを角にします" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 -msgid "Delete Anchors" -msgstr "アンカーの削除" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to" -msgstr "ストロークするためのアクティブレイヤーやアクティブパスがありません" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:150 -msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -msgid "Aspect ratio" -msgstr "縦横比" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:151 -msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:152 -msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:153 -msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:182 -msgctxt "rect-select-mode" -msgid "Free select" -msgstr "自由選択" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:183 -msgctxt "rect-select-mode" -msgid "Fixed size" -msgstr "サイズを固定" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:184 -msgctxt "rect-select-mode" -msgid "Fixed aspect ratio" -msgstr "縦横比を固定" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:213 -msgctxt "transform-type" -msgid "Layer" -msgstr "レイヤー" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:214 -msgctxt "transform-type" -msgid "Selection" -msgstr "選択範囲" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:215 -msgctxt "transform-type" -msgid "Path" -msgstr "パス" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:244 -msgctxt "vector-mode" -msgid "Design" -msgstr "作成" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:245 -msgctxt "vector-mode" -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:246 -msgctxt "vector-mode" -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rename Path" -msgstr "パス名の変更" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 -msgctxt "undo-type" -msgid "Move Path" -msgstr "パスの移動" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 -msgctxt "undo-type" -msgid "Scale Path" -msgstr "パスの拡大・縮小" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 -msgctxt "undo-type" -msgid "Resize Path" -msgstr "パスのサイズ変更" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 -msgctxt "undo-type" -msgid "Flip Path" -msgstr "パスの鏡像反転" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 -msgctxt "undo-type" -msgid "Rotate Path" -msgstr "パスの回転" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 -msgctxt "undo-type" -msgid "Transform Path" -msgstr "パスの変形" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 -msgctxt "undo-type" -msgid "Stroke Path" -msgstr "パスの境界線を描画" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 -msgctxt "undo-type" -msgid "Path to Selection" -msgstr "パスを選択範囲に" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 -msgctxt "undo-type" -msgid "Reorder Path" -msgstr "パスの並べ替え" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 -msgctxt "undo-type" -msgid "Raise Path" -msgstr "パスを前面へ" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 -msgctxt "undo-type" -msgid "Raise Path to Top" -msgstr "パスを最前面へ" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 -msgctxt "undo-type" -msgid "Lower Path" -msgstr "パスを背面へ" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 -msgctxt "undo-type" -msgid "Lower Path to Bottom" -msgstr "パスを最背面へ" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 -msgid "Path cannot be raised higher." -msgstr "パスをこれ以上前面に移動させられません。" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 -msgid "Path cannot be lowered more." -msgstr "パスをこれ以上背面に移動させられません。" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 -msgid "Move Path" -msgstr "パスの移動" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 -msgid "Flip Path" -msgstr "パスの反転" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 -msgid "Rotate Path" -msgstr "パスの回転" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 -msgid "Transform Path" -msgstr "パスの変形" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 -#, c-format -msgid "Error while writing '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' 書き込み中にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 -msgid "Import Paths" -msgstr "パスのインポート" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 -msgid "Imported Path" -msgstr "インポートされたパス" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 -#, c-format -msgid "No paths found in '%s'" -msgstr "'%s' にはパスが見つかりません" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 -msgid "No paths found in the buffer" -msgstr "バッファーにはパスが見つかりません" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 -#, c-format -msgid "Failed to import paths from '%s': %s" -msgstr "" -"'%s' からのパス読み込みに失敗しました。\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 -#, c-format -msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 -msgid "Action" -msgstr "操作" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843 -msgid "Changing shortcut failed." -msgstr "ショートカットの変更に失敗しました" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 -msgid "Conflicting Shortcuts" -msgstr "ショートカットが二重定義されています" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676 -msgid "_Reassign shortcut" -msgstr "ショートカット再割り当て(_R)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691 -#, c-format -msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." -msgstr "ショートカット \"%1$s\" は、 \"%3$s\" グループの \"%2$s\" にすでに割り当て済みです。" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695 -#, c-format -msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." -msgstr "このショートカットを再割り当てすると、 \"%s\" に対する割り当ては削除されます。" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778 -msgid "Invalid shortcut." -msgstr "不正なショートカットです" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867 -msgid "Removing shortcut failed." -msgstr "ショートカットの削除に失敗しました" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 -msgid "Spikes" -msgstr "とがりの数" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 -msgid "Hardness" -msgstr "硬さ" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "とがりの縦横比" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 -msgid "Percentage of width of brush" -msgstr "ブラシの移動間隔を、ブラシ幅のパーセンテージで指定します" - -#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 -msgid "Add the current color to the color history" -msgstr "現在の色を色履歴に追加します" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 -msgid "Available Filters" -msgstr "利用可能なフィルター" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 -msgid "Move the selected filter up" -msgstr "選択したフィルターを上に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 -msgid "Move the selected filter down" -msgstr "選択したフィルターを下に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 -msgid "Active Filters" -msgstr "アクティブなフィルター" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 -msgid "Reset the selected filter to default values" -msgstr "選択したフィルターの設定を既定値に戻します" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active filters" -msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧に加えます" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active filters" -msgstr "'%s' をアクティブなフィルターの一覧から削除します" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 -msgid "No filter selected" -msgstr "フィルターが選択されていません" - -#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "HTML や CSS での色表現に使われる 16 進数を入力します。CSS の記述に使われる色名も入力可能です" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 -msgid "Index:" -msgstr "インデックス:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 -msgid "Red:" -msgstr "R (赤):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 -msgid "Green:" -msgstr "G (緑):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 -msgid "Blue:" -msgstr "B (青):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 -msgid "Value:" -msgstr "V (明度):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 -msgid "Hex:" -msgstr "16 進数:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 -msgid "Hue:" -msgstr "H (色相):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 -msgid "Sat.:" -msgstr "S (彩度):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 -msgid "Cyan:" -msgstr "C (シアン):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 -msgid "Magenta:" -msgstr "M (マゼンタ):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 -msgid "Yellow:" -msgstr "Y (イエロー):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 -msgid "Black:" -msgstr "K (ブラック):" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 -msgid "Alpha:" -msgstr "A (不透明度):" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 -msgid "Color index:" -msgstr "カラーインデックス:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 -msgid "HTML notation:" -msgstr "HTML 表記:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 -msgid "Only indexed images have a colormap." -msgstr "カラーマップを持つのはインデックス画像のみです。" - -#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 -msgid "Palette" -msgstr "パレット" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595 -msgid "Smaller Previews" -msgstr "小さなプレビュー" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600 -msgid "Larger Previews" -msgstr "大きなプレビュー" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 -msgid "_Dump events from this controller" -msgstr "このコントローラーからのイベントをダンプする(_D)" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 -msgid "_Enable this controller" -msgstr "このコントローラーを有効にする(_E)" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 -msgid "Event" -msgstr "イベント" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 -msgid "_Grab event" -msgstr "イベントを横取り(_G)" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 -msgid "Select the next event arriving from the controller" -msgstr "このコントローラーからの次のイベントを選択" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 -#, c-format -msgid "Remove the action assigned to '%s'" -msgstr "'%s' に割り当てられたアクションを削除" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 -#, c-format -msgid "Assign an action to '%s'" -msgstr "'%s' にアクションを割り当て" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 -#, c-format -msgid "Select Action for Event '%s'" -msgstr "イベント '%s' 用のアクションを選択" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 -msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "コントローラーのアクションイベントを選択" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 -msgid "Cursor Up" -msgstr "上カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 -msgid "Cursor Down" -msgstr "下カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 -msgid "Cursor Left" -msgstr "左カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 -msgid "Cursor Right" -msgstr "右カーソル" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 -msgid "Keyboard Events" -msgstr "キーボードイベント" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 -msgid "Ready" -msgstr "準備済み" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 -msgid "Available Controllers" -msgstr "利用可能なコントローラー" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277 -msgid "Active Controllers" -msgstr "アクティブなコントローラー" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293 -msgid "Configure the selected controller" -msgstr "選択したコントローラーの設定" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301 -msgid "Move the selected controller up" -msgstr "選択したコントローラーを上に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309 -msgid "Move the selected controller down" -msgstr "選択したコントローラーを下に移動" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active controllers" -msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧に追加します" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" -msgstr "'%s' をアクティブなコントローラーの一覧から削除します" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 -msgid "" -"There can only be one active keyboard controller.\n" -"\n" -"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"アクティブにできるキーボードコントローラーは 1 つだけです。\n" -"\n" -"キーボードコントローラーは、既にアクティブなコントローラーの一覧に入っています。" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 -msgid "" -"There can only be one active wheel controller.\n" -"\n" -"You already have a wheel controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"アクティブにできるホイールコントローラーは 1 つだけです。\n" -"\n" -"ホイールコントローラーは、既にアクティブなコントローラーの一覧に入っています。" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 -msgid "" -"There can only be one active mouse controller.\n" -"\n" -"You already have a mouse controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"アクティブにできるマウスコントローラーは 1 つだけです。\n" -"\n" -"マウスコントローラーは、既にアクティブなコントローラーの一覧に入っています。" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 -msgid "Remove Controller?" -msgstr "コントローラーを削除しますか?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 -msgid "Disable Controller" -msgstr "コントローラーの無効化" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 -msgid "Remove Controller" -msgstr "コントローラーの削除" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 -#, c-format -msgid "Remove Controller '%s'?" -msgstr "コントローラー '%s' を削除しますか?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 -msgid "" -"Removing this controller from the list of active controllers will " -"permanently delete all event mappings you have configured.\n" -"\n" -"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " -"removing it." -msgstr "" -"アクティブなコントローラーの一覧からこのコントローラーを削除すると、あなたが設定したイベント割り当てはすべて完全に削除されます。\n" -"\n" -"[コントローラーの無効化] を選ぶと、イベント割り当ては削除せずにコントローラーを無効化します。" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 -msgid "Configure Input Controller" -msgstr "入力コントローラーの設定" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 -msgid "Button 8" -msgstr "ボタン 8" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 -msgid "Button 9" -msgstr "ボタン 9" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 -msgid "Button 10" -msgstr "ボタン 10" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 -msgid "Button 11" -msgstr "ボタン 11" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 -msgid "Button 12" -msgstr "ボタン 12" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 -msgid "Mouse Buttons" -msgstr "マウスボタン" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 -msgid "Mouse Button Events" -msgstr "マウスボタンのイベント" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 -msgid "Scroll Left" -msgstr "左にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 -msgid "Scroll Right" -msgstr "右にスクロール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "マウスホイール" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 -msgid "Mouse Wheel Events" -msgstr "マウスホイールのイベント" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 -msgid "Revert" -msgstr "復帰" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 -#, c-format -msgid "%s (read only)" -msgstr "%s (読み込み専用)" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 -msgid "Delete the selected device" -msgstr "選択したデバイスを削除します" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 -msgid "Delete Device Settings" -msgstr "選択したデバイス設定を削除します" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 -#, c-format -msgid "Delete \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" を削除しますか?" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 -msgid "" -"You are about to delete this device's stored settings.\n" -"The next time this device is plugged, default settings will be used." -msgstr "" -"このデバイス用に保存されている設定を削除しようとしています。\n" -"次回、このデバイスを接続したときには、既定の設定が適用されます。" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 -msgid "Pressure" -msgstr "筆圧" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 -msgid "X tilt" -msgstr "X方向の傾き" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 -msgid "Y tilt" -msgstr "Y方向の傾き" - -#. Wheel as in mouse or input device wheel -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 -msgid "Wheel" -msgstr "ホイール" - -#. the axes -#. The axes of an input device -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195 -msgid "Axes" -msgstr "グラフ軸" - -#. the keys -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269 -msgid "Keys" -msgstr "キー" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 -#, c-format -msgid "none" -msgstr "なし" - -#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 -#, c-format -msgid "%s Curve" -msgstr "'%s' のカーブ" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 -msgid "_Reset Curve" -msgstr "カーブのリセット(_R)" - -#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 -#, c-format -msgid "The axis '%s' has no curve" -msgstr "'%s' にはカーブがありません" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 -msgid "Save device status" -msgstr "デバイスの状態を保存" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 -#, c-format -msgid "Foreground: %d, %d, %d" -msgstr "描画色: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 -#, c-format -msgid "Background: %d, %d, %d" -msgstr "背景色: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 -msgid "The given filename does not have any known file extension." -msgstr "指定されたファイル名に既知のファイル拡張子がありません。" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 -msgid "File Exists" -msgstr "ファイルは存在します" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 -#, c-format -msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "ファイル名 '%s' は既に存在します" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 -msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" -msgstr "保存しようとしている画像で置き換えますか?" - -#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" -#: ../app/widgets/gimpdock.h:34 -msgctxt "dock" -msgid ", " -msgstr ", " - -#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, -#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" -#. -#: ../app/widgets/gimpdock.h:39 -msgctxt "dock" -msgid " - " -msgstr " - " - -#. String used to separate dock columns, -#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" -#. -#: ../app/widgets/gimpdock.h:44 -msgctxt "dock" -msgid " | " -msgstr " | " - -#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291 -msgid "Configure this tab" -msgstr "このタブの設定" - -#. Auto button -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397 -msgid "" -"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." -msgstr "有効にすると、現在作業中の画像にダイアログが自動的に追従します。" - -#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 -msgid "Lock pixels" -msgstr "すべてのピクセルを保護" - -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 -msgid "Mapping matrix" -msgstr "対応状況の一覧" - -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 -msgid "Velocity" -msgstr "筆速" - -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 -msgid "Random" -msgstr "不規則" - -#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 -#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 -msgid "Fade" -msgstr "フェード" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 -msgid "Too many error messages!" -msgstr "エラーメッセージが多すぎます!" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 -msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "メッセージは標準エラー出力に出力されます。" - -#. %s is a message domain, -#. * like "GIMP Message" or -#. * "PNG Message" -#. -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 -#, c-format -msgid "%s Message" -msgstr "%s エラーメッセージ" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "自動判別" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 -msgid "By Extension" -msgstr "拡張子で判別" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 -msgid "All images" -msgstr "すべての画像" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 -msgid "All XCF images" -msgstr "すべての XCF 画像" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 -msgid "All export images" -msgstr "エクスポートされたすべての画像" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 -#, c-format -msgid "Select File _Type (%s)" -msgstr "ファイル形式の選択(_T) (現在の設定: %s)" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 -msgid "File Type" -msgstr "ファイル形式" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 -msgid "Extensions" -msgstr "拡張子" - -#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 -msgid "Fill Color" -msgstr "描画色で塗りつぶす" - -#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアス(_A)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 -#, c-format -msgid "Zoom factor: %d:1" -msgstr "倍率: %d:1" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 -#, c-format -msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" -msgstr "表示 [%0.4f, %0.4f]" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 -#, c-format -msgid "Position: %0.4f" -msgstr "位置: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 -#, c-format -msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 -#, c-format -msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 -#, c-format -msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" -msgstr "輝度: %0.1f 不透明度: %0.1f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 -#, c-format -msgid "RGB (%d, %d, %d)" -msgstr "RGB (%d, %d, %d)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 -msgid "Foreground color set to:" -msgstr "描画色を以下に設定:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 -msgid "Background color set to:" -msgstr "背景色を以下に設定:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 -#, c-format -msgid "%s-Drag: move & compress" -msgstr "%s-ドラッグ: 移動と伸縮" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 -msgid "Drag: move" -msgstr "ドラッグ: 移動" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 -#, c-format -msgid "%s-Click: extend selection" -msgstr "%s-クリック: 範囲選択" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 -msgid "Click: select" -msgstr "クリック: 選択" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 -msgid "Click: select Drag: move" -msgstr "クリック: 選択 ドラッグ: 移動" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 -#, c-format -msgid "Handle position: %0.4f" -msgstr "制御点の移動: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 -#, c-format -msgid "Distance: %0.4f" -msgstr "セグメントの移動: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 -msgid "Line _style:" -msgstr "線種(_S):" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 -msgid "Change grid foreground color" -msgstr "グリッドの描画色を変更" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "描画色(_F):" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 -msgid "Change grid background color" -msgstr "グリッドの背景色を変更" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 -msgid "_Background color:" -msgstr "背景色(_B):" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:293 -msgid "Help browser is missing" -msgstr "ヘルプブラウザーが見つかりません" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 -msgid "The GIMP help browser is not available." -msgstr "ヘルプブラウザーは現在利用できません。" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 -msgid "" -"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " -"You may instead use the web browser for reading the help pages." -msgstr "" -"GIMP ヘルプブラウザープラグインがインストールされなかったようです。ユーザーマニュアルを表示するにはウェブブラウザーを使用してください。" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:336 -msgid "Help browser doesn't start" -msgstr "ヘルプブラウザーが起動しません" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 -msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "GIMP ヘルプブラウザープラグインを起動できません" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:364 -msgid "Use _Web Browser" -msgstr "ウェブブラウザーを使用(_W)" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:610 -msgid "GIMP user manual is missing" -msgstr "GIMP ユーザーマニュアルが見つかりません" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:617 -msgid "_Read Online" -msgstr "オンライン版を参照(_R)" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:641 -msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." -msgstr "" -"GIMP ユーザーマニュアルが\n" -"インストールされていません。" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:644 -msgid "" -"You may either install the additional help package or change your " -"preferences to use the online version." -msgstr "" -"GIMP ヘルプパッケージを追加インストールするか、設定ダイアログの [ヘルプ] セクションで [使用するユーザーマニュアル] を [オンライン版] " -"に変更すれば利用可能です。" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 -msgid "Mean:" -msgstr "平均:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 -msgid "Std dev:" -msgstr "標準偏差:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 -msgid "Median:" -msgstr "中心値:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 -msgid "Pixels:" -msgstr "総ピクセル数:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 -msgid "Count:" -msgstr "対象ピクセル数:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 -msgid "Percentile:" -msgstr "パーセンタイル:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" - -#. Button -#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 -msgid "Use default comment" -msgstr "既定のコメントを使用" - -#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 -msgid "" -"Replace the current image comment with the default comment set in " -"Edit→Preferences→Default Image." -msgstr "画像のコメントを設定ダイアログの [新しい画像の設定] セクションで指定されているものに置き換えます。" - -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 -msgid "Querying..." -msgstr "問い合わせています..." - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 -msgid "Size in pixels:" -msgstr "ピクセルサイズ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 -msgid "Print size:" -msgstr "印刷サイズ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 -msgid "Color space:" -msgstr "色空間:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 -msgid "File Name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 -msgid "File Size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 -msgid "File Type:" -msgstr "ファイル形式:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 -msgid "Size in memory:" -msgstr "メモリ中のサイズ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 -msgid "Undo steps:" -msgstr "元に戻せるステップ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 -msgid "Redo steps:" -msgstr "やり直せるステップ:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 -msgid "Number of pixels:" -msgstr "ピクセル数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 -msgid "Number of layers:" -msgstr "レイヤー数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 -msgid "Number of channels:" -msgstr "チャンネル数:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 -msgid "Number of paths:" -msgstr "パス数:" - -#. no undo (or redo) steps available -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "ピクセル/%s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 -#, c-format -msgid "%g × %g %s" -msgstr "%g × %g %s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487 -msgid "colors" -msgstr "色" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 -msgid "Lock:" -msgstr "保護:" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 -msgid "Lock alpha channel" -msgstr "透明部分を保護" - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 -#, c-format -msgid "Message repeated once." -msgid_plural "Message repeated %d times." -msgstr[0] "同じメッセージが %d 回繰り返されました。" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 -msgid "Undefined" -msgstr "名前なし" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 -msgid "Columns:" -msgstr "列:" - -#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58 -msgid "You can drop dockable dialogs here" -msgstr "ここにドッキング可能なダイアログをドロップできます" - -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)" - -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 -msgid "Progress" -msgstr "進度" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 -#, c-format -msgid "" -"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイル名 '%s' を有効な URI に変換できません。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "不適切な UTF-8 文字列" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 -msgid "Pick a setting from the list" -msgstr "あらかじめ設定されたパラメーターを一覧から選んで代入します" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 -msgid "Add settings to favorites" -msgstr "この設定をプリセットに追加します" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 -msgid "_Import Settings from File..." -msgstr "設定のインポート(_I)..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 -msgid "_Export Settings to File..." -msgstr "設定のエクスポート(_E)..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 -msgid "_Manage Settings..." -msgstr "プリセットデータの編集(_M)..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 -msgid "Add Settings to Favorites" -msgstr "設定をプリセットに追加" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 -msgid "Enter a name for the settings" -msgstr "この設定のプリセット名:" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 -msgid "Saved Settings" -msgstr "保存済設定" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 -msgid "Manage Saved Settings" -msgstr "プリセットデータの編集" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 -msgid "Import settings from a file" -msgstr "プリセットデータをファイルからインポートします" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 -msgid "Export the selected settings to a file" -msgstr "選択したプリセットデータをファイルにエクスポートします" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 -msgid "Delete the selected settings" -msgstr "選択したプリセットデータを削除します" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi" -msgstr "%d x %d dpi" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 -#, c-format -msgid "%d ppi" -msgstr "%d dpi" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 -msgid "Line width:" -msgstr "線の幅:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 -msgid "_Line Style" -msgstr "線の種類(_L):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 -msgid "_Cap style:" -msgstr "端のスタイル(_C):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 -msgid "_Join style:" -msgstr "結合スタイル(_J):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 -msgid "_Miter limit:" -msgstr "斜め継ぎ限界(_M):" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 -msgid "Dash pattern:" -msgstr "破線パターン:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 -msgid "Dash _preset:" -msgstr "既定の破線(_P):" - -#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 -msgid "filter" -msgstr "タグで検索" - -#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 -msgid "enter tags" -msgstr "タグを付ける" - -#. Seperator for tags -#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. -#. * http://unicode.org/review/pr-23.html -#. -#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732 -msgid "," -msgstr "," - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 -#, c-format -msgid "%p" -msgstr "%p" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "詳細設定(_A)" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 -msgid "Color _space:" -msgstr "色空間(_S):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 -msgid "_Fill with:" -msgstr "塗りつぶし色(_F):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 -msgid "Comme_nt:" -msgstr "コメント(_N):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 -msgid "_Icon:" -msgstr "アイコン(_I):" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi, %s" -msgstr "%d x %d dpi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685 -#, c-format -msgid "%d ppi, %s" -msgstr "%d dpi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:344 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "テキスト中で使われている <%2$s> 要素の \"%1$s\" 属性は無効です。" - -#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:416 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "最も外側の要素は <%s> ではなく でなければいけません" - -#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' に無効な UTF-8 データがあります。" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 -msgid "_Use selected font" -msgstr "アクティブなフォントで表示(_U)" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 -msgid "Change font of selected text" -msgstr "選択したテキストのフォントを変更します" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 -msgid "Change size of selected text" -msgstr "選択したテキストのフォントサイズを変更します" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 -msgid "Clear style of selected text" -msgstr "選択したテキストのスタイルを消去します" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 -msgid "Change color of selected text" -msgstr "選択したテキストの色" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 -msgid "Change kerning of selected text" -msgstr "選択したテキストのカーニングを変更します" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 -msgid "Change baseline of selected text" -msgstr "選択したテキストのベースラインを変更します" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 -msgid "Bold" -msgstr "太字" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 -msgid "Strikethrough" -msgstr "取り消し線" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Click to update preview\n" -"%s-Click to force update even if preview is up-to-date" -msgstr "" -"クリック: プレビューを更新します\n" -"%s-クリック: プレビューを更新した後でも強制的に更新します" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 -msgid "Pr_eview" -msgstr "プレビュー(_E)" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 -msgid "No selection" -msgstr "選択なし" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 -#, c-format -msgid "Thumbnail %d of %d" -msgstr "サムネイル %d/%d" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 -msgid "Creating preview..." -msgstr "プレビューを作成中..." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 -msgid "" -"Foreground & background colors.\n" -"The black and white squares reset colors.\n" -"The arrows swap colors.\n" -"Click to open the color selection dialog." -msgstr "" -"現在の描画色と背景色です。色表示の部分をクリックすると色の設定を変更できます。左下の白黒四角のアイコンをクリックすると、描画色と背景色をリセットします。右" -"上の矢印アイコンをクリックすると、描画色と背景色を交換します。" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 -msgid "Change Foreground Color" -msgstr "描画色の変更" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 -msgid "Change Background Color" -msgstr "背景色の変更" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 -msgid "" -"The active image.\n" -"Click to open the Image Dialog." -msgstr "アクティブになっている画像です。クリックで [画像] ダイアログを開きます。" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 -msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." -msgstr "画像を保存するには XDS が有効なファイルマネージャーへドラッグします。" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163 -msgid "" -"The active brush.\n" -"Click to open the Brush Dialog." -msgstr "" -"アクティブなブラシです\n" -"クリックでブラシダイアログを開きます" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195 -msgid "" -"The active pattern.\n" -"Click to open the Pattern Dialog." -msgstr "" -"アクティブなパターンです\n" -"クリックでパターンダイアログを開きます" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227 -msgid "" -"The active gradient.\n" -"Click to open the Gradient Dialog." -msgstr "" -"アクティブなグラデーションです\n" -"クリックでグラデーションダイアログを開きます" - -#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 -msgid "Raise this tool" -msgstr "このツールアイコンを上に移動します" - -#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 -msgid "Raise this tool to the top" -msgstr "このツールアイコンを最上段に移動します" - -#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 -msgid "Lower this tool" -msgstr "このツールアイコンを下に移動します" - -#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 -msgid "Lower this tool to the bottom" -msgstr "このツールアイコンを最下段に移動します" - -#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 -msgid "Reset tool order and visibility" -msgstr "ツールアイコンの 表示/非表示 と並び順をリセットします" - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 -msgid "Save Tool Preset..." -msgstr "ツールプリセットの保存..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 -msgid "Restore Tool Preset..." -msgstr "ツールプリセットの再読み込み..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 -msgid "Delete Tool Preset..." -msgstr "ツールプリセットの削除..." - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 -msgid "Icon:" -msgstr "アイコン:" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 -msgid "Apply stored FG/BG" -msgstr "描画色・背景色を適用" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 -msgid "Apply stored brush" -msgstr "ブラシを適用" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 -msgid "Apply stored dynamics" -msgstr "動的特性を適用" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 -msgid "Apply stored gradient" -msgstr "グラデーションを適用" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 -msgid "Apply stored pattern" -msgstr "パターンを適用" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 -msgid "Apply stored palette" -msgstr "パレットを適用" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 -msgid "Apply stored font" -msgstr "フォントを適用" - -#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 -#, c-format -msgid "%s Preset" -msgstr "%s のプリセット" - -#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 -msgid "System Language" -msgstr "システム設定の言語" - -#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 -msgid "English" -msgstr "英語" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 -msgid "Your GIMP installation is incomplete:" -msgstr "GIMP が正常にインストールされていません。" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 -msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." -msgstr "メニューを定義する XML ファイルが正しくインストールされているか確認してください。" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 -#, c-format -msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" -msgstr "" -"メニュー定義ファイル '%s' を解析するときにエラーが発生しました\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 -msgid "[ Base Image ]" -msgstr "[元画像]" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 -msgid "Lock path strokes" -msgstr "パスを保護" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87 -msgid "Open the brush selection dialog" -msgstr "ブラシダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151 -msgid "Open the dynamics selection dialog" -msgstr "[描画の動的特性] ダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216 -msgid "Open the pattern selection dialog" -msgstr "パターンダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284 -msgid "Open the gradient selection dialog" -msgstr "グラデーションダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401 -msgid "Open the palette selection dialog" -msgstr "パレットダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 -msgid "Open the font selection dialog" -msgstr "フォントダイアログを開く" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 -#, c-format -msgid "%s (try %s)" -msgstr "%s (%s もできます)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s)" -msgstr "%s (%s, %s もできます)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s, %s)" -msgstr "%s (%s, %s, %s もできます)" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 -msgctxt "active-color" -msgid "Foreground" -msgstr "描画色" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 -msgctxt "active-color" -msgid "Background" -msgstr "背景色" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 -msgctxt "color-frame-mode" -msgid "Pixel" -msgstr "ピクセル値" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 -msgctxt "color-frame-mode" -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 -msgctxt "color-frame-mode" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 -msgctxt "color-frame-mode" -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 -msgctxt "color-pick-mode" -msgid "Pick only" -msgstr "スポイト情報のみ" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 -msgctxt "color-pick-mode" -msgid "Set foreground color" -msgstr "描画色に設定" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 -msgctxt "color-pick-mode" -msgid "Set background color" -msgstr "背景色に設定" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 -msgctxt "color-pick-mode" -msgid "Add to palette" -msgstr "パレットに追加" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 -msgctxt "histogram-scale" -msgid "Linear histogram" -msgstr "線形ヒストグラム" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 -msgctxt "histogram-scale" -msgid "Logarithmic histogram" -msgstr "対数ヒストグラム" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 -msgctxt "tab-style" -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 -msgctxt "tab-style" -msgid "Current status" -msgstr "現在の状態" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 -msgctxt "tab-style" -msgid "Text" -msgstr "文字" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 -msgctxt "tab-style" -msgid "Description" -msgstr "詳細" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 -msgctxt "tab-style" -msgid "Icon & text" -msgstr "アイコンと文字" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 -msgctxt "tab-style" -msgid "Icon & desc" -msgstr "アイコンと詳細" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 -msgctxt "tab-style" -msgid "Status & text" -msgstr "状態と文字" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 -msgctxt "tab-style" -msgid "Status & desc" -msgstr "状態と詳細" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 -msgctxt "tab-style" -msgid "Undefined" -msgstr "不定" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:339 -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " -"incomplete." -msgstr "この XCF ファイルは壊れています。できる限り読み込みましたが、完全に読み込むことはできませんでした。" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:350 -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " -"from it." -msgstr "この XCF ファイルは壊れています。このファイルからは画像データを部分的でさえ読み込むことができませんでした。" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:423 -msgid "" -"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" -"did not save indexed colormaps correctly.\n" -"Substituting grayscale map." -msgstr "" -"XCF 警告: XCF 形式バージョン 0 ではインデックス\n" -"カラーマップが正しく保存されていませんでした。\n" -"グレースケールマップを仮定します。" - -#: ../app/xcf/xcf-read.c:115 -msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "XCF ファイル内に不適切な UTF-8 文字列があります" - -#: ../app/xcf/xcf-write.c:86 -#, c-format -msgid "Error writing XCF: %s" -msgstr "" -"XCF ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 -#, c-format -msgid "Could not seek in XCF file: %s" -msgstr "" -"XCF ファイルをシークできません。\n" -"%s" - -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 -msgid "GIMP XCF image" -msgstr "GIMP XCF 画像" - -#: ../app/xcf/xcf.c:271 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "'%s' を開いています" - -#: ../app/xcf/xcf.c:313 -#, c-format -msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -msgstr "XCF 形式のバージョンが適合しません。バージョン %d はサポートされていません。" - -#: ../app/xcf/xcf.c:383 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "'%s' を保存しています" - -#: ../app/xcf/xcf.c:403 -#, c-format -msgid "Error saving XCF file: %s" -msgstr "" -"XCF ファイルの保存中にエラーが発生しました。\n" -"%s" - -# タグ -#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 -msgid "round" -msgstr "round" - -# タグ -#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush -#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 -msgid "fuzzy" -msgstr "fuzzy" - -#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " -"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " -"and image authoring." -msgstr "" -"GIMPはGNU画像編集プログラム(GNU Image Manipulation " -"Program)の頭辞語です。GIMPは写真のレタッチや画像の合成、オーサリングといったタスクのためにフリーで配布されているプログラムです。" - -#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " -"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " -"a mass production image renderer, an image format converter, etc." -msgstr "" - -#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" -"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " -"interface allows everything from the simplest task to the most complex image " -"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " -"Microsoft Windows and OS X." -msgstr "" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP 画像エディタ" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Editor" -msgstr "画像エディター" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "画像の作成と写真の編集を行います" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-05-23 10:36:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,469 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-bluetooth -# Copyright (c) 2007-2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007-2009 -# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. -# CHIKAMA Masaki , 2008. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 02:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-15 19:53+0000\n" -"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 -msgid "Click to select device..." -msgstr "クリックしてデバイスの選択..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 -msgid "No adapters available" -msgstr "アダプターが利用できません" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 -msgid "Searching for devices..." -msgstr "デバイスを検索しています..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 -msgid "All categories" -msgstr "すべてのカテゴリ" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 -msgid "Paired" -msgstr "ペアリング済" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 -msgid "Trusted" -msgstr "認証済み" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 -msgid "Not paired or trusted" -msgstr "未ペアリングあるいは未認証" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 -msgid "Paired or trusted" -msgstr "ペアリング済あるいは認証済" - -#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. -#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 -msgid "Show:" -msgstr "表示:" - -#. The device category filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 -msgid "Device _category:" -msgstr "デバイスのカテゴリ(_C):" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 -msgid "Select the device category to filter" -msgstr "リストを絞り込むためデバイスのカテゴリを選択してください" - -#. The device type filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 -msgid "Device _type:" -msgstr "デバイスの種類(_T)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 -msgid "Select the device type to filter" -msgstr "リストを絞り込むためデバイスの種類を選択してください" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 -msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "入力デバイス (マウス、キーボード、など)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 -msgid "Headphones, headsets and other audio devices" -msgstr "ヘッドフォン、ヘッドセット、その他のオーディオ・デバイス" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:59 -msgid "All types" -msgstr "すべてのタイプ" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:61 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:63 -msgid "Modem" -msgstr "モデム" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:65 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:67 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone -#: ../lib/bluetooth-utils.c:70 -msgid "Headset" -msgstr "ヘッドセット" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:72 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:74 -msgid "Audio device" -msgstr "オーディオデバイス" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:76 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:78 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:80 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:82 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:84 -msgid "Joypad" -msgstr "ジョイパッド" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:86 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:88 -msgid "Video device" -msgstr "ビデオデバイス" - -#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 -msgid "Use this GPS device for Geolocation services" -msgstr "このGPSデバイスをGeolocationサービスに使用する" - -#. translators: -#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, -#. * or leave untranslated -#: ../lib/plugins/test.c:53 -msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" -msgstr "携帯電話を使ってインターネットにアクセス(テスト)" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled -#. -#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:365 -#, c-format -msgid "Pairing with '%s' cancelled" -msgstr "'%s' とのペアリングがキャンセルされました" - -#: ../wizard/main.c:283 -#, c-format -msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." -msgstr "'%s' に表示されているPINがこれと一致するかどうか確認してください。" - -#: ../wizard/main.c:337 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "以下のPINを入力してください:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed -#. -#: ../wizard/main.c:425 -#, c-format -msgid "Setting up '%s' failed" -msgstr "'%s' の設定に失敗しました" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:479 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "'%s' に接続しています..." - -#: ../wizard/main.c:521 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "以下のPINを'%s'に入力してください:" - -#: ../wizard/main.c:524 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "以下のPINを'%s'に入力し、キーボードで \"Enter\" を押してください:" - -#: ../wizard/main.c:529 -msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" -msgstr "以下の方向で iCade のジョイスティックを移動してください。" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:561 -#, c-format -msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." -msgstr "デバイス '%s' のセットアップが完了するまでお待ちください..." - -#: ../wizard/main.c:579 -#, c-format -msgid "Successfully set up new device '%s'" -msgstr "新しいデバイス '%s' の設定に成功しました" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:1 -msgid "Bluetooth New Device Setup" -msgstr "Bluetooth 新規デバイスのセットアップ" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:2 -msgid "PIN _options..." -msgstr "PIN オプション(_O)..." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:3 -msgid "Device Search" -msgstr "デバイスの検索" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:4 -msgid "Device Setup" -msgstr "デバイスのセットアップ" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 -msgid "Finishing Setup" -msgstr "セットアップの終了中" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:6 -msgid "Select the additional services you want to use with your device:" -msgstr "デバイスで追加で使用したいサービスを選択してください:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:7 -msgid "Setup Summary" -msgstr "セットアップの結果" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:8 -msgid "PIN Options" -msgstr "PIN オプション" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:9 -msgid "_Automatic PIN selection" -msgstr "自動で PIN を選択(_A)" - -#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 -msgid "Fixed PIN" -msgstr "固定 PIN" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 -msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" -msgstr "'0000' (ほとんどのヘッドセット、マウス、GPS デバイス)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 -msgid "'1111'" -msgstr "'1111'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 -msgid "'1234'" -msgstr "'1234'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:15 -msgid "Do not pair" -msgstr "ペアリングしない" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:16 -msgid "Custom PIN:" -msgstr "PIN の手動設定:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 -msgid "_Try Again" -msgstr "やり直す(_T)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 -msgid "_Cancel" -msgstr "中止(_C)" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 -msgid "Does not match" -msgstr "一致しない" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 -msgid "Matches" -msgstr "一致" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Device Setup" -msgstr "Bluetooth デバイスのセットアップ" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Setup Bluetooth devices" -msgstr "Bluetooth デバイスをセットアップ" - -#: ../sendto/main.c:151 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: ../sendto/main.c:167 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#: ../sendto/main.c:177 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "約 %'d 時間" - -#: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 -msgid "Connecting..." -msgstr "接続中..." - -#: ../sendto/main.c:231 -msgid "File Transfer" -msgstr "ファイル転送" - -#: ../sendto/main.c:234 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行(_R)" - -#. translators: This is the heading for the progress dialogue -#: ../sendto/main.c:253 -msgid "Sending files via Bluetooth" -msgstr "ファイルをBluetoothで送信" - -#: ../sendto/main.c:265 -msgid "From:" -msgstr "送信元:" - -#: ../sendto/main.c:277 -msgid "To:" -msgstr "送信先:" - -#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "不明なエラーが発生しました" - -#: ../sendto/main.c:332 -msgid "" -"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " -"Bluetooth connections" -msgstr "リモート・デバイスのスイッチが入っていて Bluetooth の接続を受け付ける状態にあることを確認してください" - -#: ../sendto/main.c:430 -#, c-format -msgid "Sending %s" -msgstr "%s を送信中" - -#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 -#, c-format -msgid "Sending file %d of %d" -msgstr "ファイル送信 %2$d 中 %1$d" - -#: ../sendto/main.c:504 -#, c-format -msgid "%d kB/s" -msgstr "%d kB/秒" - -#: ../sendto/main.c:506 -#, c-format -msgid "%d B/s" -msgstr "%d B/秒" - -#: ../sendto/main.c:639 -msgid "Select device to send to" -msgstr "送信先のデバイスを選択してください" - -#: ../sendto/main.c:644 -msgid "_Send" -msgstr "送信(_S)" - -#: ../sendto/main.c:688 -msgid "Choose files to send" -msgstr "送信するファイルを選択" - -#: ../sendto/main.c:691 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../sendto/main.c:717 -msgid "Remote device to use" -msgstr "使用するリモート・デバイス" - -#: ../sendto/main.c:717 -msgid "ADDRESS" -msgstr "アドレス" - -#: ../sendto/main.c:719 -msgid "Remote device's name" -msgstr "リモート・デバイスの名前" - -#: ../sendto/main.c:719 -msgid "NAME" -msgstr "名前" - -#: ../sendto/main.c:738 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ファイル...]" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 -msgid "Programming error: could not find the device in the list" -msgstr "プログラムのエラー。リスト中のデバイスを見つけられませんでした" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 -#, c-format -msgid "OBEX Push file transfer unsupported" -msgstr "Obex Push ファイル転送はサポートされていません" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Bluetooth 転送" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "ファイルを Bluetooth で送信" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2140 +0,0 @@ -# gcalctool ja.po. -# Copyright (C) 2003-2010,2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Nishio Futoshi , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-09 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:29+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "逆関数" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "因数分解" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "階乗" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "下付き数字" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "上付き数字" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "科学的指数" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.vala:377 -msgid "Memory" -msgstr "メモリー" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "絶対値" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "指数" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "保存" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393 -msgid "Compounding Term" -msgstr "複利計算期" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "計算する(_A)" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "現在価値(_V):" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "定期利率(_R):" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基づいて計算します。" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "将来価値(_F):" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance Method) を用いて計算します。" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "原価(_O):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "耐用年数(_L):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "期間(_P):" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:397 -msgid "Future Value" -msgstr "将来価値" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算します。" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "定期支払額(_P):" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "期間(_N):" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:411 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "売上総利益" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "利幅(_M):" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:409 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "定期支払額" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとします)。 " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "資本金(_P):" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "期間(_T):" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:407 -msgid "Present Value" -msgstr "現在価値" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。 " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:405 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "定期利率" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。 " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "原価(_C):" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "残存価額(_S):" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation Method) " -"を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。 " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits Method) " -"を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価償却費が計" -"上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。 " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "支払期間" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "将来価値(_V):" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "通常の投資期間内に定期利率で将来価値を蓄積するために必要となる支払期間を計算します。" - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "期間" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "利率" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "売上" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389 -msgid "Shift Left" -msgstr "左シフト" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391 -msgid "Shift Right" -msgstr "右シフト" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "文字の挿入" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "文字コードの挿入" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "文字(_A):" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "挿入する(_I)" - -#: ../data/menu.ui.h:1 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: ../data/menu.ui.h:2 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: ../data/menu.ui.h:3 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: ../data/menu.ui.h:4 -msgid "Financial" -msgstr "財務" - -#: ../data/menu.ui.h:5 -msgid "Programming" -msgstr "プログラミング" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-preferences.vala:26 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/gnome-calculator.vala:283 -msgid "About Calculator" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../data/menu.ui.h:8 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../data/menu.ui.h:9 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#. Program name in the about dialog -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:282 -#: ../src/math-window.vala:29 -msgid "Calculator" -msgstr "電卓" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "算術/科学/財務の計算を行います" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:3 -msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" -msgstr "calculation;arithmetic;scientific;financial;算術;科学;財務;calculator;計算機;" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "精度" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "小数点以降に表示する桁数" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Wordサイズ" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "ビット演算時のWordサイズ" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "数値の基数" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "数値の基数" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "3桁ごとの区切りの表示" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "末尾のゼロを表示" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "数値の表示書式" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "数値を表示する書式" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "角度の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "使用する角度の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "ボタンモード" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "元の通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "通貨計算で使用する通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "変換後の通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "元の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "現在の計算単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "変換後の単位" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "現在の計算の変換後の単位" - -# 以下の通貨表記は日本銀行での表記に準じ、カタカナ語連続の場合は・でつなぎ、それ以外は省きます -# http://www.boj.or.jp/about/services/tame/tame_rate/kijun/kiju1204.htm/ -#: ../src/currency.vala:28 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "UAEディルハム" - -#: ../src/currency.vala:29 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "オーストラリア・ドル" - -#: ../src/currency.vala:30 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "ブルガリア・レフ" - -#: ../src/currency.vala:31 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "バーレーン・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:32 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "ブルネイ・ドル" - -#: ../src/currency.vala:33 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "ブラジル・レアル" - -#: ../src/currency.vala:34 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "ボツワナ・プラ" - -#: ../src/currency.vala:35 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "カナダ・ドル" - -#: ../src/currency.vala:36 -msgid "CFA Franc" -msgstr "CFAフラン" - -#: ../src/currency.vala:37 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "スイス・フラン" - -#: ../src/currency.vala:38 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "チリ・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:39 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "中国人民元" - -#: ../src/currency.vala:40 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "コロンビア・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:41 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "チェコ・コルナ" - -#: ../src/currency.vala:42 -msgid "Danish Krone" -msgstr "デンマーク・クローネ" - -#: ../src/currency.vala:43 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "アルジェリア・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:44 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "エストニア・クルーン" - -#: ../src/currency.vala:45 -msgid "Euro" -msgstr "ユーロ" - -#: ../src/currency.vala:46 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "英国ポンド" - -#: ../src/currency.vala:47 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "香港ドル" - -#: ../src/currency.vala:48 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "クロアチア・クーナ" - -#: ../src/currency.vala:49 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "ハンガリー・フォリント" - -#: ../src/currency.vala:50 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "インドネシア・ルピア" - -#: ../src/currency.vala:51 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "イスラエル新シェケル" - -#: ../src/currency.vala:52 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "インド・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:53 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "ブラジル・レアル" - -#: ../src/currency.vala:54 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "アイスランド・クローナ" - -#: ../src/currency.vala:55 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "日本円" - -#: ../src/currency.vala:56 -msgid "South Korean Won" -msgstr "韓国ウォン" - -#: ../src/currency.vala:57 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "クウェート・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:58 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "カザフスタン・テンゲ" - -#: ../src/currency.vala:59 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "スリランカ・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:60 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "リトアニア・リタス" - -#: ../src/currency.vala:61 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "ラトビア・ラッツ" - -#: ../src/currency.vala:62 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "リビア・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:63 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "モーリシャス・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:64 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "メキシコ・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:65 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "マレーシア・リンギット" - -#: ../src/currency.vala:66 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "ノルウェー・クローネ" - -#: ../src/currency.vala:67 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "ネパール・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:68 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "ニュージーランド・ドル" - -#: ../src/currency.vala:69 -msgid "Omani Rial" -msgstr "オマーン・リアル" - -#: ../src/currency.vala:70 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "ペルー・ヌエボ・ソル" - -#: ../src/currency.vala:71 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "フィリピン・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:72 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "パキスタン・ルピー" - -#: ../src/currency.vala:73 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "ポーランド・ズロチ" - -#: ../src/currency.vala:74 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "カタール・リアル" - -#: ../src/currency.vala:75 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "新ルーマニア・レイ" - -#: ../src/currency.vala:76 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "ロシア・ルーブル" - -#: ../src/currency.vala:77 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "サウジ・リアル" - -#: ../src/currency.vala:78 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "スウェーデン・クローナ" - -#: ../src/currency.vala:79 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "シンガポール・ドル" - -#: ../src/currency.vala:80 -msgid "Thai Baht" -msgstr "タイ・バーツ" - -#: ../src/currency.vala:81 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "チュニジア・ディナール" - -#: ../src/currency.vala:82 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "新トルコ・リラ" - -#: ../src/currency.vala:83 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル" - -#: ../src/currency.vala:84 -msgid "US Dollar" -msgstr "USドル" - -#: ../src/currency.vala:85 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "ウルグアイ・ペソ" - -#: ../src/currency.vala:86 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "ボリバル・フエルテ" - -#: ../src/currency.vala:87 -msgid "South African Rand" -msgstr "南アフリカ・ランド" - -#: ../src/financial.vala:114 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "エラー: 期間は正でなくてはなりません" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/gnome-calculator.vala:245 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプを開けません" - -#. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: ../src/gnome-calculator.vala:275 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Nishio Futoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Nakagawa https://launchpad.net/~matyapiro31\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kiyotaka Nemoto https://launchpad.net/~kiyotaka\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/gnome-calculator.vala:290 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:326 -msgid "Solve given equation" -msgstr "与えられた式を解く" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:334 -msgid "Start with given equation" -msgstr "与えられた式が入力された状態で起動する" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:343 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示する" - -#. Configure buttons -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.vala:293 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "π [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.vala:295 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "ネイピア数" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.vala:299 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "下付き数字モード [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.vala:301 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "上付き数字モード [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:303 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.vala:305 -msgid "Add [+]" -msgstr "加算 [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.vala:307 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "減算 [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.vala:309 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "乗算 [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.vala:311 -msgid "Divide [/]" -msgstr "除算 [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.vala:313 -msgid "Modulus divide" -msgstr "剰余" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.vala:315 -msgid "Additional Functions" -msgstr "追加の関数" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:317 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "指数 [^ または **]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.vala:319 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "百分率 [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.vala:321 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "階乗 [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.vala:323 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "絶対値 [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.vala:325 -msgid "Complex argument" -msgstr "複素数の偏角" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.vala:327 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "共役複素数" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.vala:329 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "累乗根 [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.vala:331 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "平方根 [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:333 -msgid "Logarithm" -msgstr "対数" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:335 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "自然対数" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.vala:337 -msgid "Sine" -msgstr "正弦の算出" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:339 -msgid "Cosine" -msgstr "余弦の算出" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:341 -msgid "Tangent" -msgstr "正接の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.vala:343 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "双曲線正弦の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:345 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "双曲線余弦の算出" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:347 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "双曲線正接の算出" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.vala:349 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.vala:351 -msgid "Boolean AND" -msgstr "真偽値の積" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.vala:353 -msgid "Boolean OR" -msgstr "真偽値の和" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.vala:355 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "真偽値の排他的論理和" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.vala:357 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "真偽値の否定" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.vala:359 ../src/math-buttons.vala:812 -msgid "Integer Component" -msgstr "整数部" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.vala:361 ../src/math-buttons.vala:814 -msgid "Fractional Component" -msgstr "端数" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.vala:363 -msgid "Real Component" -msgstr "実数部" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.vala:365 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "虚数部" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.vala:367 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "1の補数" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.vala:369 -msgid "Two's Complement" -msgstr "2の補数" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.vala:371 -msgid "Truncate" -msgstr "切り捨て" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.vala:373 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "計算するグループの開始 [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.vala:375 -msgid "End Group [)]" -msgstr "計算するグループの終了 [(]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.vala:381 -msgid "Calculate Result" -msgstr "計算結果" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.vala:383 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "因数分解 [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.vala:385 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "表示のクリア [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.vala:387 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:395 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "定率法による減価償却費" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.vala:399 -msgid "Financial Term" -msgstr "財務期間" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:401 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "級数法による減価償却費" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:403 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "定額法による減価償却費" - -#: ../src/math-buttons.vala:432 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "二乗 [Ctrl+2]" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.vala:522 -msgid "Binary" -msgstr "2進数" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.vala:526 -msgid "Octal" -msgstr "8進数" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.vala:530 -msgid "Decimal" -msgstr "10進数" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.vala:534 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "16進数" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.vala:743 ../src/math-buttons.vala:780 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d 個" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.vala:748 ../src/math-buttons.vala:785 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d 個" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.vala:816 -msgid "Round" -msgstr "数値の丸め込み" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.vala:818 -msgid "Floor" -msgstr "切り捨て" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.vala:820 -msgid "Ceiling" -msgstr "切り上げ" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.vala:822 -msgid "Sign" -msgstr "符号" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.vala:46 -msgid " in " -msgstr " in " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.vala:60 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "単位変換を切り替える" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.vala:171 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.vala:482 -msgid "No undo history" -msgstr "アンドゥの履歴はありません" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.vala:499 -msgid "No redo history" -msgstr "リドゥの履歴はありません" - -#: ../src/math-equation.vala:729 -msgid "No sane value to store" -msgstr "格納する値が正しくありません" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.vala:911 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.vala:916 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "変数 '%s' が不明です" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.vala:923 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "関数 '%s' は未定義です" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.vala:930 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "変換方法が分かりません" - -#: ../src/math-equation.vala:938 -#, c-format -msgid "Malformed expression at token '%s'" -msgstr "トークン '%s' で計算式が間違っています" - -#. Unknown error. -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.vala:943 ../src/math-equation.vala:948 -msgid "Malformed expression" -msgstr "計算式が間違っています" - -#: ../src/math-equation.vala:959 -msgid "Calculating" -msgstr "計算中" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.vala:1086 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "因数分解は整数のみです" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.vala:1140 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.vala:1154 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "整数以外の値を表示します" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.vala:29 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. Preferences dialog: Label for number format combo box -#: ../src/math-preferences.vala:39 -msgid "Number _Format:" -msgstr "数字の書式(_F):" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.vala:56 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.vala:60 -msgid "Fixed" -msgstr "固定小数点" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.vala:64 -msgid "Scientific" -msgstr "科学" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.vala:68 -msgid "Engineering" -msgstr "工学" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "小数点以下第 %d 位まで表示 (_P)" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../src/math-preferences.vala:115 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "有効桁数で表示(_Z)" - -#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button -#: ../src/math-preferences.vala:121 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../src/math-preferences.vala:127 -msgid "_Angle units:" -msgstr "角度の単位(_A):" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38 -msgid "Degrees" -msgstr "度" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39 -msgid "Radians" -msgstr "ラジアン" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40 -msgid "Gradians" -msgstr "グラード" - -#. Preferences dialog: Label for word size combo box -#: ../src/math-preferences.vala:157 -msgid "Word _size:" -msgstr "Wordサイズ(_S)" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../src/math-preferences.vala:171 -msgid "8 bits" -msgstr "8 ビット" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../src/math-preferences.vala:173 -msgid "16 bits" -msgstr "16 ビット" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../src/math-preferences.vala:175 -msgid "32 bits" -msgstr "32 ビット" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../src/math-preferences.vala:177 -msgid "64 bits" -msgstr "64 ビット" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/number.vala:652 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "ゼロの偏角は定義されていません" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1923 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/number.vala:995 ../src/number.vala:1028 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "ゼロの対数は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/number.vala:1046 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "階乗は自然数のみ定義されています" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/number.vala:1122 ../src/number.vala:2673 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "ゼロ除算は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/number.vala:1162 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "剰余は整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1254 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "π∕2 (90°)にπ (180°)の倍数を加えた角度の正接は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/number.vala:1292 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1307 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1504 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "1未満の値の逆双曲線余弦は未定義です。" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1523 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1542 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1554 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1566 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1578 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1601 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "シフトは整数値のみ可能です" - -#: ../src/number.vala:1943 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "累乗根はゼロ以外にする必要があります" - -#: ../src/number.vala:1960 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "ゼロの負の累乗根は未定義です" - -#: ../src/number.vala:1967 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です" - -#: ../src/number.vala:2290 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "オーバーフロー: 結果を算出できませんでした" - -#: ../src/number.vala:2618 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "ゼロの逆数は未定義です" - -#: ../src/unit.vala:29 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: ../src/unit.vala:30 -msgid "Length" -msgstr "長さ" - -#: ../src/unit.vala:31 -msgid "Area" -msgstr "面積" - -#: ../src/unit.vala:32 -msgid "Volume" -msgstr "体積" - -#: ../src/unit.vala:33 -msgid "Weight" -msgstr "重量" - -#: ../src/unit.vala:34 -msgid "Duration" -msgstr "時間" - -#: ../src/unit.vala:35 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: ../src/unit.vala:38 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s 度" - -#: ../src/unit.vala:38 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:39 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s ラジアン" - -#: ../src/unit.vala:39 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:40 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s グラード" - -#: ../src/unit.vala:40 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:41 -msgid "Parsecs" -msgstr "パーセク" - -#: ../src/unit.vala:41 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s パーセク" - -#: ../src/unit.vala:41 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:42 -msgid "Light Years" -msgstr "光年" - -#: ../src/unit.vala:42 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s 光年" - -#: ../src/unit.vala:42 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:43 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "天文単位" - -#: ../src/unit.vala:43 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s 天文単位" - -#: ../src/unit.vala:43 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:44 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "海里" - -#: ../src/unit.vala:44 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s 海里" - -#: ../src/unit.vala:44 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:45 -msgid "Miles" -msgstr "マイル" - -#: ../src/unit.vala:45 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s マイル" - -#: ../src/unit.vala:45 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:46 -msgid "Kilometers" -msgstr "キロメートル" - -#: ../src/unit.vala:46 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit.vala:46 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:47 -msgid "Cables" -msgstr "鏈" - -#: ../src/unit.vala:47 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s ケーブル" - -#: ../src/unit.vala:47 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:48 -msgid "Fathoms" -msgstr "ファゾム" - -#: ../src/unit.vala:48 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s ファゾム" - -#: ../src/unit.vala:48 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:49 -msgid "Meters" -msgstr "メートル" - -#: ../src/unit.vala:49 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit.vala:49 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:50 -msgid "Yards" -msgstr "ヤード" - -#: ../src/unit.vala:50 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s ヤード" - -#: ../src/unit.vala:50 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:51 -msgid "Feet" -msgstr "フィート" - -#: ../src/unit.vala:51 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s フィート" - -#: ../src/unit.vala:51 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:52 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" - -#: ../src/unit.vala:52 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s インチ" - -#: ../src/unit.vala:52 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:53 -msgid "Centimeters" -msgstr "センチメートル" - -#: ../src/unit.vala:53 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit.vala:53 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:54 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリメートル" - -#: ../src/unit.vala:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit.vala:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:55 -msgid "Micrometers" -msgstr "マイクロメートル" - -#: ../src/unit.vala:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s マイクロメートル" - -#: ../src/unit.vala:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:56 -msgid "Nanometers" -msgstr "ナノメートル" - -#: ../src/unit.vala:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s ナノメートル" - -#: ../src/unit.vala:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:57 -msgid "Hectares" -msgstr "ヘクタール" - -#: ../src/unit.vala:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:58 -msgid "Acres" -msgstr "エーカー" - -#: ../src/unit.vala:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s エーカー" - -#: ../src/unit.vala:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:59 -msgid "Square Meters" -msgstr "平方メートル" - -#: ../src/unit.vala:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit.vala:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:60 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "平方センチメートル" - -#: ../src/unit.vala:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit.vala:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:61 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "平方ミリメートル" - -#: ../src/unit.vala:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit.vala:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:62 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "立方メートル" - -#: ../src/unit.vala:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit.vala:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:63 -msgid "Gallons" -msgstr "ガロン" - -#: ../src/unit.vala:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s ガル" - -#: ../src/unit.vala:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:64 -msgid "Litres" -msgstr "リットル" - -#: ../src/unit.vala:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit.vala:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:65 -msgid "Quarts" -msgstr "クォート" - -#: ../src/unit.vala:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s クォート" - -#: ../src/unit.vala:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:66 -msgid "Pints" -msgstr "パイント" - -#: ../src/unit.vala:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s パイント" - -#: ../src/unit.vala:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:67 -msgid "Millilitres" -msgstr "ミリリットル" - -#: ../src/unit.vala:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit.vala:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:68 -msgid "Microlitres" -msgstr "マイクロリットル" - -#: ../src/unit.vala:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit.vala:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:69 -msgid "Tonnes" -msgstr "トン" - -#: ../src/unit.vala:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:70 -msgid "Kilograms" -msgstr "キログラム" - -#: ../src/unit.vala:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit.vala:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:71 -msgid "Pounds" -msgstr "ポンド" - -#: ../src/unit.vala:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s ポンド" - -#: ../src/unit.vala:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:72 -msgid "Ounces" -msgstr "オンス" - -#: ../src/unit.vala:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s オンス" - -#: ../src/unit.vala:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:73 -msgid "Grams" -msgstr "グラム" - -#: ../src/unit.vala:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit.vala:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:74 -msgid "Years" -msgstr "年" - -#: ../src/unit.vala:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s 年" - -#: ../src/unit.vala:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:75 -msgid "Days" -msgstr "日" - -#: ../src/unit.vala:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s 日" - -#: ../src/unit.vala:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:76 -msgid "Hours" -msgstr "時間" - -#: ../src/unit.vala:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s 時間" - -#: ../src/unit.vala:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:77 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../src/unit.vala:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s 分" - -#: ../src/unit.vala:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:78 -msgid "Seconds" -msgstr "秒" - -#: ../src/unit.vala:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s 秒" - -#: ../src/unit.vala:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:79 -msgid "Milliseconds" -msgstr "ミリ秒" - -#: ../src/unit.vala:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ミリ秒" - -#: ../src/unit.vala:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:80 -msgid "Microseconds" -msgstr "マイクロ秒" - -#: ../src/unit.vala:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s マイクロ秒" - -#: ../src/unit.vala:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:81 -msgid "Celsius" -msgstr "摂氏" - -#: ../src/unit.vala:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit.vala:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:82 -msgid "Farenheit" -msgstr "華氏" - -#: ../src/unit.vala:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit.vala:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:83 -msgid "Kelvin" -msgstr "ケルビン" - -#: ../src/unit.vala:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit.vala:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:84 -msgid "Rankine" -msgstr "ランキン度" - -#: ../src/unit.vala:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit.vala:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "" - -#: ../src/unit.vala:86 -msgid "Currency" -msgstr "通貨" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit.vala:92 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-05-23 10:36:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5409 +0,0 @@ -# gnome-control-center ja.po. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Takayuki KUSANO , 2000, 2009, 2010-2012. -# Akira TAGOH , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2003-2008. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Yasumichi Akahoshi , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2010-2012. -# Hideki Yamnane , 2011. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:05+0000\n" -"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "時間の経過とともに画像が変化します" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Lock Screen" -msgstr "画面のロック" - -# FIXME -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgctxt "background, style" -msgid "Tile" -msgstr "並べる" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgctxt "background, style" -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgctxt "background, style" -msgid "Center" -msgstr "中央" - -# FIXME -#: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgctxt "background, style" -msgid "Scale" -msgstr "サイズ調整" - -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgctxt "background, style" -msgid "Fill" -msgstr "引き伸ばす" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgctxt "background, style" -msgid "Span" -msgstr "スパン(複数に跨げる)" - -#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 -msgid "Select Background" -msgstr "背景の選択" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "壁紙" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "複数のサイズ" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景ではありません" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "現在の背景" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background" -msgstr "背景を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Bluetooth の設定を調整する" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "新しいデバイスの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "接続" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "ページ1" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "ページ2" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "ペアリング済" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "マウスとタッチパッドの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "キーボードの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "ファイルを送信..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "ファイルを参照..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth は無効になっています" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "検出可能にする" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "“%s” を検出可能にする" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "他のプロファイル…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "デフォルト: " - -# ref. gnome-color-manager -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "色空間: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "テスト用プロファイル: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "全ユーザー用に設定" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "仮想デバイスの作成" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "ICC プロファイルの選択" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "サポートする ICC プロファイル" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "利用可能なプロファイル" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1654 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "キャリブレーション" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -msgid "No profile" -msgstr "プロファイルなし" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i 年" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i か月" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i 週間" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "1 週間以下" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "デフォルト RGB" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "デフォルト CMYK" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "デフォルトグレー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "未較正" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "このデバイスはカラーマネージメントが行われていません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。" - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "指定なし" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "スキャナー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカム" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "カラー" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "カラーマネージメントを行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要です。" - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "もっと詳しく" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "仮想デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでプロファイルを利用" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "プロファイルの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "キャリブレート…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "デバイスのキャリブレート" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "プロファイルの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "詳細を表示" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "デバイスの種類:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "製造元:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "カラーマネージメントの設定" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" -"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプ" -"レイ" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 -msgid "United States" -msgstr "米国" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 -msgid "Germany" -msgstr "ドイツ" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "France" -msgstr "フランス" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Spain" -msgstr "スペイン" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "China" -msgstr "中国" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "地域を選択してください" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "言語を選択してください" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "地域(_R):" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "都市(_C):" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "ネットワーク時刻(_N)" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "時計を 1 時間進める。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "時計を 1 時間戻す。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "時計を 1 分進める。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "時計を 1 分戻す。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "午前と午後を切り替える。" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24時制表示" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "午前/午後" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date & Time" -msgstr "日付と時刻" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "日付と時刻の設定パネル" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Clock;Timezone;Location;時計;日付;時刻;時間;日時;タイムゾーン;場所;" - -#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更" - -#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "反時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180度" - -#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being -#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be -#. * "Pantallas en Espejo". -#. -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projector. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 -#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "ミラーされたディスプレイ" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "設定の適用に失敗しました: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737 -msgid "All displays" -msgstr "すべてのディスプレイ" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "解像度(_R)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "回転(_O)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "Launcherの配置(_A)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "画面の端に合わせる(_T)" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "ディスプレイの検出(_D)" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" -"Display;Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リ" -"フレッシュ;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d ビット" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "不明なモデル" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "次回ログインは標準モードの使用を試みます。" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "次回ログインは、サポート対象外のグラフィックハードウェア向けにフォールバックモードを使用します。" - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "フォールバック" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認する" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Do nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 -msgid "Other Media" -msgstr "他のメディア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "ミュージックプレーヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "オーディオ DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "空のブルーレイディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "空の CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "空の DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "空の HD DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "ブルーレイビデオディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "電子書籍リーダー" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD ビデオディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャーCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 -msgid "Windows software" -msgstr "Windows ソフトウェア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "デフォルトのアプリ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "リムーバブルメディア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 -msgid "Legal Notice" -msgstr "法律上の通知" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "バージョン %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "更新をインストール" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "システムは更新済み" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "更新を確認中" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "システム情報" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"Details;device;system;information;memory;processor;version;default;applicatio" -"n;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイス" -";システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;" -"リムーバブルメディア;メディア;自動起動;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "他のメディアの処理を選択してください" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "_Action:" -msgstr "アクション(_A):" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "OS 種別" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "ディスク" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "計算中..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "ウェブ(_W)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "カレンダー(_C)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "音楽(_U)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "ビデオ(_V)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "メディアの処理方法を選択してください" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD オーディオ(_A)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "DVD ビデオ(_D)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "音楽プレイヤー(_M)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "ソフトウェア(_S)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "他のメディア(_O)..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "ドライバー" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "モード" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "強制フォールバックモード(_F)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "音とメディア" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "ミュートにする" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディアプレーヤーを起動" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生 (あるいは再生/一時停止)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "タイピング" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Switch to next source" -msgstr "次のソースへ切り替える" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Switch to previous source" -msgstr "前のソースへ切り替える" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Launcher" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "電卓を起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "メールクライアントを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch terminal" -msgstr "端末を起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウト" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロック" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "ズームのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "文字サイズを拡大" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "文字サイズを縮小" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "ハイコントラストのオン/オフを切り替える" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "代替文字キー" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 -msgid "Compose Key" -msgstr "Compose キー" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "キーボードの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Keyboard;Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "コマンド(_O):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "リピートキー" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "キーが押されたままの時はキーリピートされたものとする(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "遅い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "押したキーをリピートする際の速さです" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "速い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "速度(_P):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "カーソルが点滅する速さです" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "レイアウトの設定" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "ショートカットの追加" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "ショートカットの削除" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "" -msgstr "<不明な操作>" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n" -"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" というショートカットはすでに登録済みです:\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "割り当てる(_R)" - -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 -msgid "_Test Your Settings" -msgstr "設定を確認する(_T)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "マウスとタッチパッド" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "マウスとタッチパッドの設定を行います" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Mouse;Touchpad;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポイン" -"ター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Double-click" -msgstr "ダブルクリック(_D)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Primary _button" -msgstr "主ボタン(_B)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "_Left" -msgstr "左(_L)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "_Right" -msgstr "右(_R)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "_Pointer speed" -msgstr "ポインターの速度(_P)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "タッチパッド" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Disable while _typing" -msgstr "タイプ中は無効にする(_T)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Tap to _click" -msgstr "タップでクリックする(_C)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Two _finger scroll" -msgstr "二指でのスクロール(_F)" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "_Natural scrolling" -msgstr "ナチュラルスクロール(_N)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "クリック、ダブルクリック、スクロールを試してください" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "クリック 5 回、GEGLタイム" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "ダブルクリック、主ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "シングルクリック、主ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "ダブルクリック、中央ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "シングルクリック、中央ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "ダブルクリック、副ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "シングルクリック、副ボタン" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2293 -msgid "Network proxy" -msgstr "ネットワークプロキシ" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2111 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2493 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2560 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "機内モード(_P)" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "ネットワークの設定" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;ネットワーク;無線;プロキシ;" - -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 -msgid "Add new connection" -msgstr "新規の接続を追加" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1711 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1198 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1605 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1609 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1206 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1211 -msgid "Enterprise" -msgstr "Enterprise" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 -msgid "never" -msgstr "まったくない" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 -msgid "today" -msgstr "今日" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 -msgid "yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i 日前" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していない" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 -msgid "Out of range" -msgstr "範囲外" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "良い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "非常に良い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost." -msgstr "パスワードや独自の設定など、 %s のネットワーク詳細はすべて失われることになります。" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2768 -msgid "Forget" -msgstr "破棄" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 -msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " -"to share your internet connection with others." -msgstr "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 他の人とそのインターネット接続を共有することができます。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 -#, c-format -msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -msgstr "ワイヤレスホットスポットをオンにすると %s の接続が切断されます。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 -msgid "" -"It is not possible to access the internet through your wireless while the " -"hotspot is active." -msgstr "ホットスポットがアクティブな場合、ワイヤレスによるインターネット接続は できません。" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3421 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3424 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "停止(_S)" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:306 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。" - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:314 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2219 -msgid "Proxy" -msgstr "プロキシ" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "プロバイダー" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2061 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2064 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2058 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6 アドレス" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "デフォルトルート" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "オプション(_O)..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "メソッド(_M)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "設定 URL(_C)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシ(_H)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "HTTPS プロキシ(_T)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "FTP プロキシ(_F)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Socks ホスト(_S)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "システム全体に適用する" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "C_reate..." -msgstr "作成する(_R)..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "インターフェース(_I)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "デバイスの追加" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "VPN の種類" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "グループのパスワード" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "設定(_C)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -msgid "Wireless Hotspot" -msgstr "ワイヤレスホットスポット" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 -msgid "_Turn On" -msgstr "オン(_T)" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "無線" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 -msgid "Connect to a Hidden Network" -msgstr "非表示のネットワークに接続" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 -msgid "Last used" -msgstr "最後の利用" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "ハードウェアアドレス" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 -msgid "Strength" -msgstr "強度" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 -msgid "Link speed" -msgstr "リンクの速度" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2057 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4 アドレス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 -msgid "_Forget Network" -msgstr "ネットワークを破棄(_F)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -msgid "_Settings..." -msgstr "設定(_S)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 -msgid "Switch off to connect to a wireless network" -msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続をオフにする" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 -msgid "Connected Devices" -msgstr "接続しているデバイス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 -msgid "Security type" -msgstr "セキュリティタイプ" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 -msgid "Security key" -msgstr "セキュリティキー" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "有線" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "モバイルブロードバンド" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "メッシュ" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "インフラストラクチャ" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "ステータス不明" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "管理対象外" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "ファームウェア未検出" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "ケーブル非接続" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証が要求されました" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "接続" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "切断中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続失敗" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "ステータス不明 (見つからない)" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:301 -msgid "Configuration failed" -msgstr "設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:305 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "IP設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:309 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "IP設定の期限切れ" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:313 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "秘密の情報が必要でしたが入力されませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:317 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "802.1x サプリカントが切断されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:321 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "802.1x サプリカントの設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:325 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "802.1x サプリカントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:329 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "802.1x サプリカントの認証に時間がかかりすぎました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:333 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "PPPサービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:337 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "PPPサービスの接続を切断しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:341 -msgid "PPP failed" -msgstr "PPP が失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:345 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "DHCPクライアントの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:349 -msgid "DHCP client error" -msgstr "DHCPクライアントにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:353 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "DHCPクライアントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:357 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "共有接続サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:361 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "共有接続サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:365 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "AutoIP サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:369 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "AutoIP サービスにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:373 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "AutoIP サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:377 -msgid "Line busy" -msgstr "回線が使用中です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:381 -msgid "No dial tone" -msgstr "発信音がありません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:385 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "キャリアの確立ができませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:389 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "発信要求がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:393 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "発信の試行に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:397 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "モデムの初期化に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:401 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "指定されたAPNの選択に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:405 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "ネットワーク検索をしていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:409 -msgid "Network registration denied" -msgstr "ネットワーク登録が拒否されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:413 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "ネットワーク登録がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:417 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:421 -msgid "PIN check failed" -msgstr "PINチェックに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:425 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "このデバイスのファームウェアがないようです" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:429 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "接続が消失しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:433 -msgid "Carrier/link changed" -msgstr "キャリア/リンクが変更されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:437 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "既存の接続とみなされました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:441 -msgid "Modem not found" -msgstr "モデムが見つかりませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:445 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Bluetooth接続に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:449 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "SIMカードが挿入されていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:453 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "SIMのPIN番号が必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:457 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "SIMのPUKが必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:461 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIMが違います" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:465 -msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "InfiniBandデバイスは接続モードに対応していません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:469 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "接続が依存するデバイス等の準備ができません" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "アカウントの追加" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "アカウントのログインに失敗" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "ログイン(_L)" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "アカウント作成に失敗" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "アカウント削除に失敗" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "本当にアカウントを削除しますか?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "オンラインアカウント" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "オンラインアカウント管理" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オンライン" -";チャット;カレンダー;メール;連絡先" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "No online accounts configured" -msgstr "設定済みのオンラインアカウントはありません" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "アカウントの削除" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 -msgid "Add an online account" -msgstr "オンラインアカウントの追加" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 -msgid "" -"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " -"contacts, calendar, chat and more." -msgstr "" -"アカウントを追加すると、お使いのアプリケーションがそのアカウントのドキュメントやメール、連絡先、カレンダー、チャットなどにアクセスできるようになります。" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間は不明" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電まで %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "バッテリー使用中 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "バッテリー使用中" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電されています" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "UPS 電源の残量低下に注意 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "UPS使用中 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "UPS 電源の残量低下に注意" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "UPS使用中" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "第2バッテリーはフル充電されています" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "第2バッテリーは空です" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "ワイヤレスマウス" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "ワイヤレスキーボード" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "無停電電源装置" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "携帯情報端末" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "音楽プレイヤー" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "バッテリー" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 -msgctxt "Battery power" -msgid "Caution" -msgstr "注意" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 -msgctxt "Battery power" -msgid "Low" -msgstr "少ない" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 -msgctxt "Battery power" -msgid "Good" -msgstr "充分" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電されています" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 -msgctxt "Battery power" -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "" -"Tip: screen brightness affects how much power is used" -msgstr "ヒント: 画面の明るさ は使用する電力量に影響します。" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "電源" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "電源管理の設定" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバーネート" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "電源を落とす" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "20 minutes" -msgstr "20 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "2 hours" -msgstr "2時間" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Don't suspend" -msgstr "サスペンドしない" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When battery is present" -msgstr "バッテリーが存在するとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "バッテリーが充電/使用中のとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "On battery power" -msgstr "バッテリー動作時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When plugged in" -msgstr "電源接続時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C)" - -#: ../panels/power/power.ui.h:19 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "ふたを閉じたとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:20 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "メニューバーにバッテリーの状態を表示(_M)" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "トナーの残量が少ないです" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "トナーが空です" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "現像液が少ないです" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "現像液が空です" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "インクが少なくなっています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インクが切れています" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "扉が開いています" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "紙が少なくなっています" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "紙が空です" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "一時停止中" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "廃インクタンクがいっぱいです" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "感光体の寿命が近づいています" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "感光体の寿命です" - -#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 -msgctxt "printer state" -msgid "Configuring" -msgstr "設定中" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "準備完了" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "処理中" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "トナーの量" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "インクの量" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "サプライの量" - -#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 -msgctxt "printer state" -msgid "Installing" -msgstr "インストール中" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "利用できるプリンターがありません" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u 個がアクティブ" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 -msgid "Select PPD File" -msgstr "PPDファイルの選択" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 -msgid "Searching for preferred drivers..." -msgstr "推奨ドライバーの検索中..." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 -msgid "Select from database..." -msgstr "データベースから選択..." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 -msgid "Provide PPD File..." -msgstr "PPDファイルを指定..." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "テストページ" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "プリンターの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -msgid "Active Jobs" -msgstr "アクティブなジョブ" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "印刷を再開" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "印刷を一時停止" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "印刷ジョブをキャンセル" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -msgid "Search for network printers or filter result" -msgstr "ネットワークプリンターの検索または結果をフィルター" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 -msgid "Loading options..." -msgstr "オプションをロード中..." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." -msgstr "ドライバーのデータベースをロード中..." - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーの選択" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "片面" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺とじ(標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺とじ(フリップ)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "待機中" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "保留" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "印刷中" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "停止" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "中止" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "ジョブ名" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "ジョブの状態" - -# FIXME -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 -#, c-format -msgid "%s Active Jobs" -msgstr "%s個のアクティブなジョブ" - -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 -msgid "No printers detected." -msgstr "プリンターを検出できません" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 -msgid "Paper Source" -msgstr "給紙元" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScriptのプレフィルタリング" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 -msgid "Pages per side" -msgstr "片面のページ数" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 -msgid "Two-sided" -msgstr "両面" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "汎用" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "ページ設定" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "インストール可能なオプション" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "ジョブ" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "画質" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "表面処理" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "高度" - -#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "%s個のオプション" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "内蔵GhostScriptフォントのみ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PSレベル1に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PSレベル2に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "プレフィルタリングなし" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 -msgid "Manufacturers" -msgstr "製造元" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 -msgid "Drivers" -msgstr "ドライバー" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "プリンターの追加" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "プリンターの削除" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "サプライ" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "デフォルト(_D)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "ジョブ" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "表示(_S)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "型式" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Setting new driver..." -msgstr "新規ドライバーの設定中..." - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "page 3" -msgstr "ページ3" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "テストページを印刷(_T)" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n" -"利用できないようです。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Region & Language" -msgstr "地域と言語" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "地域と言語に関する設定の変更" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "ヤード・ポンド法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "メートル法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose an input source" -msgstr "入力ソースの選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "追加する入力ソースを選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせる" -"ことができます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "設定のコピー" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "設定のコピー..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "地域と言語" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "言語の追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "言語をインストール..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "地域の追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "地域の削除" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "日付" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Times" -msgstr "時刻" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "数字" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "通貨" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "計量単位" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "例" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "フォーマット" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Select keyboards or other input sources" -msgstr "キーボードあるいは他の入力ソースを選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Input Source" -msgstr "入力ソースの追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Input Source" -msgstr "入力ソースの削除" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Input Source Up" -msgstr "入力ソースを上へ移動" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Input Source Down" -msgstr "入力ソースを下へ移動" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Input Source Settings" -msgstr "入力ソースの設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウトを表示" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Space" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Shortcut Settings" -msgstr "ショートカットの設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "Use the same source for all windows" -msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使用" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Allow different sources for each window" -msgstr "ウィンドウごとに異なるソースを使用" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "Input Sources" -msgstr "入力ソース" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "表示言語:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "入力ソース:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "ユーザー設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 -msgid "New accelerator…" -msgstr "新しいアクセラレーター…" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness & Lock" -msgstr "画面の明るさとロック" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "画面の明るさとロックの設定" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;暗く;明るい;明るく;輝度;明度;モニター;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "画面オフのとき" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 秒" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "画面を暗くして節電する(_D)" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "次の時間アイドル状態が続けば画面をオフにする(_T):" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "画面ロックまでの時間(_L):" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "サスペンドからの復帰時にパスワードを要求する" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "家にいるときは画面をロックしない" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "場所..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Show _notifications when locked" -msgstr "ロック時に通知を表示する(_N)" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "ロックする" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグモードにする" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョン" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — GNOME 音量調節アプレット" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "音量 コントロール" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "音量や音のイベントを変更します" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" -msgstr "" -"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;カード;マイク;音量;フェード;バ" -"ランス;ブルートゥース;ヘッドセット;オーディオ;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "犬が吠える音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "水が滴る音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "ガラスを叩く音" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "ソナーのピング音" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1806 -msgid "Output" -msgstr "出力" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "サウンド出力の音量" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1939 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "マイクの音量" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "リア" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "フロント" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "最大" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "バランス(_B):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "フェード(_F):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "サブウーファー(_S):" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "非増幅" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "プロファイル(_P):" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムのサウンド" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "スピーカーのテスト(_T)" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "ピークの検出" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1636 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1738 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "%s のスピーカーテスト" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2079 -msgid "_Output volume:" -msgstr "出力の音量(_O):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "選択したデバイスの設定:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1986 -msgid "_Input volume:" -msgstr "入力の音量(_I):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "Input level:" -msgstr "入力レベル:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "サウンド入力デバイスの選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2040 -msgid "Sound Effects" -msgstr "音響効果" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2047 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "警告音の音量(_A):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2060 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2064 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "組み込み" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "イベント音のテスト中" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "テーマから" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "警告音の選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "サブウーファー" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "ミュート(_M)" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "サウンドの設定(_S)" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Sound;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Speaker;サウンド;カード;" -"マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;スピーカー;" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:781 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:960 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "%s の設定" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:811 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:973 -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Play sound through" -msgstr "サウンドの出力先" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:726 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:859 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1836 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1968 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "選択したデバイスの設定" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1909 -msgid "Test:" -msgstr "テスト:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1916 -msgid "Test Sound" -msgstr "テスト" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1943 -msgid "Record sound from" -msgstr "サウンドの入力元" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "ショートカット未設定" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "ユニバーサルアクセスの設定" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Universal Access;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse " -"Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スロー" -"キー;バウンスキー;マウスキー;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "高い/反転" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1600 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "中" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "特大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Beep on Caps and Num Lock" -msgstr "Caps Lock と Num Lock を切り替えるとビープ音を鳴らす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "オプション..." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "オン/オフ の切り替え:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, zoom" -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "ズームイン:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "ズームアウト:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Large Text" -msgstr "大きな文字" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "視覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覚的な警告" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "画面全体をひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "クローズドキャプション" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "音声に関する説明を文章で表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "動作確認(_T)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "聴覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "On Screen Keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "固定キー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "スローキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_C):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "スローキーの入力間隔" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす:" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "押された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "認識された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "拒否された" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "バウンスキーの入力間隔" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Enable by Keyboard" -msgstr "キーボードによる有効化" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "アクセシビリティ機能のオン/オフをキーボードで切り替える" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "キーパッドでポインターを制御する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "ビデオマウス" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "副ボタンのクリックの代替" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "主ボタンを押したままにすると副ボタンのクリックとみなす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "副ボタンのクリックの間隔" - -# See also ja.po of mousetweak -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "ホバークリック" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "ポインター操作とクリック" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "画面の¼" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "画面の½" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "画面の¾" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "上半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "下半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "左半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "右半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "ズームオプション" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "拡大率:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルの動きを追う" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "拡大部分:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "画面の外側も表示する" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "カーソルを画面中央にキープする (中央)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "拡大領域を押し出すように移動する (プッシュ)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "カーソルの動きに拡大領域を移動する (プロポーショナル)" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "拡大領域の位置:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Magnifier" -msgstr "拡大鏡" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "太さ:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "細い" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "太い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "照準線:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルに重ねる" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -msgid "Crosshairs" -msgstr "照準線" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -msgid "White on black:" -msgstr "反転:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "None" -msgstr "白黒" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Full" -msgstr "カラー" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 -msgid "Color Effects:" -msgstr "色の設定:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 -msgid "Color Effects" -msgstr "色の設定" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "一般ユーザー" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "管理者" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Add account" -msgstr "アカウントの追加" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "_Local Account" -msgstr "ローカルのアカウント(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "エンタープライズのログイン(_E)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "フルネーム(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _Type" -msgstr "アカウントの種類(_T)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -msgid "_Login Name" -msgstr "ログイン名(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" -msgstr "ヒント: エンタープライズドメイン名または領域名" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続ける(_O)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "ドメイン管理者のログイン" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"エンタープライズのログインを使用するには、 このコンピューターを\n" -"ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n" -"パスワード入力を行ってもらってください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "管理者名(_N)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 -msgid "Administrator Password" -msgstr "管理者のパスワード" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "左の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "左の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "右の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "右の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログインを有効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "右の人差し指(_R)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "左の人差し指(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "別の指(_O):" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "あなたの指紋を登録しました。今後は指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "ユーザーアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "ユーザーの追加と削除" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"User " -"Accounts;Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;" -"顔;パスワード;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "今すぐパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "次回ログイン時にパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "パスワードなしでログインする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "アカウントを無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "アカウントを有効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含めないでください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "パスワードの確認(_O)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "新しいパスワード(_N)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Generate a password" -msgstr "パスワードの生成" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "現在のパスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "アクション(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "パスワードの変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示(_S)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "強力なパスワードの選び方" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "変更(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "写真の変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "ギャラリー" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "他の画像も参照" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "写真の撮影" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "フォト" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウントの情報" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "ユーザーアカウントの追加" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "ユーザーアカウントの削除" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "ログインオプション" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "自動ログイン(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログイン(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "ユーザーアイコン" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "ユーザーアカウントの管理" - -#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "ユーザーのデータを変更するには認証が必要になります" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "短すぎる" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password strength" -msgid "Not good enough" -msgstr "不十分" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "強い" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "新しいパスワードは短すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "新しいパスワードは単純すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "新旧のパスワードが酷似しています" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "新しいパスワードは最近使用したものです。" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてください" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "新旧のパスワードが同じです" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "最初に認証を行った以降にパスワードが変更されています!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれていません" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 -msgid "Failed to add account" -msgstr "アカウントの追加に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 -msgid "Failed to register account" -msgstr "アカウントの登録に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "ドメインの参加に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "ドメインへのログインに失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "そのデバイスは使用中です。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "システム内部のエラーが発生しました。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "指紋情報を削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "完了です!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "'%s' で指紋を読み取れませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "システム管理者に連絡してください。" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "指紋認証ログインを有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "指の選択" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "指紋の登録" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "概要" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97 -msgid "_Generate a password" -msgstr "パスワードの生成(_G)" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "別のパスワードを選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "パスワードが変更できません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "現在のパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しない" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "間違ったパスワード" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "画像を無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "写真を撮る..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "他の画像も参照..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "%s に使用されています" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "そのようなドメインや領域は見つかりませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "無効なパスワードです、やり直してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" -msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "'%s' という名前のユーザーはすでに存在します。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 -#, c-format -msgid "No user with the name '%s' exists." -msgstr "'%s' という名前のユーザーは存在しません。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "このユーザーは存在しません。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "ユーザーの削除に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s はまだログインしています" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "'%s' のファイルを残しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "ファイルを削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "ファイルを残す(_K)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "アカウントは無効です" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "次回ログイン時に設定" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "新規ユーザーアカウントの作成" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"ユーザーアカウントを作成するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "自分のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "他のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "ユーザー名が長すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"ユーザー名は次の文字だけで構成してください。\n" -" ➣ 英語アルファベット\n" -" ➣ 数字\n" -" ➣ '.'、 '-' および '_'" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "ボタンへ機能を割り当て" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "画面位置調整" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "出力:" - -#. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "縦横比を保持 (レターボックス):" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "単一画面にマッピング" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "キー入力の送信" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "モニターの切り替え" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "上" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "下" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "スイッチモード" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "操作" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "画面のマッピング" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "ワコムタブレット" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "ワコムタブレットを設定します" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Graphics;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "タブレット(絶対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "タッチパッド(相対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "タブレット設定" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "タブレットを検出できません" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth の設定" - -# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "画面にマッピング..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "ボタンの割り当て..." - -# Cintiq 21UX の日英のマニュアルを参照。calibrate は位置調整、に対応している -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "位置調整..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "ディスプレイの解像度を調整" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "検出モード" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "左手用" - -# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。 -# libwacom のソースコードも参照のこと。 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "左タッチホイールのモード #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "右タッチホイールのモード #%d" - -# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "左トラックパッドのモード #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "右トラックパッドのモード #%d" - -# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "モードスイッチ #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "左ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "右ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "上ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "下ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "マウスの左ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "マウスの中ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "マウスの右ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "左にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "右にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "ペン" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "消しゴムの感触" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "柔らかい" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "硬い" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "上のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "下のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "ペン先の感触" - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "すべての設定(_A)" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "冗長モードを有効にする" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "全体を表示する" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "表示するパネル" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- システム設定" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n" - -#: ../shell/control-center.c:269 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "コントロールセンター" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "System Settings;Preferences;Settings;設定" - -#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Text Entry" -msgstr "テキスト入力" - -#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your keyboard or input method settings" -msgstr "キーボードやインプットメソッドの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" -msgstr "" -"言語;レイアウト;キーボード;インプットメソッド;テキスト入力;Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text " -"Entry;" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3977 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-disk-utility. -# Copyright (C) 2009-2011 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# Shushi Kurose , 2009-2010. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Hajime Taira , 2012. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 12:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-11 12:45+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 -msgid "Disk Image Mounter" -msgstr "ディスクイメージマウンター" - -#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2 -msgid "Mount Disk Images" -msgstr "ディスクイメージをマウント" - -#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1 -msgid "Disk Image Writer" -msgstr "ディスクイメージライター" - -#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2 -msgid "Write Disk Images to Devices" -msgstr "ディスクイメージをデバイスに書き込みます" - -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277 -msgid "Disks" -msgstr "ディスク" - -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "ドライブとメディアの管理" - -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3 -msgid "" -"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" -"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" -msgstr "" -"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" -"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;ドライブ;ボリューム;ハードディスク;パーティショ" -"ン;イメージ;バックアップ;リストア;復旧;修復;ベンチマーク;暗号化;" - -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" -msgstr "ディスクイメージの作成/リストアのダイアログのデフォルトの位置" - -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " -"~/Documents folder is used." -msgstr "ディスクイメージの作成/リストアのダイアログのデフォルトの位置 (空欄の場合には ~/Documents フォルダーが使用されます)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "このプラグインを有効化" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "このプラグインが gnome-settings-daemon によって有効化されるか否か" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "このプラグインを使用する優先度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "gnome-settings-daemon のスタートアップキューの中におけるこのプラグインを使用する優先度" - -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" -msgstr "" -"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" - -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 -msgid "View, modify and configure disks and media" -msgstr "ディスクとメディアを表示、変更、設定します" - -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"やまねひでき \n" -"Hajime Taira \n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "Attach Disk _Image…" -msgstr "ディスクイメージをアタッチ(_I)…" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 -msgid "_About Disks" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 -msgid "Benchmark" -msgstr "ベンチマーク" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 -msgid "_Start Benchmark…" -msgstr "ベンチマークの開始(_S)…" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 -msgid "_Abort Benchmark" -msgstr "ベンチマークの中止(_A)" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 -msgid "Last Benchmarked" -msgstr "最終のベンチマーク" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 -msgid "Average Read Rate" -msgstr "平均読み込みレート" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 -msgid "Average Write Rate" -msgstr "平均書き込みレート" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 -msgid "Average Access Time" -msgstr "平均アクセス時間" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4 -msgid "Disk or Device" -msgstr "ディスクまたはドライブ" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 -msgid "Sample Size" -msgstr "サンプルサイズ" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 -msgid "Benchmark Settings" -msgstr "ベンチマークの設定" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 -msgid "_Start Benchmarking…" -msgstr "ベンチマークを開始(_S)…" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " -"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " -"to another. Please back up important data before using the write benchmark." -msgstr "" -"ベンチマークとは、デバイスの様々な領域での転送速度を計測するだけではなく、それが1つの領域か別の領域にランダムにシークを行いシークにかかる時間も計測します" -"。書き込みベンチマークを実施する前には重要なデータをバックアップしてください。" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 -msgid "Transfer Rate" -msgstr "転送レート" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 -msgid "Number of S_amples" -msgstr "サンプル数(_A)" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 -msgid "Sample S_ize (MiB)" -msgstr "サンプルのサイズ (MiB)(_I)" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 -msgid "Perform _write-benchmark" -msgstr "書き込みベンチマークの実行(_W)" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 -msgid "" -"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " -"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " -"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " -"is not changed.\n" -"\n" -"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " -"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " -"device can be in use)." -msgstr "" -"ディスクの書き込み速度のベンチマークを行うには、ディスクへの排他的アクセスが必要です(例えば、ディスクまたはパーティションが使用中またはマウント中はできま" -"せん)。また、データを読み取った後に書き込みを行います。そのためディスの内容に変更はありません。\n" -"\n" -"チェックされていない場合、ベンチマークの書き込み試験は行いません。また、デバイスへの排他的アクセス(例えばディスクやデバイスが使用中であっても実施できる)" -"は必要ありません。" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " -"time patterns but takes more time." -msgstr "サンプルの数。大きい数字を入れると、アクセス時間のパターンのより正確な画像が生成されますが多くの時間がかかります。" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 -msgid "" -"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " -"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " -"taking more time." -msgstr "" -"MiB(1048576 " -"バイト)単位で読み込み/書き込みを行います。大きなサンプルサイズを指定するとベンチマークにより多くの時間が必要となりますが、正確性の高いベンチマーク結果を" -"生成する傾向にあります。" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 -msgid "Access Time" -msgstr "アクセス時間" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 -msgid "Number of Sampl_es" -msgstr "サンプル数(_E)" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 -msgid "" -"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " -"benchmark will take more time." -msgstr "サンプルの数。大きい数字を入れると、より滑らかなグラフが生成されますがベンチマークに少し時間がかかることでしょう。" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 -msgid "Change Passphrase" -msgstr "パスフレーズを変更" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 -msgid "C_hange" -msgstr "変更(_H)" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 -msgid "Curr_ent Passphrase" -msgstr "現在のパスフレーズ(_E)" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter current passphrase used to protect the data" -msgstr "データ保護に使っている現在のパスフレーズを入力してください" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 -msgid "Sho_w Passphrases" -msgstr "パスフレーズを表示(_W)" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 -msgid "Check this box to see the passphrases entered above" -msgstr "上で入れたパスフレーズを表示する場合は、このボックスにチェックを入れてください" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 -msgid "Confirm passphrase entered above" -msgstr "上で入れたパスフレーズを確認のためもう一度入力してください" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 -msgid "Enter new passphrase used to protect the data" -msgstr "データ保護に使う新しいパスフレーズを入力してください" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 -msgid "C_onfirm Passphrase" -msgstr "パスフレーズの確認(_O)" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 -msgid "New _Passphrase" -msgstr "新しいパスフレーズ(_P)" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 -msgid "Create Disk Image" -msgstr "ディスクイメージを作成" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 -msgid "Save in _Folder" -msgstr "フォルダーに保存(_F)" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 -msgid "Select a Folder" -msgstr "フォルダーを選択" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 -msgid "Source" -msgstr "転送元" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 -msgid "_Start Creating…" -msgstr "作成開始(_S)…" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 -msgid "Create Partition" -msgstr "パーティションを作成" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 -msgid "Partition _Size" -msgstr "パーティションサイズ(_S)" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 -msgid "The size of the partition to create, in megabytes" -msgstr "作成するパーティションのサイズ (MB)" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 -msgid "bytes" -msgstr "バイト" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 -msgid "PB" -msgstr "PB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 -msgid "PiB" -msgstr "PiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 -msgid "Free Space _Following" -msgstr "残り空き容量(_F)" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 -msgid "The free space following the partition, in megabytes" -msgstr "パーティション後の空き容量 (MB)" - -#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39 -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "RAID アレイの作成" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2 -msgid "C_reate…" -msgstr "作成(_R)…" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3 -msgid "RAID _Level" -msgstr "RAID レベル(_L)" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4 -msgid "Chunk _Size" -msgstr "チャンクサイズ(_S)" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6 -msgid "Usable Size" -msgstr "使用可能サイズ" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7 -msgid "Number of Disks" -msgstr "ディスクの個数" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8 -msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”" -msgstr "例えば、\"My RAID Array\"とか\"Backup Data\"" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 -msgid "Drive Settings" -msgstr "ドライブの設定" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 -msgid "Apply Standby Timeout Settings" -msgstr "スタンバイタイムアウトの設定を適用" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " -"connected" -msgstr "起動時にスタンバイタイムアウトを設定するには、電源オンした時にディスクが接続されている必要があります。" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter Standby After" -msgstr "スタンバイに突入するまでの時間:" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 -msgid "_Standby" -msgstr "スタンバイ(_S)" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 -msgid "Apply Advanced Power Management Settings" -msgstr "Advanced Power Management の設定を適用" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 -msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" -msgstr "起動時にAPMを設定するには、電源オンした時にディスクが接続されている必要があります。" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 -msgid "APM Level" -msgstr "APM レベル" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 -msgid "" -"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " -"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" -msgstr "" -"アグレッシブなスピンダウンはドライブを予想以上に摩耗させる可能性があります。時々、SMARTの \"Start/Stop Count\" " -"属性をチェックしてください。" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 -msgid "A_PM" -msgstr "A_PM" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 -msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" -msgstr "Automatic Acoustic Managementの設定を適用" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 -msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" -msgstr "起動時にAAMを設定するには、電源オンした時にディスクが接続されている必要があります。" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 -msgid "Vendor Recommended" -msgstr "ベンダーの推奨" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 -msgid "AAM Level" -msgstr "AAM レベル" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 -msgid "_AAM" -msgstr "_AAM" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 -msgid "Apply Write Cache Settings" -msgstr "書き込みキャッシュの設定を適用する" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 -msgid "" -"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " -"connected" -msgstr "起動時にライトキャッシュを設定するには、電源オンした時にディスクが接続されている必要があります。" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 -msgid "S_etting" -msgstr "設定(_E)" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Write Cache" -msgstr "書き込みキャッシュを有効化" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 -msgid "Disable Write Cache" -msgstr "書き込みキャッシュを無効化" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 -msgid "" -"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " -"susceptible to data loss in the event of a power failure" -msgstr "ライトキャッシュを有効にすることでパフォーマンスが向上しますが、しかし、システムが電源障害が発生した場合に影響を受けやすくなります。" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 -msgid "Wr_ite Cache" -msgstr "書き込みキャッシュ(_I)" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:1 -msgid "Create a new partition" -msgstr "新規パーティションを作成します" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:2 -msgid "Mount the filesystem" -msgstr "ファイルシステムをマウントします" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:3 -msgid "Unmount the filesystem" -msgstr "ファイルシステムをアンマウントします" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:4 -msgid "Eject the media" -msgstr "メディアを取り出します" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:5 -msgid "Power off the drive" -msgstr "ドライブの電源をオフにします" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:6 -msgid "Unlock the encrypted device" -msgstr "暗号化デバイスをロック解除します" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:7 -msgid "Activate the swap space" -msgstr "スワップ領域を有効にします" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:8 -msgid "Deactivate the swap space" -msgstr "スワップ領域を無効にします" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:9 -msgid "Lock the encrypted device" -msgstr "暗号化デバイスをロックします" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:10 -msgid "More actions" -msgstr "詳細操作" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:11 -msgid "Delete partition" -msgstr "パーティションを削除します" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:12 -msgid "Start RAID Array" -msgstr "RAID アレイを開始します" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:13 -msgid "Stop RAID Array" -msgstr "RAID アレイを停止します" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:14 -msgid "Detach Loop Device" -msgstr "ループデバイスをデタッチします" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:15 -msgid "_Devices" -msgstr "デバイス(_D)" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:16 -msgid "Click to select multiple disks to perform operations on" -msgstr "複数のディスクへ操作を行うためには操作するディスクを1つ以上選択してください。" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:17 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:18 -msgid "Select a device" -msgstr "デバイスを選択" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:19 -msgid "Model" -msgstr "モデル名" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2 -msgid "Serial Number" -msgstr "シリアルナンバー" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:21 -msgid "World Wide Name" -msgstr "World Wide Name" - -#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' -#: ../data/ui/disks.ui.h:23 -msgid "Location" -msgstr "物理的な位置" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:24 -msgid "Media" -msgstr "メディア" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 -msgid "Assessment" -msgstr "評価" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:26 -msgid "Eject the medium in the drive" -msgstr "ドライブからメディアを取り出し" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:27 -msgid "Job" -msgstr "ジョブ" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:28 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:29 -msgid "RAID Level" -msgstr "RAID レベル" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:30 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:31 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:32 -msgid "Auto-clear" -msgstr "自動クリア" - -#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. -#: ../data/ui/disks.ui.h:34 -msgid "Backing File" -msgstr "ファイルのバックアップ中" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:35 -msgid "Partitioning" -msgstr "パーティション構成" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:36 -msgid "Bitmap" -msgstr "ビットマップ" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:37 -msgid "_Volumes" -msgstr "ボリューム(_V)" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:40 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:41 -msgid "Partition Type" -msgstr "パーティションタイプ" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:42 -msgid "Format…" -msgstr "初期化…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:43 -msgid "Create Disk Image…" -msgstr "ディスクイメージを作成…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:44 -msgid "Restore Disk Image…" -msgstr "ディスクイメージをリストア…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:45 -msgid "Benchmark…" -msgstr "ベンチマーク…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:46 -msgid "SMART Data & Self-Tests…" -msgstr "SMART のデータとセルフテスト…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:47 -msgid "Drive Settings…" -msgstr "ドライブの設定…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:48 -msgid "Standby Now" -msgstr "いますぐスタンバイ" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:49 -msgid "Wake-Up from Standby" -msgstr "スタンバイからのウェイクアップ" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:50 -msgid "Power Off…" -msgstr "電源オフ…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:51 -msgid "RAID Disks…" -msgstr "RAID ディスク…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:52 -msgid "Start Data Scrubbing…" -msgstr "データスクラビングを開始…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:53 -msgid "Stop Data Scrubbing" -msgstr "データスクラビングを停止" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:54 -msgid "Edit Partition…" -msgstr "パーティションを編集…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:55 -msgid "Edit Filesystem…" -msgstr "ファイルシステムを編集…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:56 -msgid "Change Passphrase…" -msgstr "パスフレーズを変更…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:57 -msgid "Edit Mount Options…" -msgstr "マウントオプションの編集…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:58 -msgid "Edit Encryption Options…" -msgstr "暗号化オプションを編集…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:59 -msgid "Create RAID" -msgstr "RAID を作成" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 -msgid "Encryption Options" -msgstr "暗号化オプション" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 -msgid "_Automatic Encryption Options" -msgstr "自動暗号化オプション(_A)" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " -"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " -"/etc/crypttab file" -msgstr "" -"暗号化オプションおよびパスフレーズを管理しているデバイスの 自動暗号化オプションをオフにします。なお、オプションは " -"/etc/crypttab のファイル内のエントリに対応付けられています。" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 -msgid "Opt_ions" -msgstr "オプション(_I)" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " -"prefixed with /dev/mapper/" -msgstr "アンロックデバイスを使う時に使用する名前 - デバイスは /dev/mapper/ のプレフィックスとして使われます" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 -msgid "Options to use when unlocking the device" -msgstr "デバイスをロック解除する際のオプション" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 -msgid "Passphrase File" -msgstr "パスフレーズファイル" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 -msgid "Sho_w passphrase" -msgstr "パスフレーズを表示(_W)" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 -msgid "" -"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " -"device" -msgstr "デバイスのパスフレーズを入力してください。空の場合、デバイスを使う際にユーザーにパスフレーズを要求します。" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 -msgid "_Passphrase" -msgstr "パスフレーズ(_P)" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 -msgid "_Unlock at startup" -msgstr "起動時にロック解除する(_U)" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 -msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" -msgstr "チェックした場合、起動時にデバイスをロック解除します [!noauto]" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 -msgid "Require additional authori_zation to unlock" -msgstr "ロック解除時に追加の認証を必要とする(_Z)" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" -"udisks-auth]" -msgstr "チェックした場合、デバイスをロック解除する時に追加の認証が必要になります [x-udisks-auth]" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 -msgid "Edit Partition" -msgstr "パーティションを編集" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 -msgid "_Type" -msgstr "タイプ(_T)" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 -msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" -msgstr "パーティションタイプを 8 ビットの符号なし整数で表示します" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 -msgid "_Bootable" -msgstr "ブータブル(_B)" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " -"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " -"the active partition" -msgstr "" -"プラットフォームのブートローダーが読み込むべきOSの場所を決定するために使用するフラグです。このフラグが設定されたパーティションは、アクティブ パーティションとも呼ばれています。" - -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 -msgid "Change Filesystem Label" -msgstr "ファイルシステムのラベルを変更" - -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 -msgid "Mount Options" -msgstr "マウントオプション" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 -msgid "_Automatic Mount Options" -msgstr "自動マウントオプション(_A)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " -"options for the device. The options correspond to an entry in the " -"/etc/fstab file" -msgstr "" -"マウントポイントとマウントオプションを管理しているデバイスの 自動マウントオプション をオフに切り替えます。このオプションは " -"/etc/fstab ファイルのエントリーに対応しています。" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 -msgid "I_dentify As" -msgstr "識別名(_D)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"The special device file - use symlinks in the /dev/disk " -"hierarchy to control the scope of the entry" -msgstr "" -"スペシャルデバイスファイル - /dev/disk の中のシンボリックリンクを使って階層型のエントリーの範囲を制御します。" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " -"the scope of the entry" -msgstr "スペシャルデバイスファイル - /dev/disk の中のシンボリックリンクを使って階層型のエントリーの範囲を制御します。" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 -msgid "Mount _Point" -msgstr "マウントオプション(_P)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 -msgid "Filesystem _Type" -msgstr "ファイルシステム・タイプ(_T)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 -msgid "The directory to mount the device in" -msgstr "デバイスをマウントするディレクトリ" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 -msgid "The filesystem type to use" -msgstr "使用するファイルシステム・タイプ" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 -msgid "Display _Name" -msgstr "名前を表示(_N)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" -msgstr "指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定したデバイス名がこのデバイスに使われます。[x-gvfs-name=]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 -msgid "Icon Na_me" -msgstr "アイコン名(_M)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 -msgid "" -"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" -"gvfs-icon=]" -msgstr "指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定した名前のアイコンがこのデバイスに使われます。[x-gvfs-icon=]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 -msgid "Sho_w in user interface" -msgstr "ユーザーインターフェースに表示しない(_W)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 -msgid "" -"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " -"its directory is [x-gvfs-show]" -msgstr "" -"チェックした場合、ユーザーインターフェースの中でデバイスが常に表示されます。それがディレクトリであっても構いません。[x-gvfs-show]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 -msgid "Require additional authori_zation to mount" -msgstr "マウント時に追加の認証を必要とする(_Z)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 -msgid "" -"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" -"udisks-auth]" -msgstr "チェックした場合、デバイスをマウントする時に追加の認証が必要になります。[x-udisks-auth]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 -msgid "Mount at _startup" -msgstr "起動時にマウントする(_S)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 -msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" -msgstr "チェックした場合、起動時にデバイスをマウントします [!noauto]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 -msgid "S_ymbolic Icon Name" -msgstr "シンボリックリンクのアイコン名(_Y)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 -msgid "" -"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " -"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" -msgstr "" -"指定した場合、ユーザーインターフェースの中で指定した名前のアイコンがデバイスのシンボリックリンクのアイコンとして使われます。[x-gvfs-" -"symbolic-icon=]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 -msgid "Mount Opt_ions" -msgstr "マウントオプション(_I)" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 -msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" -msgstr "マウントオプションは /etc/fstab ファイルに保存されます" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 -msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" -msgstr "パーティションタイプは 32-bit GUID として表現されています。" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " -"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " -"directory" -msgstr "" -"パーティション名(上限としてUnicode 36文字まで) /dev/disk/by-partlabel " -"ディレクトリの中のシンボリックリンクを介してデバイスを参照したい場合に便利です。" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 -msgid "_System partition" -msgstr "システムパーティション(_S)" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 -msgid "" -"Used to indicate that the partition and its contents are required for the " -"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " -"overwrite the contents" -msgstr "" -"パーティションとその内容が機能するためにOS " -"/プラットフォームに対して必要性を示すために使用します。内容を削除したり、上書きしないようにするための特別な配慮です。" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 -msgid "Legacy BIOS _Bootable" -msgstr "レガシーBIOSでブート可能(_B)" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 -msgid "" -"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " -"bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " -"systems" -msgstr "" -"レガシーBIOSブート可能というのは、Master Boot Recordにbootable " -"フラグが付与されているのと同じです。MBRベースのシステム上のGPTパーティションに通常使用されています。" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 -msgid "_Read-Only" -msgstr "読み取り専用パーティション(_R)" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" -"only instead of read-write" -msgstr "指定した場合、いくつかのOSが読み込み専用としてパーティションの内容を使用することができます。" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 -msgid "H_idden" -msgstr "隠しパーティション(_I)" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 -msgid "" -"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " -"interfaces" -msgstr "指定した場合、いくつかのOSではユーザーインターフェースの中ではパーティション内容を隠すことができます。" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 -msgid "Do Not _Automount" -msgstr "自動マウントさせない(_A)" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 -msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" -msgstr "指定した場合、いくつかのOSはパーティションの中身を自動マウントしません。" - -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 -msgid "Erase Multiple Disks" -msgstr "複数のディスクの消去" - -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 -msgid "_Erase…" -msgstr "消去(_E)…" - -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 -msgid "Erase _Type" -msgstr "消去の種類(_T)" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 -msgid "F_ilesystem" -msgstr "ファイルシステム(_I)" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 -msgid "" -"The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " -"swap" -msgstr "カスタムのファイルシステム・タイプを作りたい場合、例えば、btrfsxfsまたはswap" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 -msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" -msgstr "カスタムのファイルシステム・タイプを作りたい場合、例えば、btrfs、xfsまたはswap" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 -msgid "Enter passphrase used to protect the data" -msgstr "データを保護するのに使うパスフレーズを入力してください" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 -msgid "_Erase" -msgstr "消去(_E)" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 -msgid "" -"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " -"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" -msgstr "" -"ファイルシステムの名前として使われます。/dev/disk/by-label " -"ディレクトリの中のシンボリックリンクを介してデバイスを参照したい場合に便利です。" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 -msgid "" -"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " -"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" -msgstr "" -"ファイルシステムの名前として使われます。/dev/disk/by-label " -"ディレクトリの中のシンボリックリンクを介してデバイスを参照したい場合に便利です。" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15 -msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" -msgstr "例えば、\"My Files\" とか \"Backup Data\"" - -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 -msgid "Format Disk" -msgstr "ディスクを初期化" - -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 -msgid "_Format…" -msgstr "初期化(_F)…" - -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 -msgid "_Partitioning" -msgstr "パーティション(_P)" - -#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 -msgid "Format Volume" -msgstr "ボリュームを初期化" - -#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1 -msgid "RAID Disks" -msgstr "RAIDディスク" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 -msgid "Restore Disk Image" -msgstr "ディスクイメージをリストア" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 -msgid "_Image to Restore" -msgstr "リストアするイメージ(_I)" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 -msgid "Select Disk Image to restore" -msgstr "リストアするディスクイメージを選択" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 -msgid "Destination" -msgstr "転送先" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 -msgid "Image to Restore" -msgstr "リストアするイメージ" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 -msgid "Image Size" -msgstr "イメージのサイズ" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 -msgid "_Start Restoring…" -msgstr "リストアを開始(_S)…" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 -msgid "SMART Data & Self-Tests" -msgstr "SMART のデータとセルフテスト" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 -msgid "_Start Self-test" -msgstr "セルフテストを開始(_S)" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 -msgid "Click to start a SMART self-test" -msgstr "クリックするとSMARTセルフテストを開始します" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 -msgid "_Stop Self-test" -msgstr "セルフテストを停止(_S)" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 -msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" -msgstr "クリックすると現在実行中のSMARTセルフテストを停止します" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 -msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" -msgstr "クリックするとハードディスクからSMARTデータを強制的に再読み込みします" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 -msgid "Powered On" -msgstr "パワーオン" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 -msgid "Updated" -msgstr "更新" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 -msgid "Self-test Result" -msgstr "セルフテスト結果" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 -msgid "Self-assessment" -msgstr "自己評価" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 -msgid "Overall Assessment" -msgstr "総合評価" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 -msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" -msgstr "クリックするとハードディスクのSMARTの有効/無効を切り替えます" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 -msgid "SMART _Attributes" -msgstr "SMART 属性(_A)" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 -msgid "Extended" -msgstr "拡張" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 -msgid "Conveyance" -msgstr "伝達" - -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter passphrase to unlock" -msgstr "ロック解除するためのパスフレーズを入力" - -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロック解除(_U)" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 -msgid "An error occurred" -msgstr "エラーが発生しました" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 -msgid "Allow writing to the image" -msgstr "イメージへの書き込みを許可" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 -msgid "Select Disk Image(s) to Mount" -msgstr "マウントするディスクイメージを選んでください" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92 -msgid "Set up _read-only mount" -msgstr "読み込み専用マウントに設定(_R)" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93 -msgid "" -"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " -"the underlying disk image to be modified" -msgstr "チェックした場合、読み込み専用としてマウントします。基のディスクイメージを変更されたくない場合に便利です" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135 -#, c-format -msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" -msgstr "udisks デーモンへ接続中にエラーが発生しました: %s (%s, %d)" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143 -msgid "Attach and mount one or more disk image files." -msgstr "任意のディスクイメージファイルをアタッチおよびマウント" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191 -#, c-format -msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" -msgstr "`%s' が開けません。ボリュームはすでにマウント済みですか?" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198 -#, c-format -msgid "Error opening `%s': %m" -msgstr "デバイス `%s' のオープン中にエラーが発生しました: %m" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219 -#, c-format -msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" -msgstr "ディスクイメージのアタッチ中にエラーが発生しました: %s (%s, %d)" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:132 -#, c-format -msgid "Error opening %s: %s" -msgstr "`%s' のオープン中にエラー: %s" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:139 -#, c-format -msgid "Error looking up block device for %s" -msgstr "ブロックデバイス %s の確認中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:180 -msgid "Select device" -msgstr "デバイスを選択" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:181 -msgid "Format selected device" -msgstr "選択したデバイスを初期化" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:182 -msgid "Parent window XID for the format dialog" -msgstr "初期化ダイアログ用の親ウィンドウの XID" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:183 -msgid "Restore disk image" -msgstr "ディスクイメージをリストア" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:184 -msgid "Show help options" -msgstr "オプションのヘルプを表示する" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:213 -msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" -msgstr "--format-device は --block-device とともに使う必要があります\n" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:219 -msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" -msgstr "--xid を使う場合は --format-device を指定する必要があります\n" - -#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. -#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). -#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). -#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). -#. -#: ../src/disks/gduapplication.c:333 -#, c-format -msgid "" -"gnome-disk-utility %s\n" -"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" -msgstr "" -"gnome-disk-utility %s\n" -"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Read Error Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "ディスクからrawデータを読み出す際のエラーの頻度。値が0でない場合、ディスク表面または読み書きヘッドのどちらかに問題があります。" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Throughput Performance" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "ディスクの平均的な効率" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Spinup Time" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "ディスクのスピンアップに必要な時間" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Start/Stop Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "スピンドルモータが回転/停止した回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Reallocated Sector Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"リマッピング処理が適用されたセクター数。ハードディスクが読み込み/書き込み/ベリファイ中にエラーを発見すると、そのセクターは「reallocated」とし" -"てマークされ、データはスペシャルな予約領域(スペア領域)へデータが転送されます。" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Read Channel Margin" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "データ読み込み時のチャンネルのマージン" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Seek Error Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "位置決めの際のエラーの頻度" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Seek Timer Performance" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "ヘッド移動オペレーションにかかった時間の平均" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Power-On Hours" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "パワーオンステートになってからの経過時間" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Spinup Retry Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "スピンアップを試みたリトライの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Calibration Retry Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "デバイスのキャリブレーションを試みたリトライの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Power Cycle Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "パワーオン・イベントの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Soft read error rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 -msgid "Frequency of errors while reading from the disk" -msgstr "ディスクからの読み込みの際に発生したエラーの頻度" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Reported Uncorrectable Errors" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "ハードウェア ECC を利用しても回復できないエラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "High Fly Writes" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "記録ヘッドが通常の動作領域からずれた回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Airflow Temperature" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "ドライブのエアフロー温度" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "G-sense Error Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "外部からの衝撃によって発生したオペレーション失敗の頻度" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Power-off Retract Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "電源オフまたは緊急退避した回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Load/Unload Cycle Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "ランディングゾーンの位置に退避した回数" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "現在の内部の温度(摂氏)" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Hardware ECC Recovered" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "ECCで検知したエラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Reallocation Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "" -"代替処理を行った回数です。この属性の生の値は、代替セクターから空き領域にデータを移動を試みた (成功/失敗の両方の) 総数を表しています。" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Current Pending Sector Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"代替処理待ちのセクターの数です。代替処理待ちのセクターが結果的に読み込みまたは書き込みに成功した場合、この値は減りセクターは代替処理されません。セクターの" -"読み取りエラーはセクターを代替処理しません。書き込みに失敗した場合のみ代替処理されます。" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Uncorrectable Sector Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"セクターの読み書きの際に発生した回復不可能なエラーの総数です。この属性の値が上昇した場合、ディスクの表面や機械的な部分、もしくはその両方に不具合が発生して" -"いることを表しています。" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "UDMA CRC Error Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "UDMA モード時に発生した CRC エラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Write Error Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "ディスク書き込み時のエラー発生回数 (または) multi-zone errorの発生率 (または) ヘッド距離" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Soft Read Error Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "オフトラック・エラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Data Address Mark Errors" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "データアドレスマーク (DAM) エラーの回数 (または) ベンダー固有値" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Run Out Cancel" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "ECC エラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Soft ECC correction" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "ソフトウェア ECC により訂正されたエラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Thermal Asperity Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "サーマル・アスペリティ率のエラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 -msgid "Flying Height" -msgstr "Flying Height" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "ディスク表面上のヘッドの高度" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Spin High Current" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "ドライブのスピンアップ時に使用した高電流量" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Spin Buzz" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "ドライブのスピンアップ時のバズルーチンの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Offline Seek Performance" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 -msgid "Drive’s seek performance during offline operations" -msgstr "オフライン動作時のドライブのシーク・パフォーマンス" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Disk Shift" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "プラッタのズレは、ディスクの保存中に落下や過酷な温度条件などの大きな負荷がかかった場合に現れることがあります" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "ショックセンサーによって検知された、外部からの衝撃によって発生したエラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Loaded Hours" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "パワーオンステートになってからの経過時間" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Load/Unload Retry Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "ドライブにおいて、読み込みや記録、ヘッドの移動などのオペレーションが再実行されたことを記録しています。" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 -msgid "Load Friction" -msgstr "Load Friction" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "ドライブにおいて、保存中に機械的なこすれが生じたことを記録しています。" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "スピンドルモータが回転/停止した回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Load-in Time" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "ドライブで読み込みにかかる平均時間" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Torque Amplification Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "ドライブの回転不良時の試行回数" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "電源オフによるリトラクトが発生した回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "GMR Head Amplitude" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "動作モード時のヘッドの振動の振幅 (GMRヘッド)" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "ドライブの温度" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Endurance Remaining" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "完了した物理的消去サイクルの数で、ドライブがサポートしている最大の物理的消去サイクルと比較したパーセンテージ" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Uncorrectable ECC Count" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "ECCで検知したエラーの回数" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Good Block Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "利用可能なリマップブロックの数で、予約ブロックの総数と比較したパーセンテージ" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Head Flying Hours" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "ヘッドの位置決めにかかった時間" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Read Error Retry Rate" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "ディスクから読み込みの際に発生したエラー数" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "属性 %d の説明はありません。" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684 -msgid "FAILING" -msgstr "故障中" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693 -msgid "Failed in the past" -msgstr "過去に失敗した" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d セクター" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#. Translators: Used to format a temperature. -#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and -#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f° C / %.0f° F" - -#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is -#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test completed successfully" -msgstr "最新のセルフテストは正常に完了しました" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test was aborted" -msgstr "最新のセルフテストは異常終了しました" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test was interrupted" -msgstr "最新のセルフテストは割り込みが入りました" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test did not complete" -msgstr "最新のセルフテストは完了していません" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed" -msgstr "最終のセルフテストは失敗しました" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (electrical)" -msgstr "最新のセルフテストは失敗しました (電気的な問題)" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (servo)" -msgstr "最新のセルフテストは失敗しました (サーボの問題)" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (read)" -msgstr "最新のセルフテストは失敗しました (読み込みの問題)" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (handling)" -msgstr "最新のセルフテストは失敗しました (損傷のハンドリングの問題)" - -#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808 -#, c-format -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" -msgstr "セルフテストを実行中です — 残り%d%%" - -#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815 -#, c-format -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "原因不明 (%s)" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840 -#, c-format -msgid "%s ago" -msgstr "%s前" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903 -msgid "SMART is not supported" -msgstr "SMART はサポートされていません" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911 -msgid "SMART is not enabled" -msgstr "SMART が有効ではありません" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921 -msgid "Self-test in progress" -msgstr "セルフテストを実行中" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943 -msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" -msgstr "しばらくするとディスクが故障する可能性があります" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966 -msgid "SELF-TEST FAILED" -msgstr "自己診断に失敗" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975 -#, c-format -msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" -msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" -msgstr[0] "ディスクは正常です。%d 個の属性で失敗しています" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986 -#, c-format -msgid "Disk is OK, one bad sector" -msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" -msgstr[0] "ディスクは正常です。%d 個の不良セクターがあります。" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997 -#, c-format -msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" -msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" -msgstr[0] "ディスクは正常です。%d 個の属性で過去に失敗したことがあります。" - -#. Otherwise, it's all honky dory -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 -msgid "Disk is OK" -msgstr "ディスクは正常" - -#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. -#. * The first %s is the status of the drive. -#. * The second %s is the temperature of the drive. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -# Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 -msgid "Pre-Fail" -msgstr "Pre-Fail" - -# Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 -msgid "Old-Age" -msgstr "Old-Age" - -# Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 -msgid "Online" -msgstr "Online" - -# Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 -msgid "Offline" -msgstr "Offline" - -#. Translators: XXX -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 -msgid "Threshold exceeded" -msgstr "しきい値を超えました" - -#. Translators: XXX -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 -msgid "Threshold not exceeded" -msgstr "しきい値は超えていません" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 -msgid "Error refreshing SMART data" -msgstr "SMART データの再読み込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 -msgid "Error aborting SMART self-test" -msgstr "SMART セルフテスト実施中にエラーが発生し強制終了しました。" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 -msgid "Error starting SMART self-test" -msgstr "SMART セルフテスト実施中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 -msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" -msgstr "SMARTを有効に切り替える時にエラーが発生しました" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553 -msgid "Normalized" -msgstr "正規化値" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 -msgid "Threshold" -msgstr "しきい値" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 -msgid "Worst" -msgstr "Worst" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601 -msgid "Updates" -msgstr "更新" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327 -#, c-format -msgctxt "benchmark-graph" -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d MB/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 -#, c-format -msgctxt "benchmark-graph" -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640 -#, c-format -msgctxt "benchmark-transfer-rate" -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864 -#, c-format -msgid "%d sample" -msgid_plural "%d samples" -msgstr[0] "%d 個のサンプル" - -#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred -#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example -#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right -#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". -#. -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696 -#, c-format -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "%s (%s ago)" -msgstr "%s (%s 前)" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708 -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "No benchmark data available" -msgstr "ベンチマークデータがありません" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713 -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "Opening Device…" -msgstr "デバイスのオープン中…" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 -#, c-format -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" -msgstr "転送レートを計測中 (%2.1f%% 完了)…" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724 -#, c-format -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" -msgstr "アクセス時間を計測中 (%2.1f%% 完了)…" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787 -msgctxt "benchmarking" -msgid "An error occurred" -msgstr "エラーが発生しました" - -#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862 -#, c-format -msgctxt "benchmark-access-time" -msgid "%.2f msec" -msgstr "%.2f msec" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error getting size of device: %m" -msgstr "デバイスのサイズを取得中にエラーが発生しました: %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error getting page size: %m\n" -msgstr "ページサイズを取得中にエラーが発生しました: %m\n" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error seeking to offset %lld" -msgstr "シーク中(オフセット %lld)にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error pre-reading %s from offset %s" -msgstr "%s (オフセット %s)を先読み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error seeking to offset %s" -msgstr "オフセット %s をシーク中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error reading %s from offset %s" -msgstr "%s (オフセット %s)を読み込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" -msgstr "%lld バイト先読み中(オフセット %lld)にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" -msgstr "%lld バイト書き込み中にエラーが発生しました (オフセット %lld): %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" -msgstr "期待された %lld バイトの書き込み、%lld バイトだけ書き込みました: %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" -msgstr "同期中にエラーが発生しました (オフセット %lld): %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error seeking to offset %lld: %m" -msgstr "シーク中(オフセット %lld)にエラーが発生しました: %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" -msgstr "%lld バイト読み込み中(オフセット %lld)にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157 -msgid "Error updating /etc/crypttab" -msgstr "/etc/crypttab を更新中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176 -msgid "Error changing passphrase" -msgstr "パスフレーズの変更中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408 -msgid "Error retrieving configuration data" -msgstr "設定データを取得中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289 -msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" -msgstr "/etc/crypttab の設定ファイルのデータが不正な形式です" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322 -msgid "" -"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " -"referenced by the /etc/crypttab file" -msgstr "このデバイスのパスフレーズを更新すると、/etc/crypttab ファイルによって参照されるパスフレーズも更新されます。" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537 -msgid "The strength of the passphrase" -msgstr "パスフレーズの強度" - -#. Translators: The suggested name for the disk image to create. -#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). -#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273 -#, c-format -msgid "Disk Image of %s (%s).img" -msgstr "%s のディスクイメージ (%s).img" - -#. Translators: A descriptive string for the sound played when -#. * there's a read error that's being ignored, see -#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306 -msgid "Disk image read error" -msgstr "ディスクイメージ読み込みエラー" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342 -msgid "Allocating Disk Image" -msgstr "ディスクイメージをアタッチ中" - -#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. -#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:351 -#, c-format -msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" -msgstr "%s は読み込めません (ゼロに置き換えました)" - -#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:405 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 -msgid "Disk image copying complete" -msgstr "ディスクイメージのコピーが完了しました" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:434 -msgid "Error creating disk image" -msgstr "ディスクイメージの作成中にエラーが発生しました" - -#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:475 -msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" -msgstr "ディスクイメージの作成中に修復できない読み込みエラーが発生しました" - -#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. -#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). -#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). -#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " -"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " -"is scratched or if there is physical damage to the drive" -msgstr "" -"%2.1f%% (%s) のデータ (デバイス %s 上) " -"が読み込めず、作成したディスクイメージファイルでは0に置き換えられています。これはメディアに傷がある場合やドライブに物理的損傷がある場合に主に発生します。" - -#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490 -msgid "_Delete Disk Image File" -msgstr "ディスクイメージファイルを削除(_D)" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:684 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747 -msgid "Error determining size of device: " -msgstr "デバイスのサイズ判断中にエラーが発生しました: " - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754 -#, c-format -msgid "Device is size 0" -msgstr "デバイスのサイズは0バイトです" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:725 -msgid "Error allocating space for disk image file: " -msgstr "ディスクイメージファイルのための容量を割り当て中にエラーが発生しました " - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:882 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "ファイル名 \"%s\" がすでに存在します。このファイルを置き換えますか?" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "\"%s\" の中にファイルがすでに存在します。その内容は上書きされます。" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:888 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換え(_R)" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942 -msgid "Error opening file for writing" -msgstr "書き込み用にファイルを開く時にエラーが発生しました" - -#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 -msgctxt "create-inhibit-message" -msgid "Copying device to disk image" -msgstr "デバイスからディスクイメージへコピー中" - -#. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964 -msgid "Creating Disk Image" -msgstr "ディスクイメージを作成中" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 -msgid "Compatible with all systems and devices" -msgstr "すべてのシステムおよびデバイスと互換" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385 -msgid "Compatible with most systems" -msgstr "ほぼすべてのシステムと互換" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391 -msgid "Compatible with Linux systems" -msgstr "Linux システムと互換" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397 -msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" -msgstr "暗号化、Linux システムと互換" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398 -msgid "LUKS + Ext4" -msgstr "LUKS + Ext4" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404 -msgid "Enter filesystem type" -msgstr "ファイルシステム・タイプを入力してください" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 -msgid "Don’t overwrite existing data" -msgstr "既存のデータを上書きしない" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 -msgid "Quick" -msgstr "クイック" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 -msgid "Overwrite existing data with zeroes" -msgstr "既存のデータをゼロで上書きする" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 -msgid "Slow" -msgstr "スロー" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 -msgid "Error formatting partition" -msgstr "パーティションの初期化中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365 -msgid "Error creating partition" -msgstr "パーティションの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 -msgid "Extended partition" -msgstr "拡張パーティション" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 -msgid "For logical partitions" -msgstr "論理パーティションのためのもの" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469 -msgid "" -"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." -msgstr "新しいパーティションを作成できません。すでに4つの基本パーティションが存在します。" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473 -msgid "This is the last primary partition that can be created." -msgstr "これが作成できる最後の基本パーティションです。" - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296 -#, c-format -msgid "%d disk" -msgid_plural "%d disks" -msgstr[0] "%d 個のディスク" - -#. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog. -#. * The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'. -#. * The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'. -#. -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305 -#, c-format -msgid "%s of %s each" -msgstr "%s (容量: %s)" - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "RAIDアレイの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573 -msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?" -msgstr "本当にディスクをRAIDアレイとして使いますか?" - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574 -msgid "Existing content on the devices will be erased" -msgstr "デバイス上の既存のデータは消去されます" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128 -msgid "Will be created" -msgstr "作成される予定" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137 -msgid "Will be deleted" -msgstr "削除する" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263 -msgid "Error removing /etc/crypttab entry" -msgstr "/etc/crypttab のエントリを削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347 -msgid "Error adding /etc/crypttab entry" -msgstr "/etc/crypttab へエントリを追加中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370 -msgid "Error updating /etc/crypttab entry" -msgstr "/etc/crypttab のエントリを更新中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493 -msgid "" -"Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " -"changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" -msgstr "" -"唯一、/etc/crypttab ファイルで参照されるパスフレーズが変更されます。ディスクのパスフレーズを変更するには " -"パスフレーズの変更 をクリックしてください。…" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622 -msgid "Disk Drives" -msgstr "ディスクドライブ" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698 -msgid "RAID Arrays" -msgstr "RAIDアレイ" - -#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1174 -#, c-format -msgctxt "md-raid-tree-primary" -msgid "%s RAID Array" -msgstr "%s RAIDアレイ" - -#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1180 -msgctxt "md-raid-tree-primary" -msgid "RAID Array" -msgstr "RAIDアレイ" - -#. Translators: Used as a secondary line in device tree for RAID Array. -#. * The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array"). -#. * The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5"). -#. -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1191 -#, c-format -msgctxt "md-raid-tree-secondary" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351 -msgid "Other Devices" -msgstr "その他のデバイス" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 -msgctxt "standby-value" -msgid "Never" -msgstr "行わない" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 -msgctxt "standby-value" -msgid "Vendor-defined" -msgstr "ベンダー定義" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 -msgctxt "standby-value" -msgid "Reserved" -msgstr "指定時間" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 -msgctxt "apm-level" -msgid "255 (Disabled)" -msgstr "255 (無効化)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 -#, c-format -msgctxt "apm-level" -msgid "%d (Spin-down permitted)" -msgstr "%d (スピンダウンを許可)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 -#, c-format -msgctxt "apm-level" -msgid "%d (Spin-down not permitted)" -msgstr "%d (スピンダウンを不許可)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 -msgctxt "aam-level" -msgid "0 (Disabled)" -msgstr "0 (無効化)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 -msgid "Error setting configuration" -msgstr "設定中にエラーが発生しました" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 -msgid "Never" -msgstr "行わない" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 分" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 -msgid "3 hours" -msgstr "3 時間" - -#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 -msgid "Save Power" -msgstr "省電力" - -#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 -msgid "← Spindown" -msgstr "← スピンダウン" - -#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 -msgid "Perform Better" -msgstr "パフォーマンス優先" - -#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 -msgid "Quiet (Slow)" -msgstr "静音動作 (遅い)" - -#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 -msgid "Loud (Fast)" -msgstr "うるさい (速い)" - -# ここは固有機能名なので翻訳しない。 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 -msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" -msgstr "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 -msgid "If Available, Slow" -msgstr "利用可能ならば、遅い" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 -#, c-format -msgid "Error erasing device %s" -msgstr "デバイス %s の消去中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 -msgid "Are you sure you want to erase the disks?" -msgstr "本当にディスクを消去しますか?" - -#. Translators: warning used for erasure of multiple disks -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 -msgid "" -"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " -"data recovery services" -msgstr "選択したすべてのディスク内のすべてのデータは失われます。ただしデータ復旧サービスで復旧できることがあります。" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222 -msgid "" -"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " -"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " -"private information from falling into the wrong hands" -msgstr "" -"ヒント: " -"リサイクルしたり、売却したり、古いコンピューターやディスクを寄付する予定の場合、悪意のある人からあなたの個人情報を保護するために、徹底したデータ消去を行う" -"とよいでしょう。" - -#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 -msgid "" -"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " -"recoverable by data recovery services" -msgstr "選択したすべてのディスク内のすべてのデータを上書きします。データ復旧サービスでもデータを復元できなくなるでしょう。" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437 -msgid "" -"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " -"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " -"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " -"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " -"Erase and make sure you understand the risks" -msgstr "" -"警告: Secure " -"Eraseコマンドは完了するまでに多くの時間を必要とします。ハードウェアによってはキャンセル処理ができなかったり、キャンセル処理がうまく動作しないことがこ" -"とがあります。最悪の場合、しばらくドライブが使用できなくなったり、お使いのシステムがクラッシュまたはフリーズする場合があります。実施する前に ATA Secure " -"Erase についての記事を読んでください。そしてリスクを理解した上で行なってください。" - -#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60 -msgid "Error setting label" -msgstr "ラベルの設定中にエラーが発生しました" - -#. Translators: Used to convey that something takes at least -#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a -#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" -#. -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105 -#, c-format -msgid "At least %s" -msgstr "少なくとも %s" - -#. Translators: Used to convey that something takes -#. * approximately some specificed duration. The %s is a time -#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" -#. -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116 -#, c-format -msgid "Approximately %s" -msgstr "おおよそ %s" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195 -msgid "ATA Secure Erase" -msgstr "ATA Secure Erase" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210 -msgid "ATA Enhanced Secure Erase" -msgstr "ATA Enhanced Secure Erase" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255 -msgid "MBR / DOS" -msgstr "MBR / DOS" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 -msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" -msgstr "新しいシステムと2TBを超えるハードディスクで互換" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266 -msgid "GPT" -msgstr "GPT" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 -msgid "No partitioning" -msgstr "パーティションなし" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328 -msgid "Error formatting disk" -msgstr "ディスクの初期化中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418 -msgid "Are you sure you want to format the disk?" -msgstr "本当にディスクを初期化しますか?" - -#. Translators: warning used for quick format -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422 -msgid "" -"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " -"recovery services" -msgstr "ディスク内のすべてのデータは失われます。ただしデータ復旧サービスで復旧できることがあります。" - -#. Translators: warning used when overwriting data -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429 -msgid "" -"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " -"by data recovery services" -msgstr "ディスク内のすべてのデータを上書きされます。データ復旧サービスでもデータを復元できなくなるでしょう。" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234 -msgid "_Format" -msgstr "初期化(_F)" - -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "ボリュームの初期化中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "本当にボリュームを初期化しますか?" - -#. Translators: warning used for quick format of the volume -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 -msgid "" -"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " -"recovery services" -msgstr "ボリューム内のすべてのデータは失われます。ただしデータ復旧サービスで復旧できることがあります。" - -#. Translators: warning used when overwriting data of the volume -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 -msgid "" -"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " -"recoverable by data recovery services" -msgstr "ボリューム内のすべてのデータは上書きされます。データ復旧サービスでもデータを復元できなくなるでしょう。" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154 -#, c-format -msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" -msgstr "指定されたバイタルプロダクトデータに一致するデバイス内の %d 個のパーティション" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157 -msgid "" -"Matches the whole disk of the device with the given vital product data" -msgstr "指定されたバイタルプロダクトデータに一致するデバイスのディスク" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162 -#, c-format -msgid "" -"Matches partition %d of any device connected at the given port or address" -msgstr "指定されたポートまたはアドレスに接続されたすべてのデバイス内の %d 個のパーティション" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165 -msgid "" -"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" -msgstr "指定されたポートまたはアドレスに接続されたすべてのデバイスのディスク" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169 -msgid "Matches any device with the given label" -msgstr "指定のラベルに一致するすべてのデバイス" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173 -msgid "Matches the device with the given UUID" -msgstr "指定のUUIDに一致するデバイス" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177 -msgid "Matches the given device" -msgstr "特定のデバイスに一致しました" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462 -msgid "" -"The system may not work correctly if this entry is modified or removed." -msgstr "このエントリーが変更または削除された場合、システムは正常に動作しない場合があります。" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523 -msgid "Error removing old /etc/fstab entry" -msgstr "/etc/fstab に新しいエントリーの削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579 -msgid "Error adding new /etc/fstab entry" -msgstr "/etc/fstab に新しいエントリーの追加中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603 -msgid "Error updating /etc/fstab entry" -msgstr "/etc/fstab のエントリを更新中にエラーが発生しました" - -#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2027 -#, c-format -msgid "%s (Read-Only)" -msgstr "%s (読み込み専用)" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334 -msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array" -msgstr "RAIDアレイからディスクの除去中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Are you sure you want to remove the disk?" -msgstr "本当にディスクを除外しますか?" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it" -msgstr "RAIDアレイからディスクを除外します。RAIDアレイが低下する可能性があります。" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "_Remove" -msgstr "除外(_R)" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "FAILED" -msgstr "故障" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "In Sync" -msgstr "同期中" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Spare" -msgstr "スペア" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Recovering" -msgstr "リカバリー中" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Write-mostly" -msgstr "書き込み多発" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Blocked" -msgstr "ブロック" - -#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660 -#, c-format -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "不明 (%s)" - -#. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#. Translators: column name for the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Disk" -msgstr "ディスク" - -#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "State" -msgstr "状態" - -#. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Errors" -msgstr "エラー" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948 -msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array" -msgstr "RAIDアレイへディスクを追加中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?" -msgstr "本当にアレイへディスクを追加しますか?" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "All existing data on the disk will be lost" -msgstr "ディスク内のすべてのデータが失われます" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the -#. * right size available -#. -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150 -msgctxt "mdraid-add" -msgid "No disks of suitable size available" -msgstr "適切なサイズのディスクがありません" - -#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include -#. * disks that can be added to the array -#. -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161 -msgctxt "mdraid-add" -msgid "Select disk to add" -msgstr "選択したディスクを追加" - -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362 -msgid "Error setting partition type" -msgstr "パーティションタイプの設定中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376 -msgid "Error setting partition name" -msgstr "パーティション名の設定中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390 -msgid "Error setting partition flags" -msgstr "パーティションフラグの設定中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "適切" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "強い" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 -msgid "File does not appear to be XZ compressed" -msgstr "ファイルは XZ 圧縮されていないようです" - -#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. -#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". -#. -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 -#, c-format -msgid "%s when decompressed" -msgstr "展開時 %s" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 -msgid "Cannot restore image of size 0" -msgstr "サイズ 0 のイメージをリストアできません" - -# このメッセージは警告メッセージであり、%s にはイメージのサイズが入る。 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 -#, c-format -msgid "The disk image is %s smaller than the target device" -msgstr "選択されたディスクイメージは、対象のデバイスよりも %s 小さいです。" - -# このメッセージはエラーメッセージであり、%s にはイメージのサイズが入る。 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 -#, c-format -msgid "The disk image is %s bigger than the target device" -msgstr "選択されたディスクイメージは、対象のデバイスよりも %s 大きいです。" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 -msgid "Error restoring disk image" -msgstr "ディスクイメージのリストア中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939 -msgid "Error opening file for reading" -msgstr "読み込み用にファイルをオープン中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954 -msgid "Error determing size of file" -msgstr "ファイルのサイズ判断中にエラーが発生しました" - -#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982 -msgctxt "restore-inhibit-message" -msgid "Copying disk image to device" -msgstr "ディスクイメージからデバイスへコピー中" - -#. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988 -msgid "Restoring Disk Image" -msgstr "ディスクイメージをリストア中" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044 -msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" -msgstr "本当にディスクイメージをデバイスに書き込みますか?" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045 -msgid "All existing data will be lost" -msgstr "既存のすべてのデータが失われます" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046 -msgid "_Restore" -msgstr "リストア(_R)" - -#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86 -msgid "Error unlocking encrypted device" -msgstr "暗号化デバイスのロック解除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143 -msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" -msgstr "暗号化パスフレーズがキーリングから取り出されました" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2778 -msgid "No Media" -msgstr "メディアなし" - -#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. -#. * The %d is the partition number. The %s is the name -#. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556 -#, c-format -msgctxt "volume-grid" -msgid "Partition %d: %s" -msgstr "パーティション %d: %s" - -#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. -#. * The %d is the partition number -#. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563 -#, c-format -msgctxt "volume-grid" -msgid "Partition %d" -msgstr "パーティション %d" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Free Space" -msgstr "空き領域" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Extended Partition" -msgstr "拡張パーティション" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Filesystem" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#. Translators: Shown in volume grid for Linux RAID members. Please -#. * keep this as short as possible. -#. * The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall'). -#. * The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad'). -#. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718 -#, c-format -msgctxt "volume-grid" -msgid "%s [local to %s]" -msgstr "%s [%s のローカル]" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:730 -msgid "Error deleting loop device" -msgstr "ループデバイスの削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901 -msgid "Error attaching disk image" -msgstr "ディスクイメージのアタッチ中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:868 -msgid "Select Disk Image to Attach" -msgstr "アタッチするディスクイメージを選んでください" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:872 -msgid "_Attach" -msgstr "アタッチ(_A)" - -#. set file types -#. allow_compressed -#. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disks/gduwindow.c:879 -msgid "Set up _read-only loop device" -msgstr "ループデバイスを読み込み専用に設定(_R)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:880 -msgid "" -"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " -"want the underlying file to be modified" -msgstr "チェックした場合、ループデバイスは読み込み専用となります。基となるファイルを変更されないようにする場合に便利です。" - -#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1656 -msgctxt "accelerator" -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#. Translators: This is the short-cut to format a disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1664 -msgctxt "accelerator" -msgid "F" -msgstr "F" - -#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1672 -msgctxt "accelerator" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1680 -msgctxt "accelerator" -msgid "R" -msgstr "R" - -#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1688 -msgctxt "accelerator" -msgid "E" -msgstr "E" - -#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu. -#. * The Shift modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1696 -msgctxt "accelerator" -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#. Translators: This is the short-cut to format a volume. -#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to other English modifiers. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1706 -msgctxt "accelerator" -msgid "F" -msgstr "F" - -#. Translators: Used for job progress. -#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). -#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2065 -#, c-format -msgctxt "job-remaining-with-rate" -msgid "%s remaining (%s/sec)" -msgstr "残り %s (%s/秒)" - -#. Translators: Used for job progress. -#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2073 -#, c-format -msgctxt "job-remaining" -msgid "%s remaining" -msgstr "残り %s" - -#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. -#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). -#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). -#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2088 -#, c-format -msgid "%s of %s – %s" -msgstr "%s / %s - %s" - -#. Translators: Used in job progress bar. -#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). -#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2175 -#, c-format -msgid "%s: %2.1f%%" -msgstr "%s: %2.1f%%" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2247 ../src/disks/gduwindow.c:3092 -msgid "Block device is empty" -msgstr "ブロックデバイスが空です" - -#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2270 -#, c-format -msgctxt "partitioning" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "不明 (%s)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2351 -msgid "RAID array is not running" -msgstr "RAID アレイは稼働していません" - -#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size -#: ../src/disks/gduwindow.c:2372 -#, c-format -msgctxt "md-raid-window" -msgid "%s RAID Array" -msgstr "%s RAID アレイ" - -#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known -#: ../src/disks/gduwindow.c:2378 -msgctxt "md-raid-window" -msgid "RAID Array" -msgstr "RAID アレイ" - -#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running -#: ../src/disks/gduwindow.c:2404 -msgctxt "mdraid" -msgid "Not running" -msgstr "非稼働" - -#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine. -#. * Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information. -#. * The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk"). -#. * The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2471 -#, c-format -msgctxt "mdraid" -msgid "%s (local to %s)" -msgstr "%s (%s のローカル)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2511 -#, c-format -msgid "%d Disk" -msgid_plural "%d Disks" -msgstr[0] "%d 個のディスク" - -#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size. -#. * The first %s is the number of disks e.g. "3 disks". -#. * The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2523 -#, c-format -msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size" -msgid "%s, %s Chunk" -msgstr "%s, %s チャンク" - -#. Translators: Shown in the "RAID Level" field. -#. * The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed Parity)". -#. * The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or "8 disks, 512 KiB Chunk". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2532 -#, c-format -msgctxt "mdraid" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2552 -#, c-format -msgid "%d disk is missing" -msgid_plural "%d disks are missing" -msgstr[0] "%d 個のディスクが見つかりません。" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2558 -msgctxt "mdraid" -msgid "ARRAY IS DEGRADED" -msgstr "アレイはデグレードしています" - -#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'. -#. * The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2562 -#, c-format -msgctxt "mdraid-degraded" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2573 ../src/disks/gduwindow.c:2589 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Running" -msgstr "稼働中" - -#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running -#: ../src/disks/gduwindow.c:2578 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Not running" -msgstr "非稼働" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2598 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Data Scrubbing" -msgstr "データスクラビング" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2603 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Data Scrubbing and Repair" -msgstr "データスクラビングと修復" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2608 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Resyncing" -msgstr "再同期中" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2612 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Recovering" -msgstr "リカバリー中" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2616 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Frozen" -msgstr "凍結" - -#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured -#: ../src/disks/gduwindow.c:2632 -msgctxt "raid-split-brain" -msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED" -msgstr "RAID アレイが設定ミスです。" - -#. Translators: The specific type of misconfiguration, see -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing) -#. * for more details -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2638 -msgctxt "raid-split-brain" -msgid "Split-Brain" -msgstr "スプリットブレイン" - -#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings. -#. * The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED". -#. * The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2644 -#, c-format -msgctxt "raid-split-brain" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: Shown in RAID progress bar. -#. * The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'. -#. * The second is the percentage completed, e.g. '42.5%' -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2674 -#, c-format -msgctxt "raid-state-progress" -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#. Translators: Used for MD-RAID sync operation. -#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). -#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2701 -#, c-format -msgctxt "mdraid-sync-op" -msgid "%s remaining (%s/sec)" -msgstr "残り %s (%s/秒)" - -#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where -#. * our application is running. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2881 -msgid "Connected to another seat" -msgstr "他の席のユーザーに接続されています" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3025 -msgid "Loop device is empty" -msgstr "Loop デバイスは空です" - -#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused -#. * space. -#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). -#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). -#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3264 -#, c-format -msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" -msgstr "%s - %s 空き (%.1f%% 使用)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3294 -msgctxt "partition type" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 -msgctxt "volume-content-fs" -msgid "Filesystem Root" -msgstr "ファイルシステムルート(/)" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 -#, c-format -msgctxt "volume-content-fs" -msgid "Mounted at %s" -msgstr "%s にマウント中" - -#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 -msgctxt "volume-content-fs" -msgid "Not Mounted" -msgstr "マウントされていない" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3359 -msgctxt "volume-content-swap" -msgid "Active" -msgstr "アクティブ" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3365 -msgctxt "volume-content-swap" -msgid "Not Active" -msgstr "非アクティブ" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3378 -msgctxt "volume-content-luks" -msgid "Unlocked" -msgstr "ロック解除" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3384 -msgctxt "volume-content-luks" -msgid "Locked" -msgstr "ロック中" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3394 -msgctxt "volume-contents-msdos-ext" -msgid "Extended Partition" -msgstr "拡張パーティション" - -#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array -#: ../src/disks/gduwindow.c:3404 -msgctxt "volume-contents-raid" -msgid "Go To Array" -msgstr "アレイへ移動" - -#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array. -#. * The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member"). -#. * The second %s is the hyperlink "Go To Array". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3409 -#, c-format -msgctxt "volume-contents-raid" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). -#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". -#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3427 -#, c-format -msgctxt "volume-contents-combiner" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -#. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:3527 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "未割り当て領域" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3906 -msgid "An error occurred when requesting data redundancy check" -msgstr "データの冗長性チェックをリクエスト中にエラーが発生しました。" - -#. Translators: Heading for data scrubbing dialog -#: ../src/disks/gduwindow.c:3924 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "Data Scrubbing" -msgstr "データスクラビング" - -#. Translators: Message for data scrubbing dialog -#: ../src/disks/gduwindow.c:3926 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "" -"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to " -"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such " -"bad blocks early.\n" -"\n" -"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but " -"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see " -"the RAID Admini" -"stration article." -msgstr "" -"ストレージデバイスは不良ブロックを作り出す可能性が常にあるため、定期的に RAID " -"アレイ上の全ディスクの全ブロックを読み込んでこういった不良ブロックを早期に発見することは有用です。\n" -"\n" -"RAID アレイはその処理中でも使えますが性能には影響があります。データスクラビングのさらなる情報については、RAID " -"Administration の記事を読んでください。" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3931 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3932 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "_Repair mismatched blocks, if possible" -msgstr "可能であれば一致しないブロックを修復する(_R)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3979 -msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" -msgstr "ドライブをスタンバイモードにしようとしたときにエラーが発生しました。" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4025 -msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" -msgstr "ドライブをウェイクアップさせようとしたときにエラーが発生しました。" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4070 -msgid "Error powering off drive" -msgstr "ディスクを電源オフ時にエラーが発生しました" - -#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4122 -msgid "Are you sure you want to power off the drives?" -msgstr "本当にディスクを電源オフしますか?" - -#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4124 -msgid "" -"This operation will prepare the system for the following drives to be " -"powered down and removed." -msgstr "この操作を行うとシステムから次のドライブがパワーダウンされ、除去する準備が行われます。" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4128 -msgid "_Power Off" -msgstr "電源オフ(_P)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4205 -msgid "Error mounting filesystem" -msgstr "ファイルシステムのマウント中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4245 ../src/libgdu/gduutils.c:1122 -msgid "Error unmounting filesystem" -msgstr "ファイルシステムのアンマウント中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4390 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "パーティションの削除中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4428 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "本当にパーティションを削除しますか?" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4429 -msgid "All data on the partition will be lost" -msgstr "このパーティション内のすべてのデータが失われます" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4430 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4461 -msgid "Error ejecting media" -msgstr "メディアの取り出し中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4518 -msgid "Error starting RAID array" -msgstr "RAID アレイのの開始中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4560 -msgid "Error stopping RAID array" -msgstr "RAID アレイの停止中にエラー" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4647 -msgid "Error locking encrypted device" -msgstr "暗号化デバイスのロック中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4712 -msgid "Error starting swap" -msgstr "swap の開始中にエラー" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4749 -msgid "Error stopping swap" -msgstr "swap の停止中にエラー" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4788 -msgid "Error setting bitmap for the RAID array" -msgstr "RAIDアレイのビットマップ設定中にエラーが発生しました" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4854 -msgid "Error setting autoclear flag" -msgstr "autoclear フラグの設定中にエラー" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4907 ../src/disks/gduwindow.c:4971 -msgid "Error canceling job" -msgstr "ジョブのキャンセル中にエラー" - -#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:5093 -msgctxt "multi-disk-menu" -msgid "No _Devices Selected" -msgstr "デバイス未選択(_D)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:5103 -#, c-format -msgid "%d _Device Selected (%s)" -msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)" -msgstr[0] "%d 件選択 (%s)(_D)" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "圧縮されたデータが不正です" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129 -msgid "Not enough memory" -msgstr "十分なメモリーがありません" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136 -#, c-format -msgid "Internal error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151 -msgid "Need more input" -msgstr "入力がさらに必要です" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:92 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:97 -msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" -msgstr "ディスクイメージ (*.img, *.img.xz, *.iso)" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:99 -msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" -msgstr "ディスクイメージ (*.img, *.iso)" - -#. Translators: Used for number of years -#: ../src/libgdu/gduutils.c:430 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d 年" - -#. Translators: Used for number of months -#: ../src/libgdu/gduutils.c:437 -#, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d ヶ月" - -#. Translators: Used for number of days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:444 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d 日" - -#. Translators: Used for number of hours -#: ../src/libgdu/gduutils.c:451 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#. Translators: Used for number of minutes -#: ../src/libgdu/gduutils.c:458 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#. Translators: Used for number of seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:465 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#. Translators: Used for number of milli-seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:472 -#, c-format -msgid "%d milli-second" -msgid_plural "%d milli-seconds" -msgstr[0] "%d ミリ秒" - -#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:536 -#, c-format -msgctxt "duration-year-to-inf" -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s および %s" - -#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:541 -#, c-format -msgctxt "duration-months-to-year" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s と %s" - -#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours -#: ../src/libgdu/gduutils.c:546 -#, c-format -msgctxt "duration-day-to-month" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s と %s" - -#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes -#: ../src/libgdu/gduutils.c:551 -#, c-format -msgctxt "duration-hour-to-day" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s と %s" - -#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:562 -#, c-format -msgctxt "duration-minute-to-hour" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s と %s" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:571 -msgctxt "duration" -msgid "Less than a minute" -msgstr "1 分未満" - -#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:576 -#, c-format -msgctxt "duration-second-to-minute" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:582 -#, c-format -msgctxt "duration-zero-to-second" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action -#: ../src/libgdu/gduutils.c:724 -msgctxt "confirmation-list-of-devices" -msgid "Affected Devices" -msgstr "影響を受けるデバイス" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:814 -msgid "RAID 0" -msgstr "RAID 0" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:815 -msgid "Stripe" -msgstr "ストライプ" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:820 -msgid "RAID 1" -msgstr "RAID 1" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:821 -msgid "Mirror" -msgstr "ミラーリング" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:826 -msgid "RAID 4" -msgstr "RAID 4" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:827 -msgid "Dedicated Parity" -msgstr "専用パリティ" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:832 -msgid "RAID 5" -msgstr "RAID 5" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:833 -msgid "Distributed Parity" -msgstr "分散パリティ" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:838 -msgid "RAID 6" -msgstr "RAID 6" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:839 -msgid "Double Distributed Parity" -msgstr "二重分散パリティ" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:844 -msgid "RAID 10" -msgstr "RAID 10" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:845 -msgid "Stripe of Mirrors" -msgstr "ミラーリングのストライプ" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:850 -#, c-format -msgid "RAID (%s)" -msgstr "RAID (%s)" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142 -msgid "Error locking device" -msgstr "デバイスのロック中にエラー" - -#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403 -msgctxt "notify-smart" -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "ハードディスクの問題を検出しました" - -#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405 -msgctxt "notify-smart" -msgid "A hard disk is likely to fail soon." -msgstr "ハードディスクがもうすぐ故障する可能性があります。" - -#. Translators: Text for button in SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409 -msgctxt "notify-smart" -msgid "Examine" -msgstr "検査" - -#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416 -msgctxt "notify-mdraid" -msgid "RAID Problems Detected" -msgstr "RAIDの問題を検出しました" - -#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418 -msgctxt "notify-mdraid" -msgid "A RAID array is degraded." -msgstr "RAID アレイはデグレードしました" - -#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422 -msgctxt "notify-mdraid" -msgid "Examine" -msgstr "検査" - -#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Disks Problem Monitor" -msgstr "ディスク問題モニター" - -#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Warns about problems with disks and storage devices" -msgstr "ディスクやストレージデバイスの問題に関する警告" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-05-23 10:36:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,252 +0,0 @@ -# gnome-screensaver ja.po. -# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the 'gnome-screensaver' package. -# Takeshi AIHANA , 2004-2009. -# Satoru SATOH , 2006. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-11 14:26+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 -msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -msgstr "スクリーンセーバーを強制終了する" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 -msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "スクリーンセーバーの状態の問い合わせ" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 -msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -msgstr "スクリーンセーバーが有効になっている時間を問い合わせる" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 -msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "起動中のスクリーンセーバーに今すぐ画面をロックさせる" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 -msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -msgstr "スクリーンセーバーを有効にする (ブランク・スクリーン)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 -msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "有効になっているスクリーンセーバーを無効にする (ブランク・スクリーン解除)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 -#: ../src/gnome-screensaver.c:56 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 -#, c-format -msgid "The screensaver is active\n" -msgstr "スクリーンセーバーは有効\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 -#, c-format -msgid "The screensaver is inactive\n" -msgstr "スクリーンセーバーは無効\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 -#, c-format -msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr[0] "スクリーンセーバーは %d 秒間有効になっています。\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 -#, c-format -msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "スクリーンセーバーは現在、有効になっていません。\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 -msgid "Show debugging output" -msgstr "デバッグ出力を表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 -msgid "Show the logout button" -msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 -msgid "Command to invoke from the logout button" -msgstr "ログアウト・ボタンから呼び出すコマンド" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 -msgid "Show the switch user button" -msgstr "ログアウト・ボタンを表示する" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 -msgid "Message to show in the dialog" -msgstr "ダイアログに表示するメッセージ" - -#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. -#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 -msgid "MESSAGE" -msgstr "MESSAGE" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 -msgid "Not used" -msgstr "未使用" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:706 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (パスワードは期限切れです)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "今すぐパスワードの変更が必要です (管理者が強制しています)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "お使いのアカウントは期限切れです; システム管理者に問い合わせてください" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 -msgid "No password supplied" -msgstr "パスワードを指定していません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 -msgid "Password unchanged" -msgstr "パスワードは変更されていません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 -msgid "Cannot get username" -msgstr "ユーザー名を取得できません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 -msgid "Retype new Unix password:" -msgstr "新しい UNIX パスワードを再入力:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 -msgid "Enter new Unix password:" -msgstr "新しい UNIX パスワードを入力:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 -msgid "(current) Unix password:" -msgstr "(現在の) UNIX パスワード:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "NIS パスワードを変更する際にエラー。" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "もっと長いパスワードを選択してください" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "既にパスワードは使用されているので別のものを選択してください。" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "パスワードを変更するまで待たなければなりません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "すみませんが、パスワードが一致しません" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 -msgid "Checking…" -msgstr "確認中…" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 -msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "デーモン化しない" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:58 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグ・モードにする" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "GNOME スクリーンセーバー" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 -msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "スクリーンセーバーおよびロックするプログラムを起動" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "サービス %s を確立できません: %s\n" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s にセットできません" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 -msgid "Incorrect password." -msgstr "パスワードが間違っています。" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 -msgid "Not permitted to gain access at this time." -msgstr "この時点ではアクセスが拒否されています。" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 -msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "システムへのアクセスが許可されていません。" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1325 -msgid "failed to register with the message bus" -msgstr "メッセージ・バスへの登録に失敗しました" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1335 -msgid "not connected to the message bus" -msgstr "メッセージ・バスに接続していません" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1343 ../src/gs-listener-dbus.c:1373 -msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "このセッションで既にスクリーンセーバーが実行中です" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:294 -msgid "Time has expired." -msgstr "タイムアウトしました。" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:325 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Caps Lock キーが押されています。" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1398 -msgid "S_witch User…" -msgstr "ユーザーの切り替え(_W)…" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1407 -msgid "Log _Out" -msgstr "ログアウト(_O)" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1414 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロックの解除(_U)" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-05-23 10:36:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3087 +0,0 @@ -# gnome-settings-daemon ja.po. -# Copyright (C) 1998-2011 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Takayuki KUSANO , 2000, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. -# Noritada Kobayashi , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Takayuki KUSANO , 2011. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-16 18:03+0000\n" -"Last-Translator: Nishio Futoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "GNOME 設定デーモン" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "スマートカードを抜いた時のアクション" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"\"none\"、\"lock-screen\"、あるいは \"force-logout\" " -"のうちの一つを指定します。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクションが実行されます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "入力中にタッチパッドを無効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "入力中に誤ってタッチパッドを押してしまう問題があるのであれば、TRUE に設定してください。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "水平スクロールを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "この値を TRUE にすると、scroll_method キーで選択したのと同じ方法で、水平スクロールを許可します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "タッチパッドでのスクロールの方法の選択" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"タッチパッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値は次のとおりです。\"disabled\"、\"edge-scrolling\"、\"two-" -"finger-scrolling\"" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "この値を TRUE にすると、タッチパッドをタップすることで、マウスクリックと同じ動作になるようにします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "タッチパッドを有効にする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチパッドを有効にします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "コントロールキーが押されて、離された時、ポインターの現在位置をハイライトする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "ダブルクリックの間隔" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグのしきい値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "中ボタンのエミュレーション" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "マウスの中ボタンの左右ボタンの同時クリックによるエミュレーションを利用可能にします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "タブレットの方向を固定するか自動的に回転するかです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "デバイスのホットプラグの独自コマンド" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " -"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." -msgstr "" -"デバイスが追加・削除された時に実行されるコマンドです。戻り値1はそのデバイスがもうgnome-settings-" -"daemonで管理されていないことを意味します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "このプラグインを有効化する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "このプラグインを gnome-settings-daemon で有効化するかどうかです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "このプラグインの優先度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "gnome-settings-daemon の起動時のキューで、このプラグインが使用される優先度" - -# stylus はそのままスタイラスとした。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Wacom スタイラスの絶対座標モード" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "タブレットを絶対座標モードに設定することを可能にします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Wacom タブレットの範囲" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "以下の x1, y1 を、ツールで利用可能な領域 x2, y2 に設定します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet aspect ratio" -msgstr "Wacom タブレットのアスペクト比" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " -"the output." -msgstr "Wacom タブレットの領域を出力のアスペクト比に一致させます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Wacom タブレットの回転" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "これを、'none'、90度時計回りの 'cw'、180度の 'half'、そして、90度反時計回りの 'ccw' に設定します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Wacom のタッチ機能" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "ユーザーがタブレットにタッチしたときにカーソルが動くようにします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Wacom タブレット PC の機能" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "チップが押されたときにスタイラスイベントだけが送られるようにします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Wacom ディスプレイ・マッピング" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"モニターとタブレットのマップで EDID 情報を使用します。書式は、[vendor, product, serial] " -"です。[\"\",\"\",\"\"] にするとマッピングできません。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Wacom のスタイラスの圧力曲線" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "以下の x1, y1 を、スタイラスの圧力曲線の x2, y2 に設定します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Wacom スタイラスボタンのマッピング" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "これをロジカルボタンのマッピングにします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Wacom スタイラスの圧力しきい値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "これをスタイラスがクリックイベントを生成するしきい値にします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Wacom の消しゴムツールの圧力曲線" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "以下の x1, y1 を、消しゴムツールの圧力曲線の x2, y2 に設定します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Wacom の消しゴムボタンのマッピング" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Wacom 消しゴムツールの圧力しきい値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "これを消しゴムツールがクリックイベントを生成するしきい値にします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Wacom ボタンアクションの型" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "ボタンが押された時に実行されるアクションの型です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "独自アクションのキーの組み合わせ" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "独自アクションのボタンが押されたときに生成されるキーボードショートカットです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" -msgstr "" - -# touchring を タッチホイール touchstrip を トラックパッド と訳出 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "タッチホイールやトラックパッドがカスタムアクションのために (上から順番に) 使用されるとき、生成されるキーボードショートカットです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "ディスプレイ・プロファイルの有効時間" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "ディスプレイ・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "プリンター・プロファイルの有効時間" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "プリンター・カラープロファイルが実施されてから、無効とされるまでの日数です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" -msgstr "読み込みが許可されているプラグインのリスト" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " -"loaded. This is only evaluated on startup." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "無視するマウントパス" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "残り容量が少なくても無視するマウントパスの一覧を指定します" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "空きパーセンテージ通知の閾値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"ディスクの残り容量が少なくなった時に最初に警告する閾値となる残り容量のパーセンテージです。残り容量のパーセンテージがこの値を下まわれば、警告が表示されます" -"。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージの閾値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空き容量を減らさなくてはならないかを指定します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "空き容量の通知の閾値" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "容量をGB単位で指定します。空き容量がこの値を上まわれば、警告は表示されません。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "警告の繰り返しの最小通知間隔" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "時間を分単位で指定します。この時間より短い間隔で容量の警告を表示することはありません。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Custom keybindings" -msgstr "独自のキーバインディング" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "List of custom keybindings" -msgstr "独自のキーバインディングのリスト" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch calculator" -msgstr "電卓を起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Launch email client" -msgstr "メールクライアントを起動" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "メールクライアントを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Eject" -msgstr "メディアを取り出す" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "光学ディスクを取り出すキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "ヘルプブラウザーを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダーを開く" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "ホームフォルダーを開くキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディアプレーヤーを起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラックに進む" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "再生を一時停止するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生する (または再生/一時停止する)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウトする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to log out." -msgstr "ログアウトするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラックに戻る" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "前のトラックにスキップするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロックする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "画面をロックするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Search" -msgstr "検索する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "検索ツールを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "再生を停止するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "ミュートにする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "スクリーンショットを撮るキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮るキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮る" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮るキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Launch terminal" -msgstr "端末を起動" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to launch the terminal." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Record a short video of the screen" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "ウェブブラウザーを起動するキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "拡大鏡のオン/オフ切り替え" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "拡大鏡のオン/オフを切り替えるキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフ切り替え" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替えるキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフ切り替え" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替えるキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Increase text size" -msgstr "文字サイズの拡大" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Decrease text size" -msgstr "文字サイズの縮小" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "コントラストの切り替え" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "拡大鏡ズームイン" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "拡大鏡をズームインするキーバインディングです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "拡大鏡ズームアウト" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "拡大鏡をズームアウトするキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 -msgid "Name of the custom binding" -msgstr "独自のキーバインディングの名前です" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 -msgid "Binding" -msgstr "キーバインディング" - -# カスタムキーバインディングをバインドすること? -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 -msgid "Binding for the custom binding" -msgstr "独自のキーバインディングのためのキーバインディングです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 -msgid "Command to run when the binding is invoked" -msgstr "キーバインディングの呼び出し時に実行するコマンドです" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "バッテリー残量低下と認識するパーセンテージ" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "バッテリー残量が低下していると認識するパーセンテージです。use-time-for-policy が false のときだけ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "バッテリー残量が危険領域と認識するパーセンテージ" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "バッテリー残量が危険領域だと認識するパーセンテージです。use-time-for-policy が false のときだけ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "アクションを実施するパーセンテージ" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"危険領域のアクションを実施するバッテリー残量のパーセンテージ。use-time-for-policy が false のときだけ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "残量低下時の残り時間" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "残量低下時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true のときだけ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "残量が危険領域時の残り時間" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "残量が危険領域時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true のときだけ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "アクション実施時のバッテリーの残り秒数" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "危険領域時のアクション実施時のバッテリーの残り秒数です。use-time-for-policy が true のときだけ有効です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "時間基準の通知を使用するかどうか" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"時間基準の通知を使用するかどうかです。false に設定されている場合、パーセンテージの変化が代わりに使用され、壊れた ACPI BIOS " -"を正してくれます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "壊れたバッテリーに対して、リコールされたバッテリーだという警告を再び表示させるかどうか" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"壊れたバッテリーに対して、リコールされたバッテリーだという警告を再び表示させるかどうかです。これを false " -"に指定した場合、バッテリーが良好かどうかを知ることしかできません。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "モバイルブロードバンド接続を使用する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "更新の確認に GSM や CDMA などのモバイルブロードバンド接続を使用します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "バックグラウンドで自動的に更新をダウンロードする" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"バックグラウンドで自動的に更新をダウンロードします。有線ネットワーク接続を使用しているとき、また 'connection-use-mobile' " -"が有効でモバイルブロードバンドを使用しているときに、自動的に更新をダウンロードします。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "更新の確認頻度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"更新の確認頻度です。値は秒単位です。この最大時間は、セキュリティ更新の間隔になり、更新は自動的にインストールされる、またはユーザーに通知されます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "クリティカルでない更新をユーザーに通知する頻度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"クリティカルではない更新が利用可能である場合にユーザーに通知する頻度です。値は秒単位です。セキュリティの更新の通知は、更新の調査後に毎回表示され、クリティ" -"カルではない通知はそれより低頻度で表示されます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "ユーザーにクリティカルではない通知を最後に行った時間" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "ユーザーにクリティカルではない更新の通知を最後に行った時間です。値は、エポックからの秒単位、または、通知されていない場合のゼロです。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "ディストリビューションの更新の確認頻度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "ディストリビューションの更新の確認頻度です。値は秒単位です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "パッケージキャッシュのリフレッシュ頻度" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "パッケージキャッシュのリフレッシュ頻度です。値は秒単位です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Check for updates when running on battery power" -msgstr "バッテリー電源での動作時に更新を確認する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Check for updates when running on battery power." -msgstr "バッテリー電源で動作しているときに更新を確認します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能になったときにユーザーに通知する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能になったときにユーザーに通知します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "追加のファームウェアをインストールするかユーザーに確認する" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "追加のファームウェアが利用可能である場合、インストールするかユーザーに確認します。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "検索しないファームウェアファイル" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "検索しないファームウェアファイルです。カンマで区切ります。'*' と '?' 文字を含めることができます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "無視するデバイス" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "カンマで分離された無視するデバイスです。 '*' と '?' 文字を含めてもかまいません。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "ソフトウェアのソースとなるリムーバブルメディア上のファイル名です。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"リムーバブルメディアが挿入された時、ルートディレクトリに重要なファイル名が含まれていないかどうか調査します。ファイル名が一致した場合、更新の調査が実行され" -"ます。これで、すでにインストールしたディスクで実行中のシステムを更新することが可能になります。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "RandR の初期設定ファイル" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"XRandR " -"プラグインは、このキーで指定されたファイルをデフォルトの設定ファイルとして検索します。これは通常、ユーザーのホームディレクトリに保存されている " -"~/.config/monitors.xml " -"に似ています。もしそのようなファイルがない場合、またはモニターの設定に合わないファイルがある場合は、このキーで指定されたファイルが代わりに使用されます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "ブート後に特殊なモニターをオフにするかどうか" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " -"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " -"(respectively) open or closed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアス" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"フォントを描画する際に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な値: \"none\" " -"はアンチエイリアスを無効にする、\"grayscale\" は標準的なグレースケールのアンチエイリアス、\"rgba\" " -"はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD 画面の場合のみ)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "ヒンティング" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"フォントを描画する際に使用するヒンティング (線幅を補正する) の種類を指定します。利用可能な値: \"none\" " -"はヒンティングを無効にする、\"slight\" は基本的なヒンティングのみ、\"medium\" は穏やかなヒンティング、\"full\" " -"は最大限のヒンティング (文字の形状に歪みが発生する可能性あり)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "RGBA の順番" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これは Antialiasing を \"rgba\" " -"にセットした時にのみ適用されます)。利用可能な値: \"rgb\" は左端が赤色 (最も一般的)、\"bgr\" は左端が青色、\"vrgb\" " -"は上端が赤色、\"vbgr\" は下端が赤色" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "明示的に利用不可能な GTK+ モジュールのリスト" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "ロードしない GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では有効になっているものも指定できます。" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "明示的に利用可能な GTK+ モジュールのリスト" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "ロードする GTK+ モジュールを示す文字列のリストです。デフォルト設定では無効になっているものも指定できます。" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグ情報を有効にする" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "実行中のデーモンを置き換える" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "アクセシビリティ・キーボード" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "スローキーをオンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "スローキーをオフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn Off" -msgstr "オフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn On" -msgstr "オンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave On" -msgstr "オンのままにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave Off" -msgstr "オフのままにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "固定キーをオンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "固定キーをオフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して " -"5回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "アクセシビリティの設定" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "アクセシビリティの設定プラグイン" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "背景のプラグイン" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "クリップボード" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "クリップボードのプラグイン" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "カラープラグイン" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "再キャリブレーションを行う" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 -msgid "Recalibration required" -msgstr "再キャリブレーションが要求されています" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "ディスプレイ '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "プリンター '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "GNOME 設定デーモンのカラープラグイン" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが追加されました" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが取り外されました" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "タブレットデバイスのカーソルを表示または隠す" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "ダミー" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "ダミーのプラグイン" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ディスクの空き容量が少なくなりました" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 -msgid "Disk space" -msgstr "ディスクの空き容量" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 -msgid "Examine" -msgstr "検査" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "警告を一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "解析…" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "自動的にサムネイルのキャッシュやその他の一時ファイルを削除し、ディスク容量が少ない場合には警告します" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "キーボード" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2411 -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを取得できません" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットを取得しました" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムの効果音" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "メディアキー" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "メディアキーのプラグイン" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 -msgid "Touchpad toggle" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 -msgid "Touchpad On" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 -msgid "Touchpad Off" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 -msgid "Microphone Mute" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 -msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 -msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 -msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:124 -msgid "Lock Screen" -msgstr "画面のロック" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:140 -msgid "Rewind" -msgstr "戻る" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142 -msgid "Repeat" -msgstr "リピート" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 -msgid "Random Play" -msgstr "ランダム再生" - -#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 -msgid "Video Out" -msgstr "" - -#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 -msgid "Rotate Screen" -msgstr "画面を回転する" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 -msgid "Power Off" -msgstr "電源を切る" - -#. the kernel / Xorg names really are like this... -#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 -msgid "Sleep" -msgstr "スリープ" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンドする" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 -msgid "Brightness Up" -msgstr "輝度を上げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 -msgid "Brightness Down" -msgstr "輝度を下げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:165 -msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "キーボードの輝度を上げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 -msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "キーボードの輝度を下げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 -msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 -msgid "Battery Status" -msgstr "" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweaks がインストールされている必要があります。" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "マウス" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "マウスのプラグイン" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "" - -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間不明" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "あと %s ノート PC のバッテリーで動作できます" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "残り %s %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "充電完了まで %s %s" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "あと %s バッテリーで動作できます" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Product:" -msgstr "プロダクト:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Missing" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 -msgid "Charged" -msgstr "充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 -msgid "Discharging" -msgstr "放電中" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "充電率:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 -msgid "Vendor:" -msgstr "ベンダー:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 -msgid "Technology:" -msgstr "種別:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 -msgid "Serial number:" -msgstr "シリアル番号:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 -msgid "Charge time:" -msgstr "充電時間:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 -msgid "Discharge time:" -msgstr "放電時間:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 -msgid "Excellent" -msgstr "優" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 -msgid "Fair" -msgstr "可" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Poor" -msgstr "不可" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 -msgid "Capacity:" -msgstr "容量:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 -msgid "Current charge:" -msgstr "現在の充電状態:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 -msgid "Last full charge:" -msgstr "最近の完全充電:" - -# 直訳すると、デザイン料?定格充電としておく。 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 -msgid "Design charge:" -msgstr "定格充電:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 -msgid "Charge rate:" -msgstr "充電率:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "AC アダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "ノート PC のバッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "モニター" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "リチウムイオン" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "リチウムポリマー" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "リン酸鉄リチウムイオン" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 -msgid "Lead acid" -msgstr "鉛蓄電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "ニッケルカドミウム" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "ニッケル水素" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 -msgid "Unknown technology" -msgstr "種別不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "充電待ち" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "放電待ち" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "ノート PC のバッテリーがありません" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "ノート PC のバッテリーの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "ノート PC のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電待ちです" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "ノート PC のバッテリーの放電待ちです" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 -msgid "UPS is charging" -msgstr "UPS の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "UPS の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 -msgid "UPS is empty" -msgstr "UPS のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 -msgid "UPS is charged" -msgstr "UPS の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "マウスの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "マウスの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "マウスのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "マウスの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "キーボードの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "キーボードの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "キーボードのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "キーボードの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 -msgid "PDA is charging" -msgstr "PDA の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "PDA の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 -msgid "PDA is empty" -msgstr "PDA のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 -msgid "PDA is charged" -msgstr "PDA の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "携帯電話の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "携帯電話の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "携帯電話のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "携帯電話の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 -msgid "Media player is charging" -msgstr "メディアプレーヤーの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "メディアプレーヤーの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is empty" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is charged" -msgstr "メディアプレーヤーの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "タブレットの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "タブレットの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "タブレットのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "タブレットの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 -msgid "Computer is charging" -msgstr "コンピューターの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "コンピューターの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 -msgid "Computer is empty" -msgstr "コンピューターのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 -msgid "Computer is charged" -msgstr "コンピューターの充電完了" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下しています" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "バッテリーはリコール対象の可能性があります" - -# you may be at risk を 自己責任による変更物 と訳出したが、ここまで強い意味ではないかもしれない。 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "お使いのバッテリーは、%s によりリコールされた可能性があり、危険を伴うおそれがあります。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "詳細については、バッテリーのリコールに関するウェブサイトを参照してください。" - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 -msgid "Visit recall website" -msgstr "リコールウェブサイトへ" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "この警告を一切表示しない" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS の充電中" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です。" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "電力" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 -msgid "Battery low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "ノート PC のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -msgid "UPS low" -msgstr "UPS バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "UPS バックアップ電力は約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "マウスのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスマウスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "キーボードのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスキーボードのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 -msgid "PDA battery low" -msgstr "PDA のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "PDA のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "携帯電話のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "携帯電話のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 -msgid "Media player battery low" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "タブレットのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "タブレットの電力が低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 -msgid "Battery is low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 -msgid "Battery critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "ノート PC のバッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "データが失われないように AC アダプターを接続してください。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくサスペンドします。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 -msgid "UPS critically low" -msgstr "UPS の電源がひどく低下しています" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." -msgstr "UPS 電源の残り時間は約 %s です(%.0f%%)。データを失わないように、コンピューターの AC 電源を復帰してください。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスマウスの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスキーボードの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "PDA の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "携帯電話の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "メディアプレーヤーの電源が非常に低下しています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "タブレットの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "接続されたコンピューターの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。バッテリーが完全に空になると、このコンピューターは電源オフします。" - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくサスペンドします。\n" -"注意: コンピューターのサスペンド状態を保つため、僅かな電力が必要です。" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。 完全に空になるとこのコンピューターは電源オフします。" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "ふたが開けられました" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "ふたが閉じられました" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "Automatic logout" -msgstr "自動ログアウト" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "操作をしていないためまもなくログアウトします。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "自動サスペンド" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "操作をしていないためまもなくコンピューターはサスペンドします。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Automatic hibernation" -msgstr "自動ハイバネート" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更します" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更するには認証が必要です。" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "電源のプラグイン" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "新しいプリンターを設定しています" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 -msgid "Please wait..." -msgstr "お待ちください..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "%s のプリンタードライバーがありません。" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "このプリンターのドライバーがありません。" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 -msgid "Toner low" -msgstr "トナーが少なくなりました" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 -msgid "Toner empty" -msgstr "トナーが空になりました" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 -msgid "Cover open" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "プリンターの設定エラーです" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -msgid "Door open" -msgstr "ドアが開いています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 -msgid "Marker supply low" -msgstr "インクが少なくなりました" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インク切れです" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 -msgid "Paper low" -msgstr "用紙が少なくなりました" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙切れです" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 -msgid "Printer off-line" -msgstr "プリンターがオフラインです" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 -msgid "Printer error" -msgstr "プリンターエラー" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなりました。" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが残っていません。" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のプリントフィルターが見つかりません。" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printer added" -msgstr "プリンターが追加されました" - -#. Translators: A printer has been removed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -msgid "Printer removed" -msgstr "プリンターが削除されました" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 -msgid "Printing stopped" -msgstr "印刷が停止されました" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%2$s\" のジョブ \"%1$s\"" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 -msgid "Printing canceled" -msgstr "印刷がキャンセルされました" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 -msgid "Printing aborted" -msgstr "印刷が中止されました" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 -msgid "Printing completed" -msgstr "印刷が完了しました" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 -msgid "Printing" -msgstr "印刷" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 -msgid "Printer report" -msgstr "プリンターの報告" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 -msgid "Printer warning" -msgstr "プリンターの警告" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "プリンター '%s': '%s'" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "印刷の通知" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "印刷の通知プラグイン" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Remote Display" -msgstr "リモートディスプレイ" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Disable animations on remote displays" -msgstr "リモートディスプレイではアニメーションを無効にする" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "イベントの発生源からエラーを受け取ったか、ハングアップしました" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS セキュリティシステムをインストールできませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "適切なスマートカードのドライバーを発見できませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "スマートカードのドライバー '%s' を読み込めませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "カードから受け取ったイベントを確認できませんでした - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "スマートカードのイベントを待機中に想定外のエラーに遭遇しました" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、コンピューターを再起動する必要があります。" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "追加のソフトウェアがインストールされました" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 -msgid "Software Updates" -msgstr "ソフトウェアの更新" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、一度取り外してから接続し直す必要があります。" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "ハードウェアの設定が完了し、使用可能になりました。" - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "このコンピューターのハードウェアの機能を正常にするため、追加のファームウェアが必要です。" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "追加のファームウェアの要求" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 -msgid "Install firmware" -msgstr "ファームウェアのインストール" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 -msgid "Ignore devices" -msgstr "デバイスを無視" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 -msgid "Failed To Update" -msgstr "更新の失敗" - -#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed -#. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 -msgid "A previous update was unfinished." -msgstr "前回の更新が完了していません。" - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 -msgid "Network access was required but not available." -msgstr "ネットワークアクセスが必要ですが、利用できません。" - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 -msgid "An update was not signed in the correct way." -msgstr "更新は正しい方法で署名されていません。" - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user -#. * probably cannot comprehend. Package management systems -#. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 -msgid "The update could not be completed." -msgstr "更新を完了できませんでした。" - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "更新がキャンセルされました。" - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 -msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -msgstr "オフラインの更新が要求されましたが、必要な更新パッケージはありません。" - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 -msgid "No space was left on the drive." -msgstr "ドライブに空き領域がありません。" - -#. TRANSLATORS: the update process failed in a general -#. * way, usually this message will come from source distros -#. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 -msgid "An update failed to install correctly." -msgstr "更新のインストールが正常に終わりませんでした。" - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 -msgid "The offline update failed in an unexpected way." -msgstr "オフラインの更新で予期せぬエラーが発生しました。" - -#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "パッケージマネジャーからのエラーの詳細は次のとおり:" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能です。" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 -msgid "More information" -msgstr "更新の追加情報" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "更新" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "重要なソフトウェアの更新が利用可能です" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 -msgid "Install updates" -msgstr "更新のインストール" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "ソフトウェアの更新が利用可能です。" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Updates" -msgstr "更新" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "ソフトウェアの更新にアクセスできません" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 -msgid "Try again" -msgstr "再試行" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "実行時に中断できないトランザクションです" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "更新されたソフトウェアがインストールされました" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "重要な OS の更新がインストールされました。" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "重要な OS 更新のインストールに失敗しました。" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 -msgid "Review" -msgstr "確認" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 -msgid "Show details" -msgstr "詳細の表示" - -#. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Updates plugin" -msgstr "" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "左タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "右タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "左トラックパッドのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "右トラックパッドのモード #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "モードスイッチ #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "左ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "右ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "上ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "下ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "モニターの切り替え" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です。" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定に切り替えることができませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "ディスプレイの設定を元に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "%d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "ディスプレイの設定に問題はありませんか?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "前の設定に戻す(_R)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "この設定のままにする(_K)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "いずれにせよ、モニターの設定を切り替えてみます" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "保存したモニターの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "X の設定" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "X の設定を管理します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2014-05-23 10:36:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,519 +0,0 @@ -# Japanese translation for gnome-sudoku -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-23 15:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:12+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "数独" - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "あなたの論理思考を番号の付いたマス目のパズルでテストしてみます" - -#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:3 -msgid "game;board;tiles;japanese;" -msgstr "game;board;tiles;japanese;ゲーム;ボード;タイル;日本" - -#: ../data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "数独を印刷" - -#: ../data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "ゲームを印刷する" - -#: ../data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "印刷する数独の数(_N): " - -#: ../data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "ページあたりの数独(_S): " - -#: ../data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "表示する難易度レベル" - -#: ../data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "初級(_E)" - -#: ../data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "中級(_M)" - -#: ../data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "上級(_H)" - -#: ../data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "超難問(_V)" - -#: ../data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "プレイ済みの場合はマークをつける(_M)" - -#: ../data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "すでにプレイしたゲームも印刷するゲームの一覧に含める(_I)" - -#: ../data/select_game.ui.h:1 -msgid "_New Game" -msgstr "新しいゲーム(_N)" - -#: ../data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "保存したゲーム(_S)" - -#: ../data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "新しいトラッカーの追加" - -#: ../data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "選択されたトラッカーを削除" - -#: ../data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "トラッカーの変更点を固定する" - -#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:751 -msgid "H_ide" -msgstr "隠す(_I)" - -#: ../data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "トラッカーの値を隠す" - -#: ../src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "GNOME 数独" - -#: ../src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"The popular Japanese logic puzzle\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"人気の日本の論理パズルです\n" -"\n" -"GNOME 数独はGNOME Gamesの一部です。" - -#: ../src/lib/defaults.py:53 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOMEゲーム集のウェブサイト" - -#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:628 -#: ../src/lib/printing.py:186 -msgid "Easy" -msgstr "初級" - -#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:629 -#: ../src/lib/printing.py:187 -msgid "Medium" -msgstr "中級" - -#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:630 -#: ../src/lib/printing.py:188 -msgid "Hard" -msgstr "上級" - -#: ../src/lib/game_selector.py:124 ../src/lib/printing.py:189 -msgid "Very hard" -msgstr "超難問" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前" - -#: ../src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "最後にプレイしたのは %p %I:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "最後にプレイしたのは昨日の %p %I:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "最後にプレイしたのは %A の %p %I:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "最後にプレイしたのは %Y年%B%e日" - -#: ../src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "初級パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "中級パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "上級パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "超難問パズル" - -#: ../src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間" - -#: ../src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "プレイ時間: %d 分" - -#: ../src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒" - -#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "本当にこれを行いますか?" - -#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "再びこれを尋ねない" - -#: ../src/lib/main.py:196 -msgid "_Game" -msgstr "ゲーム(_G)" - -#: ../src/lib/main.py:197 -msgid "New game" -msgstr "新規ゲーム" - -#: ../src/lib/main.py:198 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../src/lib/main.py:200 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../src/lib/main.py:201 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後の操作を取り消します" - -#: ../src/lib/main.py:202 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直し(_R)" - -#: ../src/lib/main.py:203 -msgid "Redo last action" -msgstr "最後の操作をやり直します" - -#: ../src/lib/main.py:204 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "パズルの成績(_S)..." - -#: ../src/lib/main.py:206 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../src/lib/main.py:207 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "複数の数独を印刷(_M)..." - -#: ../src/lib/main.py:210 -msgid "_Settings" -msgstr "設定(_S)" - -#: ../src/lib/main.py:212 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:213 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#: ../src/lib/main.py:214 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。" - -#: ../src/lib/main.py:215 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "上のメモをクリア(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:217 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "下のメモをクリア(_B)" - -#: ../src/lib/main.py:219 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/lib/main.py:220 -msgid "_Contents" -msgstr "コンテンツ(_C)" - -#: ../src/lib/main.py:226 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "入力可能な数を表示する(_P)" - -#: ../src/lib/main.py:228 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "マスに入力できる数字を常に表示します" - -#: ../src/lib/main.py:232 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "埋められないブロックを警告する(_U)" - -#: ../src/lib/main.py:234 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告する" - -#: ../src/lib/main.py:236 -msgid "_Track Additions" -msgstr "トラッカーの追加(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:238 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します" - -#: ../src/lib/main.py:240 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "ツールバーを表示(_T)" - -#: ../src/lib/main.py:241 -msgid "_Highlighter" -msgstr "強調表示する(_H)" - -#: ../src/lib/main.py:242 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します" - -#: ../src/lib/main.py:367 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "あなたは %d 秒でパズルを解きました。" - -#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: ../src/lib/main.py:373 ../src/lib/main.py:381 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#: ../src/lib/main.py:374 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "あなたは %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。" - -#: ../src/lib/main.py:379 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#: ../src/lib/main.py:382 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "あなたは %(hour)s 時間 %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。" - -#: ../src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました" - -#: ../src/lib/main.py:387 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/lib/main.py:392 -msgid "You win!" -msgstr "あなたの勝ちです!" - -#: ../src/lib/main.py:402 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?" - -#: ../src/lib/main.py:403 -msgid "_Save game for later" -msgstr "ゲームを保存(_S)" - -#: ../src/lib/main.py:404 -msgid "_Abandon game" -msgstr "ゲームを放棄(_A)" - -#: ../src/lib/main.py:422 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?" - -#: ../src/lib/main.py:620 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "パズルの情報" - -#: ../src/lib/main.py:621 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "実行中のパズルがありません。" - -#: ../src/lib/main.py:626 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "計算した難易度: " - -#: ../src/lib/main.py:631 -msgid "Very Hard" -msgstr "最上級" - -#: ../src/lib/main.py:636 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "消すことですぐに埋められるマスの数: " - -#: ../src/lib/main.py:639 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "そのまま埋められるマスの数: " - -#: ../src/lib/main.py:642 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "解くのに要求される試行錯誤の量: " - -#: ../src/lib/main.py:645 ../src/lib/main.py:646 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "パズルの成績" - -#: ../src/lib/main.py:670 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" mshioda https://launchpad.net/~nebosuke" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../src/lib/main.py:680 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できません: %s" - -#: ../src/lib/main.py:736 -msgid "Untracked" -msgstr "トラックしていません" - -#: ../src/lib/main.py:745 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/lib/main.py:746 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "選択されたトラッカーを削除します。" - -#: ../src/lib/main.py:752 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "現在のトラッカーのエントリーを隠します。" - -#: ../src/lib/main.py:757 -msgid "A_pply" -msgstr "適用(_P)" - -#: ../src/lib/main.py:758 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "すべてのトラッカーの値を適用してトラッカーを削除します。" - -#: ../src/lib/main.py:796 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "トラッカー %s" - -#: ../src/lib/number_box.py:82 -msgid "_Clear" -msgstr "入力を消去(_C)" - -#: ../src/lib/saver.py:151 -msgid "No Space" -msgstr "空き容量がありません" - -#: ../src/lib/saver.py:152 -msgid "No space left on disk" -msgstr "ディスクに空き容量がありません" - -#: ../src/lib/saver.py:154 ../src/lib/saver.py:161 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "データフォルダー %(path)s を作成できませんでした。" - -#: ../src/lib/saver.py:155 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "ディスクに空き容量がありません!" - -#: ../src/lib/saver.py:159 ../src/lib/saver.py:160 -msgid "Error creating directory" -msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー" - -#: ../src/lib/saver.py:162 ../src/lib/saver.py:187 ../src/lib/saver.py:211 -#: ../src/lib/saver.py:229 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "%(errno)s のエラー: %(error)s" - -#: ../src/lib/saver.py:182 ../src/lib/saver.py:183 -msgid "Unable to save game." -msgstr "ゲームを保存できません。" - -#: ../src/lib/saver.py:185 ../src/lib/saver.py:210 ../src/lib/saver.py:228 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "%(filename)s という名前で保存できません。" - -#: ../src/lib/saver.py:207 ../src/lib/saver.py:208 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "ゲームが終了したとマークできません。" - -#: ../src/lib/saver.py:225 ../src/lib/saver.py:226 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "数独はゲームが終了したとマークできません。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,327 +0,0 @@ -# cheese ja.po. -# Copyright (C) 2007-2010 daniel g. siegel -# This file is distributed under the same license as the cheese package. -# Takeshi AIHANA , 2007,2008. -# Kentaro Kazuhama , 2009. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009-2010. -# Hideki Yamane , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-video-effects master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"video-effects&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 16:42+0000\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge -#: ../effects/bulge.effect.in.h:2 -msgid "Bulge" -msgstr "膨らみ" - -#: ../effects/bulge.effect.in.h:3 -msgid "Bulges the center of the video" -msgstr "ビデオの中央を膨らませます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cartoon -#: ../effects/cartoon.effect.in.h:2 -msgid "Cartoon" -msgstr "カートゥーン" - -#: ../effects/cartoon.effect.in.h:3 -msgid "Cartoonify video input" -msgstr "ビデオ入力をカートゥーン風にします" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara -#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:2 -msgid "Che Guevara" -msgstr "チェ・ゲバラ" - -#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into typical Che Guevara style" -msgstr "ビデオ入力を典型的なチェ・ゲバラ風スタイルに変換します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#chrome -#: ../effects/chrome.effect.in.h:2 -msgid "Chrome" -msgstr "クローム" - -#: ../effects/chrome.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into a metallic look" -msgstr "ビデオ入力を金属的な外見に変換します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#dicetv -#: ../effects/dicetv.effect.in.h:2 -msgid "Dice" -msgstr "角切り" - -#: ../effects/dicetv.effect.in.h:3 -msgid "Dices the video input into many small squares" -msgstr "ビデオ入力を大量の小さな四角に変形します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#distortion -#: ../effects/distortion.effect.in.h:2 -msgid "Distortion" -msgstr "ひずみ" - -#: ../effects/distortion.effect.in.h:3 -msgid "Distort the video input" -msgstr "ビデオ入力をひずませます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#edgetv -#: ../effects/edgetv.effect.in.h:2 -msgid "Edge" -msgstr "エッジ" - -#: ../effects/edgetv.effect.in.h:3 -msgid "Display video input like good old low resolution computer way" -msgstr "ビデオ入力を古き良き低解像度のコンピューターのように表示します" - -#: ../effects/flip.effect.in.h:1 -msgid "Flip" -msgstr "" - -#: ../effects/flip.effect.in.h:2 -msgid "Flip the image, as if looking at a mirror" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#heat -#: ../effects/heat.effect.in.h:2 -msgid "Heat" -msgstr "サーモグラフィ" - -#: ../effects/heat.effect.in.h:3 -msgid "Fake heat camera toning" -msgstr "擬似サーモグラフィ調です" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#historical -#: ../effects/historical.effect.in.h:2 -msgid "Historical" -msgstr "過去" - -#: ../effects/historical.effect.in.h:3 -msgid "Add age to video input using scratches and dust" -msgstr "傷やゴミを使ってビデオ入力に年月を加えます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#hulk -#: ../effects/hulk.effect.in.h:2 -msgid "Hulk" -msgstr "ハルク" - -#: ../effects/hulk.effect.in.h:3 -msgid "Transform yourself into the amazing Hulk" -msgstr "あなたを超人ハルクに変身させます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#invertion -#: ../effects/invertion.effect.in.h:2 -msgid "Invertion" -msgstr "反転" - -#: ../effects/invertion.effect.in.h:3 -msgid "Invert colors of the video input" -msgstr "ビデオ入力の色あいを反転させます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope -#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:2 -msgid "Kaleidoscope" -msgstr "万華鏡" - -#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:3 -msgid "A triangle Kaleidoscope" -msgstr "三角形の万華鏡です" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mauve -#: ../effects/mauve.effect.in.h:2 -msgid "Mauve" -msgstr "薄紫色" - -#: ../effects/mauve.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into a mauve color" -msgstr "ビデオ入力を薄紫色に変換します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mirror -#: ../effects/mirror.effect.in.h:2 -msgid "Mirror" -msgstr "ミラー" - -#: ../effects/mirror.effect.in.h:3 -msgid "Mirrors the video" -msgstr "ビデオを鏡写しにします" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#noir -#: ../effects/noir.effect.in.h:2 -msgid "Noir/Blanc" -msgstr "モノクロ" - -#: ../effects/noir.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into grayscale" -msgstr "ビデオをグレースケールに変換します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#optv -#: ../effects/optv.effect.in.h:2 -msgid "Optical Illusion" -msgstr "錯視" - -#: ../effects/optv.effect.in.h:3 -msgid "Traditional black-white optical animation" -msgstr "伝統的な白黒錯視アニメーション" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#pinch -#: ../effects/pinch.effect.in.h:2 -msgid "Pinch" -msgstr "つまむ" - -#: ../effects/pinch.effect.in.h:3 -msgid "Pinches the center of the video" -msgstr "ビデオの中央をつまみます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv -#: ../effects/quarktv.effect.in.h:2 -msgid "Quark" -msgstr "素粒子" - -#: ../effects/quarktv.effect.in.h:3 -msgid "Dissolves moving objects in the video input" -msgstr "ビデオ入力中の動いている物体を分解します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv -#: ../effects/radioactv.effect.in.h:2 -msgid "Radioactive" -msgstr "放射性" - -#: ../effects/radioactv.effect.in.h:3 -msgid "Detect radioactivity and show it" -msgstr "放射線を検知して表示します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#revtv -#: ../effects/revtv.effect.in.h:2 -msgid "Waveform" -msgstr "波形" - -#: ../effects/revtv.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into a waveform monitor" -msgstr "ビデオ出力を波形モニターに変換します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#ripple -#: ../effects/ripple.effect.in.h:2 -msgid "Ripple" -msgstr "さざなみ" - -#: ../effects/ripple.effect.in.h:3 -msgid "Add the ripple mark effect on the video input" -msgstr "ビデオ入力に小さな波紋のエフェクトを追加します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#saturation -#: ../effects/saturation.effect.in.h:2 -msgid "Saturation" -msgstr "鮮やか" - -#: ../effects/saturation.effect.in.h:3 -msgid "Add more saturation to the video input" -msgstr "ビデオ入力をより鮮やかにします" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sepia -#: ../effects/sepia.effect.in.h:2 -msgid "Sepia" -msgstr "セピア" - -#: ../effects/sepia.effect.in.h:3 -msgid "Sepia toning" -msgstr "セピア調にします" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#shagadelictv -#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:2 -msgid "Shagadelic" -msgstr "セクシー" - -#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:3 -msgid "Add some hallucination to the video input" -msgstr "ビデオ入力に幻覚を追加します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sobel -#: ../effects/sobel.effect.in.h:2 -msgid "Sobel" -msgstr "ソーベル" - -#: ../effects/sobel.effect.in.h:3 -msgid "Extracts edges in the video input through using the Sobel operator" -msgstr "ソーベル処理を使ってビデオ入力のエッジを際立たせます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#square -#: ../effects/square.effect.in.h:2 -msgid "Square" -msgstr "スクエア" - -#: ../effects/square.effect.in.h:3 -msgid "Makes a square out of the center of the video" -msgstr "ビデオの中心を四角く引き伸ばします" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv -#: ../effects/streaktv.effect.in.h:2 -msgid "Kung-Fu" -msgstr "カンフー" - -#: ../effects/streaktv.effect.in.h:3 -msgid "Transform motions into Kung-Fu style" -msgstr "動きをカンフースタイルに変換します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#stretch -#: ../effects/stretch.effect.in.h:2 -msgid "Stretch" -msgstr "引き伸ばし" - -#: ../effects/stretch.effect.in.h:3 -msgid "Stretches the center of the video" -msgstr "ビデオの中心を引き伸ばします" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay -#: ../effects/timedelay.effect.in.h:2 -msgid "Time delay" -msgstr "ディレイ" - -#: ../effects/timedelay.effect.in.h:3 -msgid "Show what was happening in the past" -msgstr "過去にあったことを表示します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#twirl -#: ../effects/twirl.effect.in.h:2 -msgid "Twirl" -msgstr "渦巻き" - -#: ../effects/twirl.effect.in.h:3 -msgid "Twirl the center of the video" -msgstr "ビデオの中心に渦を巻きます" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#vertigotv -#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:2 -msgid "Vertigo" -msgstr "めまい" - -#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:3 -msgid "Add a loopback alpha blending effector with rotating and scaling" -msgstr "ループバックの回転・拡大のアルファブレンド処理を追加します" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#warptv -#: ../effects/warptv.effect.in.h:2 -msgid "Warp" -msgstr "ワープ" - -#: ../effects/warptv.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into realtime goo'ing" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#xray -#: ../effects/xray.effect.in.h:2 -msgid "X-Ray" -msgstr "X 線" - -#: ../effects/xray.effect.in.h:3 -msgid "Invert and slightly shade to blue" -msgstr "画像を反転して少し青みがかった影をつけます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-05-23 10:36:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gparted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2105 +0,0 @@ -# translation of gparted. -# Copyright (C) 2006-2010 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Kazutaka HARADA , 2006. -# Masayuki SANO , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008-2009. -# Mitsuya Shibata , 2009. -# Fumihito YOSHIDA , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-05 11:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-23 06:38+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -msgstr "GParted パーティションエディターを実行するには認証が必要です" - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -"partitions." -msgstr "GPartedはディスクパーティションをグラフィカルに管理できるフリーのパーティションエディターです。" - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " -"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." -msgstr "" -"GPartedを使えば、データを失うことなくパーティションをリサイズ、コピー、ラベル付け、移動することができます。これらのアクションにより、C:ドライブの" -"拡張や縮小、新しいオペレーティングシステム向けの領域の作成、失われたパーティションからのデータ救出を試すことができます。" - -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." -msgstr "" -"GPartedは、btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 " -"pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, " -"xfsといったファイルシステムを含む、様々なファイルシステムに対応しています。" - -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 -msgid "Partition Editor" -msgstr "パーティション・エディター" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted パーティション編集ツール" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する" - -#: ../include/Utils.h:55 -msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(新しいUUID - ランダムで作成されます)" - -#: ../include/Utils.h:56 -msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 / %2 をコピー済 (残り %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 / %2 をコピーしました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "%1 をコピー中 (ブロックサイズは %2)" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 -msgid "Operation Canceled" -msgstr "操作はキャンセルされました" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "セクタ %1 のブロックを書き込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "セクタ %1 のブロックを読み込み中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 -msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "前方の空き領域 (MiB):" - -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 -msgid "New size (MiB):" -msgstr "新しいサイズ (MiB):" - -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 -msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "後方の空き領域 (MiB):" - -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 -msgid "Align to:" -msgstr "位置あわせ:" - -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -msgid "Cylinder" -msgstr "シリンダー数" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 -msgid "Resize" -msgstr "リサイズ" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 -msgid "Resize/Move" -msgstr "リサイズ/移動" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 -msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "最小サイズ: %1 MiB" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 -msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "最大サイズ: %1 MiB" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 -msgid "Create partition table on %1" -msgstr "%1 にパーティションテーブルを作成" - -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 -msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "警告: この作業は「ディスク %1 上の全データを削除」します" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 -msgid "Select new partition table type:" -msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 -msgid "Paste %1" -msgstr "%1 を貼り付け" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34 -msgid "Information about %1" -msgstr "%1の情報" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54 -msgid "Warning:" -msgstr "注意:" - -#. filesystem -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 -msgid "File system:" -msgstr "ファイルシステム:" - -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Size:" -msgstr "容量:" - -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 -msgid "Used:" -msgstr "使用済:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 -msgid "Unused:" -msgstr "空き:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 -msgid "Unallocated:" -msgstr "未割り当て:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272 -msgid "Flags:" -msgstr "フラグ:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Path:" -msgstr "パス:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) -#. * means that this extended partition contains at least one logical -#. * partition that is mounted or otherwise active. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "ビジー (1つ以上の論理パーティションがマウントされています)" - -#. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is enabled and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:329 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 はアクティブです" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "%1 に マウントされています" - -#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) -#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise -#. * active partitions. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "非ビジー (マウントされている論理パーティションはありません)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap or linux software raid partition -#. * is not enabled and is not in use by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 -msgid "Not active" -msgstr "非アクティブ" - -#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) -#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume -#. * group and therefore is not active and can not yet be used by -#. * the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 -msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "アクティブではありません (どのボリュームグループのメンバーでもありません)" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes -#. * ready for moving to a different computer system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 はアクティブではなく、エクスポートもされていません" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 はアクティブではありません" - -#. TO TRANSLATORS: Not mounted -#. * means that this partition is not mounted. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 -msgid "Not mounted" -msgstr "マウントされていません" - -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "ラベル:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:422 -msgid "First sector:" -msgstr "開始セクタ:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 -msgid "Last sector:" -msgstr "終了セクタ:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Total sectors:" -msgstr "総セクタ数:" - -#. Volume Group -#. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:464 ../src/Win_GParted.cc:2732 -msgid "Volume Group:" -msgstr "ボリュームグループ" - -#. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:2733 -msgid "Members:" -msgstr "メンバー:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルを設定" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 -msgid "Create new Partition" -msgstr "新規パーティションの作成" - -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 -msgid "Create as:" -msgstr "作成:" - -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 -msgid "Primary Partition" -msgstr "基本パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 -msgid "Logical Partition" -msgstr "論理パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 -msgid "Extended Partition" -msgstr "拡張パーティション" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "新規パーティション #%1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "%1をリサイズ/移動" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 -msgid "Resize %1" -msgstr "%1 をリサイズ" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "保留中の操作を適用しています" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "" -"Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "操作の数と種類によっては、長時間かかる可能性があります。" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 -msgid "Completed Operations:" -msgstr "完了した操作:" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%2 件中 %1 件の操作が完了しました" - -#. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 -msgid "_Save Details" -msgstr "詳細を保存(_S)" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 -msgid "All operations successfully completed" -msgstr "全ての操作が無事完了しました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 -msgid "%1 warning" -msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 の警告" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 -msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "操作の適用中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 -msgid "See the details for more information." -msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 -msgid "IMPORTANT" -msgstr "*重要*" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 -msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "サポートを受けたい場合は、保存された詳細を提供する必要があります!" - -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 -msgid "See %1 for more information." -msgstr "より詳しい情報は %1 を参照してください" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) -#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 -msgid "Force Cancel (%1)" -msgstr "強制的にキャンセル (%1)" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 -msgid "Force Cancel" -msgstr "強制的にキャンセル" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 -msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "本当に今の操作をキャンセルしてもよろしいですか?" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 -msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "操作をキャンセルするとファイルシステムに重大な障害を招く恐れがあります。" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 -msgid "Continue Operation" -msgstr "操作を続ける" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Cancel Operation" -msgstr "操作をキャンセルする" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 -msgid "Save Details" -msgstr "詳細を保存する" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 -msgid "GParted Details" -msgstr "GParted の詳細" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" - -#. TO TRANSLATORS: EXECUTING -#. * means that the status for this operation is -#. * executing or currently in progress. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 -msgid "EXECUTING" -msgstr "実行" - -#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS -#. * means that the status for this operation is -#. * completed successfully. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 -msgid "SUCCESS" -msgstr "成功" - -#. TO TRANSLATORS: ERROR -#. * means that the status for this operation is -#. * completed with errors. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 -msgid "ERROR" -msgstr "エラー" - -#. TO TRANSLATORS: INFO -#. * means that the status for this operation is -#. * for your information , or messages from the -#. * libparted library. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 -msgid "INFO" -msgstr "情報" - -#. TO TRANSLATORS: N/A -#. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 -msgid "File System Support" -msgstr "ファイルシステムのサポート" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 -msgid "Create" -msgstr "作成" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 -msgid "Grow" -msgstr "拡大" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 -msgid "Check" -msgstr "確認" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 -msgid "Required Software" -msgstr "必要なソフトウェア" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 -msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "この表はファイルシステム上でサポートしている動作を示しています。" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"一部のファイルシステムにおける問題と、必要となるソフトウェアの制限があるため、全てのファイルシステムに対して全ての作業が出来るわけではありません。" - -#. TO TRANSLATORS: Available offline and online -#. * means that this action is valid for this file system when -#. * it is both unmounted and mounted. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 -msgid "Available offline and online" -msgstr "オフラインでもオンラインでも利用可能" - -#. TO TRANSLATORS: Available offline only -#. * means that this action is valid for this file system only -#. * when it is unmounted. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 -msgid "Available offline only" -msgstr "オフラインでのみ利用可能" - -#. TO TRANSLATORS: Not Available -#. * means that this action is not valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 -msgid "Not Available" -msgstr "利用不可" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 -msgid "Legend" -msgstr "凡例" - -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 -msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "再スキャンを行い、可能な動作を確認する" - -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 -msgid "Manage flags on %1" -msgstr "%1のフラグを編集" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "ディスクのファイルシステムを検索" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 -msgid "File systems found on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 -msgid "Data found" -msgstr "データを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "不整合なデータを発見" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "警告!: (!)マークのついたファイルシステムは不整合な状態です。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "これらのファイルシステムを表示しようとするとエラーが発生する可能性があります。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "'表示' ボタンでは、各ファイルシステムを読み込み専用で表示します。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "このダイアログを閉じるとすべてのマウント済みの表示はアンマウントされます。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 -msgid "File systems" -msgstr "ファイルシステム" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 -msgid "View" -msgstr "表示" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "マウントポイントとして利用するための一時ディレクトリーの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 -msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "読み込み専用ビューを作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "マウントできない(スワップのような)ファイルシステムであるか、ファイルシステムに不整合またはエラーがあります。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "読み込み専用ビューの作成に失敗しました" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "このファイルシステムは以下でマウントされています。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "デフォルトのファイルマネージャーを開けません" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "警告: 検知されたファイルシステム領域は既存のパーティションと重複しています" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "既存のデータを破壊しないために、重複するファイルシステムを使用しないことを推奨します。" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "以下のマウントポイントを解除しますか?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 -msgid "create missing %1 entries" -msgstr "見つからない %1 エントリを作成する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 -msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "影響のある %1 エントリを削除する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 -msgid "delete %1 entry" -msgstr "%1 エントリを削除する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 -msgid "update %1 entry" -msgstr "%1 エントリを更新する" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#: ../src/FileSystem.cc:43 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 -msgid "Created directory %1" -msgstr "ディレクトリ %1 を作成しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 -msgid "Removed directory %1" -msgstr "ディレクトリ %1 を削除しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 -msgid "Scanning %1" -msgstr "%1 をスキャン中" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:225 -msgid "Confirming %1" -msgstr "%1 を確認中" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:237 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "論理セクタサイズ %2 バイトのデバイス %1 を無視します。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:239 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted で 512 バイト以上のセクタサイズのデバイスをサポートするには、libparted バージョン 2.2 以上が必要です。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:277 -msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "%1 上のパーティションを検索中" - -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:326 -msgid "unrecognized" -msgstr "認識できません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:645 -msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:659 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "使用しているセクタ (%1)が、それ自身の長さ (%2) より大きいパーティションは有効ではありません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:729 -msgid "libparted messages" -msgstr "libparted のメッセージ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1194 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Linux Unified Key Setupによる暗号化はまだ対応していません。" - -#. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 -msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "ファイルシステムを検出できません! 考えられる理由は次の通りです:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1378 -msgid "The file system is damaged" -msgstr "ファイルシステムが損傷しています" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1380 -msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "Gparted が判別できないファイルシステムです" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1382 -msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "利用可能なファイルシステムがありません (未フォーマット)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1385 -msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "デバイスエントリ %1 が見つかりません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1551 -msgid "Unable to find mount point" -msgstr "マウントポイントが見つかりません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 -msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "このファイルシステムの内容を読み込むことができません!" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1628 -msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "これによりいくつかの操作が利用できません。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 -msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "原因は存在しないソフトウェアパッケージによる可能性があります。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1635 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "%1 ファイルシステムをサポートするには以下のソフトウェアパッケージが必要です: %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1645 -msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "%1 はパーティション内の未割り当ての領域です。" - -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: -#. * means that the user can perform a check of the partition which will -#. * also grow the file system to fill the partition. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:1656 -msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " -"choose the menu item:" -msgstr "パーティションいっぱいにファイルシステムを作成するには、パーティションを選んでメニューアイテムを選択します:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1658 -msgid "Partition --> Check." -msgstr "パーティション --> チェック" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1756 -msgid "create empty partition" -msgstr "空のパーティションを作る" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 -msgid "path: %1" -msgstr "パス: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003 -msgid "start: %1" -msgstr "開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004 -msgid "end: %1" -msgstr "終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005 -msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164 -msgid "create new %1 file system" -msgstr "%1 の新規ファイルシステムを作成する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1902 -msgid "delete partition" -msgstr "パーティションの削除" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1957 -msgid "delete %1 file system" -msgstr "ファイルシステム %1 を削除" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルを消去します" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1979 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "パーティションラベルを %1 から %2 に変更します" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 -msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 -msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "" - -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "移動するには新しい側と古い側の長さが同じである必要があります" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2175 -msgid "move file system to the left" -msgstr "ファイルシステムを左へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 -msgid "move file system to the right" -msgstr "ファイルシステムを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2180 -msgid "move file system" -msgstr "ファイルシステムを移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2182 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "新旧ファイルシステムの位置が同じです。この操作をスキップします。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2250 -msgid "using libparted" -msgstr "libpartedを使用" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2293 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "リサイズするには以前の開始位置と新しい開始位置が同じである必要があります" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2360 -msgid "resize/move partition" -msgstr "パーティションを移動/リサイズ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2363 -msgid "move partition to the right" -msgstr "パーティションを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 -msgid "move partition to the left" -msgstr "パーティションを右へ移動する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 -msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "パーティションを %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 -msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "パーティションを %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 -msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 -msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを右に移動して %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 -msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 -msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "パーティションを左に移動して %1 から %2 に縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2399 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです。この操作をスキップします" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 -msgid "old start: %1" -msgstr "以前の開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2410 -msgid "old end: %1" -msgstr "以前の終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2411 -msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "以前の容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084 -msgid "new start: %1" -msgstr "新しい開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085 -msgid "new end: %1" -msgstr "新しい終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086 -msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "新しいサイズ: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032 -msgid "requested start: %1" -msgstr "要求された開始位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033 -msgid "requested end: %1" -msgstr "要求された終了位置: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "要求された容量: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2532 -msgid "shrink file system" -msgstr "ファイルシステムを縮小する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2536 -msgid "grow file system" -msgstr "ファイルシステムを拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 -msgid "resize file system" -msgstr "ファイルシステムのサイズを変更する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2542 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "新旧ファイルシステムの容量が同じです。この操作をスキップします" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 -msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "パーティション一杯までファイルシステムを拡大する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 -msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "このファイルシステムは拡大できません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 -msgid "growing the file system is currently disallowed" -msgstr "ファイルシステムの拡張は、現在許可されていません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 -msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "割当先の容量が元パーティションより小さいです" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2640 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "ファイルシステム %1 の内容を %2 にコピー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 -msgid "using internal algorithm" -msgstr "内部アルゴリズムを使用する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 -msgid "copy %1" -msgstr "%1のコピー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2744 -msgid "finding optimal block size" -msgstr "最適なブロックサイズを調査中" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 秒" - -#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 -msgid "optimal block size is %1" -msgstr "最適なブロックサイズは %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2820 -msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 (%2 B) をコピーしました" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "パーティションテーブルへの最後の変更を取り消す" - -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2867 -msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "%1 のファイルシステムのエラーをチェックし (可能であれば)修復する" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2876 -msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "このファイルシステムはチェックできません" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2907 -msgid "set partition type on %1" -msgstr "%1 のパーティションの種類を設定" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 -msgid "new partition type: %1" -msgstr "新しいパーティションの種類: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 -msgid "new partition flag: %1" -msgstr "新しいパーティションフラグ: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 -msgid "calibrate %1" -msgstr "%1 を補正" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 -msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "%1 の新しいサイズと容量を計算" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3144 -msgid "clear old file system signatures in %1" -msgstr "%1 の古いファイルシステム署名をクリア" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3305 -msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "%1 のオペレーティングシステムのキャッシュを書き出す" - -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3337 -msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "%2 上の %1 ファイルシステムのブートセクタを更新しています" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3373 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3379 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1 において 0x1c の位置に移動する際にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3386 -msgid "Error trying to open %1" -msgstr "%1 を開く際にエラーが発生しました" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3396 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "NTFS ブートレコードの %1 への隠しセクタ数の書き込みに失敗しました。" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3398 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "問題を解決するため以下のコマンドを試すことができます:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3498 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3502 -msgid "Libparted Information" -msgstr "Libparted の情報" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3506 -msgid "Libparted Error" -msgstr "Libpartedエラー" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3508 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Libparted のバグが見つかりました!" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3511 -msgid "Fix" -msgstr "" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3513 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3517 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3519 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3521 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3523 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 -msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "最後の操作を元に戻す(_U)" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 -msgid "_Clear All Operations" -msgstr "保留中の全ての操作を破棄する(_C)" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 -msgid "_Apply All Operations" -msgstr "保留中の全ての操作を適用する(_A)" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 -msgid "" -"One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "ボリュームグループに属する物理ボリュームが1つ以上ありません。" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 -msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "LVM2の設定の読み出し中にエラーが発生しました!" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 -msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." -msgstr "一部またはすべての内容が欠けているか、正しくありません。" - -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 -msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "いかなるLVM2の物理ボリュームのパーティションも変更すべきではありません。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 -msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 -msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "%2 上の %1 ファイルシステムに新しいランダムなUUIDをセット" - -#: ../src/OperationCopy.cc:36 -msgid "copy of %1" -msgstr "%1のコピー" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "%1を%2にコピー (%3から開始)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 -msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "%1を%2にコピー" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 -msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "%2 のファイルシステム (%1) をチェックして修復する" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "%1 #%2 (%3, %4)を%5上に作成" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 -msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "%1 (%2, %3)を%4から削除" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 -msgid "Format %1 as %2" -msgstr "%1を%2としてフォーマット" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "%1 のパーティションラベルをクリアする" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "%2 上にパーティションラベル \"%1\" を設定" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 -msgid "resize/move %1" -msgstr "%1 のリサイズ/移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "新旧パーティションの容量と位置が同じです -- 構わずに処理を続行します" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 -msgid "Move %1 to the right" -msgstr "%1 を右に移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 -msgid "Move %1 to the left" -msgstr "%1 を左に移動" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 -msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 を %2 から %3 へ拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 -msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 を %2 から %3 へ縮小" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 -msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 -msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 を右に移動して %2 から %3 に縮小" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 -msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に拡大" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 -msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 を左に移動して %2 から %3 に縮小" - -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 -msgid "Partition" -msgstr "パーティション" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "Mount Point" -msgstr "マウントポイント" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Size" -msgstr "容量" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 -msgid "Used" -msgstr "使用済み" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Unused" -msgstr "空き" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. -#. -#: ../src/Utils.cc:195 -msgid "unallocated" -msgstr "未割り当て" - -#. TO TRANSLATORS: unknown -#. * means that this space within this partition does -#. * not contain a file system known to GParted, and -#. * is in other words unknown. -#. -#: ../src/Utils.cc:202 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:208 -msgid "unformatted" -msgstr "未フォーマット" - -#. TO TRANSLATORS: cleared -#. * means that all file system signatures in the partition -#. * will be cleared by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:214 -msgid "cleared" -msgstr "" - -#: ../src/Utils.cc:234 -msgid "used" -msgstr "使用済" - -#: ../src/Utils.cc:235 -msgid "unused" -msgstr "空き" - -#: ../src/Utils.cc:369 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: ../src/Utils.cc:374 -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: ../src/Utils.cc:379 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: ../src/Utils.cc:384 -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: ../src/Utils.cc:389 -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#: ../src/Win_GParted.cc:145 -msgid "_Refresh Devices" -msgstr "デバイスを更新(_R)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:151 -msgid "_Devices" -msgstr "デバイス(_D)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:156 -msgid "_GParted" -msgstr "GParted(_G)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:176 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:181 -msgid "Device _Information" -msgstr "デバイス情報(_I)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:183 -msgid "Pending _Operations" -msgstr "保留中の操作(_O)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:184 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:188 -msgid "_File System Support" -msgstr "サポートするファイルシステム (_F)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:192 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "パーティションテーブルの作成 (_C)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:195 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "データの救出を試みる(_A)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:198 -msgid "_Device" -msgstr "デバイス(_D)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:202 -msgid "_Partition" -msgstr "パーティション(_P)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:207 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:215 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/Win_GParted.cc:232 -msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "選択した未割り当ての領域に新規パーティションを作成します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:237 -msgid "Delete the selected partition" -msgstr "選択したパーティションを削除します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:259 -msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "選択したパーティションをリサイズ/移動します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:268 -msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "選択したパーティションをクリップボードにコピーします" - -#: ../src/Win_GParted.cc:273 -msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "クリップボードからパーティションを貼り付けます" - -#: ../src/Win_GParted.cc:285 -msgid "Undo Last Operation" -msgstr "直前の操作を元に戻します" - -#: ../src/Win_GParted.cc:293 -msgid "Apply All Operations" -msgstr "全ての操作を適用します" - -#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:333 -msgid "_Resize/Move" -msgstr "リサイズ/移動(_R)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "_Format to" -msgstr "フォーマット(_F)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:373 -msgid "_Mount on" -msgstr "マウント(_M)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:380 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "フラグを編集(_A)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:385 -msgid "C_heck" -msgstr "チェック(_H)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:390 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル (_L)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:395 -msgid "New UU_ID" -msgstr "新しいUUID(_I)" - -#: ../src/Win_GParted.cc:463 -msgid "Device Information" -msgstr "デバイス情報" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 -msgid "Model:" -msgstr "型式:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 -msgid "Partition table:" -msgstr "パーティションテーブル:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 -msgid "Heads:" -msgstr "ヘッド数:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "セクタ数/トラック:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Cylinders:" -msgstr "シリンダー数:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sector size:" -msgstr "セクタサイズ:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:718 -msgid "Could not add this operation to the list" -msgstr "この操作をリストに追加できませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:813 -msgid "%1 operation pending" -msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 件の操作を保留中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:906 -msgid "Quit GParted?" -msgstr "GParted を終了しますか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:912 -msgid "%1 operation is currently pending." -msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "%1 件の操作を現在保留中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 -msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "全てのデバイスをスキャン中..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 -msgid "No devices detected" -msgstr "検出されたデバイスはありません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 -msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 -msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "パーティションを追加する前にパーティションテーブルが必要です。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 -msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "パーティションテーブルを作成するには、以下のメニューアイテムを選択:" - -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 -msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "デバイス --> パーティションテーブルの作成" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 -msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "GPartedマニュアルヘルプファイルを開けません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 -msgid "Documentation is not available" -msgstr "ドキュメントが存在しません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 -msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "このバージョンの Gparted はドキュメントなしの状態で作成されています。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 -msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "ドキュメントはプロジェクトのウェブサイトで閲覧できます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "GNOME パーティション・エディター" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kazutaka HARADA \n" -"Masayuki SANO \n" -"やまね ひでき \n" -"Mitsuya Shibata \n" -"草野 貴之 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Ayumu Okamoto https://launchpad.net/~okamoto-ayumu\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GEN SAKASHITA https://launchpad.net/~gen-pc-climbers\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" K.ito https://launchpad.net/~tama-kei-moml\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kazutaka HARADA https://launchpad.net/~kazutaka\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Taizo KATO https://launchpad.net/~taizou0814\n" -" Takashi Sakamoto https://launchpad.net/~mocchi\n" -" Tomoya Saeki https://launchpad.net/~tomoya-saeki\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n" -" brokeasshachi https://launchpad.net/~greasemunkeyparts\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" hmatsue https://launchpad.net/~hmatsue\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" yama https://launchpad.net/~yama-natuki\n" -" yukari-dev https://launchpad.net/~yukari-dev" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" -msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "%1個以上のプライマリパーティションを作ることはできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"パーティションを更に増やしたい場合は、まず拡張パーティションを作成し、その中に論理パーティションを作成する必要があります。ただし拡張パーティションも基本パ" -"ーティションの一つである為、最初に基本パーティションを一つ削除する必要がある場合があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "パーティションを移動すると、オペレーティングシステムの起動に失敗する可能性があります" - -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 -msgid "" -"You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "パーティション %1 のセクタ開始位置を移動する操作をキューにいれました。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 -msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " -"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." -msgstr "" -" /boot を含むGNU/Linuxパーティションを移動させたり、Windowsのシステムパーティション " -"C:を移動させたりすると、ブートに失敗することがあります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 -msgid "" -"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "ブート設定の復旧に関しては、GPartedのFAQを参照してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 -msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." -msgstr "パーティションの移動には非常に長い時間がかかるかもしれません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 -msgid "You have pasted into an existing partition" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 -msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "この操作を実行すると %1 にあるデータは失われます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 -msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "%1を削除できません!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 -msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "%1 よりも大きい番号の論理パーティションを全てアンマウントしてください" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 -msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "本当に %1 を削除して良いですか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 -msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "削除後は、このパーティションをコピーできなくなります。" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 -msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "%1 (%2, %3)を削除" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Cannot format this file system to fat16. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 -msgid "Cannot format this file system to %1" -msgstr "このファイルシステムは %1 でフォーマットできません" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 -msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "ファイルシステム %1 には少なくとも %2 の容量を持ったパーティションが必要です。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 -msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "%1 ファイルシステムのパーティションでは最大容量が %2 に制限されます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "パーティションを次のマウントポイントからアンマウントできませんでした:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "おそらく他のパーティションもこれらのマウントポイントにマウントされています。それらのパーティションを手動でアンマウントしましょう。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "パーティション %2 に対する %1 個の操作が、現在保留中です" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "このパーティションに対する未実施の操作がある状態で、「スワップを有効化」できません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "編集メニューの「元に戻す」や「破棄」や「適用」を使用した上で、「スワップを有効化」してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "%1 のスワップを無効化しています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "%1 のスワップを有効化しています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "スワップを無効にできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "スワップを有効にできません" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 -msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 -msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 -msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "%1 をアンマウント中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "%1をアンマウントできませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "このパーティションに対する未実施の操作がある状態で、マウント操作はできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "編集メニューの「元に戻す」や「破棄」や「適用」を使用した上で、マウントしてください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 -msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "%1 を %2 にマウント中" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 -msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "%1を%2にマウントできませんでした" - -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 -msgid "%1 partition is currently active on device %2" -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" -msgstr[0] "%1 パーティションは現在デバイス %2 上でアクティブです" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "アクティブなパーティションがある状態で、新しいパーティションテーブルの作成はできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "アクティブなパーティションとは、ファイルシステムをマウントしていたりスワップが有効になっているものなど、使用中のものを指します。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"パーティションメニューからアンマウントやスワップを無効化を選択肢、このデバイスのすべてのパーティションのアクティブ状態を解除してから、新しいパーティション" -"を作成してください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 -msgid "%1 operation is currently pending" -msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "%1 個の操作が、現在保留中です" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "保留中の操作があるときには新しいパーティションテーブルを作成することはできません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "新しいパーティションテーブルを作る前に「編集」メニューを使ってすべての操作を消去するか、または適用するかしてください。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 -msgid "Error while creating partition table" -msgstr "パーティションテーブルの作成中にエラーが発生しました" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "コマンドgpartが見つかりませんでした。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "この機能はgpartを利用します。gpartをインストールしてから再試行してください。" - -#. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "ファイルシステムを見つけるためにディスク全体をスキャンする必要があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "このスキャンには非常に長い時間がかかるかもしれません。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "スキャン終了後、発見された任意のファイルシステムをマウントして、データを他のメディアにコピーできます。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "続けますか ?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムがないか調べます" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "%1上にファイルシステムがないかを調べています" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "%1にはファイルシステムは見つかりませんでした" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "gpartによるディスクスキャンでは、このディスク上に認識できるファイルシステムは見つかりませんでした。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 -msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "本当に保留中の操作を適用してもよろしいですか?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 -msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "パーティションを変更すると、データの消失する可能性があります。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 -msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "処理を実行する前に重要なデータはバックアップしておくことをお薦めします。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 -msgid "Apply operations to device" -msgstr "デバイスに対して操作を適用" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 -msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "空ではないLVM2物理ボリューム %1 を削除しようとしています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 -msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "空ではないLVM2物理ボリューム %1 をフォーマットしようとしています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 -msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "空ではないLVM2物理ボリューム %1 に貼り付けをしようとしています" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 -msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " -"destroy or damage the Volume Group." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 -msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " -"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " -"this operation." -msgstr "" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 -msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" -msgstr "強制的に物理ボリュームの削除を続行しますか?" - -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "UUIDの変更によりWindowsプロダクトアクティベーション(WPA)キーが無効になるかもしれません" - -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 -msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." -msgstr "" -"FATおよびNTFSファイルシステムでは、ボリュームシリアル番号がUUIDとして使用されます。Windowsのシステムパーティション(通常はC:)のボリュ" -"ームシリアル番号を変更するとWPAキーが無効になるかもしれません。Windowsが再アクティベートされるまで、不正なWPAのためにログインできなくなります" -"。" - -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 -msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " -"usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "外部ストレージメディアおよび非システムパーティションのUUIDの変更は通常は安全ですが、保証はありません。" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 -msgid "_Swapon" -msgstr "スワップを有効化(_S)" - -#: ../src/linux_swap.cc:30 -msgid "_Swapoff" -msgstr "スワップを無効化(_S)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:186 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "%1ファイルシステムにはデータがないため、パーティションの移動操作をスキップしました。" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:205 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "%1ファイルシステムにはデータがないため、パーティションのコピー操作をスキップしました。" - -#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 -msgid "Ac_tivate" -msgstr "" - -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 -msgid "Deac_tivate" -msgstr "" - -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 -msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " -"of an exported Volume Group." -msgstr "このLVM2物理ボリュームはエクスポートされたボリュームグループのメンバーであるため、現在リサイズはできません。" - -#: ../src/main.cc:42 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "GPartedの実行にはroot権限が必要です" - -#: ../src/main.cc:47 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "GParted はパーティションテーブルや大量のデータを破壊する事ができる強力なツールのため、root のみが実行できます。" - -#: ../src/ntfs.cc:33 -msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "" - -#. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:212 -msgid "run simulation" -msgstr "シミュレーションを実行する" - -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:219 -msgid "real resize" -msgstr "実際にリサイズ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1582 +0,0 @@ -# Japanese translation file for gstreamer -# This file is put in the public domain. -# -# Makoto Kato , 2008, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-18 11:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 11:07+0000\n" -"Last-Translator: Makoto Kato \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: gst/gst.c:233 -msgid "Print the GStreamer version" -msgstr "GStreamer バージョンを表示する" - -#: gst/gst.c:235 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" - -#: gst/gst.c:239 -msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する" - -#: gst/gst.c:243 -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" - -#: gst/gst.c:245 -msgid "LEVEL" -msgstr "LEVEL" - -#: gst/gst.c:247 -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" - -#: gst/gst.c:250 -msgid "LIST" -msgstr "LIST" - -#: gst/gst.c:252 -msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする" - -#: gst/gst.c:256 -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" - -#: gst/gst.c:260 -msgid "Disable debugging" -msgstr "デバッグを無効にする" - -#: gst/gst.c:264 -msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "" - -#: gst/gst.c:268 -msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス" - -#: gst/gst.c:268 -msgid "PATHS" -msgstr "PATHS" - -#: gst/gst.c:271 -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" - -#: gst/gst.c:273 -msgid "PLUGINS" -msgstr "PLUGINS" - -#: gst/gst.c:276 -msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする" - -#: gst/gst.c:281 -msgid "Disable updating the registry" -msgstr "レジストリのアップデートを無効にする" - -#: gst/gst.c:286 -msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" - -#: gst/gst.c:291 -msgid "GStreamer Options" -msgstr "GStreamer オプション" - -#: gst/gst.c:292 -msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "GStreamer オプションを表示する" - -#: gst/gst.c:870 -msgid "Unknown option" -msgstr "不明なオプション" - -#: gst/gsterror.c:132 -msgid "GStreamer encountered a general core library error." -msgstr "" - -#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:176 gst/gsterror.c:200 gst/gsterror.c:242 -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" - -#: gst/gsterror.c:137 -msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません" - -#: gst/gsterror.c:139 -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" - -#: gst/gsterror.c:142 -msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題" - -#: gst/gsterror.c:144 -msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題" - -#: gst/gsterror.c:146 -msgid "GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題" - -#: gst/gsterror.c:148 -msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題" - -#: gst/gsterror.c:150 -msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題" - -#: gst/gsterror.c:152 -msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "" - -#: gst/gsterror.c:154 -msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題" - -#: gst/gsterror.c:156 -msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません" - -#: gst/gsterror.c:158 -msgid "GStreamer error: clock problem." -msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題" - -#: gst/gsterror.c:160 -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています" - -#: gst/gsterror.c:174 -msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました" - -#: gst/gsterror.c:179 -msgid "Could not initialize supporting library." -msgstr "サポートライブラリを初期化できません" - -#: gst/gsterror.c:181 -msgid "Could not close supporting library." -msgstr "サポートライブラリをクローズできません" - -#: gst/gsterror.c:183 -msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "サポートライブラリを構成できません" - -#: gst/gsterror.c:185 -msgid "Encoding error." -msgstr "エンコーディングエラー" - -#: gst/gsterror.c:198 -msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました" - -#: gst/gsterror.c:203 -msgid "Resource not found." -msgstr "リソースが見つかりません" - -#: gst/gsterror.c:205 -msgid "Resource busy or not available." -msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません" - -#: gst/gsterror.c:207 -msgid "Could not open resource for reading." -msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません" - -#: gst/gsterror.c:209 -msgid "Could not open resource for writing." -msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません" - -#: gst/gsterror.c:211 -msgid "Could not open resource for reading and writing." -msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません" - -#: gst/gsterror.c:213 -msgid "Could not close resource." -msgstr "リソースをクローズできません" - -#: gst/gsterror.c:215 -msgid "Could not read from resource." -msgstr "リソースから読み込むことができません" - -#: gst/gsterror.c:217 -msgid "Could not write to resource." -msgstr "リソースを書き込むことができません" - -#: gst/gsterror.c:219 -msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "リソース上でリークができません" - -#: gst/gsterror.c:221 -msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "リソースを同期できません" - -#: gst/gsterror.c:223 -msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません" - -#: gst/gsterror.c:225 -msgid "No space left on the resource." -msgstr "リソースに空きがありません" - -#: gst/gsterror.c:227 -msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "" - -#: gst/gsterror.c:240 -msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました" - -#: gst/gsterror.c:245 -msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してください" - -#: gst/gsterror.c:248 -msgid "Could not determine type of stream." -msgstr "ストリームの種類を判別できません" - -#: gst/gsterror.c:250 -msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" - -#: gst/gsterror.c:253 -msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません" - -#: gst/gsterror.c:255 -msgid "Could not decode stream." -msgstr "ストリームをデコードできません" - -#: gst/gsterror.c:257 -msgid "Could not encode stream." -msgstr "ストリームをエンコードできません" - -#: gst/gsterror.c:259 -msgid "Could not demultiplex stream." -msgstr "出力ストリームを取り出せません" - -#: gst/gsterror.c:261 -msgid "Could not multiplex stream." -msgstr "ストリームを多重化できません" - -#: gst/gsterror.c:263 -msgid "The stream is in the wrong format." -msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません" - -#: gst/gsterror.c:265 -msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません" - -#: gst/gsterror.c:267 -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません" - -#: gst/gsterror.c:307 -#, c-format -msgid "No error message for domain %s." -msgstr "" - -#: gst/gsterror.c:315 -#, c-format -msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "" - -#: gst/gstpipeline.c:525 -msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" - -#: gst/gstregistry.c:1651 -#, c-format -msgid "Error writing registry cache to %s: %s" -msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s" - -#: gst/gsttaglist.c:105 -msgid "title" -msgstr "タイトル" - -#: gst/gsttaglist.c:105 -msgid "commonly used title" -msgstr "共通につかわれるタイトル" - -#: gst/gsttaglist.c:108 -msgid "title sortname" -msgstr "タイトルのソート名" - -#: gst/gsttaglist.c:108 -msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:111 -msgid "artist" -msgstr "アーティスト" - -#: gst/gsttaglist.c:112 -msgid "person(s) responsible for the recording" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:116 -msgid "artist sortname" -msgstr "アーティストのソート名" - -#: gst/gsttaglist.c:117 -msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:120 -msgid "album" -msgstr "アルバム" - -#: gst/gsttaglist.c:121 -msgid "album containing this data" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:124 -msgid "album sortname" -msgstr "アルバムのソート名" - -#: gst/gsttaglist.c:125 -msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:128 -msgid "album artist" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:129 -msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:133 -msgid "album artist sortname" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:134 -msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:136 -msgid "date" -msgstr "日付" - -#: gst/gsttaglist.c:136 -msgid "date the data was created (as a GDate structure)" -msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)" - -#: gst/gsttaglist.c:138 -msgid "datetime" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:139 -msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)" - -#: gst/gsttaglist.c:143 -msgid "genre" -msgstr "ジャンル" - -#: gst/gsttaglist.c:144 -msgid "genre this data belongs to" -msgstr "このデータが属しているジャンル" - -#: gst/gsttaglist.c:147 -msgid "comment" -msgstr "コメント" - -#: gst/gsttaglist.c:148 -msgid "free text commenting the data" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:151 -msgid "extended comment" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:152 -msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:156 -msgid "track number" -msgstr "トラック番号" - -#: gst/gsttaglist.c:157 -msgid "track number inside a collection" -msgstr "コレクション内のトラック番号" - -#: gst/gsttaglist.c:160 -msgid "track count" -msgstr "トラック数" - -#: gst/gsttaglist.c:161 -msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:165 -msgid "disc number" -msgstr "ディスク番号" - -#: gst/gsttaglist.c:166 -msgid "disc number inside a collection" -msgstr "コレクション内のディスク番号" - -#: gst/gsttaglist.c:169 -msgid "disc count" -msgstr "ディスク枚数" - -#: gst/gsttaglist.c:170 -msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:174 -msgid "location" -msgstr "場所" - -#: gst/gsttaglist.c:174 -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:179 -msgid "homepage" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:180 -msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:183 -msgid "description" -msgstr "詳細" - -#: gst/gsttaglist.c:184 -msgid "short text describing the content of the data" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:187 -msgid "version" -msgstr "バージョン" - -#: gst/gsttaglist.c:187 -msgid "version of this data" -msgstr "このデータのバージョン" - -#: gst/gsttaglist.c:189 -msgid "ISRC" -msgstr "ISRC" - -#: gst/gsttaglist.c:191 -msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照してください" - -#: gst/gsttaglist.c:195 -msgid "organization" -msgstr "組織" - -#: gst/gsttaglist.c:198 -msgid "copyright" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:198 -msgid "copyright notice of the data" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:200 -msgid "copyright uri" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:201 -msgid "URI to the copyright notice of the data" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:203 -msgid "encoded by" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:203 -msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:207 -msgid "contact" -msgstr "コンタクト" - -#: gst/gsttaglist.c:207 -msgid "contact information" -msgstr "コンタクト情報" - -#: gst/gsttaglist.c:209 -msgid "license" -msgstr "ライセンス" - -#: gst/gsttaglist.c:209 -msgid "license of data" -msgstr "データのライセンス" - -#: gst/gsttaglist.c:211 -msgid "license uri" -msgstr "ライセンス uri" - -#: gst/gsttaglist.c:212 -msgid "URI to the license of the data" -msgstr "デーtのライセンスへの URI" - -#: gst/gsttaglist.c:215 -msgid "performer" -msgstr "演奏者" - -#: gst/gsttaglist.c:216 -msgid "person(s) performing" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:219 -msgid "composer" -msgstr "作曲者" - -#: gst/gsttaglist.c:220 -msgid "person(s) who composed the recording" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:224 -msgid "duration" -msgstr "演奏時間" - -#: gst/gsttaglist.c:224 -msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" -msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ" - -#: gst/gsttaglist.c:227 -msgid "codec" -msgstr "コーデック" - -#: gst/gsttaglist.c:228 -msgid "codec the data is stored in" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:231 -msgid "video codec" -msgstr "動画コーデック" - -#: gst/gsttaglist.c:231 -msgid "codec the video data is stored in" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:234 -msgid "audio codec" -msgstr "音声コーデック" - -#: gst/gsttaglist.c:234 -msgid "codec the audio data is stored in" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:237 -msgid "subtitle codec" -msgstr "字幕コーデック" - -#: gst/gsttaglist.c:237 -msgid "codec the subtitle data is stored in" -msgstr "字幕データが保存されているコーデック" - -#: gst/gsttaglist.c:239 -msgid "container format" -msgstr "コンテナ形式" - -#: gst/gsttaglist.c:240 -msgid "container format the data is stored in" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:242 -msgid "bitrate" -msgstr "ビットレート" - -#: gst/gsttaglist.c:242 -msgid "exact or average bitrate in bits/s" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:244 -msgid "nominal bitrate" -msgstr "公称ビットレート" - -#: gst/gsttaglist.c:244 -msgid "nominal bitrate in bits/s" -msgstr "公称ビットレート (bits/秒)" - -#: gst/gsttaglist.c:246 -msgid "minimum bitrate" -msgstr "最小ビットレート" - -#: gst/gsttaglist.c:246 -msgid "minimum bitrate in bits/s" -msgstr "最小ビットレート (bits/秒)" - -#: gst/gsttaglist.c:248 -msgid "maximum bitrate" -msgstr "最大ビットレート" - -#: gst/gsttaglist.c:248 -msgid "maximum bitrate in bits/s" -msgstr "最大ビットレート (bits/秒)" - -#: gst/gsttaglist.c:251 -msgid "encoder" -msgstr "エンコーダー" - -#: gst/gsttaglist.c:251 -msgid "encoder used to encode this stream" -msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー" - -#: gst/gsttaglist.c:254 -msgid "encoder version" -msgstr "エンコーダーバージョン" - -#: gst/gsttaglist.c:255 -msgid "version of the encoder used to encode this stream" -msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン" - -#: gst/gsttaglist.c:257 -msgid "serial" -msgstr "シリアル" - -#: gst/gsttaglist.c:257 -msgid "serial number of track" -msgstr "トラックのシリアル番号" - -#: gst/gsttaglist.c:259 -msgid "replaygain track gain" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:259 -msgid "track gain in db" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:261 -msgid "replaygain track peak" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:261 -msgid "peak of the track" -msgstr "トラックのピーク" - -#: gst/gsttaglist.c:263 -msgid "replaygain album gain" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:263 -msgid "album gain in db" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:265 -msgid "replaygain album peak" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:265 -msgid "peak of the album" -msgstr "アルバムのピーク" - -#: gst/gsttaglist.c:267 -msgid "replaygain reference level" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:268 -msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:270 -msgid "language code" -msgstr "言語コード" - -#: gst/gsttaglist.c:271 -msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード" - -#: gst/gsttaglist.c:274 -msgid "language name" -msgstr "言語名" - -#: gst/gsttaglist.c:275 -msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:277 -msgid "image" -msgstr "画像" - -#: gst/gsttaglist.c:277 -msgid "image related to this stream" -msgstr "このストリームに関連した画像" - -#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image -#: gst/gsttaglist.c:281 -msgid "preview image" -msgstr "プレビュー画像" - -#: gst/gsttaglist.c:281 -msgid "preview image related to this stream" -msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像" - -#: gst/gsttaglist.c:283 -msgid "attachment" -msgstr "添付" - -#: gst/gsttaglist.c:283 -msgid "file attached to this stream" -msgstr "このストリームに添付されたファイル" - -#: gst/gsttaglist.c:286 -msgid "beats per minute" -msgstr "BPM" - -#: gst/gsttaglist.c:287 -msgid "number of beats per minute in audio" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:289 -msgid "keywords" -msgstr "キーワード" - -#: gst/gsttaglist.c:289 -msgid "comma separated keywords describing the content" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:292 -msgid "geo location name" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:293 -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:296 -msgid "geo location latitude" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:297 -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:301 -msgid "geo location longitude" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:302 -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:306 -msgid "geo location elevation" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:307 -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:310 -msgid "geo location country" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:311 -msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:314 -msgid "geo location city" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:315 -msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:318 -msgid "geo location sublocation" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:319 -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:322 -msgid "geo location horizontal error" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:323 -msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:326 -msgid "geo location movement speed" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:327 -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:330 -msgid "geo location movement direction" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:331 -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:336 -msgid "geo location capture direction" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:337 -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here -#: gst/gsttaglist.c:343 -msgid "show name" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:344 -msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here -#: gst/gsttaglist.c:349 -msgid "show sortname" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:350 -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:353 -msgid "episode number" -msgstr "エピソード番号" - -#: gst/gsttaglist.c:354 -msgid "The episode number in the season the media is part of" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:357 -msgid "season number" -msgstr "シーズン番号" - -#: gst/gsttaglist.c:358 -msgid "The season number of the show the media is part of" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:361 -msgid "lyrics" -msgstr "歌詞" - -#: gst/gsttaglist.c:361 -msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:364 -msgid "composer sortname" -msgstr "作曲者のソート名" - -#: gst/gsttaglist.c:365 -msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:367 -msgid "grouping" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:368 -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:372 -msgid "user rating" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:373 -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:376 -msgid "device manufacturer" -msgstr "デバイス製造元" - -#: gst/gsttaglist.c:377 -msgid "Manufacturer of the device used to create this media" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:379 -msgid "device model" -msgstr "デバイスモデル" - -#: gst/gsttaglist.c:380 -msgid "Model of the device used to create this media" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:382 -msgid "application name" -msgstr "アプリケーション名" - -#: gst/gsttaglist.c:383 -msgid "Application used to create the media" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:385 -msgid "application data" -msgstr "アプリケーションデータ" - -#: gst/gsttaglist.c:386 -msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:388 -msgid "image orientation" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:389 -msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:392 -msgid "publisher" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:393 -msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:396 -msgid "interpreted-by" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:397 -msgid "" -"Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" - -#: gst/gsttaglist.c:437 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: gst/gsturi.c:591 -#, c-format -msgid "No URI handler for the %s protocol found" -msgstr "" - -#: gst/gsturi.c:764 -#, c-format -msgid "URI scheme '%s' not supported" -msgstr "" - -#: gst/gstutils.c:2352 tools/gst-launch.c:321 -#, c-format -msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "" - -#: gst/gstutils.c:2354 tools/gst-launch.c:323 tools/gst-launch.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Additional debug info:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"追加のデバッグ情報:\n" -"%s\n" - -#: gst/parse/grammar.y:228 -#, c-format -msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:237 -#, c-format -msgid "no bin \"%s\", skipping" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:431 -#, c-format -msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" -msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません" - -#: gst/parse/grammar.y:472 -#, c-format -msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:623 -#, c-format -msgid "could not link %s to %s" -msgstr "%s を %s へリンクできません" - -#: gst/parse/grammar.y:672 -#, c-format -msgid "no element \"%s\"" -msgstr "エレメント \"%s\" がありません" - -#: gst/parse/grammar.y:724 -#, c-format -msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:746 gst/parse/grammar.y:794 gst/parse/grammar.y:810 -#: gst/parse/grammar.y:875 -msgid "link without source element" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:752 gst/parse/grammar.y:791 gst/parse/grammar.y:884 -msgid "link without sink element" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:829 -#, c-format -msgid "no source element for URI \"%s\"" -msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません" - -#: gst/parse/grammar.y:839 -#, c-format -msgid "no element to link URI \"%s\" to" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:848 -#, c-format -msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:855 -#, c-format -msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "" - -#: gst/parse/grammar.y:869 -msgid "empty pipeline not allowed" -msgstr "空のパイプラインは許可されません" - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2790 -msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "" - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3263 -msgid "Internal data flow problem." -msgstr "" - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3923 -msgid "Internal data stream error." -msgstr "内部データストリームエラー" - -#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3933 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2864 -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2873 plugins/elements/gstqueue.c:1271 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:2722 -msgid "Internal data flow error." -msgstr "内部データフローエラー" - -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2477 -msgid "Internal clock error." -msgstr "" - -#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2505 -msgid "Failed to map buffer." -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:103 -msgid "Filter caps" -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:104 -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:416 -msgid "No file name specified for writing." -msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません" - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for writing." -msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません" - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:447 -#, c-format -msgid "Error closing file \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました" - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:611 -#, c-format -msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました" - -#: plugins/elements/gstfilesink.c:619 plugins/elements/gstfilesink.c:682 -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:500 -msgid "No file name specified for reading." -msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません" - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:512 plugins/elements/gstqueue2.c:1507 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません" - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:521 -#, c-format -msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません" - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです" - -#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです" - -#: plugins/elements/gstidentity.c:613 -msgid "Failed after iterations as requested." -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1493 -msgid "No Temp directory specified." -msgstr "" - -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1499 -#, c-format -msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません" - -#: plugins/elements/gstqueue2.c:1909 -msgid "Error while writing to download file." -msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 -msgid "caps" -msgstr "" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:205 -msgid "detected capabilities in stream" -msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 -msgid "minimum" -msgstr "最小値" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213 -msgid "force caps" -msgstr "" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:214 -msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "" - -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1039 -msgid "Stream contains no data." -msgstr "ストリームでデータが含まれていません" - -#: tools/gst-inspect.c:259 -msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "実装されているインターフェイス:\n" - -#: tools/gst-inspect.c:345 -msgid "readable" -msgstr "読み込み可能" - -#: tools/gst-inspect.c:354 -msgid "writable" -msgstr "書き込み可能" - -#: tools/gst-inspect.c:358 -msgid "controllable" -msgstr "コントロール可能" - -#: tools/gst-inspect.c:362 -msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:364 -msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:366 -msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:980 -msgid "Blacklisted files:" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:992 tools/gst-inspect.c:1090 -msgid "Total count: " -msgstr "合計数: " - -#: tools/gst-inspect.c:993 -#, c-format -msgid "%d blacklisted file" -msgid_plural "%d blacklisted files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: tools/gst-inspect.c:1091 -#, c-format -msgid "%d plugin" -msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: tools/gst-inspect.c:1094 -#, c-format -msgid "%d blacklist entry" -msgid_plural "%d blacklist entries" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: tools/gst-inspect.c:1099 -#, c-format -msgid "%d feature" -msgid_plural "%d features" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: tools/gst-inspect.c:1543 -msgid "Print all elements" -msgstr "すべてのエレメントを表示する" - -#: tools/gst-inspect.c:1545 -msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:1547 -msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:1552 -msgid "List the plugin contents" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:1554 -msgid "Check if the specified element or plugin exists" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:1557 -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:1561 -msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" - -#: tools/gst-inspect.c:1699 -#, c-format -msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n" - -#: tools/gst-inspect.c:1704 -#, c-format -msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:248 -msgid "Index statistics" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:528 -#, c-format -msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:532 -#, c-format -msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:536 -#, c-format -msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:540 -#, c-format -msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:572 -#, c-format -msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:581 -#, c-format -msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:584 -#, c-format -msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:587 -#, c-format -msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:590 -msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:605 -#, c-format -msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:608 -#, c-format -msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:611 -msgid "FOUND TOC\n" -msgstr "FOUND TOC\n" - -#: tools/gst-launch.c:628 -#, c-format -msgid "" -"INFO:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"情報:\n" -"%s\n" - -#: tools/gst-launch.c:645 -#, c-format -msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:680 -msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:684 -msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:696 -msgid "buffering..." -msgstr "バッファリング中..." - -#: tools/gst-launch.c:707 -msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にします...\n" - -#: tools/gst-launch.c:715 -msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n" - -#: tools/gst-launch.c:724 -msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:735 -#, c-format -msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:751 -msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n" - -#: tools/gst-launch.c:780 -#, c-format -msgid "Progress: (%s) %s\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:793 -#, c-format -msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n" - -#: tools/gst-launch.c:807 -#, c-format -msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:894 -msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "タグ (メタデータ) を出力する" - -#: tools/gst-launch.c:896 -msgid "Output TOC (chapters and editions)" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:898 -msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:900 -msgid "Do not print any progress information" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:902 -msgid "Output messages" -msgstr "出力メッセージ" - -#: tools/gst-launch.c:904 -msgid "Do not output status information of TYPE" -msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない" - -#: tools/gst-launch.c:904 -msgid "TYPE1,TYPE2,..." -msgstr "TYPE1,TYPE2,..." - -#: tools/gst-launch.c:906 -msgid "Do not install a fault handler" -msgstr "フォールトハンドラをインストールしない" - -#: tools/gst-launch.c:908 -msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:911 -msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:972 -#, c-format -msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" -msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n" - -#: tools/gst-launch.c:976 -msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" -msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n" - -#: tools/gst-launch.c:980 -#, c-format -msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:996 -msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n" - -#: tools/gst-launch.c:1029 tools/gst-launch.c:1129 -msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1034 -msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1039 -msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1043 -msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1046 tools/gst-launch.c:1060 -msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1053 -msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1066 -msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n" - -#: tools/gst-launch.c:1073 -msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1091 -msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1095 -msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1098 -msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1105 -msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1109 -msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1114 -msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1125 -msgid "Execution ended after %" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1141 -msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1153 -msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "" - -#: tools/gst-launch.c:1157 -msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-05-23 10:36:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4414 +0,0 @@ -# gtk+ ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. -# Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOh , 2006. -# Nishibori Kiyotaka , 2009-2010. -# Masato Hashimoto , 2010. -# IWAI, Masaharu , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-16 16:08+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASS" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "使用するXのディスプレイを指定する" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -# 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "使用するXのスクリーンを指定する" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "SCREEN" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI のリクエストをまとめない" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "オプション --no-wintab と同じ" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Xの呼び出しと同期する" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s の起動中です" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s を開いています" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "リンクを表示できませんでした" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "プログラムのライセンス" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "クレジット(_R)" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "開発担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "アートワーク担当" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "\\" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "root 要素が間違っています: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "扱えないタグ: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "無効" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新しいアクセラレータ..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "受け取った無効な色のデータ\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:358 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:382 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色の輪における位置です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "色の \"深さ\" です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Red:" -msgstr "赤(_R):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "選択した色の赤成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "_Green:" -msgstr "緑(_G):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "選択した色の緑成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "_Blue:" -msgstr "青(_B):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "選択した色の青成分の量です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Op_acity:" -msgstr "不透明度(_A):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "色の透明度です" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:430 -msgid "Color _name:" -msgstr "色の名称(_N):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:444 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "_Palette:" -msgstr "パレット(_P):" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:503 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色ホイール" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:962 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色とし" -"て選択できます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:965 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:973 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "選択した色です。" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 -msgid "_Save color here" -msgstr "ここに色を保存する(_S)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして " -"\"色をここに保存\" を選択してください" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "その他のサイズの管理" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "インチ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "ミリ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "プリンタのマージン..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "その他のサイズ %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "上側(_T):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下側(_B):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "左側(_L):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "右側(_R):" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "用紙のマージン" - -#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "入力メソッド(_M)" - -#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" - -#: gtk/gtkentry.c:10120 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock が ON です" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "ファイルを選択" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "新しいフォルダの種類" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "ブックマークを追加できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "ブックマークを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "フォルダを生成できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "有効なファイル名を指定してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "ファイルを作成できませんでした。 \"%s\" はフォルダーではありません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "フォルダを選択するだけです。選択されたアイテムはフォルダではありません。他のアイテムを使用してみてください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無効なファイル名です" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%2$s:%1$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 -msgid "Recently Used" -msgstr "最近開いたファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "'%s' というブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "指定したブックマークを削除します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405 -msgid "Rename..." -msgstr "ファイル名の変更..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 -msgid "Places" -msgstr "場所" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629 -msgid "_Places" -msgstr "場所(_P)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 -msgid "Could not select file" -msgstr "ファイルを選択できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "ブックマークへ追加(_A)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "サイズを表示する(_S)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 -msgid "Modified" -msgstr "最終変更日" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687 -msgid "Type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "以下からフォルダーを選択してください" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 -msgid "Please type a file name" -msgstr "ファイル名を入力してください" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "フォルダの作成(_L)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859 -msgid "Search:" -msgstr "検索:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "フォルダの中に作成(_F):" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "%s の内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨日の %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "ショートカット %s は既にあります" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "ショートカット %s はありません" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "検索処理を開始できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "%s をマウントできませんでした" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 -#: gtk/gtkfilesystem.c:770 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "パスが間違っています" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 -msgid "No match" -msgstr "該当するものはありません" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 -msgid "Sole completion" -msgstr "一つだけ該当するものがあります" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 -msgid "Completing..." -msgstr "ファイル名の補完中..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 -msgid "Path does not exist" -msgstr "パスがありません" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "フォルダ(_D)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できません。\n" -"本当に選択しますか?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "新しいフォルダ(_N)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "ファイルの削除(_L)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "新しいフォルダ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "フォルダ名(_F):" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "ファイルの削除" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "ファイル名の変更" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "ファイル名の変更(_R)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "選択(_S): " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 $G_FILENAME_ENCODING を設定してみてください): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "無効な UTF-8 コードです" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "名前が長すぎます" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "ファイル名を変換できませんでした" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "ファイル・システム" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "フォントの選択" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "ファミリ(_F):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "スタイル(_S):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "サイズ(_Z):" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "プレビュー(_P):" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォントの選択" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "ガンマ値(_G)" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n" -"見つからないので、インストールする必要があります。\n" -"次からコピーを取得できます:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "シンプル" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "システム (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "デバイス(_D):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウ" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "モード(_M):" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "軸" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "キー" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "X(_X):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "Y(_Y):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "圧力(_P):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X軸の傾き(_T):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y軸の傾き(_I):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "ホイール(_W):" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "無し" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(無効)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(不明)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "クリア(_E)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5695 -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5707 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL のコピー" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI が間違っています" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:457 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "警告をすべて致命的と見なす" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:460 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:744 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:809 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:846 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプション" - -#: gtk/gtkmain.c:846 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+ のオプションを表示する" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続する(_N)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続する(_A)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "期限なしで記憶する(_F)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "プロセスを終了できません" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "プロセスを終了(_E)" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。" - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "端末ページャ" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "top コマンド" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "bash" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "sh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "zsh" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "%u ページ" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "任意のプリンタ" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "ポータブルなドキュメント用" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"マージン:\n" -" 左側: %s %s\n" -" 右側: %s %s\n" -" 上側: %s %s\n" -" 下側: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "その他のサイズ..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "用紙サイズ(_P):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "用紙の向き(_O):" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "上のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "下のパス" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1467 -msgid "File System Root" -msgstr "ファイル・システムのルート" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "利用できません" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "フォルダの中に保存(_S):" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "初期状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "プリンタの準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "データの生成中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "待機中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "障害の発生中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "印刷中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "完了 (エラー有り)" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d の準備中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d の印刷中です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "プレビューを生成する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "プレビューを起動する際にエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "印刷エラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "アプリケーション" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "プリンタはオフラインです" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙の範囲外" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "ユーザの操作が必要です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "その他のサイズ" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "プリンタが見つかりません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "CreateDC() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "StartDoc() でエラー" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "メモリが足りません" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "プリンタの情報を取得中..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "範囲" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "すべてのページ(_A)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "現在のページだけ(_U)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "選択(_L)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "ページ(_E):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"1ページ以上の範囲を指定してください;\n" -"例: 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "コピー" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "コピーの数(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "ページを揃える(_O)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "ページを逆順にする(_R)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 -msgid "Page Ordering" -msgstr "ページの順番" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "両面印刷(_W):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "ページの順番(_D):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "印刷の対象(_O):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "すべてのページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "偶数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "奇数ページ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "拡大/縮小(_A):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "用紙" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "用紙のソース(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出力先のトレイ(_R):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "用紙の向き(_I):" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "印刷ジョブの詳細" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先順位(_O):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "サマリ情報(_B):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "ドキュメントの印刷" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "今すぐ印刷する(_N)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "時間を指定する(_T):" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"印刷する時間を指定してください:\n" -" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "プリント時間" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "保留する(_H)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "裏表紙の追加" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "前(_F):" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "後(_A):" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "印刷ジョブ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "画像の品質" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "完了" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "印刷" - -#: gtk/gtkrc.c:2900 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "タイトルなしのフィルタ" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "アイテムを削除できませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "一覧をクリアできませんでした" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "場所のコピー(_L)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "一覧から削除する(_R)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "一覧のクリア(_C)" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "(該当なし)" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' を開きます" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明なアイテム" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d: %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d: %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "スピナー" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "進行している様子を視覚的に表します" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "CD-ROM(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "接続(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "変換(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "無効(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "実行(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "検索して置換(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "フロッピー(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンの解除(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "最後(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "先頭(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "先頭(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "下へ(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "ハードディスク(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "インデントを増やす" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "インデントを減らす" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "インデックス(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "情報(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜体(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "移動(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "中央寄せ(_C)" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "埋める(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "左寄せ(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "右寄せ(_R)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "早送り(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "一時停止(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "前(_V)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "録音(_R)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "巻き戻し(_E)" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "ネットワーク(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横置きの逆" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦置きの逆" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "ページの設定(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "印刷プレビュー(_V)" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "別名で保存(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "色(_C)" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "降順(_D)" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "スペル・チェック(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "打ち消し線(_S)" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "削除の取り消し(_U)" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "標準サイズ(_N)" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "フィットさせる(_F)" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく にしてください" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "要素 <%s> は既に指定されています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "要素 は要素 の前に記述できません" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO 左→右 Override(_O)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO 右→左 Override(_V)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Tip なし ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "音量を上げたり下げたりします" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "音量を調整します" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "音量を下げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "音量を上げます" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "ミュート" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "フル音量" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "paper size|asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "paper size|A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 タブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9 (ISO)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "長形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "長形3号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "長形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "角形" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "角形2号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "往復ハガキ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "洋形4号" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "欧風 edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold 欧風式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US 式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold ドイツ式リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "官製リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "官製レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "インデックス 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "インデックス 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "インデックス 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US リーガル" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US リーガル・エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US レター" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US レター・エキストラ" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US レター・プラス" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "手作りの封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "スーパー A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "スーパー B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "幅広い形式" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "招待状の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "イタリア式の封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "小さな写真" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 封筒" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "シンボリック・リンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1404 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1506 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1555 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1569 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1583 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1593 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1620 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1659 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)" - -#: gtk/updateiconcache.c:1660 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1661 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "キャッシュに画像データを含めない" - -#: gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "詳細な出力を無効にする" - -#: gtk/updateiconcache.c:1664 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する" - -#: gtk/updateiconcache.c:1731 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1737 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1750 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1754 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"'%s' には index.theme ファイルがありません\n" -"強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "アムハラ語 (EZ+)" - -# フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号 -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "セディーユ" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "キリル文字 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (国際発音記号)" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "マルチプレス" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "タイ/ラオス語" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "ベトナム語 (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Xの入力メソッド" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "%s には認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "この文書を印刷するには認証が必要" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。" - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "印刷ジョブを破棄しています" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面印刷" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 -msgid "Paper Source" -msgstr "用紙のソース" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 -msgid "One Sided" -msgstr "片面印刷" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺 (標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺 (折り返し)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンタのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PS のレベル1に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PS のレベル2に変換する" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "フィルタリング (前処理) はありません" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3941 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "ページ数/用紙" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716 -msgid "Job Priority" -msgstr "印刷ジョブの優先順位" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727 -msgid "Billing Info" -msgstr "サマリ情報" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Classified" -msgstr "機密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Confidential" -msgstr "極秘" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Secret" -msgstr "秘密" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Top Secret" -msgstr "トップ・シークレット" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Unclassified" -msgstr "機密ではない" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777 -msgid "Before" -msgstr "前" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 -msgid "After" -msgstr "後" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4812 -msgid "Print at" -msgstr "印刷先" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4823 -msgid "Print at time" -msgstr "一度に印刷する" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4858 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "カスタム %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力する" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "段組み印刷(_S):" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "ファイル" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "出力の形式(_O)" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "LPR に印刷する" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "段組印刷" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "プリンタはオフライン" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "印刷可能" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "ジョブを処理中" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "一時停止" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "test-output.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "テスト用プリンタに印刷する" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが壊れていると思われます" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-05-23 10:36:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7253 +0,0 @@ -# gtk+-properties ja.po. -# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. -# Yukihiro Nakai , 2000-2001. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2002. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:39+0000\n" -"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "デフォルトのディスプレイ" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "レンダラの GdkScreen です" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "フォントオプション" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "フォントのデフォルトオプションです" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "フォントサイズ" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "画面上でのフォントの解像度です" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "プログラムの名前" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "プログラムのバージョン" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "プログラムのバージョンです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "コピーライトの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "プログラムのコピーライト情報です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "コメントの文字列" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "プログラムについてのコメントです" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "ウェブサイトの URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "ウェブサイトのラベル" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL がデフォルトになります)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "作者" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "プログラムの作者の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "ドキュメント担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "翻訳担当" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "ロゴ" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、gtk_window_get_default_icon_list() " -"の結果をデフォルトにします)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "ロゴのアイコン名" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "ライセンスのラッピング" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "アクセラレータ・クロージャ" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "アクセラレータ・ウィジェット" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "アクションに固有の名称です" - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "短いラベル" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです" - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "このアクションのツールチップです" - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストック・アイコン" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです" - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "表示しているアイコンの種類です" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "アイコンテーマから取得したアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "横向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "上に乗ったら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画します。" - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "縦向きなら表示する" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "重要か" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。" - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "空なら隠す" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します" - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "感応可否" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "アクションが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "アクションが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "アクション・グループ" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です" - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "常に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "画像を常に表示しておくかどうか" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "アクション・グループの名前です" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "アクション・グループが有効かどうか。" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。" - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "関連するアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "アクション・アピアランスを使用" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "最小値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最小値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "最大値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "アジャストメントの最大値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "ステップ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "ページ単位の増分値" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "ページ・サイズ" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "アジャストメントのページ・サイズです" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "水平位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "垂直位置" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "水平スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "垂直スケール" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "上部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "下部パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "左側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "右側パディング" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです" - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "矢印の方向" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "矢印が指す向きです" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "矢印の影" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "矢印を囲む影の外観です" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直方向の位置" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "比率" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "子ウィジェットに従う" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "ヘッダのパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "ページ内容のパディング" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "ページの種類" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページの種類です" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "ページのタイトル" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示する題名です" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "ヘッダの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "サイドバーの画像" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "アシスタントが完了したかどうか" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "子ウィジェットの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小幅" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "子ウィジェットの高さの最小値" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "配置スタイル" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: default, spread, edge, start, end" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "セカンダリ" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘルプボタンの向き)" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "均等に配置する" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "フィル" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用するかどうか" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "パディング" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "パックの種類" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか (GtkPackType で指定する)" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "翻訳ドメイン" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィジェット上の文字" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "下線を使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "ストックを使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから選択するための文字列として使用する" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 -msgid "Focus on click" -msgstr "クリックでフォーカスを当てる" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "枠の縁" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "枠の縁の外観" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの水平位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "子ウィジェットの垂直位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "画像ウィジェット" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "テキストに関連する画像の位置" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "デフォルトの間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "デフォルトの外部の空白" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "フォーカスの解除" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 -msgid "Inner Border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です" - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "画像の間隔" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "選択した年" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "年/月を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "曜日を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE にすると曜日を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "月を変更しない" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "週番号を表示する" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "セルの幅" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "詳細情報のセルの幅です" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "セルの高さ" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "詳細情報のセルの高さです" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "内側の境界線" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "内側の境界線の空間" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "垂直分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "水平分割" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "編集がキャンセルされました" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "編集がキャンセルされたことを示します" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "CellRenderer の編集可能なモード" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "可視" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "セルの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "セル・センシティブの表示" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "X 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "Y 方向の位置合わせ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "X 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "Y 方向のパディング" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "サイズ固定の幅" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "サイズ固定の高さ" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "展張可能か" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "行に子ウィジェットがある" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "展張されているか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "セルの背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "セルの背景色の文字表現" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "セルの背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "編集できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "セルの背景色設定" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "アクセラレータ・キーの値です" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレータの修飾キー" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレータのキーコード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "アクセラレータのモード" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "アクセラレータの種類です" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "モデル" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "テキスト列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 -msgid "Has Entry" -msgstr "エントリを持つ" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf オブジェクト" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "描画する Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf 展張オープン" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "オープン展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf 展張クローズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "クローズ展張の Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:253 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "詳細" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "状態に合わせる" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの値" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "ラベル" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "パルス" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であることを示します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "ラベルの位置 (X方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "ラベルの位置 (Y方向)" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "アジャストメント" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "増分値の割合" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "桁数" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "表示する小数点以下の桁数です" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "有効" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "スピナーのパルス" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "描画するラベル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "属性の並び" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "単一の段落モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "背景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "前景色の名前" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "前景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景色" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "編集可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "フォント・ファミリ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "フォント・スタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "フォント・バリアント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "フォント・ウェイト" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "フォント・ストレッチ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "フォント・サイズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "フォント・ポイント" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "フォント・スケール" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "フォントのスケール (率)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "ライズ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "打ち消し" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "このテキストの下線のスタイル" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango " -"ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解していない場合、これを必要とすることはないでしょう。" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "ボタンの幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列を複数行に分割する際の数です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width" -msgstr "折り返し幅" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "ラベルをラップする際の幅です" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "線の配置" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "背景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "前景色の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "編集可否の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "フォント・ファミリの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "フォント・スタイルの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "フォント・バリアント設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "フォントの太さの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "フォントの展張の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "フォント・サイズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "フォント・スケールのセット" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "ライズの設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "このタグがライズに影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "打ち消し線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "下線の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "このタグが下線に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "言語の設定" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "配置タグ" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "トグル・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "矛盾した状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "ボタンの状態が矛盾している" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "利用可能" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "トグル・ボタンが利用可能である" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "ラジオ・ボタンの状態" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "表示器の大きさ" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView モデル" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "セル表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "表示サイズ" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "矛盾している" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "アルファ値を使う" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "色選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "Current Color" -msgstr "現在の色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "選択した色" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "Current Alpha" -msgstr "現在のアルファ値" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "不透明コントロールあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:290 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Has palette" -msgstr "パレットあり" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:297 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "パレットを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:304 -msgid "The current color" -msgstr "現在使用する色" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:311 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "色の選択" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "色を選択するダイアログです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "OK ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "キャンセル・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "ヘルプ・ボタン" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです" - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "矢印キーを有効に" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "矢印を常に有効に" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大/小文字の区別" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "すべて空" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか" - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "リストの値" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "ComboBox モデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:741 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅" - -#: gtk/gtkcombobox.c:763 -msgid "Row span column" -msgstr "行間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:764 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:785 -msgid "Column span column" -msgstr "列間隔を持つ列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:786 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" - -#: gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Active item" -msgstr "有効な項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:808 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "現在アクティブな項目" - -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "ティアオフをメニューに追加" - -#: gtk/gtkcombobox.c:828 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 -msgid "Has Frame" -msgstr "フレーム有り" - -#: gtk/gtkcombobox.c:844 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:852 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "ティアオフ・タイトル" - -#: gtk/gtkcombobox.c:868 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkcombobox.c:885 -msgid "Popup shown" -msgstr "ポップアップの表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:886 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:902 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "ボタンの感応可否" - -#: gtk/gtkcombobox.c:903 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:919 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "コンボボックスにエントリがあるかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:934 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:935 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Appears as list" -msgstr "リスト表示" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkcombobox.c:960 -msgid "Arrow Size" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkcombobox.c:961 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です" - -#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkcombobox.c:977 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "サイズ変更モード" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "境界線の幅" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "子ウィジェット" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "曲線タイプ" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "最小の X 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "X 座標の最小値" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "最大の X 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "X 座標の最大値" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "最小の Y 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Y 座標の最小値" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "最大の Y 座標" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Y 座標の最大値" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "セパレータあり" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "内容エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "各要素の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "ボタンの間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "ボタン同士の間隔" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "アクション・エリアの枠" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Text Buffer" -msgstr "テキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ" - -#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択制限範囲" - -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:663 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)" - -#: gtk/gtkentry.c:679 -msgid "Visibility" -msgstr "可視性" - -#: gtk/gtkentry.c:680 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:688 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します" - -#: gtk/gtkentry.c:696 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオーバーライドされます" - -#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 -msgid "Invisible character" -msgstr "隠し文字" - -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード\")" - -#: gtk/gtkentry.c:711 -msgid "Activates default" -msgstr "デフォルトにする" - -#: gtk/gtkentry.c:712 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどうかを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)" - -#: gtk/gtkentry.c:718 -msgid "Width in chars" -msgstr "幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Scroll offset" -msgstr "スクロールのオフセット値" - -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します" - -#: gtk/gtkentry.c:739 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "エントリの内容" - -#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "X方向の配置" - -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)" - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "複数行の切りつめ" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "上書きモードかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "文字列の長さ" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "エントリの中にある文字列の長さです" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Invisible char set" -msgstr "文字を不可視にするか" - -#: gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "文字を不可視にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "進捗率" - -#: gtk/gtkentry.c:869 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "現在の検索タスクの進捗率です" - -#: gtk/gtkentry.c:886 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "進捗状況を表すブロックの幅" - -#: gtk/gtkentry.c:887 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの幅の合計です" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "一番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "二番目の Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です" - -#: gtk/gtkentry.c:933 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "一番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "二番目のストック ID" - -#: gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンのストック ID です" - -#: gtk/gtkentry.c:963 -msgid "Primary icon name" -msgstr "一番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "二番目のアイコンの名前" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkentry.c:993 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "一番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "二番目の GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです" - -#: gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary storage type" -msgstr "一番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "二番目のアイコンの形式" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です" - -#: gtk/gtkentry.c:1061 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "一番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "二番目のアイコンの有効可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1105 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "一番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "二番目のアイコンの反応可否" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "二番目のアイコンのツールチップ" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "IM モジュール" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです" - -#: gtk/gtkentry.c:1234 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "アイコンの点灯" - -#: gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Progress Border" -msgstr "プログレス・バーの境界線" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です" - -#: gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "State Hint" -msgstr "状態を報告するかどうか" - -#: gtk/gtkentry.c:1758 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "バッファの内容" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "補完モデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "検索に使用するモデル" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "キーの最小の長さ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "テキストの列" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "文字列を格納するモデルの列です" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "インラインによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "ポップアップによる補完" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "ポップアップの幅" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "ポップアップの単一マッチ" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "インライン選択" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "ココに説明を入力してください" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "可視ウィンドウ" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)" - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "子ウィジェットの上" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "展張" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "展張ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "マークアップ使用" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照のこと)" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "ラベル・ウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "ラベルのフィル" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "展張サイズ" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "展張矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "展張矢印の周りの間隔" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:858 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:859 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:865 -msgid "File System Backend" -msgstr "ファイル・システムのバックエンド" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:866 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:872 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:877 -msgid "Local Only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:878 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:883 -msgid "Preview widget" -msgstr "ウィジェットのプレビュー" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:884 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:889 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "プレビュー・ウィジェット有効" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:890 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどうかを指定します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:895 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "プレビュー・ラベルを使う" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:896 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:901 -msgid "Extra widget" -msgstr "追加ウィジェット" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:902 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "複数ファイルの選択" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:914 -msgid "Show Hidden" -msgstr "隠しファイルの表示" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:915 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:930 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "上書きの確認" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:931 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であれば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:947 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "フォルダの作成を許可" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:948 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダの作成をできるようにするかどうか。" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 -msgid "Dialog" -msgstr "ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "使用するファイル選択ダイアログ" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)" - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:217 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "現在選択されているファイル名" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "ファイル操作の表示" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの X 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Y 位置" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "子ウィジェットの Y 位置" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "選択したフォントの名前" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "ラベルにフォントを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "ラベルにサイズを使う" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "スタイルの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "サイズの表示" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "このフォントを表す文字列です" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "プレビューする文字列" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "フレームのラベルのテキスト" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "ラベルの X方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "ラベルの水平方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "ラベルの Y 方向位置" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "ラベルの垂直方向の配置" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "フレームの影" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "フレームの境界線の外観" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "取っ手の位置" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "スナップ・エッジ" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側面" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "スナップ・エッジの設定" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "子の状態" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか" - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "選択モード" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "選択するモードです" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf の列" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "マークアップのカラム" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "アイコンビューのモデル" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "アイコン表示に使用するモデルです" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "各アイテムの幅" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "各アイテムで使用する幅です" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "マージン" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "アイテムの向き" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "再ソートの可否" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "表示は再ソート可能" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "ツールチップの項目" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "アイテム・パディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "選択ボックスの色" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "選択ボックスの色です" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "選択ボックスのαブレンド" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "選択ボックスの透明度です" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "表示する GdkPixbuf です" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "表示する GdkPixmap です" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "表示する GdkImage です" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "マスク" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "読み込んで表示するファイル名" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "アイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "表示するアイコン・セット" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリック・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "ピクセル・サイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "表示する GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "保存する種類" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "画像データに使用する表現" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519 -msgid "Accel Group" -msgstr "アクセラレータのグループ" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "メッセージの種類" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "メッセージの種類です" - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "領域中の要素間の間隔" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "このウィンドウを表示する画面" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "ラベルのテキスト" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "行端の揃え方" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign " -"を参照してください。" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "行折り返し" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "行折り返しのモード" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "選択可能" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "ニーモニック・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "ニーモニック・ウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "一行モード" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "角度" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ラベルを回転させる際の角度です" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "文字数単位での最大幅" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "訪問したリンクを記録" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "水平方向の配置調整" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "垂直方向の配置調整" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "レイアウトの幅" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "レイアウトの高さ" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "このボタンに割り当てる URI です" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "訪問済みかどうか" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか" - -#: gtk/gtkmenu.c:505 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です" - -#: gtk/gtkmenu.c:520 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです" - -#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "アクセラレータのパス" - -#: gtk/gtkmenu.c:535 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenu.c:551 -msgid "Attach Widget" -msgstr "取り付け先のウィジェット" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです" - -#: gtk/gtkmenu.c:560 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタイトル" - -#: gtk/gtkmenu.c:574 -msgid "Tearoff State" -msgstr "ティアオフの状態" - -#: gtk/gtkmenu.c:575 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:589 -msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" - -#: gtk/gtkmenu.c:590 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです" - -#: gtk/gtkmenu.c:596 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:597 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白" - -#: gtk/gtkmenu.c:619 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "トグルの大きさの確保" - -#: gtk/gtkmenu.c:620 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値" - -#: gtk/gtkmenu.c:626 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtkmenu.c:627 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "メニューの左右に追加する余白です" - -#: gtk/gtkmenu.c:635 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:644 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" - -#: gtk/gtkmenu.c:645 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する" - -#: gtk/gtkmenu.c:653 -msgid "Double Arrows" -msgstr "二つ矢印" - -#: gtk/gtkmenu.c:654 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します" - -#: gtk/gtkmenu.c:667 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "矢印の位置" - -#: gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Left Attach" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:684 -msgid "Right Attach" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "Top Attach" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:693 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "パッキングの向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "内部パディング" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "右寄せにするかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "サブメニュー" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "子ラベルに表示する文字列です" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "メニュー項目の幅" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です" - -#: gtk/gtkmenushell.c:404 -msgid "Take Focus" -msgstr "フォーカスの受け取り" - -#: gtk/gtkmenushell.c:405 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "ドロップダウン式のメニューです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "画像/ラベルの境界線" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "セパレータあり" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "メッセージのボタン" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "マークアップの使用" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "二段目のテキスト" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "画像" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "メッセージエリア" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Y方向の配置" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "Xパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Yパディング" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "親ウィンドウ" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "親ウィンドウです" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "ダイアログを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです" - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在ページのインデックス" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "タブ位置" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "水平タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "垂直タブの境界線" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "タブの表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "タブを表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "境界線の表示" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "境界線を表示するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "スクロール可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "ポップアップ可能" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできるページのメニューがポップアップする" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "グループ ID" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "ドラッグアンドドロップするタブのグループ名" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "タブのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "メニューのラベル" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "タブの展張" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "子のタブを展張するかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "タブのフィル" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "タブのパックの種類" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "タブの並べ替え" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "タブの切り離し" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "二番目の前向きステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "後ろ向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "前向きのステッパ" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "タブのオーバーラップ" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "タブが重なる部分の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "タブの曲がり具合" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "タブにつける曲線の大きさです" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "矢印の間隔" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "ユーザ・データ" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "オプション・メニュー" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "表示部の枠の間隔" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "指定できる向きです" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になります)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "位置の設定" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "取っ手のサイズ" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "取っ手の幅" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "最小位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最小値" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "最大位置" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "\"位置\" プロパティの最大値" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "プラグを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "ソケットのウィンドウ" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "プリンタの名前" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "プリンタのバックエンドです" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "仮想かどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "PDF を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Postscript を許可する" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "状態メッセージ" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "プリンタの状態を表す文字列です" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "プリンタが存在する場所です" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "ジョブの数" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "ジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "ソースのオプション" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "印刷ジョブのタイトル" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "プリンタ" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "印刷に使用するプリンタです" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "プリンタの設定です" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページの設定" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Track Print Status" -msgstr "印刷状態の追跡" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグナルを送信し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "デフォルトのページ設定です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "印刷の設定" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 -msgid "Job Name" -msgstr "ジョブの名前" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 -msgid "Number of Pages" -msgstr "ページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "ドキュメントのページ数です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "現在のページ" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 -msgid "Use full page" -msgstr "ページ全体の使用" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブの状態を報告し続ける場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 -msgid "Unit" -msgstr "単位" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 -msgid "Show Dialog" -msgstr "ダイアログの表示" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Allow Async" -msgstr "非同期の実行の許可" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 -msgid "Export filename" -msgstr "ファイル名のエクスポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "印刷操作の状態" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 -msgid "Status String" -msgstr "状態を表す文字列" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "プリンタを状態を表す説明です" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 -msgid "Custom tab label" -msgstr "カスタム・タブのラベル" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "選択のサポート" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "選択範囲あり" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "ページ設定組み込み" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "印刷するページ数" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "印刷されるページ数。" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "使用する GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "選択したプリンタ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "手動のケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "動作モード" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です " -"(これは終了時間が不明な場合に使用します)" - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "文字列の表示" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "バーのスタイル" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "動作ステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "動作ブロック数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "減少時のブロック数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "完了した合計処理の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "パルス・ステップ" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "プログレス・バーに表示する文字列" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える位置です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "余白" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "Y方向の間隔" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\"" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。" - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです" - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "現在の値" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです" - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです" - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "下限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "上限側にあるステッパの感度" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの表示" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "フィル・レベルの制限" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "フィル・レベル" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "フィル・レベルです" - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "四捨五入の桁" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "値を四捨五入する桁の数" - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "スライダの幅" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "トラフの境界線" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "ステッパのサイズ" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "ステッパの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "X 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y 方向の矢印の変位" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしている間は影が IN に描画されます" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "トラフの詳細" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "ステッパの下にトラフを配置する" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうかです" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "矢印の大きさ" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "ステッパ位置の詳細" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "TRUE ならば、ステッパの描画を表す詳細な文字列に位置情報が付加されます" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "番号の表示" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "現在のマネージャ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "プライベートの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "ツールチップの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "アイコンの表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "\"見つかりません\" の表示" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "ローカルのみ" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:237 -msgid "Limit" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "表示するアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "並び替えの種類" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:218 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:238 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:254 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "下限" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "ルーラの下限値" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "上限" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "ルーラの上限値" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "ルーラでマークを付ける位置" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "最大サイズ" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "ルーラの大きさの最大値" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "計測の単位" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "ルーラで使用する単位です" - -#: gtk/gtkscale.c:273 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "目盛りを表記する 10 進数値" - -#: gtk/gtkscale.c:282 -msgid "Draw Value" -msgstr "値の描画" - -#: gtk/gtkscale.c:283 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか" - -#: gtk/gtkscale.c:290 -msgid "Value Position" -msgstr "値の位置" - -#: gtk/gtkscale.c:291 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "現在地を表示する位置" - -#: gtk/gtkscale.c:298 -msgid "Slider Length" -msgstr "スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:299 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "スケール・スライダの長さ" - -#: gtk/gtkscale.c:307 -msgid "Value spacing" -msgstr "値の間隔" - -#: gtk/gtkscale.c:308 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "スケールの値です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "アイコンの大きさです" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "アイコン名の並び" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "スライダ・サイズの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "固定スライダのサイズ" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "水平方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "垂直方向の調整" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "水平スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "垂直スクロールバーのポリシー" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "ウィンドウの配置セット" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" を使用するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "影の種類" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "ベベルの追加" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "スクロールバーの間隔" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "描画" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します" - -#: gtk/gtksettings.c:241 -msgid "Double Click Time" -msgstr "ダブル・クリックの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:242 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "ダブル・クリックの距離" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:266 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: gtk/gtksettings.c:267 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:274 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "カーソルの点滅間隔" - -#: gtk/gtksettings.c:275 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "カーソル点滅のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:295 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です" - -#: gtk/gtksettings.c:302 -msgid "Split Cursor" -msgstr "カーソルの分離" - -#: gtk/gtksettings.c:303 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するかどかです" - -#: gtk/gtksettings.c:310 -msgid "Theme Name" -msgstr "テーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:311 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "読み込むテーマのリソースファイルの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:323 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "アイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "使用するアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:332 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "以前のアイコンテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "変更する前のアイコンテーマの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "キーのテーマ名" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "読み込むキーテーマのリソースファイルの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:350 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "メニューバーのアクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング" - -#: gtk/gtksettings.c:359 -msgid "Drag threshold" -msgstr "ドラッグ時のしきい値" - -#: gtk/gtksettings.c:360 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtksettings.c:368 -msgid "Font Name" -msgstr "フォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "使用するデフォルトのフォント名" - -#: gtk/gtksettings.c:391 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "アイコンのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK のモジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft アンチエイリアス" - -#: gtk/gtksettings.c:411 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft ヒンティング" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft ヒント・スタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値" - -#: gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "カーソルテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:461 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "使用するカーソルテーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL です" - -#: gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "カーソルのサイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です" - -#: gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Alternative button order" -msgstr "ボタンの並び" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか" - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "並び替えを表す方向" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです (down は昇順を表します)" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "'入力メソッド' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:516 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:525 -msgid "Start timeout" -msgstr "開始のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:526 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値" - -#: gtk/gtksettings.c:535 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "繰り返しのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:536 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値" - -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "Expand timeout" -msgstr "展張のタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:546 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値" - -#: gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Color scheme" -msgstr "色のスキーム" - -#: gtk/gtksettings.c:582 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "テーマで使用する色名のパレットです" - -#: gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Enable Animations" -msgstr "アニメーション" - -#: gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:610 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "タッチスクリーン・モード" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります" - -#: gtk/gtksettings.c:628 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:629 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:654 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)" - -#: gtk/gtksettings.c:655 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:676 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:696 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "カーソル・キーのみ" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:714 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "ウィジェットの強調表示" - -#: gtk/gtksettings.c:715 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Error Bell" -msgstr "ビープ音" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Color Hash" -msgstr "色のハッシュ" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです" - -#: gtk/gtksettings.c:762 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です" - -#: gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Default print backend" -msgstr "デフォルトの印刷バックエンド" - -#: gtk/gtksettings.c:781 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "アクセラレータ" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:856 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "最近開いたファイルの制限" - -#: gtk/gtksettings.c:857 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default IM module" -msgstr "デフォルトの IM モジュール" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです" - -#: gtk/gtksettings.c:896 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "最近開いたファイルの最大寿命" - -#: gtk/gtksettings.c:897 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です" - -#: gtk/gtksettings.c:906 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ" - -#: gtk/gtksettings.c:907 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです" - -#: gtk/gtksettings.c:929 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "サウンドテーマの名前" - -#: gtk/gtksettings.c:930 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG サウンドテーマの名称です" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:952 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "サウンドフィードバックの有無" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "サウンドを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "ツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:991 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Toolbar style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ" - -#: gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtksettings.c:1037 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "自動ニーモニック" - -#: gtk/gtksettings.c:1038 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時に表示したり隠したりするかどうかです" - -#: gtk/gtksettings.c:1054 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1055 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1070 -msgid "Show button images" -msgstr "ボタンの画像を表示するか" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Select on focus" -msgstr "フォーカス部の選択" - -#: gtk/gtksettings.c:1080 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1097 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト" - -#: gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です" - -#: gtk/gtksettings.c:1107 -msgid "Show menu images" -msgstr "メニュー画像の表示" - -#: gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "スクロール・ウィンドウの配置" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1144 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "アクセラレータの変更可能" - -#: gtk/gtksettings.c:1145 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更できるかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1163 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1164 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時間" - -#: gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか" - -#: gtk/gtksettings.c:1182 -msgid "Custom palette" -msgstr "カスタム・パレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1183 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "色選択で使用するパレット" - -#: gtk/gtksettings.c:1191 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "IM 前処理のスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1192 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです" - -#: gtk/gtksettings.c:1201 -msgid "IM Status style" -msgstr "IM ステータスのスタイル" - -#: gtk/gtksettings.c:1202 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです" - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える方向" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "隠したウィジェットは無視" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にします" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "上昇割合い" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "刻むスナップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "数値" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "ラップ" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "更新のポリシー" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "スピナーを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "ステップの数" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメーションは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-" -"duration を参照)。" - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "アニメーションの長さ" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "リサイズ用のグリップあり" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "アイコンの大きさ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "点滅" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "トレイの向き" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "ツールチップ有り" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "ツールチップの内容" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "ツールチップのマークアップ" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "行の数" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "テーブルの中にある行の数です" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "列の数" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "テーブルの中にある列の数です" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "行の間隔" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "列の間隔" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "左アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "右アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "上アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "下アタッチ" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "水平オプション" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "垂直オプション" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "水平パディング" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "垂直パディング" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "行ラップ" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "単語ラップ" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "テキスト・タグのテーブル" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "バッファにあるテキスト" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "選択範囲の保持" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "カーソルの位置" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "ターゲット一覧の複製" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "ターゲット一覧の貼り付け" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートするかどうか" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "マーク名" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "左グラビティ" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "タグ名" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "背景の高さ" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "背景の点式マスク" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "前景の点式マスク" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "テキストの向き" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと (例: PANGO_WEIGHT_BOLD)" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) " -"によるフォントの大きさです。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango では PANGO_SCALE_X_LARGE " -"などのようないくつかの大きさを予め定義されています。" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際にこの情報をヒントとして利用します " -"(セットしない場合は、適切なデフォルト値を使用します)" - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "インデント" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にあるテキストのオフセット (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "段落の上にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "段落の下にある空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "このテキストのカスタム・タブ" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "このテキストが非表示かどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "段落の背景色を示す文字列です" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "段落の背景色" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "マージンの累積" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "左右のマージンを累積するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "背景の完全な高さの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "背景の点式の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "前景の点式の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "均等割付けの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "左マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "インデントの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "ラインより上のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "ラインより下のピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "内部ラップのピクセル数の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "右マージンの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "ラップ・モードの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "タブの設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "このタグがタブに影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "隠蔽の設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "段落の背景色設定" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "ラインより上のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "ラインより下のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "ラップ内部のピクセル数" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "ラップ・モード" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "左マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "右マージン" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "カーソルの表示" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "バッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "表示されるバッファ" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "タブを許可する" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "エラーを示す下線の色" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "エラーを示す下線を描画する色です" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかです" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "表示部の描画" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "ツールバーのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "ツールバーの描画方法" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "矢印の表示" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "ツールチップ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "アイコン・サイズのプロパティ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかです" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "スペーサのサイズ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "スペーサの大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "子ウィジェットの最大展張幅" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "スペースのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "ボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "項目に表示するテキスト" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "ストック ID" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるストック・アイコン" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "アイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "アイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "アイコンの間隔" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "畳まれている" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "省略記号で置き換え" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "ヘッダの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "グループヘッダのボタンの縁" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "ヘッダの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "展張矢印とキャプションの間隔" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "新しい行" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "このグループでのアイテムの位置" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "排他的" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "ツリー・ビューのモデル" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "ヘッダの表示可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "ヘッダのクリック可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "列の展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "展張列の列をセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "ヒントのルール" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "検索可能" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "相互に列の検索を可能にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "列の検索" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "検索の対象となるモデルの列数です" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "高さが固定のモード" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "ホバーのセレクタ" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "ホバーの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "エキスパンダの表示" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "ビューがエキスパンダを持つ" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "レベル毎のインデント" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "各レベルにインデントを追加します" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "ラバー・バインド" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかどうかです" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "グリッド線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "ツリー線を有効にする" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "垂直セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "水平セパレータの幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "ルールの可否" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "交互の色をもつ行を描画できる" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "インデントの展張" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "展張インデントにする" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "偶数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "偶数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "奇数行の色" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "奇数行に使用する色" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "行の終端の詳細" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "行の背景にテーマを適用します" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "グリッド線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "ツリー線の幅" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "列を表示するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更可" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "列の変更可能" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "列の現在の幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "セルの間に挿入する領域" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "サイズ変更" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "列のサイズ変更モード" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "列の現在の固定幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最小値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "列の幅の最大値" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "列のヘッダに表示するタイトル" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "クリック可否" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "ウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "ソート表示器" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "ソート表示器を描画するかどうか" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "ソートの順番" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ソート列ID" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "統合された UI 定義" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "ウィジェット名" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前を指定します" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "親ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "要求する幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "要求する高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "アプリケーション表示可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "フォーカス可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "フォーカスあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "フォーカス化あり" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "デフォルト可否" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "デフォルトあり" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "デフォルトの受信" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "コンポジットの子ウィジェット" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "スタイル" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "拡張イベント" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "何も表示しない" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "ウィンドウの種別" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "リアライズするウィンドウの種類です" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "ダブル・バッファ" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "内部フォーカス" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "フォーカス線の幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "フォーカスのパディング" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "カーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "二番目のカーソルの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "カーソル行のアスペクト比" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "境界線の描画" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "未訪問リンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "未だ訪問していないリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "訪問したリンクの色" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "訪問したリンクの色です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "幅の広いセパレータ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "セパレータの幅" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "セパレータの高さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです" - -#: gtk/gtkwidget.c:2598 -msgid "Tooltips opacity" -msgstr "ツールチップの不透明度" - -#: gtk/gtkwidget.c:2599 -msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" -msgstr "ツールチップを表示する際に使用する不透明度" - -#: gtk/gtkwidget.c:2611 -msgid "Tooltips radius" -msgstr "ツールチップの領域" - -#: gtk/gtkwidget.c:2612 -msgid "The radius to be used when drawing tooltips" -msgstr "ツールチップが表示される時に用いられる領域" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "ウィンドウの種類" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "ウィンドウのタイトル" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "ウィンドウのロール" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "起動 ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "縮小可否" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九分九厘間違っています)" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "拡大可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "モーダル" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは使用できない)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "ウィンドウの位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "ウィンドウの初期位置" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "デフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "デフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "このウィンドウのアイコン" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "ニーモニックの可視性" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "アクティブかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "トップレベルのフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "ヒントの入力" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助けるヒント" - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "タスクバーのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "ページャのスキップ" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE" - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "フォーカスを許可する" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "マップ時にフォーカス" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります" - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "装飾" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "削除可能" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "ウィンドウのグラビティ" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "一時的なウィンドウ" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "ウィンドウの透明度" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-05-23 10:36:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3015 +0,0 @@ -# gvfs ja.po. -# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Takeshi AIHANA , 2008, 2009. -# Shushi Kurose , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010-2012. -# Hideki Yamane , 2011. -# Hajime Taira , 2012. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:33+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "サポートされていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得できませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得しませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s からの無効な戻り値" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2302 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2338 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "無効なファイル名: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1306 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "ファイルのメタデータを設定中にエラー: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1307 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "ストリームのプロトコルでエラー: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 -msgid "End of stream" -msgstr "ストリームの末尾" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" - -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:778 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "無効なファイル情報形式" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Avahi のデーモンを初期化する際にエラー: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Avahi のリゾルバーを生成する際にエラー: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありません" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: 1つ以上の TXT レコードが不足しています: " -"必要なキーは \"%s\" です" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスを \"%s\" というドメインから検索しましたがタイムアウトになりました" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "DNS-SD の encoded_triple の形式が間違っています: '%s'" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポートしていません" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "GVfsIcon 型の入力データの形式が間違っています" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 -#, c-format -msgid "%s File System Service" -msgstr "%s のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:234 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path" - -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "用法: %s key=value key=value ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:274 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "マウントの種類が指定されていません" - -#: ../daemon/daemon-main.c:306 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です" - -#: ../daemon/daemon-main.c:335 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "マウントデーモンを起動する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 -msgid "The connection is not opened" -msgstr "接続が開いていません" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 -msgid "The connection is closed" -msgstr "接続が閉じています" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "接続が予期せず切断されました" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 -msgid "Got EOS" -msgstr "EOS を受けとりました" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 -#, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "" -"The server doesn't support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "サーバーは %d 文字より長いパスワードをサポートしていません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 -msgid "An invalid username was provided." -msgstr "有効ではないユーザー名が入力されました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 -#, c-format -msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”にログインできません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." -msgstr "サーバー“%s”に接続できません。通信に問題が生じました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”に接続できません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 -#, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." -msgstr "サーバー“%s”は匿名でのアクセスをサポートしていません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " -"was found." -msgstr "サーバー“%s”に接続できません。適切な認証方法が見つかりませんでした。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " -"3.0 or later." -msgstr "サーバー“%s”に接続できません。サーバーは AFP バージョン 3.0 以降をサポートしていません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 -#, c-format -msgid "Permission denied." -msgstr "権限がありません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 -#, c-format -msgid "The command is not supported by the server." -msgstr "サーバーでサポートされていないコマンドです。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 -#, c-format -msgid "Your password has expired." -msgstr "あなたのパスワードは期限切れです。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 -#, c-format -msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "あなたのパスワードを変更する必要があります。" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 -#, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "サーバー“%s”のパスワードを入力してください。" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 -#, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "サーバー“%s”へのユーザー名とパスワードを入力してください。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 -msgid "The password prompt was cancelled." -msgstr "パスワードプロンプトがキャンセルされました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 -msgid "Unable to disconnect from the server." -msgstr "サーバーとの接続を切断できません。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 -msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." -msgstr "サーバーに接続できません。通信に問題が生じました。" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 -msgid "Identification not found." -msgstr "識別情報が見つかりません。" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "サーバーがエラー \"%s\" を返しました" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "サーバーが未知のエラーコード %d を返しました" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" -msgstr "%2$s 上の %1$s をロードできません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "ファイルがありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375 -msgid "File is directory" -msgstr "ファイルはフォルダーです" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 -msgid "Too many files open" -msgstr "ファイルを開き過ぎています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 -msgid "Target file is open" -msgstr "対象のファイルはオープンされています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 -msgid "Directory not empty" -msgstr "フォルダーが空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "対象のオブジェクトは削除可能とマークされていません (DeleteInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "対象のオブジェクトがありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "ボリュームは読み取り専用です" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "ボリュームに空き容量がありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2313 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2610 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2716 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2220 -msgid "Target file already exists" -msgstr "対象のファイルが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "親フォルダーが存在しません" - -#. Translators: flat means volume doesn't support directories -#. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "ボリュームはフラットで、フォルダーをサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "対象のフォルダーが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "ボリュームの名前を変更できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "対象のオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "フォルダーはその配下のフォルダーに移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "共有ポイントを共有フォルダー内に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "共有フォルダーはゴミ箱に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "移動しているオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "移動しているオブジェクトが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "サーバーは FPCopyFile 操作をサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "コピー元ファイルを読み込み用にオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "コピー元のファイルおよびコピー先のフォルダーのいずれか、または両方が存在しません。" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "コピー元ファイルはフォルダーです" - -#. Translators: range conflict means -#. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Range lock conflict が存在します" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "フォルダーが存在していません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "対象のオブジェクトはフォルダーではありません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "書き込みアクセスに対してファイルがオープンされません" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 -msgid "File is locked by another user" -msgstr "ファイルは他のユーザーによってロックされています" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "読み取りアクセスに対してファイルがオープンされません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 -msgid "File does not exist" -msgstr "ファイルが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "フォルダーが空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -msgid "The device did not respond" -msgstr "デバイスが応答していません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "接続に割り込みがありました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "デバイスにインストールされたアプリケーション一覧の作成に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "デバイスのアプリケーションアイコンへのアクセスに失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "ロックダウンエラー: 引数が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -msgid "Unable to connect" -msgstr "接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "処理できないロックダウンエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "libimobiledevice エラー: 引数が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されているか確認してください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 -msgid "Try again" -msgstr "もう一度試す" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1840 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "マウントの仕様が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Apple モバイルデバイス" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Apple モバイルデバイス (Jailbrake 済)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント" - -#. translators: -#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: -#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (jailbreak)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "%s 上のドキュメント" - -# passcode を パスコードと訳出した -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623 -#, c-format -msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." -msgstr "デバイス“%s”はロックされています。デバイスのパスコードを入力し、“もう一度試す”をクリックしてください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 -msgid "Can't open directory" -msgstr "フォルダーをオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "バックアップはまだサポートされていません。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "無効なシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "サポートしていない操作です" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "そのファイルはマウントできません" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%2$s 上の %1$s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769 -msgid "No hostname specified" -msgstr "ホスト名が指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Apple ファイルプロトコルサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "フォルダーがフォルダーの上書になるコピーはできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "フォルダーを再帰的にコピーできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "フォルダーがフォルダーの上書きになる移動はできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356 -msgid "backups not supported" -msgstr "バックアップはサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "一時ファイルを生成できません (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "無効な属性タイプ (uint32 であるべき)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096 -#, c-format -msgid "%s for %s on %s" -msgstr "%3$s 上の %2$s が使用する %1$s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145 -msgid "No volume specified" -msgstr "ボリュームが指定されていません" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "%s の / (ルート)" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "そのファイルはフォルダーではありません" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Burn" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "一時フォルダーを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "そのようなファイルやフォルダーは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "ファイルがフォルダーの上書きになるコピーはできません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD クリエーター" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 -msgid "File exists" -msgstr "ファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルやフォルダーは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658 -msgid "Target file exists" -msgstr "転送先にファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 -msgid "Not supported" -msgstr "サポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "とにかくアンマウントする" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"ボリュームは使用中です\n" -"1つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "gudev クライアントを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "システムバスに接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "libhal のコンテキストを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "libhal を初期化できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 -msgid "No drive specified" -msgstr "ドライブが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "%s というドライブは見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "%s というドライブにはオーディオファイルはありません" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "cdda が %s にマウントしました" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "オーディオディスク" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "ファイルシステムは使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "%s というファイルは %s というドライブに存在しません" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia' でエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "そのようなファイルはありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオトラックではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 -msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "オーディオ CD のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 -msgid "File System" -msgstr "ファイルシステム" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "システム内部のエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 -msgid "Can't mount file" -msgstr "ファイルをマウントできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "マウント可能なファイルは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "ファイルをアンマウントできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 -msgid "Can't eject file" -msgstr "ファイルを取り出せません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 -msgid "Can't start drive" -msgstr "ドライブを開始できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 -msgid "Can't stop drive" -msgstr "ドライブを停止できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 -msgid "Can't poll file" -msgstr "ファイルをpollできません" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:489 -#, c-format -msgid "%s on %s%s" -msgstr "%2$s%3$s 上の %1$s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:681 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "HTTP のエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:698 -msgid "Could not parse response" -msgstr "応答メッセージを解析できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:707 -msgid "Empty response" -msgstr "応答メッセージが空です" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:715 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "サーバーからの想定外のリプライです" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1414 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2060 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 -msgid "Response invalid" -msgstr "応答メッセージが間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1557 -msgid "WebDAV share" -msgstr "WebDAV 共有" - -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1559 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1562 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "プロキシのパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1934 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1938 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "WebDAV 共有は利用できません" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2284 -msgid "Could not create request" -msgstr "要求メッセージを生成できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2237 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 -msgid "Local Network" -msgstr "ローカルネットワーク" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "ファイルまたはフォルダーを監視できません" - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "%2$s の %1$s のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "パスワードダイアログがキャンセルされました" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "パーミッションが足りません" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "バックアップはまだサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: フォルダーまたはファイルが存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: そのようなファイルやフォルダーは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: 未サポートです" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "デジタルカメラ (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "%s 製のカメラ" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s 製のオーディオプレイヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "オーディオプレイヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 -msgid "No device specified" -msgstr "デバイスが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 -msgid "Error creating camera" -msgstr "カメラオブジェクトを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 -msgid "Error loading device information" -msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 -msgid "Error getting device information" -msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 -msgid "No camera specified" -msgstr "カメラが指定されていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 -msgid "Error creating file object" -msgstr "ファイルオブジェクトを生成する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 -msgid "Error getting file" -msgstr "ファイルを取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 -msgid "Not a directory" -msgstr "フォルダーではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "フォルダーの一覧を取得できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 -msgid "Error creating directory" -msgstr "フォルダーを生成する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 -msgid "Name already exists" -msgstr "その名前はすでに存在します" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 -msgid "New name too long" -msgstr "新しい名前が長すぎます" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "フォルダー名を変更する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 -msgid "Error renaming file" -msgstr "ファイル名を変更する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "フォルダー (%s) は空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "フォルダーを削除する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 -msgid "Error deleting file" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "フォルダーに書き込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "追加先のファイルを読み込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 -msgid "Error writing file" -msgstr "ファイルの書き込みでエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "未サポートです (同じフォルダーではありません)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がフォルダー)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "未サポートです (転送元がフォルダーで転送先にファイルが存在)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がフォルダー)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "フォルダー通知はサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 -msgid "Unknown error." -msgstr "不明なエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 -#, c-format -msgid "libmtp error: %s" -msgstr "libmtp エラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "予期しないホストURIの形式です。" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "不完全なホストURIです。" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "一致する udev デバイスを見つけられませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 -msgid "No MTP devices found" -msgstr "MTP デバイスが見つかりませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 -msgid "Unable to connect to MTP device" -msgstr "MTP デバイスに接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 -msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "MTP デバイス検出中にメモリーを割り当てることはできません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 -msgid "Generic libmtp error" -msgstr "一般的な libmtp エラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 -#, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "MTP デバイス '%s' を開けません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 -msgid "Device not found" -msgstr "デバイスが見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 -msgid "Unnamed Device" -msgstr "名前のないデバイス" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 -msgid "File not found" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "ここにはフォルダーを作成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 -msgid "Not a regular file" -msgstr "通常ファイルではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 -msgid "Cannot write to this location" -msgstr "ここには書き込めません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 -#, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" -msgstr "エンティティ '%s' のサムネイルはありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 -msgid "Invalid filename" -msgstr "ファイル名が無効です" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 -msgid "File Sharing" -msgstr "ファイルの共有" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 -msgid "Remote Login" -msgstr "リモートログイン" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows ネットワーク" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "ネットワークの場所の監視" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "USB をサポートしていません; ソフトウェアベンダーに問い合わせてください" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "デバイスへの接続が失われました" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "デバイスのソフトウェアを更新してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 -msgid "The recent folder may not be deleted" -msgstr "最近使用したフォルダーは削除できません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 -msgid "Recent" -msgstr "最近" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "SSH プログラムが突然終了しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 -msgid "Hostname not known" -msgstr "ホスト名が不明です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 -msgid "No route to host" -msgstr "ホストへの経路がありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "サーバーに接続が拒否されました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 -msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 -#, c-format -msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "ログインがタイムアウトしました" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "%2$s の %1$s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "%s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 -msgid "Can't send password" -msgstr "パスワードを送信できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "とにかくログインする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Cancel Login" -msgstr "ログインをキャンセルする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 -#, c-format -msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"“%s”の IDを検証できません。\n" -"これは、初めてコンピューターにログインした時に発生します。\n" -"\n" -"リモートコンピューターが送信してきた ID は“%s”です。続けても安全かどうか確認したい場合は、システム管理者に連絡してください。" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "ログインダイアログがキャンセルされました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "ホストの身元を確認できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692 -msgid "Protocol error" -msgstr "プロトコルのエラーです" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 -msgid "Unable to find supported SSH command" -msgstr "SSH コマンドが見つかりません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "無効なリプライを受信しました" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (無効なエンコーディング)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 -msgid "Failure" -msgstr "失敗" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "バックアップファイルを生成する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "一時ファイルを生成できません" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力してください" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "内部エラー (%s)" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "%s 上のWindows 共有" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "サーバーから共有リストを取得できませんでした: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 -msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Windows ネットワークのファイルシステムサービス" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "%s@%s を共有するにはパスワードが必要です" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to mount Windows share: %s" -msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "サポートしていないシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1873 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "ファイルの名前を変更できません。ファイルが既に存在しています" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2257 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2281 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "フォルダーを再帰的に移動できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2327 -msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Windows 共有のファイルシステムサービス" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "ゴミ箱フォルダーは削除できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "予期せぬストリームの末尾です" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 -msgid "Invalid reply" -msgstr "無効なリプライ" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしていない可能性があります。" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できませんでした。" - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP サーバーがビジーです。後でもう一度試してください。" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "アカウントがサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "ホストが接続を閉じました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われます)" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 -msgid "Data connection closed" -msgstr "データの接続を閉じました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 -msgid "Operation failed" -msgstr "操作に失敗しました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 -msgid "No space left on server" -msgstr "サーバーの容量が足りません" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Page type unknown" -msgstr "ページの種類が不明です" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "バックエンドはシンボリックリンクをサポートしていません" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "無効な D-Bus のメッセージ" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s はアンマウントされました\n" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Please wait" -msgstr "" -"%s をアンマウントしています\n" -"しばらくお待ちください" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -msgid "File system is busy" -msgstr "ファイルシステムは使用中です" - -#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "古いデーモンを置きかえる" - -#: ../daemon/main.c:143 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "fuse を起動しない" - -#: ../daemon/main.c:157 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "GVFS デーモン" - -#: ../daemon/main.c:160 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメインデーモン" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396 -#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認してください" - -#: ../daemon/mount.c:702 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "自動マウントに失敗しました: %s" - -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "指定した場所はマウントされていません" - -#: ../daemon/mount.c:751 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "指定した場所はサポートされていません" - -#: ../daemon/mount.c:875 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "その場所はすでにマウントされています" - -#: ../daemon/mount.c:884 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "その場所はマウントできません" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "メタデータファイル %s が見つかりません" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "メタデータの値を設定できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "メタデータの値を解除できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "メタデータの値を削除できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "メタデータの値を移動できませんでした" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:492 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "GVFS メタデータデーモン" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:495 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "GVFS のメタデータデーモン" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "GVfs GDU ボリュームの監視" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "フロッピードライブ" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "名前のないドライブ (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "名前のないドライブ" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n" -"ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにあるデ" -"ータを回復できず失ってしまう可能性があります。" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "とにかく開始する" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが1つ以上あります。" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "フロッピーディスク" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" にはパーティション %d 上に暗号化されたデータがあります。" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" には暗号化されたデータが含まれています。" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス %s には暗号化されたデータが含まれています。" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:219 -#, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "%s の org.gnome.OnlineAccounts.Files 取得に失敗しました" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:256 -#, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "%s の資格情報が無効です" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:273 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "%s の認証方法をサポートしていません" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "空の CD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "空の CD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "空の CD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "空の DVD-ROM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "空の DVD-RAM ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "空の DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "空の DVD+R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "空の DVD+RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "空の DVD+R DL ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "空の Blu-Ray ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "空の Blu-Ray R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "空の HD DVD ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "空の HD DVD-R ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "空の HD DVD-RW ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "空の MO ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "空のディスク" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s ドライブ" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "テープドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "コンパクトフラッシュドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "メモリースティックドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "スマートメディアドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Jaz ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Thumb ドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "大容量ストレージドライブ" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "オーディオ/データの混合ディスク" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "%s メディア" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s の暗号化されたデータ" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s のメディア" - -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "とにかく取り出す" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "実行中の次のコマンドラインがタイムアウトしました: `%s'" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"データを %s に書込み中です\n" -"完了するまで取り外さないでください" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "%s を取り外すことができます\n" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s 暗号済み" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s ボリューム" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 -msgid "Volume" -msgstr "ボリューム" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "キーリング (%s) にパスフレーズを保存する際にエラー" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "キーリング (%s) から無効なパスフレーズを削除する際にエラー" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "ロックが解除されたデバイスには、その上に認識できるファイルシステムがありません" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "%s の暗号化パスフレーズ" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "このボリュームにアクセスするにはパスフレーズが必要です" - -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"ボリュームのロックを解除するパスフレーズを入力してください\n" -"パスフレーズは、 %s 上の暗号化されたデータへのアクセスに必要です。" - -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "GVfs UDisks2 ボリュームの監視" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s を標準出力に出力する際にエラー" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:閉じる際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "ファイルを連結し、標準出力に出力します。" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作しますが、\n" -"ローカルファイルの代わりに gvfs ロケーションを使用します。例えば、\n" -"smb://server/resource/file.txt をロケーションとして使用できます。" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを使用する場合\n" -"cat コマンドにパイプで渡してください。" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:259 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションを解析する際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: 場所が見つかりません" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "No target directory" -msgstr "ターゲットをフォルダーとして扱わない" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "Show progress" -msgstr "処理状況を表示する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "上書きする前に確認する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "すべての属性を保持する" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "既存の対象ファイルをバックアップする" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "処理状況" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -msgid "SOURCE" -msgstr "SOURCE" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "ひとつ以上のファイルを SOURCE から DEST にコピーします。" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "オペランドが見つかりません\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "引数が多すぎます\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "ターゲット %s はフォルダーではありません\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "%s を上書きしますか?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s をコピーする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "書き込み属性を一覧にする" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "ファイルシステムの情報を取得する" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 -msgid "The attributes to get" -msgstr "取得する属性を指定する" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATTRIBUTES" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "無効な種類です" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "通常ファイル" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "フォルダー" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "シンボリックリンク" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "特殊ファイル" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "ショートカット" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "マウント可能" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "属性:\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "名前を表示: %s\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "名前を編集: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "名前: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:179 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "種類: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:185 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "サイズ: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:190 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "隠しファイル\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:193 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "uri: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:279 -msgid "Copy with file" -msgstr "ファイルと共にコピー" - -#: ../programs/gvfs-info.c:283 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "ファイルが移動時に保持" - -#: ../programs/gvfs-info.c:320 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "書き込み属性を取得する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:325 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "設定可能な属性:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:348 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "書き込み属性の名前空間:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:247 -msgid "LOCATION" -msgstr "LOCATION" - -#: ../programs/gvfs-info.c:383 -msgid "Show information about locations." -msgstr "場所の情報を表示します。" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "長い出力形式を使用する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Show completions" -msgstr "補完候補を表示する" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:45 -msgid "Print full URIs" -msgstr "完全なURIを表示" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "エラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:410 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "場所の内容をリスト表示します。" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:411 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls は、伝統的な ls ユーティリティに似ていますが、ローカルファイルではなく\n" -"gvfs のロケーションを使用します。例えば、以下のようなものをロケーションとして、\n" -"使用することができます。smb://server/resource/file.txt\n" -"ファイル属性は、gvfs 名として、例えば standard::icon のように指定できます。" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "MIME型のハンドラーを照会する" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "MIME型のハンドラーを設定する" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIMETYPE" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "HANDLER" -msgstr "HANDLER" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "MIME型のハンドラーを取得または設定します。" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "--query か --set のどちらかを指定してください" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "MIME型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "登録されているアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "登録されていないアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "推奨されているアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "推奨されていないアプリケーション:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "ハンドラー '%s' の情報を読み込めませんでした\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' を '%s' のデフォルトのハンドラーとして設定できませんでした: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "Create parent directories" -msgstr "親フォルダーを作成する" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 -msgid "Create directories." -msgstr "フォルダーを作成します。" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "フォルダーを生成する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "単独の MOVED イベントを送らない" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "フォルダーの変更を監視します。" - -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "ファイルの変更を監視します。" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "マウント可能としてマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウントする" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "SCHEME" -msgstr "SCHEME" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "List" -msgstr "リスト表示する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 -msgid "Monitor events" -msgstr "イベントを監視する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 -msgid "Show extra information" -msgstr "その他の情報を表示する" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "場所をマウントする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "マウント物を取り出す際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s を %s にマウントしました\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 -msgid "Mount the locations." -msgstr "ロケーションをマウントします。" - -#: ../programs/gvfs-move.c:108 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "SOURCE から DEST にひとつ以上のファイルを移動します。" - -#: ../programs/gvfs-move.c:197 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s を移動する際にエラー: %s\n" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"この種類のファイルを扱うよう登録された、\n" -"デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: 場所を開く際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NEW-NAME" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 -msgid "Rename a file." -msgstr "ファイル名を変更します。" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 -msgid "Delete the given files." -msgstr "指定したファイルを削除します。" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "存在しない場合にのみ作成する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "ファイルの末尾に追加する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "ファイルを作成する際に現在のユーザーのみにアクセスを制限する" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "新しい etag を最後に出力する" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "上書き対象のファイルの etag を指定する" - -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" - -#: ../programs/gvfs-save.c:78 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "ファイルを開く際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:111 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "標準入力からの読み込み中にエラー" - -#: ../programs/gvfs-save.c:124 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "閉じる際にエラー: %s\n" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag は利用できません\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:164 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "属性の種類を指定する" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATTRIBUTE" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "LOCATION のファイル属性を設定します。" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "場所が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "属性が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "値が指定されていません\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "無効な属性タイプ %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "属性を設定する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Empty the trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "ゴミ箱にファイルやフォルダーを移動します。" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "シンボリックリンクやマウント、ショートカットをたどる" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:248 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "フォルダーの中身をツリー形式で表示します。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,71 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-bluetooth -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the indicator-bluetooth package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-04 15:28+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "Bluetoothインジケーターをメニューバーに表示するかどうかを設定します。" - -#: ../src/bluez.vala:381 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/desktop.vala:97 -msgid "Connection" -msgstr "接続" - -#: ../src/desktop.vala:141 -msgid "Browse files…" -msgstr "ファイルの閲覧…" - -#: ../src/desktop.vala:145 -msgid "Send files…" -msgstr "ファイルの送信…" - -#: ../src/desktop.vala:151 -msgid "Keyboard Settings…" -msgstr "キーボード設定…" - -#: ../src/desktop.vala:157 -msgid "Mouse and Touchpad Settings…" -msgstr "マウスとタッチパッド設定…" - -#: ../src/desktop.vala:164 -msgid "Sound Settings…" -msgstr "サウンド設定…" - -#: ../src/desktop.vala:188 -msgid "Visible" -msgstr "可視状態" - -#. settings section -#: ../src/desktop.vala:201 -msgid "Set Up New Device…" -msgstr "新規デバイスのセットアップ..." - -#: ../src/desktop.vala:203 -msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "Bluetoothの設定…" - -#: ../src/phone.vala:43 -msgid "Bluetooth settings…" -msgstr "Bluetoothの設定..." - -#: ../src/profile.vala:89 ../src/profile.vala:172 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,35 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-keyboard -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the indicator-keyboard package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 17:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 03:15+0000\n" -"Last-Translator: Akira Nakagawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../lib/main.vala:706 -#, c-format -msgid "%s input source" -msgstr "%s 入力ソース" - -#: ../lib/indicator-menu.vala:48 -msgid "Character Map" -msgstr "文字マップ" - -#: ../lib/indicator-menu.vala:49 -msgid "Keyboard Layout Chart" -msgstr "キーボードレイアウト表" - -#: ../lib/indicator-menu.vala:50 -msgid "Text Entry Settings..." -msgstr "テキスト入力設定..." diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-05-23 10:36:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,59 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-messages -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-messages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 13:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-04 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/im-phone-menu.c:76 -msgid "Clear All" -msgstr "すべてクリア" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:67 -msgid "Available" -msgstr "オンライン" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:68 -msgid "Away" -msgstr "離席中" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:69 -msgid "Busy" -msgstr "取り込み中" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:70 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:71 -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:364 -msgid "Clear" -msgstr "通知のクリア" - -#: ../src/im-application-list.c:172 -msgid "New Messages" -msgstr "新規メッセージ" - -#: ../src/im-application-list.c:175 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#. title -#: ../src/im-application-list.c:197 -msgid "Incoming" -msgstr "受信したメッセージ" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-05-23 10:36:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,216 +0,0 @@ -# Japanese translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 08:27+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残り時間を表示" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "メニューバーに残り時間を表示するかどうかです。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Show percentage in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残量を表示" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." -msgstr "メニューバーに残量を表示するかどうかです。" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 -msgid "When to show the battery status in the menu bar." -msgstr "メニューバーにバッテリーの状態を表示するタイミング" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " -"\"charge\", and \"never\"." -msgstr "バッテリーの状態を表示するタイミングに関するオプション。\"接続\"、\"充電\"、\"なし\"のオプションが利用できます。" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:482 -msgid "AC Adapter" -msgstr "ACアダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:486 ../src/service.c:321 -msgid "Battery" -msgstr "バッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:490 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:494 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:498 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:502 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:506 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:510 -msgid "Cell phone" -msgstr "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:514 -msgid "Media player" -msgstr "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:518 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:522 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:526 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/device.c:566 -#, c-format -msgid "estimating…" -msgstr "見積もり中…" - -#: ../src/device.c:570 -#, c-format -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" -#: ../src/device.c:599 -#, c-format -msgid "%0d:%02d to charge" -msgstr "充電完了まで %0d:%02d" - -#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" -#: ../src/device.c:604 -#, c-format -msgid "%0d:%02d left" -msgstr "残り %0d:%02d" - -#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. -#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" -#: ../src/device.c:639 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s to charge" -msgstr "充電完了まで %d %s %d %s" - -#: ../src/device.c:640 ../src/device.c:658 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../src/device.c:641 ../src/device.c:648 ../src/device.c:659 -#: ../src/device.c:666 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. -#. Example: "59 minutes to charge" -#: ../src/device.c:647 -#, c-format -msgid "%d %s to charge" -msgstr "充電完了まで %d %s" - -#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. -#. Example: "1 hour 10 minutes left" -#: ../src/device.c:657 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s left" -msgstr "残り %d %s %d %s" - -#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. -#. Example: "59 minutes left" -#: ../src/device.c:665 -#, c-format -msgid "%d %s left" -msgstr "残り %d %s" - -#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" -#: ../src/device.c:722 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (充電完了)" - -#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" -#: ../src/device.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" -#: ../src/device.c:811 -#, c-format -msgid "(%s, %.0lf%%)" -msgstr "(%s, %.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" -#: ../src/device.c:816 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" -#: ../src/device.c:821 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/service.c:446 -msgid "Charge level" -msgstr "充電レベル" - -#: ../src/service.c:562 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残り時間を表示" - -#: ../src/service.c:566 -msgid "Show Percentage in Menu Bar" -msgstr "メニューバーに残量を表示" - -#: ../src/service.c:570 -msgid "Power Settings…" -msgstr "電源の設定..." - -#: ../src/service.c:589 -msgid "Battery settings…" -msgstr "バッテリーの設定…" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-05-23 10:36:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5420 +0,0 @@ -# nautilus ja.po. -# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Akira TAGOH , 2000-2002. -# Takuo Kitame , 2001. -# Yukihiro Nakai , 2001. -# Satoru Sato , 2001, 2006. -# James Hashida , 2002. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Takayuki KUSANO , 2009-2012. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2012. -# -# * Merged eel since v2.25.2. -# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-12 15:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:11+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "ソフトウェアの実行" - -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 -msgid "Connect to Server" -msgstr "サーバーへ接続" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 ../src/nautilus-window.c:2222 -#: ../src/nautilus-window.c:2419 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "ファイルの操作や整理をします" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "" -"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "検索の保存" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "アーカイブマウンタ" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:572 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ユーザー専用のフォルダーを開きます" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 -msgid "Text" -msgstr "文字列" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 -msgid "The text of the label." -msgstr "ラベルの文字列です" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "Justification" -msgstr "行端揃え" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign " -"を参照してください。" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "Line wrap" -msgstr "行ラップ" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して残りを次の行に表示します。" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "Cursor Position" -msgstr "カーソル位置" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "挿入カーソルの現在位置です" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "Selection Bound" -msgstr "選択範囲の境界線" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7225 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7229 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7233 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 -msgid "Show more _details" -msgstr "詳細を表示する(_D)" - -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:706 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1574 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5491 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1501 -#: ../src/nautilus-view.c:1621 ../src/nautilus-view.c:6009 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。" - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode が正しくありません)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "選択範囲" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "選択したテキストを切り取ってクリップボードに格納します" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7249 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "テキストフィールドにあるすべてのテキストを選択します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 -msgid "Move _Up" -msgstr "上げる(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "下げる(_N)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 -msgid "Use De_fault" -msgstr "デフォルトに戻す(_F)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ファイルの名前とアイコン" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -msgid "The size of the file." -msgstr "ファイルのサイズ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "The type of the file." -msgstr "ファイルの種類" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -msgid "Modified" -msgstr "更新日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "ファイルが変更された日付" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "Accessed" -msgstr "アクセス日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "ファイルにアクセスした日付" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "The owner of the file." -msgstr "ファイルの所有者" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -msgid "Group" -msgstr "グループ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "The group of the file." -msgstr "ファイルが所属するグループ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4543 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4547 -msgid "Permissions" -msgstr "アクセス権" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "ファイルのアクセス権" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME 型" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "ファイルの MIME 型" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -msgid "The location of the file." -msgstr "ファイルの場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -msgid "Trashed On" -msgstr "移動日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 -msgid "Original Location" -msgstr "元の場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 -msgid "Relevance" -msgstr "関連度" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "検索の関連度順" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "デスクトップ上" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "ボリューム “%s” をゴミ箱の中へ移動できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "ボリュームを取り出す時は、ボリュームのポップアップメニューから \"取り出す\" を選択してください。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1503 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームのポップアップメニューから \"アンマウント\" を選択してください。" - -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:520 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 -msgid "_Move Here" -msgstr "ここへ移動(_M)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 -msgid "_Copy Here" -msgstr "ここへコピー(_C)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 -msgid "_Link Here" -msgstr "ここへリンクを作る(_L)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -msgid "Set as _Background" -msgstr "背景としてセット(_B)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1220 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "このファイルはマウントできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1265 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "このファイルはアンマウントできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1299 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "このファイルは取り出せません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "このファイルは起動できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "このファイルは停止できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1876 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1927 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1956 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" - -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%P%I:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4481 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b%e日" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%Y年%b%d日" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%b%e日(%a) %p%I:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4484 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%Y年%b%e日(%a) %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4983 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "アクセス権は指定できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "所有者は指定できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5560 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "グループは指定できません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" - -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5712 -msgid "Me" -msgstr "自分" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5736 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u個のアイテム" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5737 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u個のフォルダー" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u個のファイル" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 -msgid "? items" -msgstr "?個のアイテム" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 -msgid "? bytes" -msgstr "?バイト" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6203 -msgid "Font" -msgstr "フォント" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 -msgid "Image" -msgstr "画像" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -msgid "Archive" -msgstr "アーカイブ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206 -msgid "Markup" -msgstr "マークアップ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 -msgid "Video" -msgstr "動画" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 -msgid "Calendar" -msgstr "カレンダー" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 -msgid "Presentation" -msgstr "プレゼンテーション" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "表計算" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 -msgid "Binary" -msgstr "バイナリ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "Link" -msgstr "リンク" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%sへのリンク" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 -msgid "Link (broken)" -msgstr "リンク切れ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "フォルダー “%s” をマージしますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える時に確認します。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の他のフォルダーが “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "フォルダー “%s” を置き換えますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前のフォルダーが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "ファイル “%s” を置き換えますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "置き換えると内容が上書きされます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の古いファイルが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "同じ名前の他のファイルが既に “%s” にあります。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -msgid "Original file" -msgstr "元のファイル" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3263 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 -msgid "Last modified:" -msgstr "最終更新日時:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -msgid "Replace with" -msgstr "置き換えファイル" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 -msgid "Merge" -msgstr "マージする" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "置き換え先の新しい名前を選択(_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "このアクションをすべてのファイルに適用する" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップする(_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 -msgid "Re_name" -msgstr "名前の変更(_N)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -msgid "Replace" -msgstr "置き換える" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "ファイルの衝突" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "S_kip All" -msgstr "すべてスキップする(_K)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行する(_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7395 -#: ../src/nautilus-view.c:8738 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Delete _All" -msgstr "すべて削除する(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置き換える(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 -msgid "_Merge" -msgstr "マージする(_M)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 -msgid "Merge _All" -msgstr "すべてマージする(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "とにかくコピーする(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "およそ %'d 時間" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%sへの別のリンク" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:507 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:511 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 -msgid " (copy)" -msgstr " (コピー)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -msgid " (another copy)" -msgstr " (別のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -msgid "th copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -msgid "st copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 -msgid "nd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 -msgid "rd copy)" -msgstr "番目のコピー)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (コピー)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (別のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "ゴミ箱から “%B” を完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-window.c:819 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "“%B” を完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1569 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "削除するファイルが %'d 個あります" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -msgid "Deleting files" -msgstr "ファイルを削除中" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1589 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "残り %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 -msgid "Error while deleting." -msgstr "削除中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 -msgid "_Skip files" -msgstr "ファイルのスキップ(_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "“%B” というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります" - -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "“%B” をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱に送り込む機能をサポートしてません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Trashing Files" -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Deleting Files" -msgstr "ファイルを削除中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V を取り出せません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V をアンマウントできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -#: ../src/nautilus-view.c:6495 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s” にアクセスできません" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) をコピーする準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を移動する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を削除する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3722 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767 -msgid "Error while copying." -msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 -msgid "Error while moving." -msgstr "移動中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを操作できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "“%B” というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "“%B” の情報を取得する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3055 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "“%B” へコピー中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "その場所はフォルダーではありません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "転送先にコピーするには、%S 以上の空き容量が必要です。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "コピー先は読み込み専用です。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3115 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” から “%B” へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” から “%B” へコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3123 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "“%B” の複製中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” から “%B” へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” から “%B” へコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” で複製中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” へ移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3151 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d / %'d のファイルを “%B” へコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "%'d / %'d のファイルを複製中" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S / %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3187 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "“%B” というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "“%B” というフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5138 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "“%B” の移動中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3902 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4509 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4580 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "“%B” のコピー中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4982 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4983 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4581 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4863 -msgid "Copying Files" -msgstr "ファイルをコピー中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "“%B” へ移動する準備中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4895 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5139 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5414 -msgid "Moving Files" -msgstr "ファイルを移動中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "“%B” でリンクの作成中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5453 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクの作成中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5588 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B へのリンクの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5590 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 -msgid "Setting permissions" -msgstr "アクセス権の設定中" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6205 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "無題のフォルダー" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "無題の%s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6217 -msgid "Untitled Document" -msgstr "無題のドキュメント" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6395 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6399 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6668 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にしています" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6757 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6792 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6827 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2567 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2568 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後のアクションを元に戻す" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2586 -msgid "Redo" -msgstr "やり直す" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2587 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直す" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 件の移動(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 件の移動(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "元に戻す: 移動(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "やり直す: 移動(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱から元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動し直します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "'%s' をゴミ箱から元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "コピーされた %d 件のアイテムを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へコピーします" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 件のコピー(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 件のコピー(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "'%s' を削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へコピーします" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "元に戻す: コピー(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "やり直す: コピー(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d 件の複製したアイテムを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' に複製します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "元に戻す: %d 件の複製(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "やり直す: %d 件の複製(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' に複製します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "元に戻す: 複製(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "やり直す: 複製(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s' へのリンクを削除します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s' へのリンクを作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "元に戻す: リンクの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "やり直す: リンクの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "空のファイル '%s' を作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "元に戻す: 空のファイルの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "やり直す: 空のファイルの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "新しいフォルダー '%s' を作成します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "元に戻す: フォルダーの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "やり直す: フォルダーの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "新しいファイル '%s' をテンプレートから作成します " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "元に戻す: テンプレートからの作成(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "やり直す: テンプレートからの作成(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "元に戻す: 名前の変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' を '%s' へ戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "元に戻す: アクセス権の変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "やり直す: アクセス権の変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s' のアクセス権を元に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "'%s' のアクセス権を設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' のグループを 元の '%s' に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' のグループを '%s' に設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "元に戻す: グループの変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "やり直す: グループの変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' の所有者を元の '%s' に戻します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定します" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "元に戻す: 所有者の変更(_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "やり直す: 所有者の変更(_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "“%s” があった元の場所を特定できませんでした " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” の追加中にエラーが発生しました: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -msgid "Could not add application" -msgstr "アプリケーションを追加できませんでした" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 -msgid "Could not forget association" -msgstr "関連づけを消去できませんでした" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 -msgid "Forget association" -msgstr "関連づけを消去する" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -msgid "Could not set as default" -msgstr "デフォルトに設定できませんでした" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s のドキュメント" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” および “%s” に属すファイルを開くアプリケーションを選択" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトに設定する" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "Details: " -msgstr "詳細: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:212 -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” の検索" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "要求された検索を完了できません" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" " -"にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "true にすると、Nautilus ブラウザーの場所バーはパスバーのスタイルではなく、キーボードから入力するスタイルを使用します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動する度に確認するかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "true にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "ファイルの即削除を有効にするかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"true にすると、Nautilus はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " -"にすると、リモートサーバー上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" " -"にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は \"double\" です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" " -"にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "MIME 型が不明な場合でもパッケージのインストーラーを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "MIME型が不明なものを開いた時、処理できるアプリケーションを探すためにパッケージ・インストーラーのダイアログを表示するかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使う" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus " -"中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の" -"間です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の" -"間です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" " -"にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" " -"にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" " -"にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種類のファイルに適用されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) " -"を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "true にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default sort order" -msgstr "デフォルトの並び順" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" " -"でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", " -"\"icon-view\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" " -"が使用されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "一括リネームユーティリティ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI " -"が連結され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。そ" -"の実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列をこのキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコ" -"マンドを検索パスから探します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Enable interactive (type-ahead) search" -msgstr "インタラクティブサーチ(先行入力)を有効にする" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." -msgstr "trueにすると、インタラクティブサーチを有効にします。Nautilus 3.4と同様です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "アイコンの下に表示する見出し" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: " -"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", \"mime_type\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "ファイル名を省略する際の上限" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n " -"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は " -"\"ズームレベル:整数値\" という形式にしてください。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 " -"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 " -"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" " -"の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" " -"(常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 " -"行に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" " -"の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 " -"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); " -"ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard " -"(100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Use tree view" -msgstr "ツリービューを使用する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Desktop font" -msgstr "デスクトップのフォント" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "true にすると、ホームフォルダーを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "true にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "デスクトップにネットワークサーバーのアイコンを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "true にすると、ネットワークサーバー表示にリンクしたアイコンがデスクトップ上に表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンの名前" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンの名前" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "ネットワークサーバーのアイコン名" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "デスクトップにある \"ネットワーク\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n " -"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 " -"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "true にすると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用します。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "サイドペインの幅" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Email…" -msgstr "メールで送る…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "ファイルをメールで送ります…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "ファイルをメールで送ります…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:229 ../src/nautilus-window-slot.c:1727 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" - -#: ../src/nautilus-application.c:231 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:370 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/nautilus への設定内容の移行を試みました。" - -#: ../src/nautilus-application.c:920 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:262 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1110 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1116 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1123 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry オプションには複数の URI を指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1129 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select オプションにはひとつ以上の URI を指定してください。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1135 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop と --force-desktop は同時に指定できません。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1234 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1240 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "バージョンを表示する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1242 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1242 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: ../src/nautilus-application.c:1244 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く" - -#: ../src/nautilus-application.c:1246 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1248 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "デスクトップを管理しない (GSettings の設定を無視する)。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1250 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "デスクトップを管理する (GSettings の設定を無視する)" - -#: ../src/nautilus-application.c:1252 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus を強制終了する" - -#: ../src/nautilus-application.c:1254 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する。" - -#: ../src/nautilus-application.c:1255 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:1267 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ファイルマネージャーを使ってファイルシステムを閲覧します" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1277 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "引数を解析できませんでした" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1310 -msgid "Could not register the application" -msgstr "アプリケーションを登録できませんでした" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "サーバーへ接続(_S)…" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "場所を入力(_L)…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4959 -#: ../src/nautilus-view.c:1499 ../src/nautilus-window-menus.c:489 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"プログラムを起動できません:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "プログラムを見つけることができません" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "“%s” には自動的に起動するソフトウェアが含まれています。実行しますか?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押してください。" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 -msgid "_Run" -msgstr "実行する(_R)" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:167 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "ブックマークは定義されていません" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:707 ../src/nautilus-window-menus.c:488 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ブックマーク" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "上げる" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "下げる" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "場所(_L)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "逆順(_V)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "アイコンを逆順で表示します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "配置を維持する(_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "_Manually" -msgstr "手動(_M)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "By _Name" -msgstr "名前順(_N)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "アイコンを名前順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "By _Size" -msgstr "サイズ順(_S)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "アイコンをサイズ順で並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "By _Type" -msgstr "種類順(_T)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "アイコンを種類順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "更新日時順(_D)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "アイコンを更新日時順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "By _Access Date" -msgstr "アクセス日時順(_A)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "アイコンをアクセス日時順に並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "ゴミ箱への移動日時順(_R)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "各行のアイコンをゴミ箱へ移動した順にする" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "検索の関連度順" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "アイコンを検索の関連度順で並べ替えます" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Icon View" -msgstr "アイコン表示" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1872 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2144 -msgid "Unable to access location" -msgstr "場所にアクセスできません" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 -msgid "Unable to display location" -msgstr "場所を表示できません" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "URI を開かずに出力する" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"サーバー・アプリへの接続を追加する" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 ../src/nautilus-view.c:1476 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "このファイルサーバーの種類を認識できません。" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:161 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "有効なアドレスとして認識できません。" - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:270 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "例. %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "_Clear All" -msgstr "すべてクリア(_C)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:609 -msgid "_Server Address" -msgstr "サーバーアドレス(_S)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "最近使用したサーバー(_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 -msgid "_Browse" -msgstr "ブラウズ(_B)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:709 -msgid "C_onnect" -msgstr "接続する(_O)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:644 ../src/nautilus-view.c:7221 -#: ../src/nautilus-view.c:8790 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:668 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "背景の変更(_B)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:695 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "デスクトップを名前順に整理(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:697 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "ウィンドウに合わせてアイコンを並べ替えて、重ならないようにします" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "アイコンのサイズを変更…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:704 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:97 ../src/nautilus-desktop-window.c:244 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "“%s” の内容を表示するために必要な権限がありません。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” が見つかりませんでした。最近削除されたようです。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "“%s” のすべての内容を表示できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "この場所は表示できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "“%s” のグループを変更するために必要な権限がありません。" - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "“%s” のグループを変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "グループを変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "“%s” の所有者を変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "所有者を変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "“%s” のアクセス権を変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "アクセス権を変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "名前 “%s” は既にこの場所で使われています。別の名前を使ってください。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "この場所に “%s” はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "“%s” の名前を変更するために必要な権限がありません。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "名前 “%s” の中に文字 “/” があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "名前 “%s” は正しくありません。別の名前を使ってください。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "名前 “%s” が長すぎます。別の名前を使ってください。" - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "“%s” から “%s” へ名前を変更できませんでした: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s” から “%s” に変更中。" - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4055 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "デフォルトの表示" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "新しいフォルダーの表示形式(_N):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "アイテムの並び順(_A):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "隠しファイルとバックアップファイルを表示する(_B)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "アイコン表示の既定値" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "デフォルトのズームレベル(_Z):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "一覧表示の既定値" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "デフォルトのズームレベル(_E):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "Views" -msgstr "表示" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Behavior" -msgstr "動作" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "実行可能なテキストファイル" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "クリックしたら実行する(_R)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "クリックしたら中身を表示する(_V)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Ask each time" -msgstr "毎回確認する(_A)" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する(_E)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "\"削除\" (ゴミ箱を経由しない) をメニューに追加する(_N)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Icon Captions" -msgstr "アイコンの見出し" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "アイコン名の下に表示する情報の順序を選択してください。拡大するとより多くの情報が表示されます。" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2141 -msgid "List View" -msgstr "一覧表示" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "ツリー形式でフォルダーを表示する" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Display" -msgstr "アイテム" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "List Columns" -msgstr "一覧の項目" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "サムネイルの表示(_T):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "ファイルの最大サイズ(_O):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "アイテム数のカウント(_N):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Always" -msgstr "常に" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Local Files Only" -msgstr "ローカルファイルのみ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "By Name" -msgstr "名前順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "By Size" -msgstr "サイズ順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "By Type" -msgstr "種類順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "By Modification Date" -msgstr "更新日時順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "アクセス日時順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "ゴミ箱への移動日時順" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -msgid "Image Type" -msgstr "画像の種類" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d ピクセル" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -msgid "Author" -msgstr "作成者" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 -msgid "Copyright" -msgstr "著作権" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 -msgid "Created On" -msgstr "作成日時" - -# "tEXt::Software"に対応する -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 -msgid "Created By" -msgstr "ソフトウェア" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Disclaimer" -msgstr "免責事項" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Source" -msgstr "ソース" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 -msgid "Camera Brand" -msgstr "カメラのブランド" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 -msgid "Camera Model" -msgstr "カメラのモデル" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Taken" -msgstr "撮影日時" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Date Digitized" -msgstr "保存日時" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 -msgid "Date Modified" -msgstr "更新日時" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Exposure Time" -msgstr "露出時間" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Aperture Value" -msgstr "口径" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO スピード率" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Flash Fired" -msgstr "フラッシュあり" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Metering Mode" -msgstr "測量モード" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Exposure Program" -msgstr "露出プログラム" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Focal Length" -msgstr "焦点距離" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Creator" -msgstr "作成者" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:714 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 -msgid "Loading…" -msgstr "読み込み中…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 -msgid "(Empty)" -msgstr "(空)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 -msgid "Use Default" -msgstr "デフォルトに戻す" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2957 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s で表示する項目" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 ../src/nautilus-properties-window.c:4960 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2977 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3032 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "表示する項目(_C)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3033 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "このフォルダーで表示する項目を選択してください" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "%d 個の場所を表示しますか?" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "このリンク “%s” は壊れています。ごみ箱に移動しますか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "このリンク “%s” は壊れています。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "このリンクはリンク先である “%s” が存在しないので使用できません。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8389 -#: ../src/nautilus-view.c:8707 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "“%s” を実行しますか? それとも内容を表示しますか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s” は実行可能なテキストファイルです。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "端末内で実行する(_T)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 -msgid "_Display" -msgstr "表示する(_D)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 -#: ../src/nautilus-view.c:961 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "すべてのファイルを開いてもよろしいですか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "“%s” を表示できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "そのファイルの種類を特定できません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "“%s” の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 -msgid "_Select Application" -msgstr "アプリケーションの選択(_S)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "アプリケーションを検索している最中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "アプリケーションを検索できません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"“%s” の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\n" -"この類のファイルを開くことができるアプリケーションを検索しますか?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "“%s” というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "%d 個のアプリケーションを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2223 -msgid "Unable to start location" -msgstr "場所を起動できません" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s” を開いています。" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 -msgid "Close tab" -msgstr "タブを閉じます" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:168 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:442 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:502 -msgid "File Operations" -msgstr "ファイルの操作" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:162 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:184 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:503 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "画像を一つだけカスタマイズするアイコンにドラッグしてください。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "名前(_N):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s のプロパティ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 -msgid "nothing" -msgstr "なし" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 -msgid "unreadable" -msgstr "読み込み不可" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 -msgid "Contents:" -msgstr "内容:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 -msgid "used" -msgstr "使用中" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 -msgid "free" -msgstr "空き" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 -msgid "Total capacity:" -msgstr "合計:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "ファイルシステムの種類:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3206 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271 -msgid "Link target:" -msgstr "リンク先:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3298 -msgid "Volume:" -msgstr "ボリューム:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 -msgid "Accessed:" -msgstr "アクセス日時:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3311 -msgid "Modified:" -msgstr "更新日時:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3321 -msgid "Free space:" -msgstr "空き容量:" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 -msgid "no " -msgstr "無し: " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 -msgid "list" -msgstr "一覧" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "read" -msgstr "読み込み" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 -msgid "create/delete" -msgstr "作成/削除" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3988 -msgid "write" -msgstr "書き込み" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 -msgid "access" -msgstr "アクセス" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 -msgid "List files only" -msgstr "表示のみ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 -msgid "Access files" -msgstr "アクセスのみ" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074 -msgid "Create and delete files" -msgstr "作成と削除" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 -msgid "Read-only" -msgstr "読み込み専用" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 -msgid "Read and write" -msgstr "読み書き" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 -msgid "Access:" -msgstr "アクセス:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 -msgid "Folder access:" -msgstr "フォルダーのアクセス権:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4126 -msgid "File access:" -msgstr "ファイルのアクセス権:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 -msgid "_Owner:" -msgstr "所有者(_O):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4487 -msgid "Owner:" -msgstr "所有者:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 -msgid "_Group:" -msgstr "グループ(_G):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4253 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 -msgid "Group:" -msgstr "グループ:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 -msgid "Execute:" -msgstr "実行:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "プログラムとして実行可能(_E)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 -msgid "Change" -msgstr "変更" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4515 -msgid "Others:" -msgstr "その他:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4577 -msgid "Security context:" -msgstr "セキュリティコンテキスト:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する…" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "“%s” のアクセス権を確定できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4853 -msgid "Open With" -msgstr "開き方" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5176 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "プロパティウィンドウを作成しています" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5488 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "アイコンの選択" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5490 -msgid "_Revert" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5492 ../src/nautilus-view.c:7189 -#: ../src/nautilus-view.c:8631 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 -msgid "File Type" -msgstr "ファイルの種類" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 -msgid "Documents" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 -msgid "Music" -msgstr "楽曲" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 -msgid "Picture" -msgstr "写真" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 -msgid "Illustration" -msgstr "絵/イラスト" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF/PostScript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 -msgid "Text File" -msgstr "通常のファイル" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 -msgid "Select type" -msgstr "種類の選択" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 -msgid "Any" -msgstr "任意" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 -msgid "Other Type…" -msgstr "他の種類…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "この検索条件を削除します" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 -msgid "Current" -msgstr "現在" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "この検索に新しい条件を追加します" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "このフォルダーにあるファイルが [新しいドキュメント] メニューに表示されます。" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" - -#: ../src/nautilus-toolbar.c:551 -msgid "View options" -msgstr "表示オプション" - -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:558 -msgid "Location options" -msgstr "場所オプション" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 -msgid "Restore" -msgstr "元に戻す" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 -msgid "Empty" -msgstr "空にする" - -#: ../src/nautilus-view.c:963 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-view.c:966 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。" - -#: ../src/nautilus-view.c:1496 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "パターンを指定してアイテムを選択" - -#: ../src/nautilus-view.c:1511 -msgid "_Pattern:" -msgstr "パターン(_P):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1517 -msgid "Examples: " -msgstr "例: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Save Search as" -msgstr "名前を付けて検索を保存" - -#: ../src/nautilus-view.c:1624 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:1641 -msgid "Search _name:" -msgstr "検索名(_N):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1658 -msgid "_Folder:" -msgstr "フォルダー(_F):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1663 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "検索を保存するフォルダーの選択" - -#: ../src/nautilus-view.c:2320 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/nautilus への設定内容の移行を試みました。" - -#: ../src/nautilus-view.c:2751 -msgid "Content View" -msgstr "内容表示" - -#: ../src/nautilus-view.c:2752 -msgid "View of the current folder" -msgstr "このフォルダーを表示します" - -#: ../src/nautilus-view.c:2949 ../src/nautilus-view.c:2984 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” を選択しました" - -#: ../src/nautilus-view.c:2951 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" - -#: ../src/nautilus-view.c:2961 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2972 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2987 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2994 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3032 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4405 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%sで開く" - -#: ../src/nautilus-view.c:4407 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "選択したアイテムを “%s” を使って開きます" - -#: ../src/nautilus-view.c:5152 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "選択したアイテムを “%s” で実行します" - -#: ../src/nautilus-view.c:5406 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "テンプレート “%s” から新しいドキュメントを作成する" - -#: ../src/nautilus-view.c:6006 -msgid "Select Destination" -msgstr "転送先の選択" - -#: ../src/nautilus-view.c:6010 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6522 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "%s を取り外せません" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6549 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s” を取り出せません" - -#: ../src/nautilus-view.c:6571 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "ドライブを停止できません" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6673 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s” を起動できません" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "New _Document" -msgstr "新しいドキュメント(_D)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "別のアプリで開く(_H)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7166 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7428 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 -msgid "P_roperties" -msgstr "プロパティ(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8778 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "New _Folder" -msgstr "新しいフォルダー(_F)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "このフォルダーに空のフォルダーを新規に作成します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "選択したアイテムを含んだ新しいフォルダーを作成します" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "_Empty Document" -msgstr "空のドキュメント(_E)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "このフォルダーに空のドキュメントを新規に作成します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "選択したアイテムを開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7197 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "このアイテムの場所を開く(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "選択したアイテムのある場所をこのウィンドウで開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7369 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "新しいナビゲーションウィンドウで開く" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "選択したアイテムをナビゲーションウィンドウの中に開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7373 -#: ../src/nautilus-view.c:8338 ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "新しいタブで開く(_T)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "選択したアイテムを新しいタブの中に開きます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -msgid "Other _Application…" -msgstr "別のアプリケーション(_A)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "このフォルダーを開く(_O)" - -# FIXME: スクリプト・フォルダの確認 -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "スクリプト・フォルダーへ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 -msgid "Copy To…" -msgstr "指定先にコピー…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "選択したファイルを他の場所へコピーします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 -msgid "Move To…" -msgstr "指定先に移動…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "選択したファイルを他の場所へ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "このウィンドウの中にあるすべてのアイテムを選択します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "パターンを指定して選択(_T)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "このウィンドウの中から指定されたパターンに一致するすべてのアイテムを選択します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "選択を反転する(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "現在選択されていないすべてのアイテムを選択状態にします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8761 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "リンクの作成(_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "選択した各アイテムのシンボリックリンクを作成します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 -msgid "Rena_me…" -msgstr "名前の変更(_M)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Rename selected item" -msgstr "選択したアイテムの名前を変更します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "壁紙に設定する" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "アイテムを壁紙にする" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:8708 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:8739 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7399 -msgid "_Restore" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Undo the last action" -msgstr "最後のアクションを元に戻します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "並べ替えとズームレベルをこのビューの設定にリセットします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331 -#: ../src/nautilus-view.c:7403 -msgid "_Mount" -msgstr "マウント(_M)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "選択したボリュームをマウントします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335 -#: ../src/nautilus-view.c:7407 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "選択したボリュームをアンマウントします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7339 -#: ../src/nautilus-view.c:7411 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "選択したボリュームを取り出します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7319 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-view.c:7415 ../src/nautilus-view.c:8025 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8214 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "選択したボリュームを起動します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7323 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:7419 ../src/nautilus-view.c:8054 -#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8243 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 ../src/nautilus-view.c:8244 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "選択したボリュームを停止します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 ../src/nautilus-view.c:7351 -#: ../src/nautilus-view.c:7423 -msgid "_Detect Media" -msgstr "メディアを検出(_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7328 ../src/nautilus-view.c:7352 -#: ../src/nautilus-view.c:7424 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "選択したドライブのメディアを検出します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7332 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7340 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7355 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7359 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "検索の保存(_V)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "Save the edited search" -msgstr "入力した検索条件を保存します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7363 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "名前を付けて検索を保存(_V)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "この検索に名前を付けて保存します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "このフォルダーをナビゲーションウィンドウの中に開きます" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7374 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "このフォルダーを新しいタブの中に開きます" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7387 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "このフォルダーをゴミ箱へ移動します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダーを削除します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7404 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7416 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7420 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7429 ../src/nautilus-window-menus.c:620 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "このフォルダーのプロパティを表示または変更します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7435 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7436 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "このウィンドウにある隠しファイルの表示を切り替えます" - -#: ../src/nautilus-view.c:7518 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "スクリプトの実行や管理" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7520 -msgid "_Scripts" -msgstr "スクリプト(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7873 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7877 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7880 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7885 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7887 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "選択したフォルダーをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7893 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7896 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7901 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7903 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "選択したファイルをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7909 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7912 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から “%s” へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:7919 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8215 ../src/nautilus-view.c:8219 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "選択したドライブを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8033 ../src/nautilus-view.c:8120 -#: ../src/nautilus-view.c:8222 -msgid "_Connect" -msgstr "接続する(_C)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "選択したドライブに接続します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8037 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8226 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8227 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8041 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ドライブのロック解除(_N)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8231 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "選択したドライブのロックを解除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8055 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "選択したドライブを停止します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8145 -#: ../src/nautilus-view.c:8247 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8248 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "選択したドライブを安全に取り出します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8149 -#: ../src/nautilus-view.c:8251 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8252 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "選択したドライブを切断します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8256 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを停止します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8157 -#: ../src/nautilus-view.c:8259 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ドライブのロック(_L)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8260 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "選択したドライブをロックします" - -#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8117 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブに接続します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8125 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8230 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ドライブのロック解除(_U)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8129 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブのロックを解除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8142 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを停止(_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8146 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを安全に取り出します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8150 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを切断します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8154 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8158 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブをロックします" - -#: ../src/nautilus-view.c:8330 ../src/nautilus-view.c:8665 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8385 ../src/nautilus-view.c:8703 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "完全に削除する(_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8386 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "開いたフォルダーを完全に削除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8390 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱へ移動します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8574 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "選択アイテム含む新しいフォルダーを作成 (%'d 件)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8618 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "%sで開く(_O)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8629 -msgid "Run" -msgstr "実行" - -#: ../src/nautilus-view.c:8667 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%'d 個の新しいウィンドウで開く(_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8687 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%'d 個の新しいタブで開く(_T)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8704 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "選択したすべてのアイテムを完全に削除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8735 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "最近使用したファイル一覧から削除(_V)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8736 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "選択したアイテムを最近使用したファイル一覧から削除します" - -#: ../src/nautilus-view.c:8776 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "開いたフォルダーのプロパティを表示または変更します" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "ドロップしたテキスト.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 -msgid "dropped data" -msgstr "ドロップしたデータ" - -#: ../src/nautilus-window.c:833 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../src/nautilus-window.c:841 -msgid "_Format…" -msgstr "フォーマット(_F)…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1192 -msgid "_New Tab" -msgstr "新しいタブ(_N)" - -#: ../src/nautilus-window.c:1202 ../src/nautilus-window-menus.c:612 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" - -#: ../src/nautilus-window.c:1210 ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" - -#: ../src/nautilus-window.c:1221 -msgid "_Close Tab" -msgstr "タブを閉じる(_C)" - -#: ../src/nautilus-window.c:2392 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"「ファイル」はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " -"一般公有使用許諾契約書の第2版またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配布が認められています。" - -#: ../src/nautilus-window.c:2396 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"「ファイル」は便利に使ってもらえるように配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証もありません。詳細は GNU " -"一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" - -#: ../src/nautilus-window.c:2400 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA " -"まで手紙を書いてください。" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2415 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id ファイル開発チーム" - -#: ../src/nautilus-window.c:2421 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "ファイルへアクセスしたり整理したりします。" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2431 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"James Hashida \n" -"Satoru Sato \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"Takuo Kitame \n" -"Akira TAGOH \n" -"草野 貴之 \n" -"やまねひでき \n" -"松澤二郎 \n" -"Akira Tanaka \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Carrot031 https://launchpad.net/~www-carrotsoft\n" -" HD NexusOne https://launchpad.net/~hd-11235813-revi1214\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa-h\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Satoru Sato https://launchpad.net/~ss\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Yasumichi Akahoshi https://launchpad.net/~yasumichi\n" -" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" kazken https://launchpad.net/~kazken3-l" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Go" -msgstr "移動" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "Close this folder" -msgstr "このフォルダーを閉じます" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Nautilus の設定を編集します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "Open _Parent" -msgstr "親フォルダーを開く(_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "親フォルダーを開きます" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "この場所の読み込みを停止します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "_Reload" -msgstr "再読み込み(_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 -msgid "Reload the current location" -msgstr "この場所をもう一度読み込みます" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "_All Topics" -msgstr "すべてのトピック(_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Nautilus のヘルプを表示します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 -msgid "Search for files" -msgstr "ファイルの検索" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "ファイルの名前や種類をもとにファイルの配置場所を特定します。検索条件を保存して、あとで使用することができます。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "ファイルとフォルダーの並べ替え" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "ファイルの名前、サイズ、種類、更新日時の順にファイルを配置します。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Find a lost file" -msgstr "見失ったファイルを探す" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "作ったファイルやダウンロードしたファイルが見つからない場合は、このヒントを参考にしてください。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "ファイルの共有と転送" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "ファイルマネージャーを使って、仲間や別のデバイスにファイルを簡単に転送します。" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 -msgid "Increase the view size" -msgstr "表示サイズを大きくします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "表示サイズを小さくします" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "通常サイズ(_Z)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "通常のサイズに戻します" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "リモートのコンピューターや共有ディスクへ接続します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "この場所を別の Nautilus ウィンドウで開きます" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "New _Tab" -msgstr "新しいタブ(_T)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "この場所を別のタブで開きます" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_A)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "すべてのナビゲーションウィンドウを閉じます" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "開く場所を指定してください" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "この場所をブックマーク" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "現在の場所をブックマークに追加します" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "ブックマーク(_B)…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "ブックマークの表示と編集" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブへ(_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "前にあるタブを開きます" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Next Tab" -msgstr "次のタブへ(_N)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Activate next tab" -msgstr "次にあるタブを開きます" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "このタブを左へ移動します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "このタブを右へ移動します" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "サイドバーを表示(_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "ファイルの検索(_S)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "名前でドキュメントやフォルダーを検索します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "List" -msgstr "一覧" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "View items as a list" -msgstr "アイテムを一覧で表示します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Icons" -msgstr "アイコン" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "アイテムをアイコンで格子状に表示します" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1404 ../src/nautilus-window-slot.c:1576 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "場所を読み込みできません" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1733 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してください。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1743 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” の場所はサポートされていません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1746 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "この種類の場所を扱えません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1751 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "要求された場所にアクセスできません。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1754 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1762 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認してください。" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1773 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 -msgid "Searching…" -msgstr "検索中…" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 -msgid "Audio CD" -msgstr "オーディオCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 -msgid "Audio DVD" -msgstr "オーディオDVD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 -msgid "Video DVD" -msgstr "ビデオDVD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 -msgid "Photo CD" -msgstr "フォトCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャーCD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "デジタル写真が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 -msgid "Contains music" -msgstr "音楽が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 -msgid "Contains software" -msgstr "ソフトウェアが含まれています" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "“%s” を検出" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "音楽と写真が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "写真と音楽が含まれています" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 -msgid "Open with:" -msgstr "開き方:" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "コピーダイアログを表示" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "進行中のすべてのアクションをキャンセル" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-05-23 10:36:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3211 +0,0 @@ -# translation of ja.po to Japanese -# Japanese translation for NetworkManager (network-manager-applet) -# Copyright (C) 2005-2011 Dan Williams -# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Satoru SATOH , 2005-2007. -# Kiyoto Hashida , 2010. -# KURASAWA Nozomu , 2010. -# Hideki Yamane , 2010. -# Takayuki KUSANO , 2010, 2011. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" -"L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-18 20:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 14:08+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Manage your network connections" -msgstr "ネットワーク接続を管理" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "ネットワーク接続" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "ネットワーク接続設定の管理と変更" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "接続通知を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "これを true にすると、ネットワークへの接続中の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "切断通知を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "これを true にすると、ネットワークからの切断中の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Disable VPN notifications" -msgstr "VPN 通知を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or " -"disconnecting from a VPN." -msgstr "これを true にすると、VPN への接続、あるいは VPN からの切断の際の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "ネットワーク使用可能通知を抑制する" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "これを true にすると、無線ネットワークが利用可能になった時の通知を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Stamp" -msgstr "スタンプ" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "設定を新バージョンに移行すべきか決める際に使用されます。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Wi-Fi の作成を無効にする" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "これを true にすると、アプレットでのアドホックネットワークの作成を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "通知領域にアプレットを表示する" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "これを false にすると、通知領域にアプレットを表示するのを無効化します。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "CA 証明書を無視" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " -"authentication." -msgstr "これを true にすると、EAP の認証中の CA 証明書関連の警告を無効にします。" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " -"authentication." -msgstr "これを true にすると、EAP 認証のフェーズ 2 での CA 証明書関連の警告を無効にします。" - -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 -msgid "802.1X authentication" -msgstr "802.1X の認証" - -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 -msgid "_Network name:" -msgstr "ネットワーク名(_N):" - -#: ../src/applet.c:574 -msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "接続の追加、あるいは有効にするのに失敗しました" - -#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラー" - -#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1350 -msgid "Connection failure" -msgstr "接続に失敗" - -#: ../src/applet.c:618 -msgid "Device disconnect failed" -msgstr "デバイスの切断に失敗しました" - -#: ../src/applet.c:623 -msgid "Disconnect failure" -msgstr "切断失敗" - -#: ../src/applet.c:644 -msgid "Connection activation failed" -msgstr "接続を有効にするのに失敗しました" - -#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "二度とこのメッセージを表示しない" - -#: ../src/applet.c:1046 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"ネットワーク接続が割り込みされた為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1049 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが不意に停止した為、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s'は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1055 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1058 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1061 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1067 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1074 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed." -msgstr "" -"\n" -"VPN 接続 '%s' は失敗しました。" - -#: ../src/applet.c:1092 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" - -#: ../src/applet.c:1095 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。" - -#: ../src/applet.c:1101 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected." -msgstr "" -"\n" -"VPN 接続 '%s' が切断されました。" - -#: ../src/applet.c:1131 -#, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"VPN 接続の確立に成功しました。\n" -"\n" -"%s\n" - -#: ../src/applet.c:1133 -msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "VPN 接続の確立に成功しました。\n" - -#: ../src/applet.c:1135 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "VPN ログインメッセージ" - -#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "VPN 接続は失敗しました" - -#: ../src/applet.c:1206 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。n\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1209 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"VPN 接続 '%s' は開始に失敗しました。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1533 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェア未検出)" - -#: ../src/applet.c:1535 -msgid "device not ready" -msgstr "デバイスの準備ができていません" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 -msgid "disconnected" -msgstr "切断されています" - -#: ../src/applet.c:1561 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断する" - -#: ../src/applet.c:1575 -msgid "device not managed" -msgstr "デバイスは管理されていません" - -#: ../src/applet.c:1735 -msgid "No network devices available" -msgstr "ネットワークデバイスがありません" - -#: ../src/applet.c:1788 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "VPN 接続(_V)" - -#: ../src/applet.c:1845 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "VPN を設定(_C)..." - -#: ../src/applet.c:1849 -msgid "_Disconnect VPN" -msgstr "VPN を切断する(_D)" - -#: ../src/applet.c:1965 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager は実行されていません..." - -#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 -msgid "Networking disabled" -msgstr "ネットワークは無効になっています" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2190 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "ネットワークを有効にする(_N)" - -#. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2199 -msgid "Enable _Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi を有効にする(_W)" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2208 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "モバイルブロードバンドを有効にする(_M)" - -#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2217 -msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドを有効にする(_X)" - -#. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2228 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "通知を有効にする(_O)" - -#. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2239 -msgid "Connection _Information" -msgstr "接続情報(_I)" - -#. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2249 -msgid "Edit Connections..." -msgstr "接続を編集する..." - -#. Help item -#: ../src/applet.c:2263 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. About item -#: ../src/applet.c:2272 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../src/applet.c:2953 -msgid "No network connection" -msgstr "ネットワーク接続がありません" - -#: ../src/applet.c:2539 -msgid "Disconnected - you are now offline" -msgstr "切断 - 現在オフラインです" - -#: ../src/applet.c:2566 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断されました" - -#: ../src/applet.c:2626 -msgid "Wireless network" -msgstr "無線ネットワーク" - -#: ../src/applet.c:2629 -msgid "Ethernet network" -msgstr "Ethernetネットワーク" - -#: ../src/applet.c:2632 -msgid "Modem network" -msgstr "モデムネットワーク" - -#: ../src/applet.c:2810 -#, c-format -msgid "Preparing network connection '%s'..." -msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..." - -#: ../src/applet.c:2813 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection '%s'..." -msgstr "ネットワーク接続 '%s' にユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 -#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for '%s'..." -msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet.c:2819 -#, c-format -msgid "Network connection '%s' active" -msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。" - -#: ../src/applet.c:2902 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..." - -#: ../src/applet.c:2905 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "VPN 接続 '%s' にユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet.c:2908 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." -msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet.c:2911 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' active" -msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです" - -#: ../src/applet.c:3628 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "NetworkManager アプレット" - -#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 -#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 -#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 -#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 -#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 -#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 -msgid "Available" -msgstr "利用可能" - -#. IP-over-InfiniBand "connected mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 -msgid "Connected" -msgstr "接続" - -#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-broadband.c:821 -#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 -msgid "Mobile Broadband network" -msgstr "モバイルブロードバンドネットワーク" - -#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 -#: ../src/mobile-helpers.c:582 -#, c-format -msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 -#: ../src/mobile-helpers.c:585 -#, c-format -msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 -#: ../src/mobile-helpers.c:588 -#, c-format -msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active" -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 -#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421 -#, c-format -msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "モバイルブロードバンド (%s)" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 -#: ../src/applet-device-gsm.c:305 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "モバイルブロードバンド" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:314 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "新しいモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:414 ../src/applet-device-cdma.c:484 -#: ../src/applet-device-cdma.c:490 -msgid "CDMA network" -msgstr "CDMAネットワーク" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 -#: ../src/applet-device-gsm.c:662 -msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "ホームネットワークに接続しました。" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 -#: ../src/applet-device-gsm.c:668 -msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "ローミングネットワークに接続しました。" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:44 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "自動Ethernet" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:96 -#, c-format -msgid "Ethernet Networks (%s)" -msgstr "Ethernetネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:98 -#, c-format -msgid "Ethernet Network (%s)" -msgstr "Ethernetネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:101 -msgid "Ethernet Networks" -msgstr "Ethernetネットワーク" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:103 -msgid "Ethernet Network" -msgstr "Ethernetネットワーク" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 -msgid "Wired network" -msgstr "有線ネットワーク" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:171 -#, c-format -msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s' を準備中です..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 -#, c-format -msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s' を設定中です..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:177 -#, c-format -msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:180 -#, c-format -msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." -msgstr "'%s' 用のEthernetネットワークアドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:184 -#, c-format -msgid "Ethernet network connection '%s' active" -msgstr "Ethernetネットワーク接続 '%s' はアクティブです" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL 認証" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "PUK が違います; プロバイダーに連絡してください。" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "PIN が違います; プロバイダーに連絡してください。" - -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "開錠コードを送信中..." - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:783 -msgid "New Mobile Broadband connection..." -msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続..." - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:370 -msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -msgstr "新しいモバイルブロードバンド (GSM) 接続..." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 -msgid "GSM network." -msgstr "GSM ネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:96 -msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続(_C)..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:147 -msgid "Create _New Wi-Fi Network..." -msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成(_N)..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:291 -msgid "(none)" -msgstr "(なし)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:466 -msgid "ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:474 -msgid "secure." -msgstr "セキュア。" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:769 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Networks (%s)" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:771 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Network (%s)" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:773 -msgid "Wi-Fi Network" -msgid_plural "Wi-Fi Networks" -msgstr[0] "Wi-Fi ネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:802 -msgid "Wi-Fi is disabled" -msgstr "Wi-Fi は無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:803 -msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "Wi-Fi はハードウェアのスイッチで無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 -msgid "More networks" -msgstr "その他のネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 -msgid "Wi-Fi Networks Available" -msgstr "Wi-Fi ネットワークは利用可能です" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1043 -msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続するにはネットワークメニューを使用します。" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1273 -#, c-format -msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を準備中..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1276 -#, c-format -msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' を設定中です..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1279 -#, c-format -msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1282 -#, c-format -msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." -msgstr "'%s' の Wi-Fi ネットワークアドレスを要求しています..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです: %s (%d%%)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" -msgstr "Wi-Fi ネットワーク接続 '%s' はアクティブです" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 -msgid "Failed to activate connection" -msgstr "接続を有効にするのに失敗しました" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 -msgid "Failed to add new connection" -msgstr "新しい接続の追加に失敗しました" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:228 -#, c-format -msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド (%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:230 -msgid "WiMAX Mobile Broadband" -msgstr "WiMAX モバイルブロードバンド" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:256 -msgid "WiMAX is disabled" -msgstr "WiMAX は無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:257 -msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -msgstr "WiMAX はハードウェアのスイッチで無効になっています" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:448 -msgid "WiMAX network" -msgstr "WiMAXネットワーク" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 -msgid "roaming" -msgstr "ローミング" - -#: ../src/applet-dialogs.c:57 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "接続情報の表示中にエラーが起きました:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:111 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "動的 WEP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 -#: ../src/applet-dialogs.c:244 -msgid "WPA/WPA2" -msgstr "WPA/WPA2" - -#: ../src/applet-dialogs.c:240 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/applet-dialogs.c:274 -#, c-format -msgid "%s (default)" -msgstr "%s (デフォルト)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481 -#, c-format -msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Mb/s" - -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 -msgctxt "Speed" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/applet-dialogs.c:358 -#, c-format -msgid "%d dB" -msgstr "%d dB" - -#: ../src/applet-dialogs.c:360 -msgctxt "WiMAX CINR" -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/applet-dialogs.c:372 -msgctxt "WiMAX Base Station ID" -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/applet-dialogs.c:407 -#, c-format -msgid "Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:410 -#, c-format -msgid "802.11 WiFi (%s)" -msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:417 -#, c-format -msgid "GSM (%s)" -msgstr "GSM (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:419 -#, c-format -msgid "CDMA (%s)" -msgstr "CDMA (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:423 -#, c-format -msgid "WiMAX (%s)" -msgstr "WiMAX (%s)" - -#. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:327 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../src/applet-dialogs.c:433 -msgid "Interface:" -msgstr "インターフェース:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:449 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "ハードウェアアドレス:" - -#. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:457 -msgid "Driver:" -msgstr "ドライバー:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:486 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:509 -msgid "CINR:" -msgstr "CINR:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:522 -msgid "BSID:" -msgstr "BSID:" - -#. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:539 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657 -msgid "IP Address:" -msgstr "IP アドレス:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:566 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "ブロードキャストアドレス:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:577 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:575 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "サブネットマスク:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672 -msgid "Default Route:" -msgstr "デフォルトルート:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:597 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "第一 DNS:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:606 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "第二 DNS:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:616 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "第三 DNS:" - -#. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:631 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: ../src/applet-dialogs.c:640 -msgid "Ignored" -msgstr "無視" - -#: ../src/applet-dialogs.c:793 -msgid "VPN Type:" -msgstr "VPNの種類:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:800 -msgid "VPN Gateway:" -msgstr "VPN ゲートウェイ:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:806 -msgid "VPN Username:" -msgstr "VPN ユーザー名:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:812 -msgid "VPN Banner:" -msgstr "VPN バナー:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:818 -msgid "Base Connection:" -msgstr "ベース接続:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:883 -msgid "No valid active connections found!" -msgstr "有効なアクティブ接続がありません!" - -#: ../src/applet-dialogs.c:911 -msgid "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"また、コミュニティの他の多くの貢献者、翻訳者" - -#: ../src/applet-dialogs.c:914 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理するための通知領域アプレット。" - -#: ../src/applet-dialogs.c:916 -msgid "NetworkManager Website" -msgstr "NetworkManager ウェブサイト" - -#: ../src/applet-dialogs.c:931 -msgid "Missing resources" -msgstr "不足しているリソース" - -#: ../src/applet-dialogs.c:956 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード" - -#: ../src/applet-dialogs.c:965 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。" - -#: ../src/applet-dialogs.c:980 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1261 -msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "SIM PIN の開錠が必要です" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1262 -msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "SIM PIN の開錠が必要です" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1264 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要です。" - -#. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1266 -msgid "PIN code:" -msgstr "PIN コード:" - -#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1270 -msgid "Show PIN code" -msgstr "PIN コードを表示" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1272 -msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1273 -msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "SIM PUK のアンロックが必要です" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1275 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。" - -#. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1277 -msgid "PUK code:" -msgstr "PUK コード:" - -#. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1280 -msgid "New PIN code:" -msgstr "新しい PIN コード:" - -#. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1282 -msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "新しい PIN コードを再入力:" - -#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1287 -msgid "Show PIN/PUK codes" -msgstr "PIN/PUK コードを表示" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "IP アドレスはネットワーク上のコンピューターを識別します。\"追加\" ボタンを押すとIP アドレスを追加できます。" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "自動取得したルートを無視する(_N)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "_Use this connection only for resources on its network" -msgstr "そのネットワーク上のリソースのためにのみこの接続を使用(_U)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "有効になっている場合、この接続は決してデフォルトのネットワーク接続として 使用されません。" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 -msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "接続の種類を選んでください" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 -msgid "" -"Select the type of connection you wish to create.\n" -"\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " -"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"作成したい接続の種類を選択してください。\n" -"\n" -"VPN 接続を作成している場合に、作成したいVPN接続の種類が一覧にない場合は、正しいVPNプラグインがインストールされていない可能性があります。" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 -msgid "Create…" -msgstr "作成…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 -msgid "Round-robin" -msgstr "ラウンドロビン" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 -msgid "Active backup" -msgstr "アクティブバックアップ" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 -msgid "Broadcast" -msgstr "ブロードキャスト" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 -msgid "802.3ad" -msgstr "802.3ad" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 -msgid "Adaptive transmit load balancing" -msgstr "適応送信のロードバランス" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 -msgid "Adaptive load balancing" -msgstr "適応ロードバランス" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 -msgid "MII (recommended)" -msgstr "MII (推奨)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 -msgid "ARP" -msgstr "ARP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 -msgid "Bonded _connections:" -msgstr "Bond 接続(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -msgid "_Mode:" -msgstr "モード(_M):" - -#. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 -msgid "Monitoring _frequency:" -msgstr "監視周期(_F):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -msgid "_Interface name:" -msgstr "インターフェース名(_I):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 -msgid "_Link Monitoring:" -msgstr "リンク監視(_L)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 -msgid "ARP _targets:" -msgstr "ARP 対象(_T):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 -msgid "" -"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " -"checking the link status." -msgstr "リンク状態を確認する単一の IP アドレス、またはコンマ区切りの複数 IP アドレスのリスト。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 -msgid "Link _up delay:" -msgstr "接続遅延(_U):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 -msgid "Link _down delay:" -msgstr "接断遅延(_D):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 -msgid "Path _cost:" -msgstr "経路のコスト(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 -msgid "_Priority:" -msgstr "優先度(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 -msgid "_Hairpin mode:" -msgstr "ヘアピンモード(_H):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 -msgid "Bridged _connections:" -msgstr "ブリッジ接続(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 -msgid "_Forward delay:" -msgstr "転送遅延(_F):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 -msgid "_Hello time:" -msgstr "_Helloタイム" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 -msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "STP (スパニングツリープロトコル) を有効化(_S)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 -msgid "_Max age:" -msgstr "最大エージ(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 -msgid "_Aging time:" -msgstr "エージング時間(_A):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 -msgid "automatic" -msgstr "自動" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 -msgid "_Service:" -msgstr "サービス(_S):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -msgid "Sho_w password" -msgstr "パスワードを表示する(_W)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "ツイストペア (TP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Media Independent Interface (MII)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 -msgid "Full duple_x" -msgstr "全二重(_X)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 -msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "オートネゴシエーション(_O)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 -msgid "_Device MAC address:" -msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 -msgid "C_loned MAC address:" -msgstr "クローンした MAC アドレス(_L):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使われるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC " -"クローニングあるいはMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 -msgid "_MTU:" -msgstr "MTU(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 -msgid "bytes" -msgstr "バイト" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 -msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" -msgstr "この接続を使用したときは自動的に VPN に接続する(_V)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 -msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "全ユーザーがこのネットワークに接続可能とする(_U)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 -msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -msgstr "この接続が利用可能になったときは自動的に接続する(_A)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 -msgid "Firewall _zone:" -msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 -msgid "_Transport mode:" -msgstr "転送モード(_T):" - -#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 -msgid "Datagram" -msgstr "データグラム型" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 -msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "自動 (DNS 設定は手動)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 -msgid "Link-Local" -msgstr "リンクローカル" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "他のコンピューターへ共有" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 -msgid "_Method:" -msgstr "方式(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -msgid "Addresses" -msgstr "アドレス" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピューターの設定を カスタマイズできます。DHCP " -"クライアント識別子を使用したい場合は、ここに入力します。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "ホスト名を解決する時に使用するドメイン。複数のドメインを分離する時はコンマを 使います。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 -msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "DHCP クライアント ID(_H):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 -msgid "S_earch domains:" -msgstr "ドメインを検索(_E):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 -msgid "DNS ser_vers:" -msgstr "DNS サーバー(_V):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"ドメインネームサーバーの IP アドレスはホスト名を解決するために使用されます。 コンマを使用して複数のドメインネームサーバーアドレスを分離します。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "この接続を完了するには IPv4 アドレス化が必要になります(_4)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "IPv4 設定が失敗して、IPv6 設定が成功する場合、IPv6 対応のネットワークに接続する時に接続が完了するまで待ちます。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 -msgid "_Routes…" -msgstr "ルート(_R)…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 -msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "この接続が完了するには IPv6 アドレス化が必要になります(_6)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "IPv6 設定が失敗して、IPv4 設定が成功する場合、IPv4 対応のネットワークに接続する時に接続が完了するまで待ちます。" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "Any" -msgstr "何でも" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 -msgid "3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -msgid "2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G 優先 (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G 優先 (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -msgid "Prefer 4G (LTE)" -msgstr "4G 優先 (LTE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "Use only 4G (LTE)" -msgstr "4G (LTE) のみ利用" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 -msgid "Nu_mber:" -msgstr "番号(_M):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 -msgid "Advanced" -msgstr "高度" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 -msgid "_APN:" -msgstr "APN(_A):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 -msgid "N_etwork ID:" -msgstr "ネットワーク ID(_E):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -msgid "_Type:" -msgstr "タイプ(_T):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Change..." -msgstr "変更..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 -msgid "P_IN:" -msgstr "PIN 番号(_I):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 -msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "ホームネットワークが利用できない場合にローミングを許可(_R)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 -msgid "Sho_w passwords" -msgstr "パスワードを表示する(_W)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 -msgid "Allowed methods:" -msgstr "利用可能な認証方法:" - -# "auth_methods_button"ボタンのラベル -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 -msgid "Configure _Methods…" -msgstr "認証方法を設定する(_M)…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 -msgid "Compression" -msgstr "圧縮" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 -msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "MPPE (ポイントツーポイント暗号化) を使用(_U)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 -msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "128-bit の暗号化を要求(_R)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 -msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "ステートフル MPPE を使用(_S)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "BSD データ圧縮を許可する(_B)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Deflate データ圧縮を許可する(_D)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "TCP ヘッダー圧縮を使用(_H)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 -msgid "Echo" -msgstr "Echo" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 -msgid "_Parent interface:" -msgstr "親インターフェース(_P):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 -msgid "VLAN interface _name:" -msgstr "VLAN インターフェース名(_N):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 -msgid "_Cloned MAC address:" -msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 -msgid "VLAN _id:" -msgstr "VLAN ID(_I):" - -#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 -msgid "Device name + number" -msgstr "デバイス名 + 番号" - -#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 -msgid "\"vlan\" + number" -msgstr "\"vlan\" + 番号" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 -msgid "S_ecurity:" -msgstr "セキュリティ(_E):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 -msgid "A (5 GHz)" -msgstr "a (5 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 -msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "b/g (2.4 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 -msgid "Infrastructure" -msgstr "インフラストラクチャ" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 -msgid "mW" -msgstr "mW" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 -msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "送信パワー(_W):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 -msgid "_Rate:" -msgstr "レート(_R):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 -msgid "_BSSID:" -msgstr "BSSID(_B):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 -msgid "C_hannel:" -msgstr "チャンネル(_H):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 -msgid "Ban_d:" -msgstr "バンド(_D):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 -msgid "M_ode:" -msgstr "モード(_O):" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 -msgid "SS_ID:" -msgstr "SSID(_I):" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "許可された認証方法" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 -msgid "_EAP" -msgstr "EAP(_E)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 -msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "拡張認証プロトコル (EAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 -msgid "_PAP" -msgstr "PAP(_P)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 -msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "パスワード認証プロトコル (PAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 -msgid "C_HAP" -msgstr "CHAP(_H)" - -# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc757631(WS.10).aspx -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 -msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (CHAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 -msgid "_MSCHAP" -msgstr "MSCHAP(_M)" - -# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc758984(WS.10).aspx -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (MS-CHAP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 -msgid "MSCHAP v_2" -msgstr "MSCHAP v2(_2)" - -# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc739678(WS.10).aspx -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"ほとんどの場合、プロバイダーの PPP サーバーはすべての認証方法をサポートしています。 接続が失敗する場合は、一部の認証方法を無効にしてみてください。" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 -msgid "Netmask" -msgstr "ネットマスク" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 -msgid "Metric" -msgstr "メトリック" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 -msgid "Prefix" -msgstr "プレフィックス" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 -msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 -msgid "WiMAX" -msgstr "WiMAX" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 -msgid "DSL" -msgstr "DSL" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 -msgid "InfiniBand" -msgstr "InfiniBand" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 -msgid "Bond" -msgstr "Bond" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 -msgid "Bridge" -msgstr "ブリッジ" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 -msgid "VLAN" -msgstr "VLAN" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 -msgid "Hardware" -msgstr "ハードウェア" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 -msgid "Virtual" -msgstr "仮想" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 -msgid "Import a saved VPN configuration..." -msgstr "保存した VPN 設定をインポートする..." - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "接続エディターのダイアログは不明なエラーのために初期化できませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 -msgid "Could not create new connection" -msgstr "新しい接続を作成できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 -msgid "Connection delete failed" -msgstr "接続の削除に失敗しました" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "本当に接続 %s を削除しますか?" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 -#, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "%s の編集" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 -msgid "Editing un-named connection" -msgstr "無名の接続を編集" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "接続エディターは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりませんでした)。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 -msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "この接続に対しての変更をすべて保存します。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 -msgid "_Save..." -msgstr "保存(_S)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 -msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "このマシンのすべてのユーザーが接続の保存を行うことを認証する。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 -msgid "Could not create connection" -msgstr "新しい接続を作成できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 -msgid "Could not edit connection" -msgstr "接続を編集できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 -msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "接続エディターダイアログの作成中に不明なエラーです。" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 -msgid "Error saving connection" -msgstr "接続情報の保存中にエラー" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "プロパティ '%s' / '%s' は無効です: %d" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "エディターの初期化中にエラーです" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 -msgid "Connection add failed" -msgstr "接続の追加に失敗しました" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -msgid "Connection _name:" -msgstr "接続名(_N):" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -msgid "_Export..." -msgstr "エクスポート(_E)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 -msgid "never" -msgstr "未接続" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 -msgid "now" -msgstr "接続中" - -#. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 時間前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 日前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ヶ月前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d 年前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 -msgid "Last Used" -msgstr "前回の使用" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 -msgid "Edit the selected connection" -msgstr "選択した接続を編集する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 -msgid "_Edit..." -msgstr "編集(_E)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 -msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "選択した接続の編集を認証する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 -msgid "Delete the selected connection" -msgstr "選択した接続を削除する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 -msgid "_Delete..." -msgstr "削除(_D)..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 -msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "選択した接続の削除を認証する" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 -msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "VPN プラグインがインストールされていません" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 -#, c-format -msgid "Don't know how to create '%s' connections" -msgstr "接続 '%s' の作成方法がわかりません" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 -msgid "Error creating connection" -msgstr "接続の作成中にエラー" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 -msgid "Error editing connection" -msgstr "接続を編集しようとしてエラー" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 -#, c-format -msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "UUID '%s' の接続を発見できませんでした" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 -msgid "802.1x Security" -msgstr "802.1x セキュリティ" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 -msgid "Could not load 802.1x Security user interface." -msgstr "802.1x セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 -msgid "Use 802.1_X security for this connection" -msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する(_X)" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 -msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "bond ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 -#, c-format -msgid "Bond connection %d" -msgstr "bond 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 -msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "ブリッジユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 -#, c-format -msgid "Bridge connection %d" -msgstr "ブリッジ接続 %d" - -#. Translators: a "Bridge Port" is a network -#. * device that is part of a bridge. -#. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 -msgid "Bridge Port" -msgstr "ブリッジポート" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 -msgid "Could not load bridge port user interface." -msgstr "ブリッジポートのユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 -msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "DSL ユーザーインターフェースを読み込めませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 -#, c-format -msgid "DSL connection %d" -msgstr "DSL 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"このオプションはここに入力してある MAC アドレスで指定されたネットワークデバイスで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 -msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "Ethernetのユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 -#, c-format -msgid "Ethernet connection %d" -msgstr "Ethernet接続 %d" - -#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 -msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " -"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " -"firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"このゾーンは接続の信頼レベルを定義します。デフォルトは通常のゾーンではなく、デフォルトを選択した場合はファイアウォールでセットされているデフォルトのゾーン" -"を利用することになります。これは firewalld がアクティブの場合にのみ有意です。" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 -msgid "FirewallD is not running." -msgstr "FirewallD が起動していません。" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:330 -msgid "Could not load General user interface." -msgstr "一般的なユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 -msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "InfiniBand ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 -#, c-format -msgid "InfiniBand connection %d" -msgstr "InfiniBand 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 -msgid "Automatic (VPN)" -msgstr "自動 (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 -msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "自動 (VPN) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "自動 (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "自動 (PPP) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 -msgid "Automatic (PPPoE)" -msgstr "自動 (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 -msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" -msgstr "自動 (PPPoE) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "自動 (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "自動 (DHCP) アドレス専用" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "ローカルへのリンク専用" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 -msgid "Additional DNS ser_vers:" -msgstr "追加の DNS サーバー(_V):" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 -msgid "Additional s_earch domains:" -msgstr "追加の検索ドメイン(_E):" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 -#, c-format -msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "%s 用の IPv4 ルートを編集" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 -msgid "IPv4 Settings" -msgstr "IPv4 設定" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 -msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "IPv4 ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "自動、アドレスのみ" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 -msgid "Ignore" -msgstr "無視する" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "自動、DHCP のみ" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 -#, c-format -msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "%s 用の IPv6 ルートを編集" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "IPv6 設定" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 -msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "IPv6 ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-master.c:373 -#, c-format -msgid "%s slave %d" -msgstr "%s スレーブ %d" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 -msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "モバイルブロードバンドのユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 -msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "サポートされていないモバイルブロードバンドの接続タイプ。" - -#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 -msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダーのタイプを選択" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "モバイルブロードバンドのプロバイダーが使用する技術を選択してください。 不明な場合は、プロバイダーに尋ねてください。" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 -msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "私のプロバイダーは GSM ベースの技術 (例えば、 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用します(_G)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 -msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "私のプロバイダーは CDMA ベースの技術 (例えば、1xRTT, EVDO)を使用します(_D)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:270 -msgid "CDMA" -msgstr "CDMA" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 -#, c-format -msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "%s 用の PPP 認証方法を編集" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 -msgid "PPP Settings" -msgstr "PPP の設定" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 -msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "PPP ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 -msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "vlan ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 -#, c-format -msgid "VLAN connection %d" -msgstr "VLAN接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 -msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "VPN ユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 -#, c-format -msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." -msgstr "'%s' 用の VPN プラグインサービスが見つかりませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 -#, c-format -msgid "VPN connection %d" -msgstr "VPN 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 -msgid "" -"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" -"\n" -"Error: no VPN service type." -msgstr "" -"VPN プラグインは VPN 接続の正常なインポートに失敗しました\n" -"\n" -"エラー: VPN サービスタイプがありません。" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 -msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "VPN 接続の種類を選んでください" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"新しい接続で使用したいVPNのタイプを選択してください。作成したいVPN接続の種類が一覧にない場合は、正しいVPNプラグインをインストールしていない可能性" -"があります。" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"このオプションはここに入力してある BSSID で指定された Wi-Fi アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。例: " -"00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 -#, c-format -msgid "%u (%u MHz)" -msgstr "%u (%u MHz)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 -msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Wi-Fi ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 -#, c-format -msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "Wi-Fi 接続 %d" - -#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP 40/128-bit キー (HEX または ASCII)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "動的 WEP (802.1x)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA & WPA2 Personal" - -# そういう仕様の名前なので訳すべきでない。 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。Wi-Fi 設定がありません。" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 -msgid "Wi-Fi Security" -msgstr "Wi-Fi セキュリティ" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "Wi-Fi セキュリティユーザーインターフェースを読み込めません。" - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 -msgid "Could not load WiMAX user interface." -msgstr "WiMAX ユーザーインターフェースをロードできませんでした。" - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 -#, c-format -msgid "WiMAX connection %d" -msgstr "WiMAX 接続 %d" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "VPN 接続をインポートできません" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"ファイル '%s' は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありません\n" -"\n" -"エラー: %s" - -#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 -msgid "Select file to import" -msgstr "インポートするファイルを選択する" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "\"%s\" と言うファイルは既に存在します。" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 -msgid "_Replace" -msgstr "入れ替え(_R)" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "%s を、保存している VPN 接続に入れ替えたいですか ?" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "VPN 接続をエクスポートできません" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"VPN 接続 '%s' は %s にエクスポートできませんでした。\n" -"\n" -"エラー: %s" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 -msgid "Export VPN connection..." -msgstr "VPN 接続をエクスポートする..." - -#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "NetworkManager アプレットは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした (.ui ファイルがみつかりません)。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." -msgstr "Bluetooth の設定はできません (D-Bus への接続に失敗: (%s) %s)。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." -msgstr "Bluetooth の設定はできません (NetworkManager の検索中にエラー発生: (%s) %s)。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 -#, c-format -msgid "Failed to create DUN connection: %s" -msgstr "DUN 接続の作成に失敗しました: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 -msgid "Your phone is now ready to use!" -msgstr "ご使用の電話は今、使用準備ができました" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "モバイルウィザードは取り消されました" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 -msgid "unknown modem type." -msgstr "不明なモデムのタイプです。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "電話への接続に失敗しました。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "電話が不意に切断されました。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトです。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "電話の設定を検出中です..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:873 -msgid "ModemManager is not running" -msgstr "ModemManager が起動していません" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプターを有効にしてから後に、ダイアルアップネットワーク接続をセットアップしてください。" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 -#, c-format -msgid "Failed to create PAN connection: %s" -msgstr "PAN 接続の作成に失敗しました: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "%s ネットワーク" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "自動的にこのデバイスをアンロックする" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "_Unlock" -msgstr "アンロック(_U)" - -#: ../src/info.ui.h:1 -msgid "Connection Information" -msgstr "接続情報" - -#: ../src/info.ui.h:2 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "有効なネットワーク接続" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "モバイルブロードバンド接続は以下で設定されています:" - -#. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 -msgid "Your Device:" -msgstr "使用デバイス:" - -#. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 -msgid "Your Provider:" -msgstr "使用プロバイダー:" - -#. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 -msgid "Your Plan:" -msgstr "使用プラン:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 -msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " -"Preferences menu." -msgstr "" -"選択した設定を使用してモバイルブロードバンドプロバイダへすぐに接続できるようになりました。接続に失敗したりネットワークリソースにアクセスできない場合は、設" -"定をダブルクリックしてください。モバイルブロードバンド設定を変更するには、システム >> 個人設定メニューから \"ネットワーク接続\"を " -"選択してください。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 -msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -msgstr "モバイルブロードバンド設定の確認" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 -msgid "Unlisted" -msgstr "一覧になし" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 -msgid "_Select your plan:" -msgstr "使用プランの選択(_S):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 -msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 -msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" -"\n" -"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." -msgstr "" -"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求書問題の原因になったり、接続を阻止したりする可能性があります。\n" -"\n" -"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダーにお尋ねください。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 -msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "使用する請求書プランを選択" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 -msgid "My plan is not listed..." -msgstr "私のプランは一覧に有りません..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 -msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "ご使用のプロバイダーを一覧から選択(_L):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 -msgid "Provider" -msgstr "プロバイダー" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 -msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "プロバイダーを見つけることができないので手動で入力します(_M):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 -msgid "Provider:" -msgstr "プロバイダー:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 -msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -msgstr "私のプロバイダーは GSM 技術 (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) を使用します" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 -msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -msgstr "私のプロバイダーは CDMA 技術 (1xRTT, EVDO) を使用します" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 -msgid "Choose your Provider" -msgstr "使用プロバイダーを選択" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 -msgid "Country or Region List:" -msgstr "国や地域の一覧:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 -msgid "Country or region" -msgstr "国や地域" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 -msgid "My country is not listed" -msgstr "私の国が一覧にありません" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 -msgid "Choose your Provider's Country or Region" -msgstr "使用プロバイダーの国や地域を選択" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 -msgid "Installed GSM device" -msgstr "GSM デバイスがインストールされています" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 -msgid "Installed CDMA device" -msgstr "CDMA デバイスがインストールされています" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "このアシスタントはユーザーが簡単に携帯 (3G) ネットワークへのモバイルブロードバンド接続ができるように手伝います。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 -msgid "You will need the following information:" -msgstr "以下の情報が必要です:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 -msgid "Your broadband provider's name" -msgstr "使用するブロードバンドプロバイダー名" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 -msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "使用するブロードバンド請求書プラン名" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 -msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "(一部のケースで) ブロードバンド請求書プラン APN (Access Point Name)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 -msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -msgstr "このモバイルブロードバンドデバイス用の接続を作成(_T):" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 -msgid "Any device" -msgstr "すべてのデバイス" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 -msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "モバイルブロードバンド接続のセットアップ" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 -msgid "New Mobile Broadband Connection" -msgstr "新しいモバイルブロードバンド接続" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 -msgid "Wired" -msgstr "有線" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 -msgid "OLPC Mesh" -msgstr "OLPC Mesh" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 -msgid "ADSL" -msgstr "ADSL" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or -#. * product name, the second is a device type (eg, -#. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine -#. * the strings otherwise. -#. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 -#, c-format -msgctxt "long device name" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 -msgid "New..." -msgstr "新規..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." -msgstr "Wi-Fi ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要です。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 -msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -msgstr "Wi-Fi ネットワークの認証が必要です" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 -msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -msgstr "Wi-Fi ネットワークでは認証が要求されます" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 -msgid "Create New Wi-Fi Network" -msgstr "新しい Wi-Fi ネットワークを作成" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 -msgid "New Wi-Fi network" -msgstr "新規 Wi-Fi ネットワーク" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 -msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." -msgstr "作成したい Wi-Fi ネットワークの名前を入力してください。" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 -msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワークに接続する" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 -msgid "Hidden Wi-Fi network" -msgstr "非表示 Wi-Fi ネットワーク" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " -"connect to." -msgstr "接続したい Wi-Fi ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 -msgid "Wi-Fi _security:" -msgstr "Wi-Fi セキュリティ(_S):" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 -msgid "C_onnection:" -msgstr "接続(_O):" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 -msgid "Wi-Fi _adapter:" -msgstr "Wi-Fi アダプター(_A):" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Usage:" -msgstr "使用法:" - -#: ../src/main.c:74 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -msgstr "" -"このプログラムは NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager) " -"のコンポーネントです。" - -#: ../src/main.c:76 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "コマンドラインでの利用は意図されていませんが、その代わりに GNOME デスクトップ環境で実行します。" - -#: ../src/mb-menu-item.c:56 -msgid "EVDO" -msgstr "EVDO" - -#: ../src/mb-menu-item.c:60 -msgid "GPRS" -msgstr "GPRS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:62 -msgid "EDGE" -msgstr "EDGE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:64 -msgid "UMTS" -msgstr "UMTS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:66 -msgid "HSDPA" -msgstr "HSDPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:68 -msgid "HSUPA" -msgstr "HSUPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:70 -msgid "HSPA" -msgstr "HSPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:72 -msgid "HSPA+" -msgstr "HSPA+" - -#: ../src/mb-menu-item.c:76 -msgid "LTE" -msgstr "LTE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:112 -msgid "not enabled" -msgstr "有効になっていません" - -#: ../src/mb-menu-item.c:118 -msgid "not registered" -msgstr "登録されていません" - -#: ../src/mb-menu-item.c:136 -#, c-format -msgid "Home network (%s)" -msgstr "ホームネットワーク (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:138 -#, c-format -msgid "Home network" -msgstr "ホームネットワーク" - -#: ../src/mb-menu-item.c:146 -msgid "searching" -msgstr "検索中" - -#: ../src/mb-menu-item.c:149 -msgid "registration denied" -msgstr "登録は拒否されました" - -#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 -#, c-format -msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (%s ローミング)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 -#, c-format -msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (ローミング)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:165 -#, c-format -msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "ローミングネットワーク (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:167 -#, c-format -msgid "Roaming network" -msgstr "ローミングネットワーク" - -#: ../src/mobile-helpers.c:318 -#, c-format -msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "'%2$s' 上の SIM カード '%1$s' の PIN コード" - -#: ../src/mobile-helpers.c:451 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN コードが必要です" - -#: ../src/mobile-helpers.c:459 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" - -#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:174 -#, c-format -msgid "%s connection" -msgstr "%s 接続" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "認証局の証明書が選択されていません" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " -"Authority certificate?" -msgstr "認証局の証明書を使用しない場合、安全でない詐欺的な Wi-Fi ネットワークに接続する可能性があります。認証局の証明書を選択しますか?" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "CA 証明書を選択する" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "DER か、PEM、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400 -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "PAC ファイルを選んでください..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "PAC ファイル (*.pac)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 -msgid "Authenticated" -msgstr "認証" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "匿名の識別子(_M):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 -msgid "PAC _file:" -msgstr "PAC ファイル(_F):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 -msgid "_Inner authentication:" -msgstr "内部認証(_I):" - -# see http://www.cisco.com/cisco/web/support/JP/100/1005/1005630_eapfast-wlc-rad-config.html#PAC -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "自動 PAC プロビジョニングを許可(_V)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択してください..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 -msgid "Version 0" -msgstr "バージョン 0" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -msgid "Version 1" -msgstr "バージョン 1" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 -msgid "C_A certificate:" -msgstr "CA 証明書(_A):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 -msgid "PEAP _version:" -msgstr "PEAP バージョン(_V):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 -msgid "As_k for this password every time" -msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態は " -"信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキーを選択してください。\n" -"\n" -"(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 -msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "個人用証明書を選択する..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 -msgid "Choose your private key..." -msgstr "プライベートキーを選択する..." - -# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。 -# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証) -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 -msgid "I_dentity:" -msgstr "識別子(_D):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 -msgid "_User certificate:" -msgstr "ユーザー証明書(_U):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 -msgid "Private _key:" -msgstr "プライベートキー(_K):" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -msgid "_Private key password:" -msgstr "プライベートキーパスワード(_P):" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 -msgid "Don't _warn me again" -msgstr "二度と警告しない(_W)" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "トンネル化 TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "保護つき EAP (PEAP)" - -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "Au_thentication:" -msgstr "認証(_T):" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "Open System" -msgstr "オープンシステム" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "Shared Key" -msgstr "共有鍵" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (デフォルト)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 -msgid "_Key:" -msgstr "キー(_K):" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 -msgid "Sho_w key" -msgstr "キーを表示(_W)" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -msgid "WEP inde_x:" -msgstr "WEP インデックス(_X):" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-05-23 10:36:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4504 +0,0 @@ -# rhythmbox ja.po. -# Copyright (C) 2002-2011 rhythmbox's COPYRIHGT HOLDER -# Norihiro UMEDA , 2002-2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# Mitsuya Shibata , 2009. -# Takayuki KUSANO , 2009-2010. -# Hajime Taira , 2010. -# Hiroshi Tagawa , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2010. -# OKANO Takayoshi , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: rhythmbox master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-28 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 13:42+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 -#, c-format -msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" -msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850 -#, c-format -msgid "Failed to open output device: %s" -msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました: %s" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 -#, c-format -msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" -msgstr "playbinエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" -msgstr "%sエレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114 -#, c-format -msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" -msgstr "GStreamerのパイプラインに新しいストリームをリンクできませんでした" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158 -#, c-format -msgid "Failed to start new stream" -msgstr "新しいストリームの起動に失敗しました" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777 -#, c-format -msgid "Failed to open output device" -msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" -msgstr "GStreamerのエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145 -#, c-format -msgid "Failed to create audio output element; check your installation" -msgstr "オーディオ出力のエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269 -#, c-format -msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" -msgstr "GStreamerのパイプラインにリンクできませんでした(インストールを確認してください)" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" -msgstr "%sを再生するGStreamerパイプラインの生成に失敗しました" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 -msgid "Recently Added" -msgstr "最近追加したもの" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 -msgid "Recently Played" -msgstr "最近再生したもの" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 -msgid "My Top Rated" -msgstr "トップ10" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2397 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 -msgid "Music Player" -msgstr "ミュージックプレイヤー" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 -msgid "Play and organize your music collection" -msgstr "あなたの楽曲コレクションを再生、管理します" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 -msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" -msgstr "" -"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;オーディオ;音声;" -"楽曲;音楽;ミュージック;歌;ソング;ポッドキャスト;プレイリスト;ユニバーサルプラグアンドプレイ;ラジオ;musicplayer;" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224 -msgid "Previous" -msgstr "前へ" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_Add Music" -msgstr "楽曲の追加(_A)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../data/ui/menubar.ui.h:23 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 -msgid "P_arty Mode" -msgstr "パーティモード(_A)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 -msgid "Side Pane" -msgstr "サイドペイン" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 -msgid "Play Queue in Side Pane" -msgstr "サイドペインのキューを再生する" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 -msgid "Status Bar" -msgstr "ステータスバー" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 -msgid "Song Position Slider" -msgstr "再生位置の調整スライダー" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 -msgid "Album Art" -msgstr "アルバムアート" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 -msgid "Follow Playing Track" -msgstr "再生中のトラックを追跡する" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../data/ui/menubar.ui.h:39 -msgid "_Tools" -msgstr "ツール(_T)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 -msgid "P_lugins" -msgstr "プラグイン(_L)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../data/ui/menubar.ui.h:41 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 ../data/ui/menubar.ui.h:43 -msgid "_About" -msgstr "このアプリケーションについて(_A)" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:2 -msgid "_Add Music…" -msgstr "楽曲の追加(_A)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:3 -msgid "_Playlist" -msgstr "プレイリスト(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:4 -msgid "_New Playlist…" -msgstr "新しいプレイリスト(_N)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:5 -msgid "New _Automatic Playlist…" -msgstr "新しいオートプレイリスト(_A)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:6 -msgid "_Load from File…" -msgstr "ファイルから読み込む(_L)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:7 -msgid "_Save to File…" -msgstr "プレイリストの保存(_S)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:8 -msgid "_Edit…" -msgstr "編集(_E)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:9 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:10 ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 -msgid "Pr_operties" -msgstr "プロパティ(_O)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:11 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:12 ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:13 ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:14 ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:15 ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:16 ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:17 ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 -msgid "D_eselect All" -msgstr "すべて選択解除(_E)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:18 -msgid "Add _to Play Queue" -msgstr "再生キューに追加する(_T)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:19 -msgid "Add to _Playlist" -msgstr "プレイリストに追加する(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:20 ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 -msgid "_New Playlist" -msgstr "新しいプレイリスト(_N)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:22 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:24 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全画面表示(_F)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:25 -msgid "Side _Pane" -msgstr "サイドペイン(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:26 -msgid "View _Queue as Side Pane" -msgstr "サイドペインとしてキューを表示(_Q)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:27 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "ステータスバー(_T)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:28 -msgid "_Song Position Slider" -msgstr "再生位置の調整スライダー(_S)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:29 -msgid "_Album Art" -msgstr "アルバムアート(_A)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:30 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "再生中の楽曲へジャンプ(_J)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:31 -msgid "_Control" -msgstr "コントロール(_C)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:32 -msgid "_Play" -msgstr "再生(_P)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:33 -msgid "Pre_vious" -msgstr "前へ(_V)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:34 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:35 -msgid "_Increase Volume" -msgstr "音量を上げる(_I)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:36 -msgid "_Decrease Volume" -msgstr "音量を下げる(_D)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:37 -msgid "Sh_uffle" -msgstr "シャッフル(_U)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:38 -msgid "_Repeat" -msgstr "リピート(_R)" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:40 -msgid "Plu_gins…" -msgstr "プラグイン(_G)..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:42 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 -msgid "Add to Queue" -msgstr "キューに追加する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "プレイリストに追加する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 -msgid "Copy" -msgstr "コピー" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 -msgid "Browse this Genre" -msgstr "このジャンルだけ表示する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 -msgid "Browse this Artist" -msgstr "このアーティストだけ表示する" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 -msgid "Browse this Album" -msgstr "このアルバムだけ表示する" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 -msgid "songs" -msgstr "曲" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 -msgid "Minutes" -msgstr "分" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 -msgid "Create automatically updating playlist where:" -msgstr "オートプレイリストに追加する曲の条件:" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 -msgid "A_dd if any criteria are matched" -msgstr "いずれかの条件と一致したら追加する(_D)" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 -msgid "_Limit to: " -msgstr "制限数(_L): " - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 -msgid "_When sorted by:" -msgstr "曲の並べ替え順序(_W):" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 -msgid "New _Automatic Playlist" -msgstr "新しいオートプレイリスト(_A)" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 -msgid "_Load from File" -msgstr "ファイルから読み込む(_L)" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 -msgid "_Check for New Devices" -msgstr "新しいデバイスを確認する(_C)" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "再生キューに追加する" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 -msgid "Browser Views" -msgstr "ブラウザーに表示する項目" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 -msgid "_Artists and albums" -msgstr "アーティストとアルバム名(_A)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 -msgid "_Genres and artists" -msgstr "ジャンルとアーティスト(_G)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 -msgid "G_enres, artists and albums" -msgstr "ジャンルとアーティストとアルバム名(_E)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 -msgid "Visible Columns" -msgstr "一覧に表示する項目" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 -msgid "Track _number" -msgstr "トラック番号(_N)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 -msgid "_Artist" -msgstr "アーティスト(_A)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 -msgid "_Composer" -msgstr "作曲者(_C)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 -msgid "A_lbum" -msgstr "アルバム名(_L)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 -msgid "_Year" -msgstr "制作年(_Y)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 -msgid "_Last played" -msgstr "最終再生日時(_L)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 -msgid "_Genre" -msgstr "ジャンル(_G)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 -msgid "Da_te added" -msgstr "インポートした日時(_T)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 -msgid "_Play count" -msgstr "再生回数(_P)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 -msgid "C_omment" -msgstr "コメント(_O)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 -msgid "_Rating" -msgstr "評価(_R)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 -msgid "Ti_me" -msgstr "再生時間(_M)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 -msgid "Lo_cation" -msgstr "場所(_C)" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 -msgid "_Quality" -msgstr "音質(_Q)" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a location containing music to add to your library:" -msgstr "ライブラリに追加する楽曲ファイルの場所を選択してください:" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 -msgid "Copy files that are outside the music library" -msgstr "音楽ライブラリー外からファイルをコピー" - -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 -msgid "Library Location" -msgstr "ライブラリの場所" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 -msgid "_Music files are placed in:" -msgstr "楽曲ファイルを格納する場所(_M):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 -msgid "_Watch my library for new files" -msgstr "ライブラリを監視する(_W)" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 -msgid "Library Structure" -msgstr "ライブラリの構造" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 -msgid "F_older hierarchy:" -msgstr "フォルダーの階層(_O):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 -msgid "_File name:" -msgstr "ファイル名(_F):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 -msgid "_Preferred format:" -msgstr "フォーマット(_P):" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 -msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" -msgstr "アーティスト - アルバム/アーティスト (アルバム) - 01 - タイトル.ogg" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 -msgid "Format settings:" -msgstr "フォーマット設定:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 -msgid "_Install additional software required to use this format" -msgstr "このフォーマットを利用するために必要な追加ソフトウェアをインストール(_I)" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 -msgid "View All" -msgstr "すべて表示" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 -msgid "Media Player Properties" -msgstr "メディアプレイヤーのプロパティ" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 -msgid "Volume usage" -msgstr "ボリューム使用状況" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 -msgid "Basic" -msgstr "基本情報" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "同期の設定" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 -msgid "Sync Preview" -msgstr "同期のプレビュー" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 -msgid "Sync" -msgstr "同期" - -#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 -msgid "_Properties" -msgstr "ファイル情報(_P)" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 -msgid "Player Backend" -msgstr "使用するバックエンド" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 -msgid "_Crossfade between tracks" -msgstr "トラック間をクロスフェードする(_C)" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 -msgid "Crossfade Duration (Seconds)" -msgstr "クロスフェードの時間(秒)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 -msgid "_Edit..." -msgstr "編集(_E)..." - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 -msgid "_Queue All Tracks" -msgstr "全トラックをキューへ(_Q)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 -msgid "_Shuffle Playlist" -msgstr "プレイリストのシャッフル(_S)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 -msgid "_Save to File..." -msgstr "プレイリストの保存(_S)..." - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 -msgid "By extension" -msgstr "拡張子で判断する" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 -msgid "Save Playlist" -msgstr "プレイリストの保存" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "フォーマットの選択:" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 -msgid "Playlist format" -msgstr "プレイリストのフォーマット" - -#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 -msgid "Playlist" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " -"podcast feed URL.\n" -"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." -msgstr "" -"iTunes StoreやMiroguide.comのポッドキャストを検索するか、ポッドキャストフィードのURLを入力します。\n" -"発行済みの新しいエピソードをダウンロードするにはポッドキャストを購読します。" - -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 -msgid "Subscribe" -msgstr "購読" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "配信元:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 -msgid "Last updated:" -msgstr "最終更新日時:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 -msgid "Last episode:" -msgstr "最後のエピソード:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 -msgid "Source:" -msgstr "ソース:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 -msgid "Language:" -msgstr "言語:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 -msgid "Copyright:" -msgstr "コピーライト:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "詳細情報" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 -msgid "New Podcast Feed..." -msgstr "新しいPodcastの配信元..." - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 -msgid "Update All Feeds" -msgstr "すべての配信元の更新" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 -msgid "Update Podcast Feed" -msgstr "Podcastの配信元の更新" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 -msgid "Delete Podcast Feed" -msgstr "Podcastの配信元の削除" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 -msgid "Download Episode" -msgstr "エピソードをダウンロードする" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 -msgid "Cancel Download" -msgstr "ダウンロードをキャンセルする" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 -msgid "Podcast Downloads" -msgstr "Podcastのダウンロード" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 -msgid "_Download location:" -msgstr "ダウンロードする場所(_D):" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 -msgid "Check for _new episodes:" -msgstr "新しいエピソードを確認する時期(_N):" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 -msgid "Select Folder For Podcasts" -msgstr "Podcast用フォルダーの選択" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 -msgid "Every hour" -msgstr "毎時" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 -msgid "Every day" -msgstr "毎日" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 -msgid "Every week" -msgstr "毎週" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 -msgid "Manually" -msgstr "手動" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 -msgid "Feed:" -msgstr "配信元:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "日時:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 -msgid "_Rating:" -msgstr "評価(_R):" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 -msgid "Play count:" -msgstr "再生回数:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 -msgid "Last played:" -msgstr "最終再生日時:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 -msgid "Bitrate:" -msgstr "ビットレート:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25 -msgid "Duration:" -msgstr "再生時間:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 -msgid "Download location:" -msgstr "ダウンロードする場所:" - -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 -msgid "Update" -msgstr "配信元の更新" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 -msgid "Remove from Play Queue" -msgstr "プレイリストから削除する" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 -msgid "Shuffle Play Queue" -msgstr "再生キューをシャッフルする" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 -msgid "Clear Play Queue" -msgstr "再生キューのクリア" - -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3292 -msgid "Shuffle" -msgstr "シャッフル" - -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 -msgid "Clear" -msgstr "クリア" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 -msgid "Albu_m:" -msgstr "アルバム(_M):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 -msgid "_Artist:" -msgstr "アーティスト(_A):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 -msgid "_Genre:" -msgstr "ジャンル(_G):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 -msgid "_Year:" -msgstr "制作年(_Y):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 -msgid "_Disc number:" -msgstr "ディスクの番号(_D):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 -msgid "Album a_rtist:" -msgstr "アルバムアーティスト(_R):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 -msgid "_Composer:" -msgstr "作曲者(_C):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 -msgid "Albu_m sort order:" -msgstr "アルバムの並び順(_M):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 -msgid "_Artist sort order:" -msgstr "アーティストの並び順(_A):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 -msgid "Album a_rtist sort order:" -msgstr "アルバムアーティストの並び順(_R):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 -msgid "_Composer sort order:" -msgstr "作曲者の並び順(_C):" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 -msgid "Sorting" -msgstr "並び順" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 -msgid "_Title:" -msgstr "タイトル(_T):" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 -msgid "Track _number:" -msgstr "トラック番号(_N):" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 -msgid "BPM:" -msgstr "BPM:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 -msgid "_Comment:" -msgstr "コメント(_C):" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 -msgid "Error message" -msgstr "エラーメッセージ" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 -msgid "File name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルのサイズ:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:27 -msgid "Date added:" -msgstr "追加した日付:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 -msgid "Current contents" -msgstr "現在の内容(_C)" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 -msgid "Contents after sync" -msgstr "同期後の内容" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 -msgid "Added files:" -msgstr "追加したファイル:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 -msgid "Removed files:" -msgstr "削除したファイル:" - -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1504 -msgid "Never" -msgstr "未" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "今日の%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "昨日の%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%Aの%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%B%d日の%p%I:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%B%d日" - -#. impossible time or broken locale settings -#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than -#. * a translated string. -#. -#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information -#. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1898 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 -#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 -#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288 -#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:420 -#, c-format -msgid "Too many symlinks" -msgstr "シンボリックリンクが多すぎます" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1254 -#, c-format -msgid "Cannot get free space at %s: %s" -msgstr "%sで空き領域を確保できませんでした: %s" - -#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:158 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:160 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:716 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" -msgstr "残り%d:%02d / %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:720 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" -msgstr "残り%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:725 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d" -msgstr "%d:%02d / %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:729 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 -#, c-format -msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" -msgstr "マルチプルストリームに含まれるこのファイルにタグを書き込みことができません" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" -msgstr "サポートされたフォーマットでエンコードされていないこのファイルにタグを書きこむことができません" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 -#, c-format -msgid "Failed to create a source element; check your installation" -msgstr "ソース要素の生成に失敗しました。インストール状況を確認してください" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" -msgstr "'decodebin'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " -"installation" -msgstr "'giostreamsink'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 -#, c-format -msgid "File corrupted during write" -msgstr "書き込むファイルが壊れています" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 -msgid "Cover art search" -msgstr "カバーアート検索" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch album covers from the Internet" -msgstr "アルバムのジャケットをインターネットから取得します" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 -msgid "A_lbum:" -msgstr "アルバム(_L)" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 -msgid "Artist s_ort order:" -msgstr "アーティストの並び順(_O):" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 -msgid "_Disc:" -msgstr "ディスク(_D):" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Player" -msgstr "音楽CDプレイヤー" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 -msgid "Support for playing of audio CDs as music source" -msgstr "音楽CDの再生をサポートします" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 -msgid "Extract" -msgstr "取り込む" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 -msgid "Reload" -msgstr "再読みこみ" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 -msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" -msgstr "GStreamer CDソースプラグインが見つかりませんでした" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 -msgid "Select tracks to be extracted" -msgstr "選択したトラックは展開されました。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 -msgid "S_ubmit Album" -msgstr "アルバムを送信(_U):" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 -msgid "H_ide" -msgstr "非表示(_I)" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 -msgid "Could not find this album on MusicBrainz." -msgstr "このアルバムをMusicBrainz上で発見できませんでした" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 -msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." -msgstr "このアルバムを追加することで、MusicBrainzのデータベースを向上させることができます" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 -msgid "_Retry" -msgstr "再試行(_R)" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 -msgid "Could not search MusicBrainz for album details." -msgstr "このアルバムの情報がMusicBrainzに見つかりませんでした。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 -msgid "Could not read the CD device." -msgstr "CD デバイスを読み込めませんでした。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 -msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." -msgstr "このディスクに複数のアルバムが一致しています。正しいアルバムを選択してください。" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 -#, c-format -msgid "Track %u" -msgstr "トラック %u" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりません" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411 -msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" -msgstr "MusicBrainzサーバーに接続できませんでした" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416 -msgid "Musicbrainz server error" -msgstr "MusicBrainzサーバーエラー" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 -msgid "Last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 -msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" -msgstr "楽曲の情報をLast.fmに提示して Last.fm のラジオ番組を再生します" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 -msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" -msgstr "どのAudioscrobblerサービスを利用したいですか?" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 -msgid "Libre.fm" -msgstr "Libre.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 -msgid "Logout" -msgstr "ログアウト" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 -msgid "View your profile" -msgstr "プロフィールを表示" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 -msgid "Submit listening data" -msgstr "聴取データを送信" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 -msgid "Queued tracks:" -msgstr "キューに登録したトラック数:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 -msgid "Tracks submitted:" -msgstr "登録したトラック数:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 -msgid "Last submission time:" -msgstr "最後に登録した日時:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 -msgid "Submission statistics" -msgstr "登録の統計" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 -msgid "Create a Radio Station" -msgstr "新しいラジオステーションを作成します" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 -msgid "Create Station" -msgstr "ラジオステーションの作成" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 -msgid "Recently Listened Tracks" -msgstr "最近聴いたトラック" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 -msgid "Top Artists" -msgstr "トップアーティスト" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 -msgid "Recommendations" -msgstr "おすすめ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 -msgid "Top Tracks" -msgstr "トップトラック" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 -msgid "Loved Tracks" -msgstr "お気に入りのトラック" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 -msgid "Logging in" -msgstr "ログイン中" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 -msgid "Request failed" -msgstr "ログイン要求が失敗しました" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 -msgid "Authentication error" -msgstr "認証エラー" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 -msgid "Clock is not set correctly" -msgstr "時計が正しく設定されていません" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 -msgid "This version of Rhythmbox has been banned." -msgstr "このバージョンのRhythmboxは拒否されています。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515 -msgid "Track submission failed too many times" -msgstr "トラックの登録に複数回失敗しました" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686 -msgid "Love" -msgstr "お気に入り" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690 -msgid "Ban" -msgstr "拒否" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792 -msgid "You are not currently logged in." -msgstr "現在ログインしていません。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 -msgid "Log in" -msgstr "ログイン" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799 -msgid "Waiting for authentication..." -msgstr "認証されるのを待っています..." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810 -msgid "Authentication error. Please try logging in again." -msgstr "認証エラーが発生しました。ログインし直してください。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817 -msgid "Connection error. Please try logging in again." -msgstr "接続エラーが発生しました。ログインし直してください。" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227 -msgid "My Library" -msgstr "自分のライブラリ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235 -msgid "My Recommendations" -msgstr "自分のおすすめ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243 -msgid "My Neighbourhood" -msgstr "気の合うリスナー" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410 -#, c-format -msgid "%s plays" -msgstr "%s回再生" - -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the -#. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667 -#, c-format -msgid "_View on %s" -msgstr "%sで表示(_V)" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684 -msgid "Listen to _Similar Artists Radio" -msgstr "似ているアーティストのラジオを聴く(_S)" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698 -msgid "Listen to _Top Fans Radio" -msgstr "トップファンのラジオを聴く(_T)" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. -#. * Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 -msgid "Similar to Artist:" -msgstr "類似のアーティスト:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of -#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 -msgid "Top Fans of Artist:" -msgstr "アーティストのトップファン:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular -#. * user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 -msgid "Library of User:" -msgstr "ユーザーのライブラリ:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a -#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 -msgid "Neighbourhood of User:" -msgstr "ユーザーと気の合うリスナー:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked -#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 -msgid "Tracks Loved by User:" -msgstr "以下のユーザーに好まれるトラック:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 -msgid "Recommendations for User:" -msgstr "ユーザーへのおすすめ:" - -#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 -msgid "Mix Radio for User:" -msgstr "ユーザーのMIXラジオ:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. -#. * Followed by a text entry box for the tag. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 -msgid "Tracks Tagged with:" -msgstr "以下のタグのトラック:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of -#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 -msgid "Listened by Group:" -msgstr "グループで聴かれている:" - -#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 -#, c-format -msgid "%s Radio" -msgstr "%sラジオ" - -#. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 -#, c-format -msgid "%s Fan Radio" -msgstr "%sファンラジオ" - -#. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 -#, c-format -msgid "%s's Library" -msgstr "%sのライブラリ" - -#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. -#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 -#, c-format -msgid "%s's Neighbourhood" -msgstr "%sさんのご近所さん" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 -#, c-format -msgid "%s's Loved Tracks" -msgstr "%sさんのお気に入りのトラック" - -#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 -#, c-format -msgid "%s's Recommended Radio" -msgstr "%sさんがおすすめするラジオ" - -#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 -#, c-format -msgid "%s's Mix Radio" -msgstr "%sのMIXラジオ" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. -#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 -#, c-format -msgid "%s Tag Radio" -msgstr "%sタグラジオ" - -#. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 -#, c-format -msgid "%s Group Radio" -msgstr "%sグループラジオ" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695 -msgid "Error tuning station: no response" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:応答がありません" - -#. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727 -msgid "Invalid station URL" -msgstr "ラジオステーションのURLが間違っています" - -#. Subscriber only station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be -#. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733 -#, c-format -msgid "This station is only available to %s subscribers" -msgstr "このラジオステーションは%sの購読者にのみ利用可能です。" - -#. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737 -msgid "Not enough content to play station" -msgstr "このラジオステーションを再生するのに十分なコンテンツがありません。" - -#. Deprecated station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742 -#, c-format -msgid "%s no longer supports this type of station" -msgstr "このタイプのステーションは%sではサポートしていません" - -#. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746 -#, c-format -msgid "Error tuning station: %i - %s" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングでエラー: %i - %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756 -msgid "Error tuning station: unexpected response" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:意図してない応答" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761 -msgid "Error tuning station: invalid response" -msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:不正な応答" - -#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. -#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024 -msgid "Tuning station" -msgstr "ラジオステーションへチューニングしています" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Recorder" -msgstr "音楽CDレコーダー" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" -msgstr "プレイリストから音楽CDを作成したり、音楽CDを複製します" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 -msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" -msgstr "Rhythmboxはこのディスクを複製できません" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 -msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" -msgstr "Rhythmboxはこの音楽ディスクを記録できませんでした" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 -#, c-format -msgid "Unable to build an audio track list" -msgstr "楽曲のトラック一覧を作成できません" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project file %s: %s" -msgstr "楽曲プロジェクトファイル%sを書き込めませんでした:%s" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project" -msgstr "楽曲プロジェクトを書き込めませんでした" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 -msgid "Unable to create audio CD project" -msgstr "音楽CDプロジェクトを作成できませんでした" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 -msgid "Create Audio CD..." -msgstr "音楽CDの作成..." - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 -msgid "Duplicate Audio CD..." -msgstr "音楽CDの複製..." - -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 -msgid "Albums" -msgstr "アルバム名" - -#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 -#, python-format -msgid "Loading top albums for %s" -msgstr "%sのアルバムを読み込み中" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 -#, python-format -msgid "Loading biography for %s" -msgstr "%sの経歴を読み込み中" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/context/ContextView.py:90 -msgid "Context Pane" -msgstr "コンテキストペイン" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 -msgid "Show information related to the currently playing artist and song." -msgstr "現在再生しているアーティストと曲に関連する情報を表示する。" - -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 -msgid "" -"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " -"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." -msgstr "" -"この情報はLast.fm " -"のユーザーにのみ利用可能です。Last.fmプラグインが有効であることを確認して、サイドペインにあるLast.fmを選択し、ログインします。" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 -msgid "Links" -msgstr "リンク" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 -msgid "No artist specified." -msgstr "アーティストが指定されていません。" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325 -msgid "Lyrics" -msgstr "歌詞" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 -#, python-format -msgid "Loading lyrics for %s by %s" -msgstr "%sの歌詞(%s による)を読み込み中" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 -msgid "Lyrics not found" -msgstr "歌詞が見つかりませんでした" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 -msgid "Hide all tracks" -msgstr "全トラックを隠す" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 -msgid "Show all tracks" -msgstr "すべてのトラックを表示する" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 -#, c-format -msgid "Top albums by %s" -msgstr "%sのトップアルバム" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 -#, c-format -msgid "%s (%d track)" -msgid_plural "%s (%d tracks)" -msgstr[0] "%s(%dトラック)" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 -msgid "Track list not available" -msgstr "トラック一覧が利用できません" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 -msgid "Unable to retrieve album information:" -msgstr "アルバムの情報を取得できません" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 -msgid "No information available" -msgstr "情報がありません" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 -msgid "Unable to retrieve artist information:" -msgstr "アーティストの情報を取得できません" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 -msgid "DAAP Music Sharing" -msgstr "DAAP楽曲共有" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 -msgid "Share music and play shared music on your local network" -msgstr "ローカルのネットワーク上で共有した楽曲を再生します" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 -msgid "Sharing" -msgstr "共有" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 -msgid "_Look for touch Remotes" -msgstr "Touch Remoteを検索(_L)" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 -msgid "_Share my music" -msgstr "お気に入りの楽曲を共有する(_S)" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 -msgid "Library _name:" -msgstr "ライブラリ名(_N):" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 -msgid "Forget known Remotes" -msgstr "既存のRemoteを忘れる" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 -msgid "Require _password:" -msgstr "パスワードを要求する(_P):" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 -msgid "Add Remote" -msgstr "Remoteを追加" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 -msgid "Please enter the passcode displayed on your device." -msgstr "デバイスに表示されたパスコードを入力してください。" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 -msgid "Could not pair with this Remote" -msgstr "このRemoteとはペアリングできません" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 -msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" -msgstr "RhythmboxをRemoteでコントロールできるようになりました。" - -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断する" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 -msgid "Connect to DAAP share..." -msgstr "DAAP共有に接続..." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 -msgid "New DAAP share" -msgstr "新しいDAAP共有" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 -msgid "Host:port of DAAP share:" -msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 -#, c-format -msgid "%s's Music" -msgstr "%sの楽曲" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 -#, c-format -msgid "The music share '%s' requires a password to connect" -msgstr "楽曲の共有サーバー\"%s\"に接続するにはパスワードが必要です。" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 -msgid "Retrieving songs from music share" -msgstr "共有サービスから楽曲を受信しています" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 -msgid "Could not connect to shared music" -msgstr "楽曲の共有サービスに接続できませんでした" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 -msgid "Connecting to music share" -msgstr "楽曲の共有中です" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 -msgid "Connecting..." -msgstr "接続中..." - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399 -msgid "Could not pair with this Remote." -msgstr "このRemoteとはペアリングできません。" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617 -msgid "Remotes" -msgstr "Remote" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 -msgid "MediaServer2 D-Bus interface" -msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" -msgstr "MediaServer2 D-Busインターフェース仕様の実装を提供します" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 -msgid "All Tracks" -msgstr "すべてのトラック" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 -msgid "Artists" -msgstr "アーティスト" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 -msgid "Genres" -msgstr "ジャンル" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 -msgid "Playlists" -msgstr "プレイリスト" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 -msgid "FM Radio" -msgstr "FMラジオ" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for FM radio broadcasting services" -msgstr "FMラジオで放送しているサービスをサポートします" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 -msgid "New FM Radio Station" -msgstr "新しいFMラジオ局" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 -msgid "Frequency of radio station" -msgstr "ラジオ局の周波数" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 -msgid "Device _name:" -msgstr "デバイス名(_N):" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 -msgid "Tracks:" -msgstr "トラック:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 -msgid "Playlists:" -msgstr "プレイリスト:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 -msgid "Serial number:" -msgstr "シリアル番号:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "製造元:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 -msgid "Audio formats:" -msgstr "楽曲の形式:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players" -msgstr "携帯プレイヤー" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 -msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" -msgstr "一般的な楽曲プレイヤーのデバイス(とPSPやNokia 770)をサポートします" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 -#, c-format -msgid "New Playlist on %s" -msgstr "%sの新しいプレイリスト" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 -#: ../sources/rb-library-source.c:407 -msgid "Add to New Playlist" -msgstr "新しいプレイリストに追加する" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "%sのスキャン中..." - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 -msgid "Advanced" -msgstr "拡張" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo media browser" -msgstr "Griloメディアブラウザー" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Browse various local and Internet media sources" -msgstr "さまざまなローカルやインターネットのメディアソースを表示" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 -msgid "Fetch more tracks" -msgstr "さらにトラックを取得する" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 -#, c-format -msgid "Only showing %d result" -msgid_plural "Only showing %d results" -msgstr[0] "%dの結果だけ表示しています" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 -msgid "IM Status" -msgstr "IMの状態" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " -"and Pidgin)" -msgstr "再生中の楽曲に応じてIM(EmpathyとGossip)の状態を更新します" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of -#. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name -#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 -#, python-format -msgid "♫ %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(album)s♫" - -#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 -#, python-format -msgid "♫ %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(title)s♫" - -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 -msgid "♫ Listening to music... ♫" -msgstr "♫ %曲を聴いています...♫" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 -msgid "iPod _name:" -msgstr "iPodの名前(_N):" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 -msgid "Podcasts:" -msgstr "Podcast:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 -msgid "Device node:" -msgstr "デバイスノード:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 -msgid "Mount point:" -msgstr "マウントポイント:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 -msgid "Database version:" -msgstr "データベースのバージョン:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 -msgid "Firmware version:" -msgstr "ファームウェアバージョン:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 -msgid "iPod detected" -msgstr "iPodが検出されました" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 -msgid "_Initialize" -msgstr "初期化する(_I)" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "氏名(_N):" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 -msgid "_Model:" -msgstr "型式(_M):" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 -msgid "" -"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " -"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " -"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " -"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " -"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." -msgstr "" -"Rhythmboxは初期化されていないか、もしくは壊れているiPodと思われるデバイスを検出しました。Rhythmboxでこのデバイスを利用するためには初" -"期化する必要がありますが、その際にデバイスに現在保存されているすべての楽曲データが破棄されます。RhythmboxでiPodを初期化する場合は以下の情報を" -"入力してください。このデバイスがiPodでないか、初期化しない場合はキャンセルボタンを押してください。" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 -msgid "Do you want to initialize your iPod?" -msgstr "iPodを初期化しますか?" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - iPod" -msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - iPod" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 -msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" -msgstr "AppleのiPod デバイスをサポートします(内容の表示やデバイスからの再生)" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 -msgid "New playlist" -msgstr "新しいプレイリスト" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "新しいiPod を初期化できません" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcast" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 -msgid "Internet Radio" -msgstr "インターネットラジオ局" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" -msgstr "インターネット上で放送しているサービスをサポートします" - -#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 -#: ../sources/rb-source.c:1216 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366 -msgid "Search your internet radio stations" -msgstr "インターネットラジオステーションのURL:" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462 -msgid "Radio" -msgstr "ラジオ" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603 -#, c-format -msgid "%d station" -msgid_plural "%d stations" -msgstr[0] "%dステーション" - -#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 -msgid "New Internet Radio Station" -msgstr "新しいインターネットラジオ局" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 -msgid "URL of internet radio station:" -msgstr "インターネットラジオ局のURL:" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%sのプロパティ" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194 -#, c-format -msgid "%lu kbps" -msgstr "%lu kbps" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -msgid "Unable to change station property" -msgstr "ラジオ曲のプロパティを変更できません" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -#, c-format -msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" -msgstr "このラジオ局はすでに登録済みのため、そのURIを%sに変更できません。" - -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 -msgid "L_ocation:" -msgstr "場所(_O):" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 -msgid "LIRC" -msgstr "LIRC" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" -msgstr "赤外線リモコンを使ってRhythmboxをコントロールします" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 -msgid "Choose lyrics folder..." -msgstr "フォルダーの選択..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 -msgid "Song Lyrics" -msgstr "楽曲の歌詞" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch song lyrics from the Internet" -msgstr "インターネットから曲の歌詞を取得します" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 -msgid "Search engines" -msgstr "検索エンジン" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "参照..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 -msgid "Lyrics Folder" -msgstr "歌詞を格納するフォルダー" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168 -msgid "No lyrics found" -msgstr "歌詞が見つかりませんでした" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 -msgid "_Search again" -msgstr "再検索(_S)" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280 -msgid "Searching for lyrics..." -msgstr "歌詞の検索中..." - -#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 -msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" -msgstr "WinampCN(www.winampcn.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 -msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" -msgstr "TerraBrasil(terra.com.br)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 -msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -msgstr "Dark Lyrics(darklyrics.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 -msgid "Jlyric (j-lyric.net)" -msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 -msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" -msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 -msgid "Magnatune online music store" -msgstr "Magnatune online music store" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 -msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" -msgstr "Magnatuneは安心して利用できるオンラインレコードレーベルです。\n" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 -msgid " * Free listening of all songs" -msgstr " * すべての楽曲の試聴は無料です" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 -msgid "" -" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " -"(no other service allows that)" -msgstr " * 有料会員は、すべてのカタログを無制限にダウンロードすることができます(他のサービスでは許可されていません)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " -"worth joining" -msgstr " * あなたのMagnatuneメンバー料金の10%はRhythmbox/GNOMEに送られます - これは参加する価値があります" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid "" -" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " -"FLAC files." -msgstr " * MP3やWAVだけでなく、オープンソースになじみがあるファイルフォーマットであるOGGやFLACファイルにも対応しています。" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * 厳選されたアルバムとアーティスト" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid "You can find more information at " -msgstr "より詳細な情報は " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/" -msgstr "http://www.magnatune.com/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 -msgid "Download Album" -msgstr "アルバムのダウンロード" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 -msgid "Artist Info" -msgstr "アーティストの情報" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 -msgid "Magnatune Store" -msgstr "Magnatune Store" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " -"online music store" -msgstr "Magnatune online music storeでの再生と楽曲の購入をサポートします" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Magnatuneの情報" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "Magnatuneのアカウントを持っていません" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "ストリーミングアカウントを持っています" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 -msgid "I have a download account" -msgstr "ダウンロードアカウントを持っています" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "楽曲のフォーマット(_F):" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 -msgid "Get an account at " -msgstr "アカウントを入手 " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "次のサイトからMagnatuneの情報を取得する: " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 -msgid "January (01)" -msgstr "1月 (01)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 -msgid "February (02)" -msgstr "2月 (02)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 -msgid "March (03)" -msgstr "3月 (03)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 -msgid "April (04)" -msgstr "4月 (04)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 -msgid "May (05)" -msgstr "5月 (05)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 -msgid "June (06)" -msgstr "6月 (06)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 -msgid "July (07)" -msgstr "7月 (07)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 -msgid "August (08)" -msgstr "8月 (08)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 -msgid "September (09)" -msgstr "9月 (09)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 -msgid "October (10)" -msgstr "10月 (10)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 -msgid "November (11)" -msgstr "11月 (11)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 -msgid "December (12)" -msgstr "12月 (12)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 -msgid "$5 US" -msgstr "US $5" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 -msgid "$6 US" -msgstr "US $6" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 -msgid "$7 US" -msgstr "US $7" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 -msgid "$8 US (typical)" -msgstr "US $8(標準)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 -msgid "$9 US" -msgstr "US $9" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 -msgid "$10 US (better than average)" -msgstr "US $10(平均より上)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 -msgid "$11 US" -msgstr "US $11" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 -msgid "$12 US (generous)" -msgstr "US $12(太っ腹)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 -msgid "$13 US" -msgstr "US $13" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 -msgid "$14 US" -msgstr "US $14" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "$15 US (VERY generous!)" -msgstr "US $15(とても太っ腹!)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "$16 US" -msgstr "US $16" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "$17 US" -msgstr "US $17" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "$18 US (We love you!)" -msgstr "US $18(お得意様です!)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "VBR MP3" -msgstr "VBR MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "128K MP3" -msgstr "128K MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 -msgid "Couldn't download album" -msgstr "アルバムをダウンロードできませんでした" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 -msgid "You must have a library location set to download an album." -msgstr "アルバムをダウンロードするにはライブラリの場所が必要です" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 -msgid "Unable to load catalog" -msgstr "カタログを読み込めません" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 -msgid "" -"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." -msgstr "Magnatuneのカタログを解析できませんでした、バグとして報告してください。" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 -msgid "Loading Magnatune catalog" -msgstr "Magnatuneからカタログの入手中" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 -msgid "Download Error" -msgstr "ダウンロードエラー" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to authorize the download.\n" -"The Magnatune server returned:\n" -"%s" -msgstr "" -"アルバムのダウンロードを行っている際にエラーが発生しました。\n" -"Magnatuneサーバーからの応答:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to download the album.\n" -"The error text is:\n" -"%s" -msgstr "" -"アルバムのダウンロードを行っている際にエラーが発生しました。\n" -"エラーメッセージ:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499 -msgid "Downloading from Magnatune" -msgstr "Magnatuneからダウンロードしています" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "メディアプレイヤーのキー" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットを使ってRhythmboxをコントロールします" - -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "MPRIS D-Busインターフェース" - -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 -msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" -msgstr "MPRIS D-Busインターフェース仕様の実装を提供します" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - MTP" -msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" -msgstr "MTPデバイスをサポートします (内容の表示やデバイスからの再生など)" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 -#, c-format -msgid "Unable to open temporary file: %s" -msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 -msgid "Media Player" -msgstr "メディアプレイヤー" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 -msgid "Media player device error" -msgstr "メディアプレイヤーのデバイスエラー" - -#. Translators: first %s is the device manufacturer, -#. * second is the product name. -#. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 -#, c-format -msgid "Unable to open the %s %s device" -msgstr "デバイス%s:%sを開けません" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 -msgid "Digital Audio Player" -msgstr "デジタルオーディオプレイヤー" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 -#, c-format -msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" -msgstr "MTPデバイスからコピーできませんでした: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 -#, c-format -msgid "Not enough space in %s" -msgstr "%sに充分な空きがありません" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 -#, c-format -msgid "No space left on MTP device" -msgstr "MTPデバイスに空き領域がありません" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548 -#, c-format -msgid "Unable to send file to MTP device: %s" -msgstr "ファイルをMTPデバイスへ送れません: %s" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 -msgid "Notification popups" -msgstr "通知ポップアップ" - -#. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "アーティスト: %s /" - -#. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 -#, c-format -msgid "from %s" -msgstr "アルバム:%s" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 -#: ../widgets/rb-header.c:363 -msgid "Not Playing" -msgstr "再生していません" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "電源管理" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 -msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" -msgstr "再生中にマシンをサスペンドしてバッテリーの消費を抑えます" - -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 -msgid "Playing" -msgstr "再生中です" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 -msgid "Python Console" -msgstr "Pythonコンソール" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive python console" -msgstr "対話式のPythonコンソール" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Pythonデバッガー" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 -msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" -msgstr "'shell'変数を使ってメインウィンドウにアクセスできます:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 -#, python-format -msgid "" -"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " -"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " -"use the default password ('rhythmbox')." -msgstr "" -"OKを押すと、winpdbやrpdb2に接続するまでRhythmboxは待機します。ファイル%sにデバッガーパスワードを設定していない場合は、初期パスワー" -"ド ('rhythmbox') を使用してください。" - -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist" -msgstr "Zeitgeist" - -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 -msgid "Inform Zeitgeist about your activity" -msgstr "Zeitgeistにあなたのアクティビティを知らせる" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:68 -msgid "-15.0 dB" -msgstr "-15.0dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:69 -msgid "0.0 dB" -msgstr "0.0dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:70 -msgid "15.0 dB" -msgstr "15.0dB" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " -"The missing elements are: %s" -msgstr "GStreamerはReplayGainの処理ができません。次の要素が足りません: %s" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:53 -msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" -msgstr "ReplayGain GStreamerプラグインがありません" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 -msgid "ReplayGain" -msgstr "ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 -msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" -msgstr "ReplayGainの提供する音量情報を利用する" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 -msgid "ReplayGain preferences" -msgstr "ReplayGainの設定" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 -msgid "ReplayGain _mode:" -msgstr "ReplayGainモード(_M):" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 -msgid "_Pre-amp:" -msgstr "プレアンプ(_P):" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 -msgid "_Apply compression to prevent clipping" -msgstr "クリッピングを妨げるためにコンプレッションを適用" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 -msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" -msgstr "ReplayGainについて詳しい情報はreplaygain.orgから取得できます" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 -msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" -msgstr "ラジオ(すべてのトラックの音量を等しく)" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 -msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" -msgstr "アルバム(すべてのトラックのための理想的な音量)" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 -msgid "Send tracks" -msgstr "トラック情報を送る" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 -msgid "Send selected tracks by email or instant message" -msgstr "選択されたトラックをEメールからインスタントメッセンジャーで送信" - -#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 -msgid "Send to..." -msgstr "送る..." - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 -msgid "Low quality" -msgstr "低品質" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 -msgid "Normal quality" -msgstr "標準" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 -msgid "High quality" -msgstr "高品質" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 -msgid "Quality" -msgstr "音質" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114 -msgid "Visual Effect" -msgstr "視覚効果" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69 -msgid "Visual Effects" -msgstr "視覚効果" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 -msgid "Visualization" -msgstr "視覚効果" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 -msgid "Displays visualizations" -msgstr "視覚効果を表示します" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274 -msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." -msgstr "フィードを読み込めません。ネットワークの接続を確認してください。" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395 -msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." -msgstr "ポッドキャストが検索できません。ネットワークの接続を確認してください。" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718 -msgid "Author" -msgstr "配信元" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726 -msgid "Episodes" -msgstr "エピソード" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 -msgid "Date" -msgstr "日時" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 -msgid "New Episodes" -msgstr "新エピソード" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 -msgid "New Downloads" -msgstr "新規ダウンロード" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 -msgid "Downloading podcast" -msgstr "Podcastのダウンロード中" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 -msgid "Finished downloading podcast" -msgstr "Podcastのダウンロードが完了しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 -msgid "New updates available from" -msgstr "次から利用できる新しい更新があります" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 -msgid "Error in podcast" -msgstr "Podcastの登録エラー" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 -#, c-format -msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" -msgstr "%s(とにかくPodcastを追加しますか?)" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:903 -msgid "Error creating podcast download directory" -msgstr "Podcastのダウンロードディレクトリを作成中にエラーが発生しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 -#, c-format -msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" -msgstr "ダウンロードディレクトリ%sの作成に失敗しました: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1023 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URLが間違っています" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." -msgstr "そのURL\"%s\"は正しくありません。確認してください。" - -#. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035 -msgid "URL already added" -msgstr "URLは追加済みです" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 -#, c-format -msgid "" -"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " -"podcast feed, please remove the radio station." -msgstr "そのURL\"%s\"は、すでにラジオ局として存在しています。これがPodcastの配信元ならば、ラジオ局から削除してください。" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115 -#, c-format -msgid "" -"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " -"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " -"anyway?" -msgstr "" -"URL'%s'はPodcastの配信元ではないようです。おそらくURLが間違っているか、あるいは配信元の内容が壊れています。それでもRhythmboxから" -"試してみますか?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1246 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2212 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" -msgstr "%sというPodcastを追加する際に問題が発生しました。次のURLの内容を確認してください: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to check file type: %s" -msgstr "確認できないファイルの種類: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 -#, c-format -msgid "Unexpected file type: %s" -msgstr "想定外のファイルの種類: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 -#, c-format -msgid "Unable to parse the feed contents" -msgstr "配信元の内容を解析できません" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 -#, c-format -msgid "The feed does not contain any downloadable items" -msgstr "配信元にダウンロード可能な項目が存在しません" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 -msgid "Unable to display requested URI" -msgstr "要求されたURIを表示できません" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 -msgid "Not Downloaded" -msgstr "ダウンロードしない" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 -msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" -msgstr "Podcastの配信情報とダウンロードしたファイルを削除しますか?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 -msgid "" -"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " -"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " -"choosing to delete the feed only." -msgstr "" -"[両方を削除する] を選択すると、配信元の情報とダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[配信元だけ削除する] " -"を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 -msgid "Delete _Feed Only" -msgstr "配信元だけ削除する(_F)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542 -msgid "_Delete Feed And Files" -msgstr "両方を削除する(_D)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 -msgid "Downloaded" -msgstr "ダウンロードが完了しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 -msgid "Failed" -msgstr "失敗しました" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 -msgid "Waiting" -msgstr "待機中です" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738 -#, c-format -msgid "%d feed" -msgid_plural "All %d feeds" -msgstr[0] "合計%d個の配信元" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 -msgid "Podcast Error" -msgstr "Podcastのエラー" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 -msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" -msgstr "Podcastのエピソードとダウンロードしたファイルを削除しますか?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 -msgid "" -"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " -" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " -"choosing to delete the episode only." -msgstr "" -"[両方を削除する] を選択すると、エピソードとダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[エピソードだけ削除する] " -"を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 -msgid "Delete _Episode Only" -msgstr "エピソードだけ削除する(_E)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 -msgid "_Delete Episode And File" -msgstr "両方を削除する(_D)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 -#, c-format -msgid "%d episode" -msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d個のエピソード" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 -msgid "Feed" -msgstr "配信元" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 -#: ../sources/rb-browser-source.c:332 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 -msgid "Search all fields" -msgstr "すべての項目を検索します" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 -msgid "Search podcast feeds" -msgstr "Podcastの配信情報を検索します" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 -msgid "Search podcast episodes" -msgstr "Podcastのエピソードを検索します" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 -msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" -msgstr "Rhythmboxの新しいインスタンスを起動しない" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 -msgid "Quit Rhythmbox" -msgstr "Rhythmboxを終了する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:90 -msgid "Check if Rhythmbox is already running" -msgstr "Rhythmboxが既に実行中かチェック" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 -msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" -msgstr "既存のRhythmboxウィンドウを表示しない" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 -msgid "Jump to next song" -msgstr "次の楽曲にジャンプする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 -msgid "Jump to previous song" -msgstr "前の楽曲にジャンプする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 -msgid "Seek in current track" -msgstr "現在のトラックでシークする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 -msgid "Resume playback if currently paused" -msgstr "現在停止中ならば再開する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 -msgid "Pause playback if currently playing" -msgstr "現在再生中ならば停止する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 -msgid "Toggle play/pause mode" -msgstr "再生と一時停止モードを切り替える" - -#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" -msgstr "指定したURIを再生する(必要ならばインポートする)" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "URI to play" -msgstr "URI" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 -msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "指定したトラックを再生キューに追加する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 -msgid "Empty the play queue before adding new tracks" -msgstr "新しいトラックを追加する前に再生キューを空にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 -msgid "Print the title and artist of the playing song" -msgstr "再生中の楽曲のタイトルとアーティストを表示する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 -msgid "Print formatted details of the song" -msgstr "楽曲の詳細を表示する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Select the source matching the specified URI" -msgstr "指定したURIに一致するソースを選択" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Source to select" -msgstr "ソースを選択" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 -msgid "Activate the source matching the specified URI" -msgstr "指定したURIに一致するソースをアクティベート" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 -msgid "Source to activate" -msgstr "アクティベートするソース" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 -msgid "Play from the source matching the specified URI" -msgstr "指定したURIに一致するソースから再生する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 -msgid "Source to play from" -msgstr "再生するソース" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 -msgid "Enable repeat playback order" -msgstr "リピート再生を有効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 -msgid "Disable repeat playback order" -msgstr "リピート再生を無効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 -msgid "Enable shuffle playback order" -msgstr "シャッフル再生を有効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 -msgid "Disable shuffle playback order" -msgstr "シャッフル再生を無効にする" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 -msgid "Set the playback volume" -msgstr "再生時の音量を指定する" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 -msgid "Increase the playback volume" -msgstr "再生時の音量を上げる" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 -msgid "Decrease the playback volume" -msgstr "再生時の音量を下げる" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 -msgid "Print the current playback volume" -msgstr "現在の音量を表示する" - -#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, -#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 -msgid "Set the rating of the current song" -msgstr "現在再生している曲を評価します" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495 -msgid "Not playing" -msgstr "何も再生していません" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:959 -#, c-format -msgid "Playback volume is %f.\n" -msgstr "音量は%fです。\n" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781 -#, c-format -msgid "Couldn't access %s: %s" -msgstr "%sにアクセスできませんでした: %s" - -#. Translators: this is an example artist name. It should -#. * not be translated literally, but could be replaced with -#. * a local artist name if desired. Ensure the album name -#. * and song title are also replaced in this case. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 -msgid "The Beatles" -msgstr "ビートルズ" - -#. Translators: this is an example album name. If the -#. * example artist name is localised, this should be replaced -#. * with the name of an album by that artist. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 -msgid "Help!" -msgstr "Help!" - -#. Translators: this is an example song title. If the example -#. * artist and album names are localised, this should be replaced -#. * with the name of the seventh song from the localised album. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806 -msgid "Ticket To Ride" -msgstr "Ticket To Ride" - -#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. -#. * The plugin names are already translated. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284 -#, c-format -msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" -msgstr "このファイルを再生するにはGStreamerの追加のプラグインが必要です: %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316 -msgid "invalid unicode in error message" -msgstr "おかしなUnicode文字がエラーメッセージの中に含まれています" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383 -#, c-format -msgid "Empty file" -msgstr "空のファイル" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058 -msgid "Could not load the music database:" -msgstr "楽曲データベースを読み込めませんでした:" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld分間" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld時間" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld日間" - -#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s(%s%s)" - -#. Translators: the format is "X days and X hours" -#. Translators: the format is "X days and X minutes" -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "(%sと%s)" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654 -msgid "Scanning" -msgstr "スキャンしています" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657 -#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 -#, c-format -msgid "" -"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " -"Rhythmbox cannot read the database." -msgstr "そのデータベースは古いバージョンのRhythmboxで生成したものです。このバージョンのRhythmboxでは読み込めません。" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 -msgid "Python Sample Plugin" -msgstr "Pythonのサンプルプラグイン" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Python with no features" -msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Python版)" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 -msgid "Python Source" -msgstr "Pythonのソース" - -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 -msgid "Sample Plugin" -msgstr "プラグインのサンプル" - -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in C with no features" -msgstr "機能のないサンプルプラグインです(C言語版)" - -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 -msgid "Vala Sample Plugin" -msgstr "Vala言語のサンプルプラグイン" - -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Vala with no features" -msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Vala言語版)" - -#: ../shell/rb-application.c:141 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "プラグインの設定" - -#: ../shell/rb-application.c:208 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"Norihiro UMEDA \n" -"Mitsuya Shibata \n" -"草野 貴之 \n" -"Hajime Taira \n" -"Hiroshi Tagawa \n" -"Kiyotaka NISHIBORI \n" -"OKANO Takayoshi \n" -"Kentaro KAZUHAMA \n" -"Akira Tanaka \n" -"松澤 二郎 \n" -"日本GNOMEユーザー会 \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kiyotaka Nishibori https://launchpad.net/~ml-nishibori-kiyotaka\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takafumi Koyama https://launchpad.net/~takafu\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~aihana\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n" -" epii https://launchpad.net/~epii\n" -" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n" -" kita-makidu https://launchpad.net/~kitam\n" -" yamada https://launchpad.net/~yamada365" - -#: ../shell/rb-application.c:211 -msgid "" -"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox はフリーソフトウェアです;\n" -"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n" -"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n" -"再頒布または変更することができます。\n" - -#: ../shell/rb-application.c:215 -msgid "" -"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、\n" -"完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証\n" -"はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" - -#: ../shell/rb-application.c:219 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n" -"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで\n" -"連絡して下さい。\n" - -#: ../shell/rb-application.c:226 -msgid "Maintainers:" -msgstr "メンテナ:" - -#: ../shell/rb-application.c:229 -msgid "Former Maintainers:" -msgstr "主要メンテナ:" - -#: ../shell/rb-application.c:232 -msgid "Contributors:" -msgstr "貢献者:" - -#: ../shell/rb-application.c:234 -msgid "Music management and playback software for GNOME." -msgstr "GNOME向けの楽曲管理、再生ソフトウェアです。" - -#: ../shell/rb-application.c:244 -msgid "Rhythmbox Website" -msgstr "Rhythmboxのウェブサイト" - -#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 -msgid "Couldn't display help" -msgstr "ヘルプを表示できませんでした" - -#: ../shell/rb-application.c:625 -msgid "Enable debug output" -msgstr "デバッグ表示にする" - -#: ../shell/rb-application.c:626 -msgid "Enable debug output matching a specified string" -msgstr "指定した文字列に一致するデバッグ出力にする" - -#: ../shell/rb-application.c:627 -msgid "Do not update the library with file changes" -msgstr "ファイルが変更されたライブラリを更新しない" - -#: ../shell/rb-application.c:628 -msgid "Do not register the shell" -msgstr "SHELLを登録しない" - -#: ../shell/rb-application.c:629 -msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" -msgstr "どのデータも保存しない(--no-registrationを含む)" - -#: ../shell/rb-application.c:630 -msgid "Disable loading of plugins" -msgstr "プラグインのロードを無効にする" - -#: ../shell/rb-application.c:631 -msgid "Path for database file to use" -msgstr "使用するデータベースへのパスを指定する" - -#: ../shell/rb-application.c:632 -msgid "Path for playlists file to use" -msgstr "使用するプレイリストのパスを指定する" - -#: ../shell/rb-application.c:644 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help'を実行すると、利用可能なコマンドラインのオプション一覧が表示されます\n" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 -msgid "MPEG Version 3.0 URL" -msgstr "MPEGバージョン3.0 URL" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 -msgid "Shoutcast playlist" -msgstr "Shoutcastのプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 -msgid "XML Shareable Playlist Format" -msgstr "共有可能なXML形式のプレイリスト(XSPF)" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 -msgid "Unnamed playlist" -msgstr "名前なしのプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 -msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." -msgstr "そのプレイリストの書式が不明かまたは壊れています" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "タイトルなしのプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860 -msgid "New Playlist" -msgstr "新しいプレイリスト" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 -msgid "Couldn't read playlist" -msgstr "プレイリストを読み込めませんでした" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 -msgid "Load Playlist" -msgstr "プレイリストの読み込み" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 -msgid "Couldn't save playlist" -msgstr "プレイリストを保存できませんでした" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 -msgid "Unsupported file extension given." -msgstr "サポートしていないファイルの拡張子を指定しました" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 -#, c-format -msgid "Playlist %s already exists" -msgstr "プレイリスト%sは既に存在します" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627 -#, c-format -msgid "Unknown playlist: %s" -msgstr "不明なプレイリスト: %s" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592 -#, c-format -msgid "Playlist %s is an automatic playlist" -msgstr "%sはオートプレイリストです" - -#: ../shell/rb-shell.c:2091 -msgid "Error while saving song information" -msgstr "楽曲情報を保存する際にエラー" - -#: ../shell/rb-shell.c:2295 -msgid "Pause playback" -msgstr "一時停止します" - -#: ../shell/rb-shell.c:2298 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止します" - -#: ../shell/rb-shell.c:2306 -msgid "Start playback" -msgstr "再生を開始します" - -#. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2417 -#, c-format -msgid "%s (Paused)" -msgstr "%s (一時停止中)" - -#: ../shell/rb-shell.c:2814 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 -#, c-format -msgid "No registered source can handle URI %s" -msgstr "URI%sを処理できるソースが登録されていません" - -#: ../shell/rb-shell.c:3143 -#, c-format -msgid "No registered source matches URI %s" -msgstr "URI%sに一致する登録されたソースはありません" - -#: ../shell/rb-shell.c:3176 ../shell/rb-shell.c:3219 -#, c-format -msgid "Unknown song URI: %s" -msgstr "不明な曲のURI: %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3228 -#, c-format -msgid "Unknown property %s" -msgstr "不明なプロパティ%s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3242 -#, c-format -msgid "Invalid property type %s for property %s" -msgstr "プロパティ%2$sの種類%1$sが間違っています" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:390 -msgid "Stream error" -msgstr "ストリームのエラー" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:391 -msgid "Unexpected end of stream!" -msgstr "予期しないストリームの終了です!" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:677 -#, c-format -msgid "Playlist was empty" -msgstr "プレイリストが空です" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1110 -#, c-format -msgid "Not currently playing" -msgstr "現在、何も再生していません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1167 -#, c-format -msgid "No previous song" -msgstr "前の楽曲はありません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1266 -#, c-format -msgid "No next song" -msgstr "次の楽曲はありません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2127 -msgid "Couldn't stop playback" -msgstr "再生を停止できませんでした" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 -#, c-format -msgid "Playback position not available" -msgstr "再生位置が間違っています" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312 -#, c-format -msgid "Current song is not seekable" -msgstr "この楽曲はシークできません" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779 -msgid "Couldn't start playback" -msgstr "再生を開始できませんでした" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3288 -msgid "Linear" -msgstr "リニア" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3290 -msgid "Linear looping" -msgstr "リニアループ" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3294 -msgid "Random with equal weights" -msgstr "等しい重み付けでランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3296 -msgid "Random by time since last play" -msgstr "最終再生日時でランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3298 -msgid "Random by rating" -msgstr "評価順にランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3300 -msgid "Random by time since last play and rating" -msgstr "最終再生日時と評価順にランダム" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3302 -msgid "Linear, removing entries once played" -msgstr "リニア(一度再生したエントリを削除します)" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3312 -#, c-format -msgid "Failed to create the player: %s" -msgstr "プレイヤーの生成に失敗しました: %s" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 -msgid "Rhythmbox Preferences" -msgstr "Rhythmbox設定" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 -msgid "Playback" -msgstr "再生" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在します。置き換えますか?" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 -msgid "S_kip All" -msgstr "すべてスキップ(_K)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置換(_A)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgid_plural "" -"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgstr[0] "" -"ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに変換する必要がありますが、適したエンコーディングプロファイルが利用できないため、%dファイルを転送するこ" -"とができません" - -#. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" -"%s" -msgstr "" -"好みのフォーマットにメディアをエンコードするには追加ソフトウェアが必要です:\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to convert %d file into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgid_plural "" -"Additional software is required to convert %d files into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"ターゲットデバイスでサポートしているフォーマットに%dファイルを変換するには追加ソフトウェアが必要です:\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 -msgid "Unable to transfer tracks" -msgstr "トラックを転送できませんでした" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 -msgid "_Cancel the transfer" -msgstr "転送をキャンセル(_C)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 -msgid "_Skip these files" -msgstr "これらのファイルをスキップ(_S)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 -msgid "Search artists" -msgstr "アーティストを検索します" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 -msgid "Search composers" -msgstr "作曲者を検索する" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 -msgid "Search albums" -msgstr "アルバム名を検索します" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 -msgid "Search titles" -msgstr "タイトルを検索します" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 -msgid "Search genres" -msgstr "ジャンルを検索する" - -#: ../sources/rb-device-source.c:105 -msgid "Unable to eject" -msgstr "取り出せませんでした" - -#: ../sources/rb-device-source.c:123 -msgid "Unable to unmount" -msgstr "アンマウントできませんでした" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 -msgid "Library" -msgstr "ライブラリ" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 -msgid "Stores" -msgstr "ストア" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 -msgid "Shared" -msgstr "共有" - -#. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235 -msgid "Install Additional Software" -msgstr "追加ソフトウェアをインストール" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241 -msgid "Additional software is required to play some of these files." -msgstr "これらのファイルを再生するには追加のソフトウェアが必要です。" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 -msgid "Import Errors" -msgstr "インポートのエラー" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 -#, c-format -msgid "%d import error" -msgid_plural "%d import errors" -msgstr[0] "%d個のインポートエラー" - -#: ../sources/rb-library-source.c:129 -msgid "Artist/Artist - Album" -msgstr "アーティスト/グループ - アルバム" - -#: ../sources/rb-library-source.c:130 -msgid "Artist/Album" -msgstr "アーティスト/アルバム" - -#: ../sources/rb-library-source.c:131 -msgid "Artist - Album" -msgstr "アーティスト - アルバム" - -#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 -msgid "Album" -msgstr "アルバム名" - -#: ../sources/rb-library-source.c:138 -msgid "Number - Title" -msgstr "トラック - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:139 -msgid "Artist - Title" -msgstr "アーティスト - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:140 -msgid "Artist - Number - Title" -msgstr "アーティスト - トラック - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:141 -msgid "Artist (Album) - Number - Title" -msgstr "アーティスト (アルバム名) - トラック - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:143 -msgid "Number. Artist - Title" -msgstr "トラック. アーティスト - タイトル" - -#: ../sources/rb-library-source.c:157 -msgid "Constant bit rate" -msgstr "固定ビットレート" - -#: ../sources/rb-library-source.c:158 -msgid "Variable bit rate" -msgstr "可変ビットレート" - -#: ../sources/rb-library-source.c:447 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 -msgid "Music" -msgstr "ミュージック" - -#: ../sources/rb-library-source.c:500 -msgid "Choose Library Location" -msgstr "ライブラリの選択" - -#: ../sources/rb-library-source.c:539 -msgid "Multiple locations set" -msgstr "複数の場所のセット" - -#: ../sources/rb-library-source.c:729 -msgid "Default settings" -msgstr "デフォルトの形式" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1509 -msgid "Example Path:" -msgstr "例:" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 -msgid "Error transferring track" -msgstr "トラックの転送中にエラーが発生しました" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1772 -msgid "Copying tracks to the library" -msgstr "トラックをライブラリーへコピーしています" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1846 -msgid "Adding tracks to the library" -msgstr "トラックをライブラリーへ追加しています" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 -#, c-format -msgid "Syncing tracks to %s" -msgstr "トラックを%sに同期中" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:668 -msgid "" -"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " -"device." -msgstr "このデバイスに転送する楽曲やプレイリスト、ポッドキャストを一つも選択していません。" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:672 -msgid "" -"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " -"playlists and podcasts." -msgstr "選択した楽曲、プレイリストやポッドキャストを転送する先のデバイスに充分な空きがありません。" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:723 -#, c-format -msgid "%s Sync Settings" -msgstr "%s の同期の設定" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:728 -msgid "Sync with the device" -msgstr "デバイスと同期" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:730 -msgid "Don't sync" -msgstr "同期しない" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 -msgid "Missing Files" -msgstr "ファイルがありません" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 -#, c-format -msgid "%d missing file" -msgid_plural "%d missing files" -msgstr[0] "%d個のファイルがありません" - -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "プレイリストから削除する" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503 -msgid "Play Queue" -msgstr "再生キュー" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906 -msgid "from" -msgstr "【アルバム名】" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905 -msgid "by" -msgstr "【アーティスト】" - -#: ../sources/rb-source.c:595 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d曲" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 -msgid "Buffering" -msgstr "バッファー中" - -#: ../sources/rb-transfer-target.c:456 -#, c-format -msgid "Transferring tracks to %s" -msgstr "トラックを%sへ転送中" - -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 -msgid "All Music" -msgstr "全ての音楽" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 -msgid "Available" -msgstr "利用可能" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 -msgid "Image/label border" -msgstr "画像/ラベルの境界" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "警告ダイアログ中のラベルや画像のまわりの境界線の幅" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 -msgid "Alert Type" -msgstr "警告タイプ" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 -msgid "The type of alert" -msgstr "警告の種類" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "警告ボタン" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "警告ダイアログに表示されるボタン" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171 -msgid "Show more _details" -msgstr "詳細を見る(_D)" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1190 -msgid "Lossless" -msgstr "ロスなし" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430 -msgid "Track" -msgstr "トラック" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461 -msgid "Composer" -msgstr "作曲者" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 -msgid "Time" -msgstr "再生時間" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 -msgid "Year" -msgstr "制作年" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 -msgid "000 kbps" -msgstr "000 kbps" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 -msgid "Play Count" -msgstr "再生回数" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 -msgid "Last Played" -msgstr "最終再生日時" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 -msgid "Date Added" -msgstr "追加した日時" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 -msgid "Last Seen" -msgstr "最後に見た日時" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879 -msgid "Now Playing" -msgstr "再生中です" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938 -msgid "Playback Error" -msgstr "再生エラー" - -#: ../widgets/rb-fading-image.c:295 -msgid "Drop artwork here" -msgstr "ココに画像をドロップして下さい" - -#. Translators: remaining time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1202 -#, c-format -msgid "-%s / %s" -msgstr "-%s / %s" - -#. Translators: elapsed time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1213 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339 -msgid "Importing tracks" -msgstr "トラックをインポート中" - -#. this isn't a terribly helpful message. -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409 -#, c-format -msgid "The location you have selected is on the device %s." -msgstr "選択した場所はデバイス%s上にあります。" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "%sを表示" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463 -#, c-format -msgid "Import %d selected track" -msgid_plural "Import %d selected tracks" -msgstr[0] "選択された %d 個のトラックをインポート" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466 -#, c-format -msgid "Import %d listed track" -msgid_plural "Import %d listed tracks" -msgstr[0] "一覧の%d件のトラックをインポートします" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:660 -#, c-format -msgid "%d artist (%d)" -msgid_plural "All %d artists (%d)" -msgstr[0] "合計%d人のアーティスト(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:663 -#, c-format -msgid "%d album (%d)" -msgid_plural "All %d albums (%d)" -msgstr[0] "合計%d枚のアルバム(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:666 -#, c-format -msgid "%d genre (%d)" -msgid_plural "All %d genres (%d)" -msgstr[0] "合計%d個のジャンル(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:669 -#, c-format -msgid "%d (%d)" -msgid_plural "All %d (%d)" -msgstr[0] "合計%d(%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s(%d)" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 -msgid "Create Automatic Playlist" -msgstr "オートプレイリストの作成" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 -msgid "Edit Automatic Playlist" -msgstr "オートプレイリストの編集" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Composer" -msgstr "作曲者" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album" -msgstr "アルバム名" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album Artist" -msgstr "アルバムアーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Year" -msgstr "制作年" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Path" -msgstr "フォルダー" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Play Count" -msgstr "再生回数" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Disc Number" -msgstr "ディスクの番号" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Bitrate" -msgstr "ビットレート" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Duration" -msgstr "再生時間" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "分あたりの拍数(BPM)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time of Last Play" -msgstr "最終再生日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time Added to Library" -msgstr "ライブラリへ追加した日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -msgctxt "query-sort" -msgid "Artist" -msgstr "アーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 -msgid "_In reverse alphabetical order" -msgstr "アルファベットで逆順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -msgctxt "query-sort" -msgid "Composer" -msgstr "作曲者" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album" -msgstr "アルバム名" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album Artist" -msgstr "アルバムアーティスト" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -msgctxt "query-sort" -msgid "Genre" -msgstr "ジャンル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -msgctxt "query-sort" -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgctxt "query-sort" -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgid "W_ith more highly rated tracks first" -msgstr "高評価なトラック順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgctxt "query-sort" -msgid "Play Count" -msgstr "再生回数" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgid "W_ith more often played songs first" -msgstr "よく再生する曲順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgctxt "query-sort" -msgid "Year" -msgstr "制作年" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgid "W_ith newer tracks first" -msgstr "新しい曲順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgctxt "query-sort" -msgid "Duration" -msgstr "再生時間" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgid "W_ith longer tracks first" -msgstr "再生時間の長い順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgctxt "query-sort" -msgid "Track Number" -msgstr "トラック番号" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgid "_In decreasing order" -msgstr "降順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgctxt "query-sort" -msgid "Last Played" -msgstr "最終再生日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgid "W_ith more recently played tracks first" -msgstr "最近再生したトラック順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgctxt "query-sort" -msgid "Date Added" -msgstr "追加した日時" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgid "W_ith more recently added tracks first" -msgstr "最近取り込んだトラック順にする(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 -msgctxt "query-sort" -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 -msgctxt "query-sort" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "分あたりの拍数(BPM)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 -msgid "W_ith faster tempo tracks first" -msgstr "速いテンポのトラックを先頭に(_I)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 -msgid "contains" -msgstr "が、次のものを含む" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 -msgid "equals" -msgstr "が次と同じ" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 -msgid "not equal to" -msgstr "が次と違う" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 -msgid "at least" -msgstr "が少なくとも次である" - -#. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 -msgid "at most" -msgstr "がせいぜい次である" - -#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 -msgid "in" -msgstr "が次の年である" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 -msgid "not in" -msgstr "が次の年に含まれない" - -#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 -msgid "after" -msgstr "が次の年より新しい" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 -msgid "before" -msgstr "が次の年より古い" - -#. -#. * Translators: this will match when within of the current time -#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 -msgid "in the last" -msgstr "が次の期間に入る" - -#. -#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not -#. * within of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 -msgid "not in the last" -msgstr "が次の期間に入らない" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 -msgid "minutes" -msgstr "分" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 -msgid "hours" -msgstr "時間" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 -msgid "days" -msgstr "日" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 -msgid "weeks" -msgstr "週" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 -msgid "No Stars" -msgstr "星はまだありません" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 -#, c-format -msgid "%d Star" -msgid_plural "%d Stars" -msgstr[0] "%d 個の星" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 -msgid "Clear the search text" -msgstr "検索する文字列をクリアします" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 -msgid "Select the search type" -msgstr "検索タイプを選択" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:565 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:369 -msgid "Song Properties" -msgstr "楽曲のプロパティ" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:426 -msgid "Multiple Song Properties" -msgstr "複数の楽曲のプロパティ" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1253 -msgid "Unknown file name" -msgstr "ファイル名が不明" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1275 -msgid "On the desktop" -msgstr "このデスクトップ" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1298 -msgid "Unknown location" -msgstr "不明な場所" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-05-23 10:36:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/seahorse.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2547 +0,0 @@ -# Seahorse ja.po. -# Copyright (C) 1999-2012 seahorse's COPYRIGHT HOLDER -# Anthony Mulcahy , 1999-2000. -# Takeshi AIHANA , 2000-2009. -# Takayuki KUSANO , 2009-2011. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. -# Hideki Yamane , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: seahorse master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 16:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-23 06:38+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../common/catalog.vala:259 -msgid "Contributions:" -msgstr "貢献者:" - -#: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/seahorse-key-manager.c:661 -msgid "Passwords and Keys" -msgstr "パスワードと鍵" - -#: ../common/catalog.vala:289 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Anthony Mulcahy \n" -"草野 貴之 \n" -"やまねひでき \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n" -" Jiro Matsuzawa https://launchpad.net/~jmatsuzawa\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Takayuki KUSANO https://launchpad.net/~ae5t-ksn\n" -" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n" -" Youhei Tooyama https://launchpad.net/~ytooyama" - -#: ../common/catalog.vala:292 -msgid "Seahorse Project Homepage" -msgstr "Seahorse プロジェクトのページ" - -#: ../common/catalog.vala:310 -msgid "Cannot delete" -msgstr "削除できません" - -#: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442 -msgid "Couldn't export keys" -msgstr "鍵をエクスポートできません" - -#: ../common/catalog.vala:344 -msgid "Couldn't export data" -msgstr "データをエクスポートできません" - -#: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できません: %s" - -#. Top menu items -#: ../common/catalog.vala:366 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../common/catalog.vala:367 -msgid "E_xport..." -msgstr "エクスポート(_X)..." - -#: ../common/catalog.vala:368 -msgid "Export to a file" -msgstr "ファイルにエクスポートします" - -#: ../common/catalog.vala:369 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../common/catalog.vala:372 -msgid "Copy to the clipboard" -msgstr "クリップボードへコピーします" - -#: ../common/catalog.vala:373 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:229 -#: ../src/seahorse-sidebar.c:955 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../common/catalog.vala:374 -msgid "Delete selected items" -msgstr "選択したアイテムを削除します" - -#: ../common/catalog.vala:376 -msgid "Show the properties of this item" -msgstr "このアイテムのプロパティを表示します" - -#: ../common/catalog.vala:378 -msgid "Show the properties of this keyring" -msgstr "このキーリングのプロパティを表示します" - -#: ../common/catalog.vala:379 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "設定(_N)" - -#: ../common/catalog.vala:380 -msgid "Change preferences for this program" -msgstr "このプログラムの設定を変更します" - -#: ../common/catalog.vala:381 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../common/catalog.vala:382 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../common/catalog.vala:384 -msgid "About this program" -msgstr "このプログラムの情報を表示します" - -#: ../common/catalog.vala:385 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../common/catalog.vala:386 -msgid "Show Seahorse help" -msgstr "Seahorse のヘルプを表示します" - -#: ../common/exportable.vala:195 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:41 -msgid "Passwords" -msgstr "パスワード" - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:45 -msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" -msgstr "保存された自分のパスワード、資格情報および秘密鍵" - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:243 -msgid "New password keyring" -msgstr "新しいパスワードキーリング" - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251 -msgid "Used to store application and network passwords" -msgstr "アプリケーションやネットワークで使用するパスワードを保管する際に使用します" - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:245 -msgid "New password..." -msgstr "新規パスワード..." - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:246 ../gkr/gkr-backend.vala:253 -msgid "Safely store a password or secret." -msgstr "パスワードや秘密鍵を安全に保存する。" - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:250 -msgid "Password Keyring" -msgstr "パスワードキーリング" - -#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 -msgid "Stored Password" -msgstr "保存されているパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item-add.vala:27 -msgid "Add Password" -msgstr "パスワードを追加" - -#: ../gkr/gkr-item-add.vala:104 -msgid "Couldn't add item" -msgstr "アイテムを追加できません" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139 -msgid "Access a network share or resource" -msgstr "ネットワーク共有やリソースへのアクセス" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142 -msgid "Access a website" -msgstr "ウェブサイトへのアクセス" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145 -msgid "Unlocks a PGP key" -msgstr "PGP 鍵のロックを解除" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148 -msgid "Unlocks a Secure Shell key" -msgstr "SSH 鍵のロックを解除" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151 -msgid "Saved password or login" -msgstr "保存されているパスワードまたはログイン" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164 -msgid "Network Credentials" -msgstr "ネットワークの資格情報" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238 -msgid "Couldn't change password." -msgstr "パスワードを変更できません" - -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276 -msgid "Couldn't set description." -msgstr "説明を設定できません。" - -#. Translators: This should be the same as the string in empathy -#: ../gkr/gkr-item.vala:391 -msgid "IM account password for " -msgstr "メッセンジャーのアカウントパスワード: " - -#: ../gkr/gkr-item.vala:447 -msgid "Password or secret" -msgstr "パスワードまたは秘密鍵" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:448 -msgid "Network password" -msgstr "ネットワークパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:449 -msgid "Stored note" -msgstr "保存されているメモ" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:450 -msgid "Keyring password" -msgstr "キーリングのパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:451 -msgid "Encryption key password" -msgstr "暗号鍵のパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:452 -msgid "Key storage password" -msgstr "鍵の保管パスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:453 -msgid "Google Chrome password" -msgstr "Google Chrome のパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:454 -msgid "Gnome Online Accounts password" -msgstr "Gnome オンラインアカウントのパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:455 -msgid "Telepathy password" -msgstr "Telepathy のパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:456 -msgid "Instant messaging password" -msgstr "インスタントメッセンジャーのパスワード" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:457 -msgid "Network Manager secret" -msgstr "ネットワークマネージャーの秘密鍵" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:507 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" -msgstr "本当にパスワード '%s' を削除しますか?" - -#: ../gkr/gkr-item.vala:509 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %d password?" -msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" -msgstr[0] "本当に%d個のパスワードを削除しますか?" - -#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28 -msgid "Add Password Keyring" -msgstr "パスワードキーリングの追加" - -#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58 -msgid "Couldn't add keyring" -msgstr "キーリングを追加できません" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:30 -msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" -msgstr "ログイン時に自動的に解除するキーリング" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:31 -msgid "A keyring used to store passwords" -msgstr "パスワードの保存に利用するキーリング" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:176 -msgid "Couldn't set default keyring" -msgstr "デフォルトのキーリングに指定できません" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205 -msgid "Couldn't change keyring password" -msgstr "キーリングのパスワードを変更できません" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211 -msgid "_Set as default" -msgstr "デフォルトにする(_S)" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212 -msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." -msgstr "アプリケーションがパスワードを保管するデフォルトのキーリングに指定します" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:213 -msgid "Change _Password" -msgstr "パスワードの変更(_P)" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:214 -msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" -msgstr "キーリングのロックを解除する際に必要なパスワードを変更します" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:239 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" -msgstr "本当に '%s' というパスワードキーリングを削除しますか?" - -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:242 -msgid "I understand that all items will be permanently deleted." -msgstr "項目が全て抹消されることを理解します。" - -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 -msgid "" -"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " -"password." -msgstr "新しいキーリングの名前を指定してください (この名前はパスワードを解除する際に必要になります)。" - -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2 -msgid "New Keyring Name:" -msgstr "新しいキーリングの名前:" - -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 -#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 -msgid "The host name or address of the server." -msgstr "サーバーのホスト名やIPアドレスです" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 -msgid "_Description:" -msgstr "説明(_D):" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 -msgid "_Show Password" -msgstr "パスワードを表示(_S)" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 -msgid "_Keyring:" -msgstr "キーリング(_K):" - -#. To translators: This is the noun not the verb. -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 -msgid "Use:" -msgstr "使用目的:" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー名:" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 -msgid "Login:" -msgstr "ログイン名:" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 -msgid "Show pass_word" -msgstr "パスワードの内容を表示する(_W)" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 -#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 -#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 -msgid "Key" -msgstr "鍵" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20 -msgid "Technical Details:" -msgstr "技術的な詳細:" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:1 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#. To translators: This is the noun not the verb. -#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 -msgid "Created:" -msgstr "生成:" - -#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 -msgid "Keyring" -msgstr "キーリング" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:317 -msgid "Display flags" -msgstr "表示する日付の書式" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:318 -msgid "Displayed date and/or time properties" -msgstr "表示する日付や時刻の書式を指定するプロパティです" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:323 -msgid "Lazy mode" -msgstr "日付を正規化するかどうか" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:324 -msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" -msgstr "入力した日付や時刻の値を正規化しないかどうかです" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:329 -msgid "Year" -msgstr "年" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:330 -msgid "Displayed year" -msgstr "表示する日付 (年) です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:335 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:336 -msgid "Displayed month" -msgstr "表示する日付 (月) です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:341 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:342 -msgid "Displayed day of month" -msgstr "表示する日付 (日) です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:347 -msgid "Hour" -msgstr "時" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:348 -msgid "Displayed hour" -msgstr "表示する時間 (時) です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:353 -msgid "Minute" -msgstr "分" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:354 -msgid "Displayed minute" -msgstr "表示する時間 (分) です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:359 -msgid "Second" -msgstr "秒" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:360 -msgid "Displayed second" -msgstr "表示する時間 (秒) です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:365 -msgid "Lower limit year" -msgstr "最小年" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:366 -msgid "Year part of the lower date limit" -msgstr "表示する年の最小値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:371 -msgid "Upper limit year" -msgstr "最大年" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:372 -msgid "Year part of the upper date limit" -msgstr "表示する年の最大値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:377 -msgid "Lower limit month" -msgstr "最小月" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:378 -msgid "Month part of the lower date limit" -msgstr "表示する月の最小値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:383 -msgid "Upper limit month" -msgstr "最大月" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:384 -msgid "Month part of the upper date limit" -msgstr "表示する月の最大値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:389 -msgid "Lower limit day" -msgstr "最小日" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:390 -msgid "Day of month part of the lower date limit" -msgstr "表示する日の最小値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:395 -msgid "Upper limit day" -msgstr "最大日" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:396 -msgid "Day of month part of the upper date limit" -msgstr "表示する日数の最大値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:401 -msgid "Lower limit hour" -msgstr "最小時間" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:402 -msgid "Hour part of the lower time limit" -msgstr "表示する時間の最小値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:407 -msgid "Upper limit hour" -msgstr "最大時間" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:408 -msgid "Hour part of the upper time limit" -msgstr "表示する時間の最大値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:413 -msgid "Lower limit minute" -msgstr "最小分数" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:414 -msgid "Minute part of the lower time limit" -msgstr "表示する分の最小値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:419 -msgid "Upper limit minute" -msgstr "最大分数" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:420 -msgid "Minute part of the upper time limit" -msgstr "表示する分の最大値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:425 -msgid "Lower limit second" -msgstr "最小秒数" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:426 -msgid "Second part of the lower time limit" -msgstr "表示する秒の最小値です" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:431 -msgid "Upper limit second" -msgstr "最大秒数" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:432 -msgid "Second part of the upper time limit" -msgstr "表示する秒の最大値です" - -#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the -#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 -#. * or calendar:week_start:0 it will not work. -#. -#: ../libegg/egg-datetime.c:474 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:496 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:496 -msgid "Enter the date directly" -msgstr "日付を直接入力してください" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:503 -msgid "Select Date" -msgstr "日付の選択" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:503 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "カレンダーから日付を選択してください" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2199 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:521 -msgid "Enter the time directly" -msgstr "時刻を直接入力してください" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:528 -msgid "Select Time" -msgstr "時刻の選択" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:528 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "一覧から時刻を選択してください" - -#. Translators: set this to anything else if you want to use a -#. * 24 hour clock. -#. -#: ../libegg/egg-datetime.c:793 -msgid "24hr: no" -msgstr "24hr: no" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1260 -#: ../libegg/egg-datetime.c:1264 -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1261 -#: ../libegg/egg-datetime.c:1268 -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. -#: ../libegg/egg-datetime.c:807 -#, c-format -msgid "%02d:%02d:%02d %s" -msgstr "%4$s%1$02d:%2$02d:%3$02d" - -#. Translators: This is hh:mm AM/PM. -#: ../libegg/egg-datetime.c:810 -#, c-format -msgid "%02d:%02d %s" -msgstr "%3$s%1$02d:%2$02d" - -#. Translators: This is hh:mm:ss. -#: ../libegg/egg-datetime.c:814 -#, c-format -msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "%02d:%02d:%02d" - -#. Translators: This is hh:mm. -#: ../libegg/egg-datetime.c:817 -#, c-format -msgid "%02d:%02d" -msgstr "%02d:%02d" - -#. TODO: should handle other display modes as well... -#. Translators: This is YYYY-MM-DD -#: ../libegg/egg-datetime.c:1176 -#, c-format -msgid "%04d-%02d-%02d" -msgstr "%04d-%02d-%02d" - -#. Translators: This is hh:mm:ss. -#: ../libegg/egg-datetime.c:1241 -#, c-format -msgid "%u:%u:%u" -msgstr "%u:%u:%u" - -#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1 -msgid "initial temporary item" -msgstr "初回に一時生成するアイテム" - -#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2 -msgid "Add Key Server" -msgstr "鍵サーバーの追加" - -#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3 -msgid "Key Server Type:" -msgstr "鍵サーバーの種類:" - -#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4 -msgid "Host:" -msgstr "ホスト名:" - -#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7 -msgid "The port to access the server on." -msgstr "サーバーにアクセスする際に使用するポート番号です。" - -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:136 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョン" - -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:142 -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:186 -msgid "- System Settings" -msgstr "- システム設定" - -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:182 -msgid "Don't display a window" -msgstr "ウィンドウを表示しない" - -#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:99 -#, c-format -msgid "Enter PIN or password for: %s" -msgstr "'%s' の PIN またはパスワードを入力してください" - -#. The second and main entry -#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:245 -msgid "Confirm:" -msgstr "パスワードの確認:" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 -msgid "Not a valid Key Server address." -msgstr "鍵サーバーのアドレスが無効です。" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67 -msgid "" -"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " -"server." -msgstr "詳細はシステム管理者、あるいは鍵サーバーの管理者に問い合わせてください。" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403 -msgid "None: Don't publish keys" -msgstr "なし: 鍵を公開しない" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2 -msgid "_Find keys via:" -msgstr "鍵サーバーの一覧(_F):" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3 -msgid "_Publish keys to:" -msgstr "鍵の公開先(_P):" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4 -msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" -msgstr "鍵サーバーから鍵を自動的に取得する(_K)" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 -msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" -msgstr "変更した鍵を鍵サーバーと自動的に同期する(_M)" - -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6 -msgid "Key Servers" -msgstr "鍵サーバー" - -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 -msgctxt "Validity" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/ -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 -msgctxt "Validity" -msgid "Never" -msgstr "信用しない" - -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 -msgctxt "Validity" -msgid "Marginal" -msgstr "ぎりぎり信用する" - -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 -msgctxt "Validity" -msgid "Full" -msgstr "完全に信用する" - -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 -msgctxt "Validity" -msgid "Ultimate" -msgstr "究極に信用する" - -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 -msgctxt "Validity" -msgid "Disabled" -msgstr "無効にする" - -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 -msgctxt "Validity" -msgid "Revoked" -msgstr "失効済み" - -#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1 -msgid "Never E_xpires" -msgstr "有効期限を設定しない(_X)" - -#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2 -msgid "If key never expires" -msgstr "鍵の有効期限を設定しない場合" - -#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4 -msgid "Key _Type:" -msgstr "鍵の種類(_T):" - -#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4 -msgid "Key _Length:" -msgstr "鍵の長さ(_L):" - -#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5 -msgid "Expiration Date:" -msgstr "有効期限:" - -#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6 -msgid "Length of Key" -msgstr "鍵の長さを指定します" - -#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7 -msgid "Generate a new subkey" -msgstr "新しい副鍵の生成" - -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1 -msgid "Add User ID" -msgstr "ユーザー ID の追加" - -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2 -msgid "Must be at least 5 characters long" -msgstr "名前は5文字以上にしてください" - -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 -msgid "Optional email address" -msgstr "オプションでメールアドレスを入力します" - -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4 -msgid "Optional comment describing key" -msgstr "オプションで鍵の説明を入力します" - -#. Full name of the key, usually the name of the user. -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5 -msgid "Full _Name:" -msgstr "氏名(_N):" - -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 -msgid "_Email Address:" -msgstr "メールアドレス(_E):" - -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 -msgid "Key Co_mment:" -msgstr "鍵の説明(_M):" - -#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:9 -msgid "Create the new user ID" -msgstr "新しいユーザー ID の生成" - -#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1 -msgid "_Never expires" -msgstr "有効期限を設定しない(_N)" - -#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 -msgid "Revoke key" -msgstr "鍵の失効" - -#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3 -msgid "C_hange" -msgstr "変更(_H)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162 -msgid "Couldn't add subkey" -msgstr "副鍵を追加できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181 -#, c-format -msgid "Add subkey to %s" -msgstr "%s へ副鍵を追加する" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 -msgid "DSA (sign only)" -msgstr "DSA (署名のみ)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205 -msgid "ElGamal (encrypt only)" -msgstr "ElGamal (暗号化のみ)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 -msgid "RSA (sign only)" -msgstr "RSA (署名のみ)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217 -msgid "RSA (encrypt only)" -msgstr "RSA (暗号化のみ)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100 -msgid "Couldn't add user id" -msgstr "ユーザー ID を追加できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122 -#, c-format -msgid "Add user ID to %s" -msgstr "%s にユーザー ID を追加する" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:70 -msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." -msgstr "復号できません (おそらく復号鍵をお持ちでないようです)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512 -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "操作はキャンセルされました" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65 -msgid "Invalid expiry date" -msgstr "有効期限の日付が無効です" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66 -msgid "The expiry date must be in the future" -msgstr "有効期限には将来の日付を指定してください" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79 -msgid "Couldn't change expiry date" -msgstr "有効期限を変更できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140 -#, c-format -msgid "Expiry: %s" -msgstr "有効期限: %s" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85 -msgid "Multiple Keys" -msgstr "複数の鍵" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89 -msgid "Key Data" -msgstr "鍵のデータ" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:117 -msgid "Armored PGP keys" -msgstr "アスキー形式の PGP 鍵" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:121 -msgid "PGP keys" -msgstr "PGP 鍵" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93 -msgid "PGP Key" -msgstr "PGP 鍵" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94 -msgid "Used to encrypt email and files" -msgstr "メールやファイルを暗号化する際に使用します" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91 -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131 -msgid "DSA ElGamal" -msgstr "DSA ElGamal" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180 -msgid "Couldn't generate PGP key" -msgstr "PGP 鍵を生成できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213 -msgid "Passphrase for New PGP Key" -msgstr "新しい PGP 鍵のパスフレーズ" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214 -msgid "Enter the passphrase for your new key twice." -msgstr "新しい鍵のパスフレーズを二回入力してください:" - -#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226 -msgid "" -"When creating a key we need to generate a lot of\n" -"random data and we need you to help. It's a good\n" -"idea to perform some other action like typing on\n" -"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n" -"This gives the system the random data that it needs." -msgstr "" -"鍵の作成時には多くのでたらめなデータを生成する必要\n" -"があり、それには支援が必要です。キーボード入力や\n" -"マウスの移動、アプリケーションの利用等、他の行動を\n" -"何か行うのは良い考えです。そうすることで、必要と\n" -"するでたらめなデータをシステムに与えることになります。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:459 -msgid "Generating key" -msgstr "鍵の生成中" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:78 -#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:77 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:66 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" -msgstr "本当に %s という鍵を抹消しますか?" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" -msgstr[0] "本当に %d個の鍵を抹消しますか?" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 -msgid "Wrong password" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 -msgid "" -"This was the third time you entered a wrong password. Please try again." -msgstr "間違ったパスワードを入力したのは3回目です。再度試してください。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90 -#, c-format -msgid "Wrong passphrase." -msgstr "パスフレーズが間違っています。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94 -#, c-format -msgid "Enter new passphrase for '%s'" -msgstr "'%s' の新しいパスフレーズを入力してください" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for '%s'" -msgstr "'%s' のパスフレーズを入力してください" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99 -#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 -msgid "Enter new passphrase" -msgstr "新しいパスフレーズを入力してください" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101 -msgid "Enter passphrase" -msgstr "パスフレーズを入力してください" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106 -msgid "Passphrase" -msgstr "パスフレーズ" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307 -#, c-format -msgid "Loaded %d key" -msgid_plural "Loaded %d keys" -msgstr[0] "%d個の鍵を読み込みました" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654 -msgid "" -"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " -"set in the future or a missing self-signature." -msgstr "" -"無効な鍵データです (UID " -"がありません)。これはコンピューターの日付が未来に設定されているか、あるいは自分自身の署名が存在しない場合に発生する場合があります。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:807 -msgid "GnuPG keys" -msgstr "GnuPG 鍵" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:813 -msgid "GnuPG: default keyring directory" -msgstr "GnuPG: デフォルトのキーリングディレクトリ" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 -#, c-format -msgid "" -"The photo is too large\n" -"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels." -msgstr "" -"写真のサイズが大きすぎます\n" -"推奨する写真のサイズは %d x %d ピクセルです。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 -msgid "_Don't Resize" -msgstr "大きさを変更しない(_D)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79 -msgid "_Resize" -msgstr "大きさを変更する(_R)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 -#, c-format -msgid "" -"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " -"a JPEG image." -msgstr "これは画像ファイルではないか、または認識できない種類の画像ファイルです。JPEG の画像を指定してみてください。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 -msgid "All image files" -msgstr "すべての画像ファイル" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 -msgid "All JPEG files" -msgstr "すべての JPEG ファイル" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:289 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263 -msgid "Choose Photo to Add to Key" -msgstr "鍵に登録する写真の選択" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285 -msgid "Couldn't prepare photo" -msgstr "写真の準備ができません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298 -msgid "Couldn't add photo" -msgstr "写真を追加できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296 -msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" -msgstr "ファイルを読み込めませんでした (無効なフォーマットの可能性があります)" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322 -msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" -msgstr "本当にこの鍵に登録した写真を削除してもよろしいですか?" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335 -msgid "Couldn't delete photo" -msgstr "写真を削除できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75 -msgid "Couldn't revoke subkey" -msgstr "副鍵を失効できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96 -#, c-format -msgid "Revoke: %s" -msgstr "失効: %s" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107 -msgid "No reason" -msgstr "理由なし" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108 -msgid "No reason for revoking key" -msgstr "鍵を失効させる理由がありません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114 -msgid "Compromised" -msgstr "漏洩" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115 -msgid "Key has been compromised" -msgstr "鍵が漏洩しています" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121 -msgid "Superseded" -msgstr "交換済" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122 -msgid "Key has been superseded" -msgstr "鍵は新しいものに交換されました" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128 -msgid "Not Used" -msgstr "未使用" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129 -msgid "Key is no longer used" -msgstr "鍵が使われていません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166 -#, c-format -msgid "" -"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " -"undone! Are you sure you want to continue?" -msgstr "%s を %s の失効者 (Revoker) として追加しようとしています。この処理は取り消しができません! 続行してもよろしいですか?" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178 -msgid "Couldn't add revoker" -msgstr "失効者を追加できません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83 -msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." -msgstr "この秘密鍵が抹消されることを理解します。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100 -#, c-format -msgid "" -"This key was already signed by\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"この鍵は既に以下の人に署名されてます。\n" -"\"%s\"" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105 -msgid "Couldn't sign key" -msgstr "鍵に署名できません" - -#. TODO: We should be giving an error message that allows them to -#. generate or import a key -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164 ../pgp/seahorse-signer.c:62 -msgid "No keys usable for signing" -msgstr "署名に利用できる鍵がありません" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:165 -msgid "" -"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " -"this key." -msgstr "この鍵の信用度を表すのに使用する自身の PGP 鍵がありません。" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 -msgctxt "Algorithm" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199 -msgid "ElGamal" -msgstr "ElGamal" - -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:530 -#, c-format -msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." -msgstr "サーバー '%s' には非常にたくさんの鍵があるため、一致する鍵を特定できませんでした" - -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533 -#, c-format -msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" -msgstr "サーバー '%s' と通信できません: %s" - -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041 -msgid "HTTP Key Server" -msgstr "HTTP 鍵サーバー" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168 -msgid "Couldn't import keys" -msgstr "鍵をインポートできません" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211 -msgid "Importing keys from key servers" -msgstr "鍵を鍵サーバーからインポートする" - -#. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems. -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:502 -msgid "_Remote" -msgstr "リモート(_R)" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じます" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113 -msgid "_Find Remote Keys..." -msgstr "リモートにある鍵の検索(_F)..." - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114 -msgid "Search for keys on a key server" -msgstr "鍵サーバーから鍵を検索します" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249 -msgid "Import selected keys to local key ring" -msgstr "選択した鍵をローカルのキーリングへインポートします" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280 -msgid "Remote Keys" -msgstr "リモートの鍵" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282 -#, c-format -msgid "Remote Keys Containing '%s'" -msgstr "'%s' を含むリモートの鍵" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485 -msgid "The search for keys failed." -msgstr "鍵の検索が失敗しました。" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1 -msgid "Find Remote Keys" -msgstr "リモートにある鍵の検索" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2 -msgid "" -"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " -"imported into your local key ring." -msgstr "インターネット上にある他の鍵を検索し、その結果をローカルのキーリングに取り込みます。" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3 -msgid "_Search for keys containing: " -msgstr "検索する鍵の内容(_S): " - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4 -msgid "Key Servers:" -msgstr "鍵サーバー:" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5 -msgid "Shared Keys Near Me:" -msgstr "近くで共有している鍵:" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 -msgid "Where to search:" -msgstr "検索する鍵サーバー:" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57 -msgid "Couldn't publish keys to server" -msgstr "鍵をサーバーに出力できません" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" -msgstr "サーバーから鍵を取得できません: %s" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160 -#, c-format -msgid "%d key is selected for synchronizing" -msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" -msgstr[0] " %d個の鍵を同期します" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:240 -msgid "Synchronizing keys..." -msgstr "鍵の同期中..." - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1 -msgid "Sync Keys" -msgstr "鍵の同期" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2 -msgid "" -"This will publish the keys in your key ring so they're available for others " -"to use. You'll also get any changes others have made since you received " -"their keys." -msgstr "キーリングの中にある鍵を公開して他の人達から利用できるようにします。さらに鍵を同期して変更内容を適用します。" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3 -msgid "" -"This will retrieve any changes others have made since you received their " -"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " -"made available to others." -msgstr "鍵を受け取ってから発生した変更点を取得します。鍵を公開する鍵サーバーが選択されていないので、他の人達から利用することはできません。" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4 -msgid "_Key Servers" -msgstr "鍵サーバー(_K)" - -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5 -msgid "_Sync" -msgstr "同期する(_S)" - -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440 -#, c-format -msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" -msgstr "'%s' と通信できません: %s" - -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651 -#, c-format -msgid "Connecting to: %s" -msgstr "接続中: %s" - -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657 -#, c-format -msgid "Couldn't resolve address: %s" -msgstr "次のアドレスを解決できません: %s" - -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701 -#, c-format -msgid "Resolving server address: %s" -msgstr "次のサーバーのアドレスを解決しています: %s" - -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438 -msgid "LDAP Key Server" -msgstr "LDAP 鍵サーバー" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118 -msgid "_Sync and Publish Keys..." -msgstr "鍵の公開と同期(_S)..." - -#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119 -msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." -msgstr "この鍵を公開してオンライン上の鍵と同期します" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167 -msgid "PGP Keys" -msgstr "PGP 鍵" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173 -msgid "PGP keys are for encrypting email or files" -msgstr "PGP 鍵はメールやファイルを暗号化するのに使われます" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 -msgid "C_reate" -msgstr "生成(_R)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2 -msgid "Generate a new key" -msgstr "新しい鍵を生成します" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 -msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." -msgstr "PGP 鍵を利用すると他の人達に暗号化したメールやファイルを送信できます。" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 -msgid "Ne_ver Expires" -msgstr "有効期限を設定しない(_V)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 -msgid "_Comment:" -msgstr "コメント(_C):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 -msgid "Encryption _Type:" -msgstr "暗号化の種類(_T):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5 -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8 -msgid "Key _Strength (bits):" -msgstr "鍵の長さ (ビット)(_S):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11 -msgid "E_xpiration Date:" -msgstr "有効期限(_X):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6 -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11 -msgid "_Advanced key options" -msgstr "鍵の拡張オプション(_A)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:352 -msgid "Personal PGP key" -msgstr "自分の PGP 鍵" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:354 -msgid "PGP key" -msgstr "PGP 鍵" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322 -msgid "Couldn't change primary user ID" -msgstr "プライマリユーザー ID が変更できません" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" -msgstr "本当に '%s' というユーザー ID を抹消しますか?" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351 -msgid "Couldn't delete user ID" -msgstr "ユーザー ID を削除できません" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571 -msgid "[Unknown]" -msgstr "[不明]" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854 -msgid "Name/Email" -msgstr "名前/メール" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542 -msgid "Signature ID" -msgstr "署名の ID" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675 -msgid "Couldn't change primary photo" -msgstr "プライマリの写真を変更できません" - -#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909 -msgid "(unknown)" -msgstr "(不明)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912 -#, c-format -msgid "This key expired on: %s" -msgstr "この鍵の有効期限: %s" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:975 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1088 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" -msgstr "本当に副鍵 %d (%s) を完全に削除しますか?" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097 -msgid "Couldn't delete subkey" -msgstr "副鍵を削除できません" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545 -msgid "Unable to change trust" -msgstr "信用度を変更できません" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1151 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:206 -msgid "Couldn't export key" -msgstr "鍵をエクスポートできません" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267 -msgid "Marginal" -msgstr "ぎりぎり信用する" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273 -msgid "Full" -msgstr "完全に信用する" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279 -msgid "Ultimate" -msgstr "究極に信用する" - -# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/ -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474 -msgctxt "Expires" -msgid "Never" -msgstr "有効期限なし" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438 -msgid "Created" -msgstr "生成済み" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441 -msgid "Expires" -msgstr "有効期限" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447 -msgid "Strength" -msgstr "強度" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465 -msgid "Revoked" -msgstr "失効済み" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467 -msgid "Expired" -msgstr "期限切れ" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469 -msgid "Disabled" -msgstr "無効にする" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471 -msgid "Good" -msgstr "良い" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857 -msgid "Key ID" -msgstr "鍵 ID" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1 -msgid "Key Properties" -msgstr "鍵のプロパティ" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7 -msgid "This key has been revoked" -msgstr "この鍵は失効しています" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 -msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." -msgstr "鍵の所有者が鍵を破棄したので、もう利用できません。" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9 -msgid "This key has expired" -msgstr "この鍵は有効期限が切れています" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10 -msgid "Add a photo to this key" -msgstr "この鍵に写真を登録します" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11 -msgid "Remove this photo from this key" -msgstr "この鍵からこの写真を削除します" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12 -msgid "Make this photo the primary photo" -msgstr "この写真をプライマリの写真にします" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13 -msgid "Go to previous photo" -msgstr "前の写真へ移動します" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14 -msgid "Go to next photo" -msgstr "次の写真へ移動します" - -#. A photograph -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11 -msgid "Photo " -msgstr "写真 " - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 -msgid "Key ID:" -msgstr "鍵 ID:" - -#. Name of key, usually a persons name -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17 -msgctxt "name-of-key" -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 -msgid "Email:" -msgstr "メールアドレス:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 -msgid "Decrypt files and email sent to you." -msgstr "送付されたファイルやメールを復号します。" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 -msgid "Private PGP Key" -msgstr "PGP秘密鍵" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "パスフレーズの変更(_P)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24 -msgid "Owner" -msgstr "所有者" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29 -msgid "Key Names and Signatures" -msgstr "鍵の名前と署名" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 -msgid "Primary" -msgstr "プライマリ" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 -msgid "Sign" -msgstr "署名" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#. Add another name to the PGP key. -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34 -msgid "_Add Name" -msgstr "名前の追加(_A)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 -msgid "Revoke" -msgstr "失効" - -#. List of names and signatures on the PGP key. -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37 -msgid "Names and Signatures" -msgstr "名前と署名" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 -msgid "Strength:" -msgstr "強度:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術的な詳細" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 -msgid "Fingerprint" -msgstr "指紋" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 -msgid "Expires:" -msgstr "有効期限:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 -msgid "Dates" -msgstr "日付" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 -msgid "Override Owner _Trust:" -msgstr "所有者の信用度(_T):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 -msgid "_Export Secret Key:" -msgstr "秘密鍵のエクスポート(_E):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 -msgid "Actions" -msgstr "アクション" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 -msgid "Add" -msgstr "追加" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 -msgid "Expire" -msgstr "期限切れ" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46 -msgid "_Subkeys" -msgstr "副鍵(_S)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 -msgctxt "Validity" -msgid "Marginally" -msgstr "ぎりぎり信用する" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 -msgctxt "Validity" -msgid "Fully" -msgstr "完全に信用する" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5 -msgctxt "Validity" -msgid "Ultimately" -msgstr "究極に信用する" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 -msgid "Encrypt files and email to the key's owner" -msgstr "鍵の所有者へ送付するファイルやメールを暗号化する" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 -msgid "Public PGP Key" -msgstr "PGP公開鍵" - -#. Names set on the PGP key. -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23 -msgid "_Other Names:" -msgstr "他の名前(_O):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25 -msgid "Your trust of this key" -msgstr "この鍵の信用度" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26 -msgid "Your trust is manually specified on the Details tab." -msgstr "[詳細] タブで信用度を細かく指定できます:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28 -#, no-c-format -msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" -msgstr "他の鍵にある '%s' からの署名を信用する" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 -#, no-c-format -msgid "" -"If you believe that the person that owns this key is '%s', sign this " -"key:" -msgstr "'%s' という鍵の所有者を信用する場合は、この鍵に署名してください:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 -msgid "_Sign this Key" -msgstr "この鍵に署名する(_S)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If you no longer trust that '%s' owns this key, revoke your signature:" -msgstr "この鍵を所有している '%s' という人物を信用しないのであれば、署名を失効させてください:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 -msgid "_Revoke Signature" -msgstr "署名の失効(_R)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35 -msgid "_People who have signed this key:" -msgstr "この鍵に署名した人(_P):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 -msgid "_Only display the signatures of people I trust" -msgstr "信用している人達の署名だけを表示する(_O)" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 -msgid "Trust" -msgstr "信用度" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "指紋:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 -msgid "Dates:" -msgstr "日付:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 -msgid "Indicate Trust:" -msgstr "信用度の提示:" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 -msgid "You _Trust the Owner:" -msgstr "この所有者の信用度(_T):" - -#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371 -#, c-format -msgid "Subkey %d of %s" -msgstr "副鍵 %d / %s" - -#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1 -msgid "Reason for revoking the key" -msgstr "鍵を失効させる理由です" - -#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2 -msgid "_Reason:" -msgstr "理由(_R):" - -#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 -msgid "Optional description of revocation" -msgstr "失効の追加説明" - -#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6 -msgid "Re_voke" -msgstr "失効(_V)" - -#: ../pgp/seahorse-signer.c:63 -msgid "" -"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." -msgstr "ドキュメントやメッセージに署名する際に使用できる自分の PGP 鍵を所有していません。" - -#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1 -msgid "_Sign message with key:" -msgstr "次の鍵を使ってメッセージに署名する(_S):" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1 -msgid "Sign Key" -msgstr "鍵に署名する" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2 -msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" -msgstr "署名を行うことで、次に属す鍵を信用したものと見なします:" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3 -msgid "Key Name" -msgstr "鍵の名前" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4 -msgid "How carefully have you checked this key?" -msgstr "この鍵をどれくらい入念にチェックしたか:" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5 -msgid "_Not at all" -msgstr "全くチェックしていない(_N)" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6 -msgid "_Casually" -msgstr "軽くチェックした(_C)" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7 -msgid "_Very Carefully" -msgstr "かなり注意深くチェックした(_V)" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8 -msgid "" -"Not at all: means you believe the key is owned by the person who " -"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." -msgstr "" -"「全くチェックしていない」は、鍵の所有を主張した人物によって所有されていることを、あなたは信じているがその真偽を確認できないまたは確認してい" -"ない、ということを意味します。" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9 -msgid "" -"Casually: means you have done a casual verification that the key is " -"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " -"key fingerprint to the owner over the phone." -msgstr "" -"「軽くチェックした」は、鍵の所有を主張した人物によって所有されていることを、略式で確認したということを意味します。例えば、電話ごしに鍵の指紋" -"を所有者と読み合うことができるというレベルです。" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10 -msgid "" -"Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that this " -"key is genuine." -msgstr "「かなり注意深くチェックした」はこの鍵が本物であることを完全に把握している場合にのみ選択してください。" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 -msgid "" -"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " -"personally check that the name on the key is correct. You should have also " -"used email to check that the email address belongs to the owner." -msgstr "" -"鍵の名前が妥当であることを個人的に証明するために、例えばパスポートに貼ってある写真のようなものを利用して身元を偽造させないようにすることが可能です。さらに" -"念を入れて、電子メールを送って、このメールアドレスが本人のものであることも確認した方が良いでしょう。" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12 -msgid "How others will see this signature:" -msgstr "この署名をどこまで公開するか:" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13 -msgid "_Others may not see this signature" -msgstr "この署名を他人に公開しない(_O)" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14 -msgid "I can _revoke this signature at a later date." -msgstr "後日、この署名を失効させることができます。(_R)" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15 -msgid "Sign key as:" -msgstr "鍵の署名者:" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16 -msgid "_Signer:" -msgstr "署名者(_S):" - -#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17 -msgid "_Sign" -msgstr "署名する(_S)" - -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 -msgid "Exporting data" -msgstr "データをエクスポート中" - -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 -msgid "Retrieving data" -msgstr "データの取得中" - -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 -msgid "Importing data" -msgstr "鍵のインポート中" - -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 -msgid "Sending data" -msgstr "データの送信中" - -#: ../pgp/seahorse-unknown.c:61 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:46 -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:454 -msgid "Certificate" -msgstr "証明書" - -#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:60 -msgid "Certificates (DER encoded)" -msgstr "証明書 (DER エンコード)" - -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:449 -msgid "Personal certificate and key" -msgstr "個人的な証明書と鍵" - -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:452 -msgid "Personal certificate" -msgstr "個人証明書" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:183 -msgid "Certificates" -msgstr "証明書" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189 -msgid "X.509 certificates and related keys" -msgstr "X.509 証明書と関連の鍵" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:69 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" -msgstr[0] "本当に %d個の証明書を抹消しますか?" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:114 -msgid "Couldn't generate private key" -msgstr "秘密鍵を生成できません" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:413 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:253 -msgid "Create" -msgstr "生成" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506 -#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:175 -msgid "Private key" -msgstr "秘密鍵" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:507 -msgid "Used to request a certificate" -msgstr "証明書要求に利用します" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1 -msgid "Create a new private key" -msgstr "新しい秘密鍵を生成します" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2 -msgid "Label:" -msgstr "ラベル:" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3 -msgid "Stored at:" -msgstr "保存先:" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85 -msgid "I understand that this key will be permanently deleted." -msgstr "この鍵が抹消されることを理解します。" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:143 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前無し" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:171 -msgid "Failed to export certificate" -msgstr "証明書のエクスポートに失敗しました" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874 -msgid "Couldn't delete" -msgstr "削除できません" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:227 -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート(_E)" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:228 -msgid "Export the certificate" -msgstr "証明書をエクスポートします" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:230 -msgid "Delete this certificate or key" -msgstr "この証明書または鍵を削除します" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231 -msgid "Request _Certificate" -msgstr "証明書を要求(_C)" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:232 -msgid "Create a certificate request file for this key" -msgstr "この鍵の証明書要求を生成" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:101 -msgid "Couldn't save certificate request" -msgstr "証明書要求を保存できません" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:124 -msgid "Save certificate request" -msgstr "証明書要求を保存" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:135 -msgid "Certificate request" -msgstr "証明書要求" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:143 -msgid "PEM encoded request" -msgstr "PEM エンコードを要求" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:191 -msgid "Couldn't create certificate request" -msgstr "証明書要求を作成できません" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1 -msgid "Create a certificate request file." -msgstr "証明書要求を作成" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2 -msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." -msgstr "証明書要求の一般名 (CN)" - -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3 -msgid "Name (CN):" -msgstr "一般名(CN):" - -#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:128 -msgid "Unnamed private key" -msgstr "名前のない秘密鍵" - -#: ../pkcs11/seahorse-token.c:574 -msgctxt "Label" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1 -msgid "Change Passphrase" -msgstr "パスフレーズの変更" - -#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3 -msgid "New _Passphrase:" -msgstr "新しいパスフレーズ(_P):" - -#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4 -msgid "Confirm new passphrase" -msgstr "確認のため、もう一度新しいパスフレーズを入力してください" - -#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5 -msgid "Con_firm Passphrase:" -msgstr "パスフレーズの確認(_F):" - -#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage your passwords and encryption keys" -msgstr "パスワードや暗号鍵を管理します" - -#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:3 -msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;" -msgstr "keyring;encryption;security;sign;ssh;キーリング;鍵束;暗号化;セキュリティ;サイン;署名;" - -#: ../src/seahorse-generate-select.c:229 -msgid "Continue" -msgstr "続行" - -#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 -msgid "_Select the type of item to create:" -msgstr "生成する項目の種類を選択してください(_S):" - -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:97 -msgid "Import failed" -msgstr "インポートが失敗しました" - -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:115 -msgid "Import" -msgstr "インポート" - -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:128 -msgid "Data to be imported:" -msgstr "インポートする日付:" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870 -msgid "Import Key" -msgstr "鍵のインポート" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:255 -msgid "All key files" -msgstr "すべての鍵ファイル" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:356 -msgid "Dropped text" -msgstr "ドラッグしたテキスト" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:392 -msgid "Clipboard text" -msgstr "クリップボードのテキスト" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:503 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 -msgid "Close this program" -msgstr "このプログラムを終了します" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 ../src/seahorse-key-manager.c:508 -msgid "_New..." -msgstr "新規(_N)..." - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 -msgid "Create a new key or item" -msgstr "新しい鍵またはアイテムを生成します" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:509 -msgid "Add a new key or item" -msgstr "新しい鍵またはアイテムを追加します" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:510 -msgid "_Import..." -msgstr "インポート(_I)..." - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:511 -msgid "Import from a file" -msgstr "ファイルから取り込みます" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:513 -msgid "Import from the clipboard" -msgstr "クリップボードから取り込みます" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:517 -msgid "By _Keyring" -msgstr "キーリングで(_K)" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:518 -msgid "Show sidebar listing keyrings" -msgstr "キーリング一覧をサイドバーに表示" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:522 -msgid "Show _Personal" -msgstr "自分のものを表示する(_P)" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:523 -msgid "Only show personal keys, certificates and passwords" -msgstr "自分の鍵、証明書およびパスワードのみを表示します" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:524 -msgid "Show _Trusted" -msgstr "信頼済みのみ表示する(_T)" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:525 -msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords" -msgstr "信頼している鍵、証明書そしてパスワードのみを表示します" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:526 -msgid "Show _Any" -msgstr "すべてを表示(_A)" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:527 -msgid "Show all keys, certificates and passwords" -msgstr "すべての鍵、証明書およびパスワードを表示します" - -#: ../src/seahorse-key-manager.c:746 -msgid "Filter" -msgstr "フィルター" - -#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1 -msgid "First time options:" -msgstr "初回起動時のオプション:" - -#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2 -msgid "Generate a new key of your own: " -msgstr "自分で新しい鍵を生成する: " - -#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4 -msgid "Import existing keys from a file:" -msgstr "既存の鍵をファイルからインポートする:" - -#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5 -msgid "To get started with encryption you will need keys." -msgstr "暗号化を始めるには鍵が必要です。" - -#: ../src/seahorse-sidebar.c:798 -msgid "Couldn't lock" -msgstr "ロックできません" - -#: ../src/seahorse-sidebar.c:835 -msgid "Couldn't unlock" -msgstr "解除できません" - -#: ../src/seahorse-sidebar.c:942 -msgid "_Lock" -msgstr "ロック(_L)" - -#: ../src/seahorse-sidebar.c:947 -msgid "_Unlock" -msgstr "ロックの解除(_U)" - -#: ../src/seahorse-sidebar.c:966 -msgid "_Properties" -msgstr "プロパティ(_P)" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98 -msgid "Configure Key for _Secure Shell..." -msgstr "SSH 鍵の設定(_S)..." - -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99 -msgid "" -"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " -"that key." -msgstr "SSH公開鍵を他のコンピューターに送信し、それを使ってログインできるようにします。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88 -msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" -msgstr "SSH のパスフレーズを入力してください:" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102 -msgid "Old Key Passphrase" -msgstr "以前の鍵パスフレーズ" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103 -#, c-format -msgid "Enter the old passphrase for: %s" -msgstr "'%s' の古いパスフレーズを入力してください" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112 -msgid "New Key Passphrase" -msgstr "新しい鍵パスフレーズ" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108 -#, c-format -msgid "Enter the new passphrase for: %s" -msgstr "'%s' の新しいパスフレーズを入力してください" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113 -#, c-format -msgid "Enter the new passphrase again: %s" -msgstr "'%s' の新しいパスフレーズをもう一度入力してください" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:89 -msgid "Secure Shell" -msgstr "セキュアシェル" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:95 -msgid "Keys used to connect securely to other computers" -msgstr "他のコンピューターに安全に接続する際に使用される鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" -msgstr "本当に '%s' という SSH 鍵を削除しますか?" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?" -msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" -msgstr[0] "本当に %d個の SSH 鍵を削除しますか?" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:93 -msgid "SSH Key" -msgstr "SSH鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:125 -msgid "Secret SSH keys" -msgstr "SSH の秘密鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:129 -msgid "Public SSH keys" -msgstr "SSH の公開鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:298 -msgid "No public key file is available for this key." -msgstr "この鍵に対して利用できる公開鍵ファイルはありません" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 -msgid "Secure Shell Key" -msgstr "セキュアシェルの鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54 -msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" -msgstr "端末などから他のコンピューターにアクセスする際に使用します" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124 -msgid "Couldn't generate Secure Shell key" -msgstr "SSH 鍵を生成できません" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191 -msgid "Creating Secure Shell Key" -msgstr "SSH鍵の生成" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 -msgid "New Secure Shell Key" -msgstr "新しいセキュアシェルの鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2 -msgid "_Just Create Key" -msgstr "生成のみ(_J)" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3 -msgid "_Create and Set Up" -msgstr "生成と設定(_C)" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4 -msgid "" -"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." -msgstr "セキュアシェル (SSH) 鍵を利用すると、他のコンピューターに安全に接続できます。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 -msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." -msgstr "メールアドレス、またはこの鍵の目的のメモです。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 -msgid "" -"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " -"computer to recognize your new key." -msgstr "この鍵で接続したいコンピューターがあれば、新しい鍵を認識するようにコンピューター側を設定することができます。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106 -msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" -msgstr "(読み込むことができないSSH鍵)" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:214 -msgid "Personal SSH key" -msgstr "自分の SSH 鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:216 -msgid "SSH key" -msgstr "SSH 鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80 -msgid "Couldn't rename key." -msgstr "鍵の名前を変更できません。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135 -msgid "Couldn't change authorization for key." -msgstr "鍵の認証を変更できません。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172 -msgid "Couldn't change passphrase for key." -msgstr "鍵のパスフレーズを変更できません。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別子:" - -#. Name of key, often a persons name -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6 -msgctxt "name-of-ssh-key" -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 -msgid "Used to connect to other computers." -msgstr "他のコンピューターに接続する際に使用します。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12 -msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" -msgstr "このコンピューターに接続するのに、この鍵の所有者を認証する(_A)" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14 -#, no-c-format -msgid "This only applies to the %s account." -msgstr "この鍵を %s というアカウントにのみ適用します。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16 -msgid "Algorithm:" -msgstr "アルゴリズム:" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21 -msgid "E_xport Complete Key" -msgstr "鍵をまるごとエクスポート(_X)" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204 -msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." -msgstr "SSH のコマンドが強制終了されました。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214 -msgid "The SSH command failed." -msgstr "SSH コマンドの投入に失敗しました。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523 -msgid "Remote Host Password" -msgstr "リモートホストのパスワード" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610 -msgid "Enter Key Passphrase" -msgstr "鍵のパスフレーズを入力する" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701 -msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" -msgstr "セキュアシェルで使用する新しい鍵のパスフレーズ" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887 -#, c-format -msgid "Importing key: %s" -msgstr "鍵のインポート: %s" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889 -msgid "Importing key. Enter passphrase" -msgstr "鍵をインポートします。パスフレーズを入力してください" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:223 -msgid "OpenSSH keys" -msgstr "OpenSSH 鍵" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:230 -#, c-format -msgid "OpenSSH: %s" -msgstr "OpenSSH: %s" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978 -msgid "No private key file is available for this key." -msgstr "この鍵に対して利用できる秘密鍵ファイルはありません" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50 -msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." -msgstr "リモートのコンピューター上にある SSH 鍵を設定できません" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133 -msgid "Configuring Secure Shell Keys..." -msgstr "SSH 鍵を設定しています..." - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1 -msgid "Set Up Computer for SSH Connection" -msgstr "SSH で接続するコンピューターの設定" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2 -msgid "" -"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " -"already have a login account on that computer." -msgstr "SSH 鍵を別のコンピューターで利用する場合は、そのコンピューターのログインアカウントが必要になります。" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 -msgid "eg: fileserver.example.com:port" -msgstr "例: fileserver.example.com:port" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 -msgid "_Server address:" -msgstr "サーバーのアドレス(_S):" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6 -msgid "_Login name:" -msgstr "ログイン名(_L):" - -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7 -msgid "_Set Up" -msgstr "設定(_S)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4547 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/shotwell.pot -# PO message string template file for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation -# See COPYING for license. -# -# -# Translators: -# Hajime Taira , 2012-2013 -# kano , 2012 -# Kiyoto Hashida , 2012 -# kuromabo , 2011 -# kuromabo , 2013 -# kuromabo , 2011, 2012 -# Tiago , 2011 -# verayin , 2011 -# Kiyoto Hashida , 2012 -# kuromabo , 2011 -# lsbeeler , 2011 -# kuromabo , 2011, 2012 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-11 18:26+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "公開するために必要な一時ファイルが利用できません" - -#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1152 -msgid "" -"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " -"session.\n" -"\n" -"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " -"try publishing again." -msgstr "" -"この Shotwell のセッション中に、すでに Google サービスへログインとログアウトを行なっています。\n" -"\n" -"Google サービスへの公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公開してみてください。" - -#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Yorba ウェブサイトを訪問する" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Shushi Kurose \n" -"Slackhideo \n" -"Yohsuke Ooi \n" -"Hajime Taira \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kiyoto James Hashida https://launchpad.net/~khashida\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" -" OKANO Takayoshi https://launchpad.net/~kano\n" -" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" -" brokeasshachi https://launchpad.net/~greasemunkeyparts\n" -" slackhideo https://launchpad.net/~burajirugaijin" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:30 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:30 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: ../src/Resources.vala:27 -msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"F-Spot ライブラリインポートサービスへ、ようこそ!\n" -"\n" -"まずはインポートしたいライブラリを選びます。Shotwell によって検出された既存のライブラリの中、もしくは、その他の F-Spot " -"データベースファイルを1つ選択してください。" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"F-Spotライブラリインポートサービスにようこそ。\n" -"\n" -"F-Spotデータベースファイルを選択してください。" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "インポートするF-Spotデータベースファイルを手動で選択:" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "選択された F-Spot データベースファイルが開けません: ファイルが存在しないか、F-Spot データベースではありません。" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"選択された F-Spot データベースファイルが開けません: このバージョンの F-Spot データベースファイルは Shotwell " -"ではサポートしていません。" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "選択された F-Spot データベースファイルが読み込めません: tags テーブルを読み込み中にエラーが発生" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "選択された F-Spot データベースファイルが読み込めません: photos テーブルを読み込み中にエラーが発生" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"Shotwell は F-Spot ライブラリの中から %d " -"枚の写真を見つけ、そして、インポートしました。なお、重複している写真は自動検出して削除します。\n" -"\n" -"このダイアログを閉じることができます。Shotwell を使用している間にインポート作業がバックグラウンドで処理されます。" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "F-Spot ライブラリ: %s" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparing to import" -msgstr "インポートの準備中" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "コアデータインポートサービス" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 -msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" -msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:907 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 ピクセル" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:908 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 ピクセル" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 -msgid "1280 x 853 pixels" -msgstr "1280 x 853 ピクセル" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 -#, c-format -msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" -msgstr "'%s' は、OAuth の認証要求に対して有効な応答ではありません" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 -msgid "" -"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." -msgstr "TumblrPublisher: start( ): 開始できません; このパブリッシャーは開始不能です。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 -msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." -msgstr "ご使用のTumblr アカウントに関連したユーザー名とパスワードを記入します。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "ユーザー名とパスワードの両方、又はどちらかが無効です。再度試して下さい。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 -msgid "Invalid User Name or Password" -msgstr "無効なユーザー名、又はパスワード" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 -#, c-format -msgid "Could not load UI: %s" -msgstr "UI を読み込めません: %s" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Tumblr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s としてTumblr にログインしています。\n" -"\n" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "ウェブサイト Yandex.Fotki を見てください" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "現在 Yandex.Fotki にログインしていません。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 -msgid "Shotwell Extra Publishing Services" -msgstr "Shotwell 追加公開サービス" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 -#: ../ui/shotwell.glade.h:15 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 -msgid "_Email address" -msgstr "メールアドレス (_E)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Blogs:" -msgstr "ブログ:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Photo _size:" -msgstr "写真サイズ (_S):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 -#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 -msgid "_Logout" -msgstr "ログアウト(_L)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 -#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "_Publish" -msgstr "公開(_P)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "アルバム(または新規書き込み)(_A):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 -msgid "Access _type:" -msgstr "アクセスタイプ(_T):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 -msgid "Disable _comments" -msgstr "コメント不可(_C)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "オリジナル写真のダウンロード禁止(_F)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 -msgid "Public" -msgstr "" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:803 -msgid "Friends" -msgstr "友達" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 -msgid "Private" -msgstr "非公開" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:56 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:55 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"現在 Facebook にログインしていません。\n" -"\n" -"Facebook アカウントを持っていないのであれば、ログイン処理の間にアカウントを作ることができます。ログイン中に、Shotwell Connect " -"で写真のアップロードの許可やフィードの公開について確認が行われるでしょう。これらの許可は Shotwell Connect の機能として必要です。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:79 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "標準 (720ピクセル)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:82 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "大 (2048ピクセル)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:299 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:347 -msgid "Creating album..." -msgstr "アルバムの作成中..." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:326 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。Facebook への発行は継続できません。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:648 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s として Facebook にログインしています。\n" -"\n" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:649 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "選択された写真をどこに公開しますか?" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:650 -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "Upload _size:" -msgstr "アップロードサイズ(_S):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:802 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:889 -msgid "Just me" -msgstr "自分のみ" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:804 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:885 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 -msgid "Everyone" -msgstr "全体" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"現在 Flickr にログインしていません。\n" -"\n" -"ログインをクリックして、ウェブブラウザーで Flickr にログインしてください。Flickr アカウントへのリンクに接続するには、Shotwell " -"を認証する必要があります。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:59 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"この Shotwell のセッション中に、すでに Flickr へログインとログアウトを行なっています。\n" -"Flickr への公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公開してみてください。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:325 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。Flickr への発行は継続できません。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:836 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s として Flickr にログインしています。\n" -"\n" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:838 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"あなたのフリーな Flickr アカウントは月ごとのアップロード可能なデータに制限があります。\n" -"今月は、あなたは %d メガバイトのアップロードの割り当てが残っています。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:840 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "あなたの Flickr Pro アカウントは無制限のアップロード容量が与えられています。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:845 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "写真を公開する範囲(_V):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:847 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "動画を公開する範囲(_V):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:850 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "写真と動画を公開する範囲(_V):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:886 -msgid "Friends & family only" -msgstr "友人と家族のみ" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:887 -msgid "Family only" -msgstr "家族専用" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:888 -msgid "Friends only" -msgstr "友達専用" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:909 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 ピクセル" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:910 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 ピクセル" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:911 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 -#: ../src/Dimensions.vala:17 -msgid "Original size" -msgstr "オリジナルのサイズ" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " -"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." -msgstr "" -"現在、Picasa Web Albumsにログインしていません。\n" -"\n" -"ご使用のブラウザで「ログイン」をクリックして Picasa Web Albums にログインして下さい。Picasa Web Albums " -"のアカウントにリンクする為には、Shotwell Connect を認証する必要があります。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:330 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。Picasa への発行は継続できません。" - -#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:615 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "%s として Picasa ウェブアルバムにログインしています。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:621 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "動画の表示先:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:626 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "写真の表示先:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:697 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "小 (640 x 480 ピクセル)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:698 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "中 (1024 x 768 ピクセル)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:699 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "推奨 (1600 x 1200 ピクセル)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:700 -msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" -msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:701 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 -msgid "Original Size" -msgstr "オリジナルのサイズ" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 -#, c-format -msgid "Creating album %s..." -msgstr "アルバム %s を作成しています..." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 -msgid "" -"An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "Piwigo へ公開中にエラーが発生しました。再試行してください。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"ご使用の Piwigo フォトライブラリの URL と、このライブラリ用の Piwigo " -"アカウントに関連しているユーザー名及びパスワードを入力して下さい。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "Shotwell はご使用の Piwigo フォトライブラリに通信できません。入力した URL を確認して下さい。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 -msgid "Invalid URL" -msgstr "無効な URL" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 -msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" -msgstr "管理者、家族、友達、連絡先" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "管理者、家族、友達" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 -msgid "Admins, Family" -msgstr "管理者、家族" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 -msgid "Admins" -msgstr "管理者" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"現在 YouTube にログインしていません。\n" -"\n" -"続けるには、Google アカウントにサインアップした上で、YouTube を利用するための設定を行う必要があります。少なくとも一度ブラウザを使って " -"YouTube のサイトにログインしておけば、ほとんどのアカウントを設定することができます。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " -"continue." -msgstr "発行に必要なファイルが利用できません。 Youtube への発行は継続できません。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "%s として YouTube にログインしています。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "動画は '%s' で表示されます" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 -msgid "Public listed" -msgstr "公開" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 -msgid "Public unlisted" -msgstr "限定公開" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "既存のアルバムで公開する(_X):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "新しいアルバム名(_N):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "動画と新しいフォトアルバムを公開する範囲(_V):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 -msgid "" -"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" -msgstr "アップロード前に撮影場所やカメラ、その他の識別情報を削除する(_R)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "ウェブブラウザーで Flickr にログインした後に表示された確認番号を入力してください。" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "認証番号(_N):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 -#: ../src/Dialogs.vala:131 -msgid "Con_tinue" -msgstr "続行(_T)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "An _existing album:" -msgstr "既存のアルバム(_E):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "A _new album named:" -msgstr "新しいアルバム名(_N):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "アルバムを一般公開ギャラリーに追加する(_I)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "プリセットの写真サイズ(_S):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "PiwigoフォトライブラリでのURL(_U)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 -msgid "User _name" -msgstr "ユーザー名(_N)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 -msgid "_Remember Password" -msgstr "パスワードを記憶(_R)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 -msgid "An _existing category:" -msgstr "既存のカテゴリ(_E):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "写真が表示可能(_V):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 -msgid "Photo size:" -msgstr "写真のサイズ:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 -msgid "within category:" -msgstr "" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 -msgid "Album comment:" -msgstr "アルバムコメント:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 -msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" -msgstr "タイトルが設定され、コメントが設定されていない場合、タイトルをコメントに使用する(_I)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 -msgid "_Do no upload tags" -msgstr "タグをアップロードしない(_D)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 -msgid "Logout" -msgstr "ログアウト" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 -#: ../src/Resources.vala:270 -msgid "Publish" -msgstr "公開先" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "メインの公開サービス" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "動画のプライバシー設定(_S):" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 -msgid "Blinds" -msgstr "ブラインド" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 -msgid "Chess" -msgstr "チェス" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 -msgid "Circle" -msgstr "サークル" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 -msgid "Circles" -msgstr "円形" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 -msgid "Clock" -msgstr "クロック" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "崩壊" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "フェード" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "スライド" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 -msgid "Squares" -msgstr "正方形" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 -msgid "Stripes" -msgstr "ストライプ" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "メインのスライドショーのトランジション" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" - -#: ../misc/shotwell.application.in.h:1 -msgid "Publish your pictures to Picasa" -msgstr "Picasaに写真を公開する" - -#: ../misc/shotwell.application.in.h:2 -msgid "Publish your pictures to Facebook" -msgstr "Facebookに写真を公開する" - -#: ../misc/shotwell.application.in.h:3 -msgid "Publish your pictures to Flickr" -msgstr "Flickrに写真を公開する" - -#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 -#, c-format -msgid "Unable to create cache directory %s: %s" -msgstr "キャッシュディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "データディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#. If XDG yarfed, use ~/Pictures -#: ../src/AppDirs.vala:152 -msgid "Pictures" -msgstr "画像" - -#: ../src/AppDirs.vala:190 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "一時ディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "データサブディレクトリ %s を作成できません: %s" - -#. restore pin state -#: ../src/AppWindow.vala:52 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "ツールバーを固定" - -#: ../src/AppWindow.vala:53 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "ツールバーを開いた状態で固定します" - -#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "全画面表示の解除" - -#: ../src/AppWindow.vala:134 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "全画面表示の解除(_F)" - -#: ../src/AppWindow.vala:496 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../src/AppWindow.vala:501 -msgid "_About" -msgstr "情報(_A)" - -#: ../src/AppWindow.vala:506 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "全画面表示(_C)" - -#: ../src/AppWindow.vala:511 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" - -#: ../src/AppWindow.vala:516 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "FAQ(_F)" - -#: ../src/AppWindow.vala:521 -msgid "_Report a Problem..." -msgstr "問題を報告する (_R)..." - -#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 -#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 -#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:561 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/AppWindow.vala:668 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell のライブラリにアクセスする際に致命的なエラーが発生しました。Shotwell を続行できません。\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/AppWindow.vala:700 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できません: %s" - -#: ../src/AppWindow.vala:708 -#, c-format -msgid "Unable to navigate to bug database: %s" -msgstr "バグデータベースへ移動できません: %s" - -#: ../src/AppWindow.vala:716 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "FAQを表示できません: %s" - -#: ../src/BatchImport.vala:26 -msgid "Success" -msgstr "成功" - -#: ../src/BatchImport.vala:29 -msgid "File error" -msgstr "ファイルエラー" - -#: ../src/BatchImport.vala:32 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "ファイルをデコードできません" - -#: ../src/BatchImport.vala:35 -msgid "Database error" -msgstr "データベースエラー" - -#: ../src/BatchImport.vala:38 -msgid "User aborted import" -msgstr "ユーザがインポートを中断しました" - -#: ../src/BatchImport.vala:41 -msgid "Not a file" -msgstr "ファイルではありません" - -#: ../src/BatchImport.vala:44 -msgid "File already exists in database" -msgstr "ファイルがデータベースにすでに存在します" - -#: ../src/BatchImport.vala:47 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "サポートされていないファイル形式です" - -#: ../src/BatchImport.vala:50 -msgid "Not an image file" -msgstr "画像ファイルではありません" - -#: ../src/BatchImport.vala:53 -msgid "Disk failure" -msgstr "ディスク障害です" - -#: ../src/BatchImport.vala:56 -msgid "Disk full" -msgstr "ディスクがいっぱいです" - -#: ../src/BatchImport.vala:59 -msgid "Camera error" -msgstr "カメラのエラーです" - -#: ../src/BatchImport.vala:62 -msgid "File write error" -msgstr "ファイル書き込みエラー" - -#: ../src/BatchImport.vala:65 -msgid "Corrupt image file" -msgstr "画像ファイルが壊れています" - -#: ../src/BatchImport.vala:68 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "インポートに失敗しました (%d)" - -#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 -msgid "S_lideshow" -msgstr "スライドショー(_L)" - -#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "スライドショーを開始します" - -#: ../src/CollectionPage.vala:456 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "写真/動画のエクスポート" - -#: ../src/CollectionPage.vala:456 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "写真/動画のエクスポート" - -#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 -#: ../src/PhotoPage.vala:3200 -msgid "Export Photo" -msgstr "写真のエクスポート" - -#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 -msgid "Export Photos" -msgstr "写真のエクスポート" - -#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Rotating" -msgstr "回転" - -#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "回転を元に戻す" - -#: ../src/CollectionPage.vala:570 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "左右反転" - -#: ../src/CollectionPage.vala:571 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "左右反転を元に戻す" - -#: ../src/CollectionPage.vala:580 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "上下反転" - -#: ../src/CollectionPage.vala:581 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "上下反転を元に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:733 -msgid "Reverting" -msgstr "取り消す" - -#: ../src/Commands.vala:733 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "取り消しを元に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:777 -msgid "Enhancing" -msgstr "強調" - -#: ../src/Commands.vala:777 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "強調を元に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:845 -msgid "Applying Color Transformations" -msgstr "色変換を適用する" - -#: ../src/Commands.vala:845 -msgid "Undoing Color Transformations" -msgstr "色変換を元に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:995 -msgid "Creating New Event" -msgstr "新規イベントの作成" - -#: ../src/Commands.vala:996 -msgid "Removing Event" -msgstr "イベントの削除中" - -#: ../src/Commands.vala:1005 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "写真を新しいイベントに移動します" - -#: ../src/Commands.vala:1006 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "写真を以前のイベントに設定します" - -#: ../src/Commands.vala:1063 -msgid "Merging" -msgstr "マージ" - -#: ../src/Commands.vala:1064 -msgid "Unmerging" -msgstr "マージを元に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:1073 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "写真の複製" - -#: ../src/Commands.vala:1073 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "重複した写真を削除しています" - -#: ../src/Commands.vala:1096 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "ファイルエラーのため %d 個の写真を複製できません" - -#: ../src/Commands.vala:1183 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "前の評価に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "評価を上げる" - -#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "評価を下げる" - -#: ../src/Commands.vala:1244 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "RAW現像の設定" - -#: ../src/Commands.vala:1244 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "以前のRAW現像に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:1245 -msgid "Set Developer" -msgstr "現像を設定" - -#: ../src/Commands.vala:1335 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "オリジナルの写真を調整できませんでした。" - -#: ../src/Commands.vala:1356 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "日付と時刻の調整" - -#: ../src/Commands.vala:1356 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "日付と時刻の調整を元に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:1387 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "以下のオリジナルの写真は調整できませんでした。" - -#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "時刻調整エラー" - -#: ../src/Commands.vala:1411 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "以下の写真ファイルへの時間調整を元に戻せませんでした。" - -#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 -msgid "Create Tag" -msgstr "タグの作成" - -#: ../src/Commands.vala:1683 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "タグを \"%s\" に移動" - -#: ../src/Commands.vala:2335 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "写真をゴミ箱に移動する" - -#: ../src/Commands.vala:2335 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻す" - -#: ../src/Commands.vala:2336 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "写真を Shotwell のゴミ箱に移動します" - -#: ../src/Commands.vala:2336 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "写真を Shotwell ライブラリに戻します" - -#: ../src/Commands.vala:2355 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "写真をゴミ箱へ移動しています" - -#: ../src/Commands.vala:2355 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻しています" - -#: ../src/Commands.vala:2441 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "選択された写真にフラグを付ける" - -#: ../src/Commands.vala:2442 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "選択された写真のフラグを外す" - -#: ../src/Commands.vala:2443 -msgid "Flagging selected photos" -msgstr "選択された写真にフラグを付けています" - -#: ../src/Commands.vala:2444 -msgid "Unflagging selected photos" -msgstr "選択された写真のフラグを外しています" - -#: ../src/Commands.vala:2451 -msgid "Flag" -msgstr "フラグを付ける" - -#: ../src/Commands.vala:2451 -msgid "Unflag" -msgstr "フラグを外す" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Nautilus Send-To を起動できません: %s" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "送信する" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "%s へバックグランドのエクスポートができません: %s" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "デスクトップ・スライドショーを準備できません: %s" - -#: ../src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "%2$d 個の写真からタグ \"%1$s\" を削除します。続けますか?" - -#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 -#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 -#: ../src/Resources.vala:643 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "保存された検索 \"%s\" を削除します。続けますか?" - -#: ../src/Dialogs.vala:35 -msgid "" -"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " -"Shotwell" -msgid_plural "" -"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " -"Shotwell" -msgstr[0] "" -"one: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこの写真に加えた全ての変更は元に戻ります。\n" -"\n" -"other: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこれらの写真に加えた全ての変更は元に戻ります。" - -#: ../src/Dialogs.vala:39 -msgid "_Switch Developer" -msgstr "デベロッパーを切り替える (_S)" - -#: ../src/Dialogs.vala:58 -msgid "Export Video" -msgstr "動画のエクスポート" - -#. Ticket #3023 -#. Attempt to replace the system error with something friendlier -#. if we can't copy an image over for editing in an external tool. -#. Did we fail because we can't write to this directory? -#. Yes - display an alternate error message here. -#: ../src/Dialogs.vala:115 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "%s への書き込み権限がないため、Shotwellはこの写真を編集する際にファイルを作成することができませんでした。" - -#: ../src/Dialogs.vala:124 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"ファイルエラーのため以下の写真をエクスポートできません。\n" -"\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:130 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"エクスポートを続けますか?" - -#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really -#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. -#. Hereafter we'll refer to these as "special formats." -#: ../src/Dialogs.vala:147 -msgid "Unmodified" -msgstr "変更なし" - -#: ../src/Dialogs.vala:148 -msgid "Current" -msgstr "現在のフォーマット" - -#. layout controls -#: ../src/Dialogs.vala:212 -msgid "_Format:" -msgstr "フォーマット(_F):" - -#: ../src/Dialogs.vala:215 -msgid "_Quality:" -msgstr "品質(_Q):" - -#: ../src/Dialogs.vala:218 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "サイズ変更の基準(_S):" - -#: ../src/Dialogs.vala:221 -msgid " _pixels" -msgstr " ピクセル(_P)" - -#: ../src/Dialogs.vala:229 -msgid "Export metadata" -msgstr "メタデータのエクスポート" - -#: ../src/Dialogs.vala:465 -msgid "Save Details..." -msgstr "詳細を保存..." - -#: ../src/Dialogs.vala:466 -msgid "Save Details" -msgstr "詳細を保存" - -#: ../src/Dialogs.vala:481 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(その他 %d 個)\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:534 -msgid "Import Results Report" -msgstr "インポート結果のレポート" - -#: ../src/Dialogs.vala:538 -#, c-format -msgid "Attempted to import %d file." -msgid_plural "Attempted to import %d files." -msgstr[0] "%d 個のファイルのインポートを試みました。" - -#: ../src/Dialogs.vala:541 -#, c-format -msgid "Of these, %d file was successfully imported." -msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." -msgstr[0] "以下の %d 個のファイルのインポートに成功しました。" - -#. -#. Duplicates -#. -#: ../src/Dialogs.vala:553 -msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" -msgstr "重複した写真/動画はインポートされませんでした:" - -#: ../src/Dialogs.vala:557 -msgid "duplicates existing media item" -msgstr "重複する既存のメディアアイテム" - -#. -#. Files Not Imported Due to Camera Errors -#. -#: ../src/Dialogs.vala:568 -msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" -msgstr "カメラ側のエラーにより写真/動画はインポートされませんでした:" - -#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 -#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 -msgid "error message:" -msgstr "エラーメッセージ:" - -#. -#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos -#. -#: ../src/Dialogs.vala:582 -msgid "" -"Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" -msgstr "ファイルが認識できなかったため、写真もしくは動画をインポートできませんでした:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands -#. -#: ../src/Dialogs.vala:597 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " -"Understands:" -msgstr "Shotwellが理解できる形式ではなかったため、写真と動画をインポートできませんでした:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library -#. -#: ../src/Dialogs.vala:612 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " -"Library:" -msgstr "Shotwell がライブラリにコピーできないため、写真/動画をインポートできませんでした:" - -#: ../src/Dialogs.vala:616 -#, c-format -msgid "" -"couldn't copy %s\n" -"\tto %s" -msgstr "" -"%s をコピーできません。\n" -"\tコピー先 %s" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt -#. -#: ../src/Dialogs.vala:628 -msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" -msgstr "ファイルが壊れているため、写真とビデオをインポートできませんでした:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons -#. -#: ../src/Dialogs.vala:643 -msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" -msgstr "他の理由により写真/動画はインポートされませんでした:" - -#: ../src/Dialogs.vala:663 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した写真はインポートされませんでした:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:666 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した動画はインポートされませんでした:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:669 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "%d 個の重複した写真/動画はインポートされませんでした:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:683 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:686 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:689 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:692 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "ファイルまたはハードウェアのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:706 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:709 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:712 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:715 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "フォトライブラリフォルダーに書き込めなかったので、%d 個のファイルのインポートに失敗しました。\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:729 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:732 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:735 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:738 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:752 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:755 -#, c-format -msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個のビデオのインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:758 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個の写真とビデオのインポートに失敗しました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:761 -#, c-format -msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" -msgstr[0] "ファイルが壊れているため、%d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n" - -#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all -#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them -#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be -#. media specific -#: ../src/Dialogs.vala:778 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "%d 個のサポートされていない写真をスキップしました:\n" - -#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this -#. message doesn't need to be media specific -#: ../src/Dialogs.vala:793 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "%d 個の画像以外のファイルをスキップしました。\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:804 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の写真をスキップしました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:807 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の動画をスキップしました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:810 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の写真/動画をスキップしました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:813 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個のファイルをスキップしました:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:827 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 枚の写真のインポートが完了しました。\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:830 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 個の動画のインポートが完了しました。\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:833 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画のインポートが完了しました。\n" - -#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least -#. report that nothing was imported -#: ../src/Dialogs.vala:849 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "インポートした写真または動画はありません。\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 -msgid "Import Complete" -msgstr "インポート完了" - -#: ../src/Dialogs.vala:1103 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#: ../src/Dialogs.vala:1106 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: ../src/Dialogs.vala:1110 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 時間" - -#: ../src/Dialogs.vala:1113 -msgid "1 day" -msgstr "1 日" - -#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 -msgid "Rename Event" -msgstr "イベント名の変更" - -#: ../src/Dialogs.vala:1263 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 -msgid "Edit Title" -msgstr "タイトルの編集" - -#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 -msgid "Edit Event Comment" -msgstr "イベントコメントの編集" - -#: ../src/Dialogs.vala:1287 -msgid "Edit Photo/Video Comment" -msgstr "写真/動画コメントの編集" - -#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント" - -#: ../src/Dialogs.vala:1304 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "ゴミ箱に捨てる(_T)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1308 -msgid "Only _Remove" -msgstr "削除のみ(_R)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 -msgid "_Keep" -msgstr "保持する(_K)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1351 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "外部での編集を元に戻しますか?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1351 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "外部での編集を元に戻しますか?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1353 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "実行すると %d 個の外部ファイルに対して行なったすべての変更点を破棄します。続けますか?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1357 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "外部での編集をやめる(_V)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1357 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "外部での編集を元に戻す(_V)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1378 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "実行するとライブラリから %d 個の写真を削除します。続けますか?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1385 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1386 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除" - -#: ../src/Dialogs.vala:1386 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除" - -#: ../src/Dialogs.vala:1479 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../src/Dialogs.vala:1626 -msgid "AM" -msgstr "午前" - -#: ../src/Dialogs.vala:1627 -msgid "PM" -msgstr "午後" - -#: ../src/Dialogs.vala:1628 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 時間" - -#: ../src/Dialogs.vala:1643 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "写真/動画を同じ時間だけずらす(_S)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1648 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "すべての写真/動画をこの時刻に設定する(_A)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1655 -msgid "_Modify original photo file" -msgstr "最初の写真ファイルを修正する (_M)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1655 -msgid "_Modify original photo files" -msgstr "最初の写真ファイルを修正する (_M)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1658 -msgid "_Modify original file" -msgstr "オリジナルのファイルを変更する(_M)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1658 -msgid "_Modify original files" -msgstr "オリジナルのファイルを変更(_M)" - -#: ../src/Dialogs.vala:1744 -msgid "Original: " -msgstr "オリジナル: " - -#: ../src/Dialogs.vala:1745 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M:%S" - -#: ../src/Dialogs.vala:1746 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y年%m月%d日 %p %I:%M:%S" - -#: ../src/Dialogs.vala:1835 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"撮影時刻を以下の時間だけ未来に進めます\n" -"%d %s %d %s %d %s %d %s" - -#: ../src/Dialogs.vala:1836 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"撮影時刻を以下の時間だけ過去に戻します\n" -"%d %s %d %s %d %s %d %s" - -#: ../src/Dialogs.vala:1838 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "日" - -#: ../src/Dialogs.vala:1839 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../src/Dialogs.vala:1840 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#: ../src/Dialogs.vala:1841 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "秒" - -#: ../src/Dialogs.vala:1885 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"その他 %d 個" - -#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "タグ (カンマ区切り):" - -#: ../src/Dialogs.vala:2014 -msgid "Welcome!" -msgstr "ようこそ!" - -#: ../src/Dialogs.vala:2021 -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "ようこそ Shotwell へ!" - -#: ../src/Dialogs.vala:2025 -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "始めるには、いずれかの方法で写真をインポートしてください:" - -#: ../src/Dialogs.vala:2044 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "ファイル %s をフォルダーからインポート を選択する" - -#: ../src/Dialogs.vala:2045 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Shotwell ウィンドウに写真をドラッグアンドドロップする" - -#: ../src/Dialogs.vala:2046 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "コンピューターにカメラを接続してインポートする" - -#: ../src/Dialogs.vala:2056 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "%s フォルダーから写真をインポート(_I)" - -#: ../src/Dialogs.vala:2063 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "いずれかの方法で写真をインポートすることができます:" - -#: ../src/Dialogs.vala:2073 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "このメッセージを再び表示しない(_D)" - -#: ../src/Dialogs.vala:2108 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "%s ライブラリから写真をインポート" - -#. We're installed system-wide, so use the system help. -#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this -#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. -#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 -msgid "(Help)" -msgstr "(ヘルプ)" - -#: ../src/Dialogs.vala:2265 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "年%s月%s日" - -#: ../src/Dialogs.vala:2267 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "年%s月" - -#: ../src/Dialogs.vala:2269 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "年%s月-日" - -#: ../src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "年-月-日" - -#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#. Invalid pattern. -#: ../src/Dialogs.vala:2509 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "無効なパターン" - -#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. -#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: ../src/Dialogs.vala:2612 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "Shotwell はライブラリフォルダーに写真をコピーしたり、写真をコピーせずにインポートすることもできます。" - -#: ../src/Dialogs.vala:2617 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "写真をコピー(_P)" - -#: ../src/Dialogs.vala:2618 -msgid "_Import in Place" -msgstr "元の場所でインポート(_I)" - -#: ../src/Dialogs.vala:2619 -msgid "Import to Library" -msgstr "ライブラリにインポート" - -#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 -msgid "Remove From Library" -msgstr "ライブラリから削除" - -#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除しています" - -#: ../src/Dialogs.vala:2630 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "ライブラリから写真を削除しています" - -#: ../src/Dialogs.vala:2644 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の写真/動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱にも移動しますか?\n" -"\n" -"このアクションは元に戻せません。" - -#: ../src/Dialogs.vala:2648 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の動画を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱にも移動しますか?\n" -"\n" -"このアクションは元に戻せません。" - -#: ../src/Dialogs.vala:2652 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の写真を削除します。ファイルをデスクトップのゴミ箱にも移動しますか?\n" -"\n" -"このアクションは元に戻せません。" - -#: ../src/Dialogs.vala:2684 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画をデスクトップのゴミ箱に移動できませんでした。これらのファイルを削除しますか?" - -#. Alert the user that the files were not removed. -#: ../src/Dialogs.vala:2701 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "%d 個の写真/動画を削除できません。" - -#: ../src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "幅または高さ" - -#: ../src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "幅" - -#: ../src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "高さ" - -#. verify this is a directory -#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "%s をモニタできません: ディレクトリではありません (%s)" - -#. if no name, pretty up the start time -#: ../src/Event.vala:753 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "イベント %s" - -#: ../src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "%s 用の一時ファイルを作成できません: %s" - -#: ../src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "エクスポート中" - -#: ../src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "ファイル %s はすでに存在します。置き換えますか?" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "スキップ(_S)" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "すべて置き換える(_A)" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "エクスポート" - -#: ../src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "アップデートの監視を処理できませんでした: %s" - -#: ../src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "サムネイルのサイズを調整します" - -#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" - -#: ../src/MediaPage.vala:326 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "サムネイルの倍率を上げます" - -#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" - -#: ../src/MediaPage.vala:332 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "サムネイルの倍率を下げます" - -#: ../src/MediaPage.vala:399 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "写真の並び替え(_P)" - -#: ../src/MediaPage.vala:408 -msgid "_Play Video" -msgstr "動画の再生(_P)" - -#: ../src/MediaPage.vala:409 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "システムの動画プレイヤーで選択された動画を開きます" - -#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 -msgid "_Developer" -msgstr "現像(_D)" - -#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 -#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 -#: ../src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 -msgid "_Titles" -msgstr "タイトル(_T)" - -#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "写真のタイトルを表示します" - -#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 -msgid "_Comments" -msgstr "コメント(_C)" - -#: ../src/MediaPage.vala:443 -msgid "Display the comment of each photo" -msgstr "各写真のコメントを表示します" - -#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 -msgid "Ta_gs" -msgstr "タグ(_G)" - -#: ../src/MediaPage.vala:455 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "写真のタグを表示します" - -#: ../src/MediaPage.vala:471 -msgid "By _Title" -msgstr "タイトルで並び替え(_T)" - -#: ../src/MediaPage.vala:472 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "写真をタイトルで並び替える" - -#: ../src/MediaPage.vala:477 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "撮影日で並び替え(_D)" - -#: ../src/MediaPage.vala:478 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "写真を撮影日で並び替える" - -#: ../src/MediaPage.vala:483 -msgid "By _Rating" -msgstr "評価で並び替え(_R)" - -#: ../src/MediaPage.vala:484 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "写真を評価で並び替える" - -#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 -msgid "_Ascending" -msgstr "昇順(_A)" - -#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "写真を昇順で並び替える" - -#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 -msgid "D_escending" -msgstr "降順(_E)" - -#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "写真を降順で並び替える" - -#: ../src/MediaPage.vala:702 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell は選択された動画を再生できませんでした:\n" -"%s" - -#: ../src/Page.vala:1268 -msgid "No photos/videos" -msgstr "写真/動画がありません" - -#: ../src/Page.vala:1272 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "写真/動画が見つかりません" - -#: ../src/Page.vala:2569 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "写真をこのディレクトリにエクスポートできません。" - -#: ../src/Photo.vala:3656 -msgid "modified" -msgstr "変更済み" - -#. previous button -#: ../src/PhotoPage.vala:532 -msgid "Previous photo" -msgstr "前の写真" - -#. next button -#: ../src/PhotoPage.vala:537 -msgid "Next photo" -msgstr "次の写真" - -#: ../src/PhotoPage.vala:1844 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "元の写真ファイルが見つかりません: %s" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "ツール(_O)" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "前の写真(_P)" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "前の写真" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "次の写真(_N)" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "次の写真" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "写真の倍率を上げます" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "写真の倍率を下げます" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "ページに合わせる(_P)" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "写真をズームして画面に合わせます" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "100% ズーム(_1)" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "写真を 100% の倍率にします" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "200% ズーム(_2)" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "写真を 200% の倍率にします" - -#: ../src/PhotoPage.vala:3220 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "%s をエクスポートできません: %s" - -#: ../src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "ページ全体に合わせる" - -#: ../src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "ページあたり画像2枚" - -#: ../src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "ページあたり画像4枚" - -#: ../src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "ページあたり画像6枚" - -#: ../src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "ページあたり画像8枚" - -#: ../src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "ページあたり画像16枚" - -#: ../src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "ページあたり画像32枚" - -#: ../src/Printing.vala:348 -msgid "in." -msgstr "インチ" - -#: ../src/Printing.vala:349 -msgid "cm" -msgstr "センチメートル" - -#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "ウォレット (2 x 3 インチ)" - -#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "ノートカード (3 x 5 インチ)" - -#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 インチ" - -#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 インチ" - -#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 インチ" - -#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 インチ" - -#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 インチ" - -#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "メトリック・ウォレット (9 x 13 cm)" - -#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "ポストカード (10 x 15 cm)" - -#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: ../src/Printing.vala:875 -msgid "Image Settings" -msgstr "画像の設定" - -#: ../src/Printing.vala:888 -msgid "Printing..." -msgstr "印刷しています..." - -#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"写真を印刷できません:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/Properties.vala:84 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../src/Properties.vala:86 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: ../src/Properties.vala:343 -msgid "Items:" -msgstr "アイテム:" - -#: ../src/Properties.vala:346 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d 個のイベント" - -#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d 枚の写真" - -#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d 個の動画" - -#. display only one date if start and end are the same -#: ../src/Properties.vala:377 -msgid "Date:" -msgstr "日付:" - -#. display only one time if start and end are the same -#: ../src/Properties.vala:381 -msgid "Time:" -msgstr "時刻:" - -#. display time range -#. display date range -#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 -msgid "From:" -msgstr "最古:" - -#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 -msgid "To:" -msgstr "最新:" - -#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../src/Properties.vala:404 -msgid "Duration:" -msgstr "時間:" - -#: ../src/Properties.vala:404 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f 秒" - -#: ../src/Properties.vala:408 -msgid "Developer:" -msgstr "現像:" - -#. fit both on the top line, emit and move on -#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 -#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 -msgid "Exposure:" -msgstr "露出:" - -#. nothing special to be done for now for Events -#: ../src/Properties.vala:585 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../src/Properties.vala:588 -msgid "File size:" -msgstr "ファイルサイズ:" - -#: ../src/Properties.vala:592 -msgid "Current Development:" -msgstr "現在の現像:" - -#: ../src/Properties.vala:594 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "オリジナルの画像サイズ:" - -#: ../src/Properties.vala:597 -msgid "Camera make:" -msgstr "カメラのメーカー:" - -#: ../src/Properties.vala:600 -msgid "Camera model:" -msgstr "カメラのモデル:" - -#: ../src/Properties.vala:603 -msgid "Flash:" -msgstr "フラッシュ:" - -#: ../src/Properties.vala:605 -msgid "Focal length:" -msgstr "焦点距離:" - -#: ../src/Properties.vala:608 -msgid "Exposure date:" -msgstr "露出日時:" - -#: ../src/Properties.vala:611 -msgid "Exposure time:" -msgstr "露出時間:" - -#: ../src/Properties.vala:614 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "露出補正:" - -#: ../src/Properties.vala:616 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "GPS緯度:" - -#: ../src/Properties.vala:619 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "GPS経度:" - -#: ../src/Properties.vala:622 -msgid "Artist:" -msgstr "撮影者:" - -#: ../src/Properties.vala:624 -msgid "Copyright:" -msgstr "著作者:" - -#: ../src/Properties.vala:626 -msgid "Software:" -msgstr "ソフトウェア:" - -#: ../src/Properties.vala:639 -msgid "Extended Information" -msgstr "拡張情報" - -#: ../src/Resources.vala:17 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Shotwell 写真管理ツール" - -#: ../src/Resources.vala:18 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "写真ビューアー" - -#: ../src/Resources.vala:144 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右回転(_R)" - -#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" - -#: ../src/Resources.vala:146 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右回転" - -#: ../src/Resources.vala:147 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "写真を右に回転します (Ctrlを押すと左に回転)" - -#: ../src/Resources.vala:149 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左回転(_L)" - -#: ../src/Resources.vala:151 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左回転" - -#: ../src/Resources.vala:152 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "写真を左に回転します" - -#: ../src/Resources.vala:154 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "左右反転(_Z)" - -#: ../src/Resources.vala:155 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "左右反転" - -#: ../src/Resources.vala:157 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "上下反転(_C)" - -#: ../src/Resources.vala:158 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "上下反転" - -#: ../src/Resources.vala:160 -msgid "_Enhance" -msgstr "強調(_E)" - -#: ../src/Resources.vala:161 -msgid "Enhance" -msgstr "強調" - -#: ../src/Resources.vala:162 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "自動的に写真の見た目を改善します" - -#: ../src/Resources.vala:164 -msgid "_Copy Color Adjustments" -msgstr "色調整をコピーする(_C)" - -#: ../src/Resources.vala:165 -msgid "Copy Color Adjustments" -msgstr "色調整をコピーする" - -#: ../src/Resources.vala:166 -msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" -msgstr "色調整をコピーして写真へ適用する" - -#: ../src/Resources.vala:168 -msgid "_Paste Color Adjustments" -msgstr "色調整を貼り付ける(_P)" - -#: ../src/Resources.vala:169 -msgid "Paste Color Adjustments" -msgstr "色調整を貼り付ける" - -#: ../src/Resources.vala:170 -msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" -msgstr "色調整をコピーして選択された写真へ適用する" - -#: ../src/Resources.vala:172 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#: ../src/Resources.vala:173 -msgid "Crop" -msgstr "切り抜き" - -#: ../src/Resources.vala:174 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "写真サイズを切り抜きます" - -#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 -msgid "_Straighten" -msgstr "傾き補正(_S)" - -#: ../src/Resources.vala:177 -msgid "Straighten" -msgstr "傾き補正" - -#: ../src/Resources.vala:178 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "写真の傾きを補正します" - -#: ../src/Resources.vala:180 -msgid "_Red-eye" -msgstr "赤目(_R)" - -#: ../src/Resources.vala:181 -msgid "Red-eye" -msgstr "赤目" - -#: ../src/Resources.vala:182 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "写真のすべての赤目現象を軽減または除去します" - -#: ../src/Resources.vala:184 -msgid "_Adjust" -msgstr "調整(_A)" - -#: ../src/Resources.vala:185 -msgid "Adjust" -msgstr "調整" - -#: ../src/Resources.vala:186 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "写真の色とトーンを調整します" - -#: ../src/Resources.vala:188 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "オリジナルに戻す(_V)" - -#: ../src/Resources.vala:189 -msgid "Revert to Original" -msgstr "オリジナルに戻す" - -#: ../src/Resources.vala:191 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "外部での編集を元に戻す(_D)" - -#: ../src/Resources.vala:192 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "原版の写真に戻す" - -#: ../src/Resources.vala:194 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景に設定(_D)" - -#: ../src/Resources.vala:195 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "選択した画像をデスクトップの壁紙として設定します" - -#: ../src/Resources.vala:196 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "デスクトップ・スライドショーに設定(_D)..." - -#: ../src/Resources.vala:198 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" - -#: ../src/Resources.vala:199 -msgid "Undo" -msgstr "元に戻す" - -#: ../src/Resources.vala:201 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直し(_R)" - -#: ../src/Resources.vala:202 -msgid "Redo" -msgstr "やり直し" - -#: ../src/Resources.vala:204 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "イベント名の変更(_N)..." - -#: ../src/Resources.vala:207 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "イベントのキー写真に設定(_K)" - -#: ../src/Resources.vala:208 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "イベントのキーとなる写真に設定します" - -#: ../src/Resources.vala:210 -msgid "_New Event" -msgstr "新しいイベント(_N)" - -#: ../src/Resources.vala:211 -msgid "New Event" -msgstr "新しいイベント" - -#: ../src/Resources.vala:213 -msgid "Move Photos" -msgstr "写真を移動" - -#: ../src/Resources.vala:214 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "写真をイベントに移動します" - -#: ../src/Resources.vala:216 -msgid "_Merge Events" -msgstr "イベントをマージ(_M)" - -#: ../src/Resources.vala:217 -msgid "Merge" -msgstr "マージ" - -#: ../src/Resources.vala:218 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "イベントを一つにまとめる" - -#: ../src/Resources.vala:220 -msgid "_Set Rating" -msgstr "評価の設定(_S)" - -#: ../src/Resources.vala:221 -msgid "Set Rating" -msgstr "評価の設定" - -#: ../src/Resources.vala:222 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "写真の評価を変更" - -#: ../src/Resources.vala:224 -msgid "_Increase" -msgstr "上げる(_I)" - -#: ../src/Resources.vala:225 -msgid "Increase Rating" -msgstr "評価を上げる" - -#: ../src/Resources.vala:227 -msgid "_Decrease" -msgstr "下げる(_D)" - -#: ../src/Resources.vala:228 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "評価を下げる" - -#: ../src/Resources.vala:230 -msgid "_Unrated" -msgstr "未評価(_U)" - -#: ../src/Resources.vala:231 -msgid "Unrated" -msgstr "評価なし" - -#: ../src/Resources.vala:232 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "未評価にする" - -#: ../src/Resources.vala:233 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "未評価として設定" - -#: ../src/Resources.vala:234 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "評価を削除する" - -#: ../src/Resources.vala:236 -msgid "_Rejected" -msgstr "対象外(_R)" - -#: ../src/Resources.vala:237 -msgid "Rejected" -msgstr "対象外" - -#: ../src/Resources.vala:238 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "対象外に設定" - -#: ../src/Resources.vala:239 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "対象外として設定" - -#: ../src/Resources.vala:240 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "対象外に設定します" - -#: ../src/Resources.vala:242 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "対象外のみ(_O)" - -#: ../src/Resources.vala:243 -msgid "Rejected Only" -msgstr "対象外のみ" - -#: ../src/Resources.vala:244 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "対象外の写真のみ表示します" - -#: ../src/Resources.vala:246 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "すべて+対象外(_R)" - -#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "評価対象外のものを含め、すべての写真を表示します" - -#: ../src/Resources.vala:250 -msgid "_All Photos" -msgstr "すべての写真(_A)" - -#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 -msgid "Show all photos" -msgstr "すべての写真を表示します" - -#: ../src/Resources.vala:254 -msgid "_Ratings" -msgstr "評価(_R)" - -#: ../src/Resources.vala:255 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "写真の評価を表示します" - -#: ../src/Resources.vala:257 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "写真のフィルタリング(_F)" - -#: ../src/Resources.vala:258 -msgid "Filter Photos" -msgstr "写真のフィルタリング" - -#: ../src/Resources.vala:259 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "フィルタによって表示する写真の数を制限します" - -#: ../src/Resources.vala:261 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: ../src/Resources.vala:262 -msgid "Duplicate" -msgstr "複製する" - -#: ../src/Resources.vala:263 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "写真の複製を作成する" - -#: ../src/Resources.vala:265 -msgid "_Export..." -msgstr "エクスポート(_E)..." - -#: ../src/Resources.vala:267 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." - -#: ../src/Resources.vala:269 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "公開(_B)..." - -#: ../src/Resources.vala:271 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "色々なウェブサイトに公開します" - -#: ../src/Resources.vala:273 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "タイトルを編集(_T)..." - -#: ../src/Resources.vala:276 -msgid "Edit _Comment..." -msgstr "コメントの編集(_C)..." - -#: ../src/Resources.vala:277 -msgid "Edit Comment" -msgstr "コメントの編集" - -#: ../src/Resources.vala:279 -msgid "Edit Event _Comment..." -msgstr "イベントコメントの編集(_C)..." - -#: ../src/Resources.vala:282 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "日付と時刻の調整(_A)..." - -#: ../src/Resources.vala:283 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "日付と時刻の調整" - -#: ../src/Resources.vala:285 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "タグの追加(_T)..." - -#: ../src/Resources.vala:286 -msgid "_Add Tags..." -msgstr "タグを追加する (_A)..." - -#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 -msgid "Add Tags" -msgstr "タグの追加" - -#: ../src/Resources.vala:289 -msgid "_Preferences" -msgstr "設定(_P)" - -#: ../src/Resources.vala:291 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "外部エディターで開く(_X)" - -#: ../src/Resources.vala:293 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "RAWエディターで開く(_W)" - -#: ../src/Resources.vala:295 -msgid "Send _To..." -msgstr "送信(_T)..." - -#: ../src/Resources.vala:296 -msgid "Send T_o..." -msgstr "送信先 (_O)..." - -#: ../src/Resources.vala:298 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." - -#: ../src/Resources.vala:299 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: ../src/Resources.vala:300 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "名前やタグに表示されているテキストを入力して画像を検索します" - -#: ../src/Resources.vala:302 -msgid "_Flag" -msgstr "フラグを付ける(_F)" - -#: ../src/Resources.vala:304 -msgid "Un_flag" -msgstr "フラグを外す(_F)" - -#: ../src/Resources.vala:307 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "エディターを起動できません: %s" - -#: ../src/Resources.vala:312 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" を追加" - -#: ../src/Resources.vala:314 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" や \"%s\" を追加" - -#: ../src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" を削除(_D)" - -#: ../src/Resources.vala:326 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "タグ \"%s\" を削除します" - -#: ../src/Resources.vala:329 -msgid "Delete Tag" -msgstr "タグの削除" - -#: ../src/Resources.vala:332 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "タグ名 \"%s\" の変更(_N)..." - -#: ../src/Resources.vala:339 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "タグ名 \"%s\" を \"%s\" に変更します" - -#: ../src/Resources.vala:342 -msgid "_Rename..." -msgstr "名前を変更(_R)..." - -#: ../src/Resources.vala:344 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "タグの変更(_Y)..." - -#: ../src/Resources.vala:345 -msgid "Modify Tags" -msgstr "タグの変更" - -#: ../src/Resources.vala:348 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "写真に \"%s\" というタグを付ける" - -#: ../src/Resources.vala:348 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "写真にタグ \"%s\" を付ける" - -#: ../src/Resources.vala:352 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "選択された写真に \"%s\" というタグを付ける" - -#: ../src/Resources.vala:353 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "選択された写真にタグ \"%s\" を付ける" - -#: ../src/Resources.vala:357 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除(_P)" - -#: ../src/Resources.vala:358 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除(_P)" - -#: ../src/Resources.vala:362 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除します" - -#: ../src/Resources.vala:363 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除" - -#: ../src/Resources.vala:367 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "すでにタグが存在しているのでタグを \"%s\" に変更できません。" - -#: ../src/Resources.vala:371 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "すでに検索が存在しているのでタグを \"%s\" に変更できません。" - -#: ../src/Resources.vala:374 -msgid "Saved Search" -msgstr "保存された検索" - -#: ../src/Resources.vala:376 -msgid "Delete Search" -msgstr "検索を削除" - -#: ../src/Resources.vala:379 -msgid "_Edit..." -msgstr "編集(_E)..." - -#: ../src/Resources.vala:380 -msgid "Re_name..." -msgstr "名前を変更(_N)..." - -#: ../src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "検索 \"%s\" の名前を \"%s\" に変更" - -#: ../src/Resources.vala:387 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "検索 \"%s\" を削除" - -#: ../src/Resources.vala:545 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "評価 %s" - -#: ../src/Resources.vala:546 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "評価を %s に設定" - -#: ../src/Resources.vala:547 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "評価を %s に設定" - -#: ../src/Resources.vala:549 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "%s を表示" - -#: ../src/Resources.vala:550 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "評価が %s の写真のみ表示" - -#: ../src/Resources.vala:551 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s 以上" - -#: ../src/Resources.vala:552 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "%s 以上のものを表示します" - -#: ../src/Resources.vala:553 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "%s 以上の評価の写真のみ表示します" - -#: ../src/Resources.vala:644 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "選択された写真をゴミ箱から削除" - -#: ../src/Resources.vala:645 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "選択されたファイルをライブラリから削除" - -#: ../src/Resources.vala:647 -msgid "_Restore" -msgstr "元に戻す(_R)" - -#: ../src/Resources.vala:648 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "選択された写真をライブラリに戻します" - -#: ../src/Resources.vala:650 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "ファイルマネージャーで開く(_G)" - -#: ../src/Resources.vala:651 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "ファイルマネージャーで選択された写真のディレクトリを開きます" - -#: ../src/Resources.vala:654 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "ファイルマネージャーで開けません: %s" - -#: ../src/Resources.vala:657 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "ライブラリから削除(_E)" - -#: ../src/Resources.vala:659 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)" - -#: ../src/Resources.vala:661 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../src/Resources.vala:662 -msgid "Select all items" -msgstr "すべてのアイテムを選択します" - -# The string below is a format string that describes a U.S.-style -# time at a minutes-level of precision (e.g. "8:18 PM"). You should translate -# this string so that it describes the time-of-day format used in your -# language and region. For example, in your language and region it may be -# more common to use 24-hour time (e.g. "20:18") instead of 12-hour time with -# a meridian specifier. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -# -#. ...precache the timestamp string... -#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:743 -msgid "%-I:%M %p" -msgstr "%p %-I:%M" - -# The string below is a format string that describes a U.S.-style -# time at a seconds-level of precision (e.g. "8:18:27 PM"). You should -# translate -# this string so that it describes the time-of-day format used in your -# language and region. For example, in your language and region it may be -# more common to use 24-hour time (e.g. "20:18:27") instead of 12-hour time -# with -# a meridian specifier. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -# -#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:748 -msgid "%-I:%M:%S %p" -msgstr "%p %-I:%M:%S" - -#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:752 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)" - -#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%m月%d日 (%a)" - -#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:762 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d日, %Y年" - -#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 -msgid "Slideshow" -msgstr "スライドショー" - -#. Flagged label and toggle -#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 -#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "フラグ付き" - -#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 -msgid "Photos" -msgstr "写真" - -#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#: ../src/SearchFilter.vala:605 -msgid "RAW Photos" -msgstr "RAW画像" - -#: ../src/SearchFilter.vala:606 -msgid "RAW photos" -msgstr "RAW画像" - -#: ../src/SearchFilter.vala:952 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "UI ファイル %s の読み込みエラー: %s" - -#. Type label and toggles -#: ../src/SearchFilter.vala:969 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#. Rating label and button -#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#. Set up toolbar -#. add toolbar buttons -#: ../src/SlideshowPage.vala:161 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:162 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "前の写真に戻る" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 -msgid "Pause" -msgstr "一時停止" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "スライドショーの一時停止" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:175 -msgid "Next" -msgstr "次へ" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:176 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "次の写真に進む" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:183 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "スライドショー設定の変更" - -#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. -#: ../src/SlideshowPage.vala:237 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "元の写真すべてが見つかりません。" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:269 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:270 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "スライドショーの続行" - -#: ../src/Tag.vala:817 -msgid "untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#. multiple videos -#: ../src/VideoSupport.vala:486 -msgid "Export Videos" -msgstr "動画のエクスポート" - -#: ../src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "カメラ" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:459 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "カメラをアンマウントできません。ファイルマネージャーからカメラのアンマウントを試してください。" - -#. hide duplicates checkbox -#: ../src/camera/ImportPage.vala:776 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "既にインポートした写真を隠す" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:777 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "インポートされてない写真を表示" - -#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message -#. prior to import. -#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, -#. please wait" once new strings are being accepted. -#: ../src/camera/ImportPage.vala:845 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "インポートを開始しますのでお待ちください..." - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:884 -msgid "Import _Selected" -msgstr "選択されたものをインポート(_S)" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:885 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "選択した写真をライブラリにインポート" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:890 -msgid "Import _All" -msgstr "すべてインポート(_A)" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:891 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "すべての写真をライブラリにインポート" - -#. it's mounted, offer to unmount for the user -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "Shotwell がこのカメラにアクセスするため、ファイルシステムからカメラをアンマウントする必要があります。続けますか?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "カメラをアンマウントしてください。" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"カメラが他のアプリケーションによってロックされています。Shotwell " -"はカメラがロックされていない時のみアクセスできます。カメラを使用している他のすべてのアプリケーションを閉じてもう一度試してください。" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "カメラを利用している他のすべてのアプリケーションを閉じてください。" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"カメラからプレビューを取得できません:\n" -"%s" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 -msgid "Unmounting..." -msgstr "アンマウント中..." - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "写真情報を取得中" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "%s のプレビューを取得中" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "カメラをロックできません: %s" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の写真を削除しますか?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の動画を削除しますか?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個の写真/動画を削除しますか?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "カメラから %d 個のファイルを削除しますか?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "カメラから写真/動画を削除中" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "エラーのためカメラから %d 個の写真/動画を削除できません。" - -#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "データのインポート" - -#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "%s のデータベース" - -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "エラーが発生したため %s からのインポートを継続できません:" - -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "他のサービスからインポートするには、上記メニューから1つ選択してください。" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"有効なデータインポートプラグインがありません。\n" -"\n" -"アプリケーションからのインポートを利用するには、有効なデータインポートプラグインが少なくとも一つは必要です。プラグインは、設定ダイアログで有効にできます。" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "データベースファイル:" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "アプリケーションからインポート" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "メディアからインポート(_F):" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:556 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "写真データベース %s を開く/作成できません: エラーコード %d" - -#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"写真データベースファイルに書き込めませんでした:\n" -" %s" - -#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"データベースのアクセス時にエラーが発生しました:\n" -" %s\n" -"\n" -"エラーは以下の通り: \n" -"%s" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "写真を保存" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存(_A)..." - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "写真を別の名前で保存します" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "コンピューターに接続されたプリンターに写真を印刷します" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 -msgid "_Photo" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s は存在しません。" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s はファイルではありません。" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s は以下のファイルフォーマットをサポートしていません。\n" -"%s" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "コピーを保存(_S)" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "%s への変更を破棄しますか?" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "%s に保存する際にエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "現在の写真サイズに戻す" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "この写真の切り抜きを設定" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "切り抜く長方形の縦方向と横方向を回転させます" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 -msgid "Unconstrained" -msgstr "制限なし" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 -msgid "Square" -msgstr "正方形" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 -msgid "Screen" -msgstr "画面" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "SD動画サイズ (4:3)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "HD動画サイズ (16:9)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 -msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" -msgstr "Letter (8.5 x 11 in.)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 -msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" -msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 -msgid "A4 (210 x 297 mm)" -msgstr "A4 (210 x 297 mm)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 -msgid "A3 (297 x 420 mm)" -msgstr "A3 (297 x 420 mm)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "赤目ツールを閉じる" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "選択された範囲で赤目現象を取り除きます" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 -#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 -msgid "Saturation:" -msgstr "彩度:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 -msgid "Tint:" -msgstr "色合い:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 -msgid "Temperature:" -msgstr "温度:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 -msgid "Shadows:" -msgstr "シャドウ:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 -msgid "Highlights:" -msgstr "ハイライト:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 -msgid "Reset Colors" -msgstr "色をリセット" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "すべての色調整をオリジナルの状態に戻す" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 -msgid "Temperature" -msgstr "温度" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 -msgid "Tint" -msgstr "色合い" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 -msgid "Exposure" -msgstr "露出" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 -msgid "Shadows" -msgstr "シャドウ" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 -msgid "Highlights" -msgstr "ハイライト" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "コントラストの拡張" - -#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d 個の写真/動画" - -#: ../src/events/EventPage.vala:129 -msgid "No Event" -msgstr "イベントなし" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 -msgid "Display the comment of each event" -msgstr "各イベントのコメントを表示します" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 -msgid "No events" -msgstr "イベントなし" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 -msgid "No events found" -msgstr "イベントが見つかりません" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 -msgid "Events" -msgstr "イベント" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 -msgid "Undated" -msgstr "日付なし" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 -msgid "%Y" -msgstr "%Y年" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: ../src/folders/Branch.vala:141 -msgid "Folders" -msgstr "フォルダー" - -#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 -msgid "Library" -msgstr "ライブラリ" - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "インポート中..." - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "インポートを停止(_S)" - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "画像のインポートを停止" - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "インポートの準備をしています..." - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "%sをインポートしました" - -#: ../src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "最後にインポートしたもの" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "フォルダーからインポート(_I)..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "ディスクからライブラリに写真をインポートします" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "アプリケーションからインポート(_A)..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 -msgid "Sort _Events" -msgstr "イベントの並び替え(_E)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_R)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "ゴミ箱にあるすべての写真を削除します" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "写真のイベントを表示(_N)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "検索条件で写真とビデオを探す" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 -#: ../src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "新しい保存された検索(_W)..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 -msgid "Even_ts" -msgstr "イベント(_T)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 -msgid "_Basic Information" -msgstr "基本情報(_B)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "選択した写真の基本情報を表示します" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "拡張情報(_X)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "選択した写真の拡張情報を表示します" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 -msgid "_Search Bar" -msgstr "検索バー(_S)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 -msgid "Display the search bar" -msgstr "検索バーを表示" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 -msgid "S_idebar" -msgstr "サイドバー(_I)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 -msgid "Display the sidebar" -msgstr "サイドバーを表示します" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 -msgid "Import From Folder" -msgstr "フォルダーからインポート" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "ゴミ箱を空にしています..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -"We recommend changing this in Edit %s " -"Preferences.\n" -"Do you want to continue importing photos?" -msgstr "" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 -msgid "Library Location" -msgstr "ライブラリの場所" - -#. TODO: Specify which directory/file. -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "このディレクトリから写真のインポートができませんでした." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Updating library..." -msgstr "ライブラリの更新中..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "写真の自動インポートを行なおうとしています..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "写真の自動インポート..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "ファイルにメタデータを書き込んでいます..." - -#: ../src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "見つからないファイル" - -#: ../src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "削除中..." - -#: ../src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "ゴミ箱は空です" - -#: ../src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: ../src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "写真を削除しています" - -#: ../src/main.vala:54 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライブラリはShotwell %s (スキーマ " -"%d)で作成されたもののようです。このバージョンは %s (スキーマ %d)です。最新バージョンのShotwellを利用してください。" - -#: ../src/main.vala:59 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell は写真ライブラリのバージョンを %s (スキーマ %d)から %s (スキーマ " -"%d)にアップグレードすることができません。詳しい情報は %s の Shotwell Wikiを確認してください。" - -#: ../src/main.vala:65 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライブラリはShotwell %s (スキーマ " -"%d)で作成されたもののようです。このバージョンは %s (スキーマ %d)です。%s " -"を削除してライブラリを消去した上で、写真を再インポートしてください。" - -#: ../src/main.vala:71 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "Shotwell のデータベースを検査する際に不明なエラーが発生しました: %s" - -#: ../src/main.vala:104 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Shotwell を読み込み中" - -#: ../src/main.vala:294 -msgid "Path to Shotwell's private data" -msgstr "Shotwellのプライベートデータのパス" - -#: ../src/main.vala:294 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ディレクトリ" - -#: ../src/main.vala:298 -msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" -msgstr "変更処理実行時にライブラリのディレクトリを監視しない" - -#: ../src/main.vala:302 -msgid "Don't display startup progress meter" -msgstr "起動時のプログレスバーを表示できません。" - -#: ../src/main.vala:306 -msgid "Show the application's version" -msgstr "アプリケーションのバージョンを表示" - -#. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: ../src/main.vala:338 -msgid "[FILE]" -msgstr "[ファイル]" - -#: ../src/main.vala:342 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "利用可能なコマンドラインオプションの一覧を表示するには '%s --help' を実行してください。\n" - -#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "低 (%d%%)" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "中 (%d%%)" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "高 (%d%%)" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "最高 (%d%%)" - -#: ../src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: ../src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "公開" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "アップロードの準備中…" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "アップロード中… %d / %d" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:82 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "エラーが発生したため %s への公開を続けることができません。" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "他のサービスへの公開を試すには、上のメニューから選択してください。" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "選択された写真/動画の公開が完了しました。" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "選択された動画の公開が完了しました。" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "選択された写真の公開が完了しました。" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "選択された動画の公開が完了しました。" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "選択された写真の公開が完了しました。" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "アカウント情報を取得しています..." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 -msgid "Logging in..." -msgstr "ログイン中..." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 -msgid "Publish Photos" -msgstr "写真の公開" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "写真の公開先(_T):" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 -msgid "Publish Videos" -msgstr "動画の公開" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "動画の公開先(_T)" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:197 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "写真と動画の公開" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:198 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "写真と動画の公開先(_T)" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:275 -msgid "Add more accounts..." -msgstr "アカウントを追加..." - -#. There are no enabled publishing services that accept this media type, -#. warn the user. -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:435 -msgid "Unable to publish" -msgstr "公開できません" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:436 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"一致する公開プラグインが有効になっていないため、Shotwellは選択されたアイテムを公開できません。これを直すには、 設定 %s 編集 " -"を選択して、プラグイン タブにあるいずれかの公開プラグインを有効にしてください。" - -#: ../src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "保存された検索" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "contains" -msgstr "が次を含む" - -#. Ordering must correspond with Context -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 -msgid "is exactly" -msgstr "が完全に一致" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "starts with" -msgstr "が次で始まる" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -msgid "ends with" -msgstr "が次で終わる" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 -msgid "does not contain" -msgstr "が次を含まない" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 -msgid "is not set" -msgstr "がセットされていない" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 -msgid "is" -msgstr "が次である" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 -msgid "is not" -msgstr "が次でない" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "any photo" -msgstr "いずれかの写真" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 -msgid "a raw photo" -msgstr "RAW画像" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 -msgid "a video" -msgstr "動画" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 -msgid "has" -msgstr "" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 -msgid "has no" -msgstr "" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 -msgid "modifications" -msgstr "" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 -msgid "internal modifications" -msgstr "" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 -msgid "external modifications" -msgstr "" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "flagged" -msgstr "フラグ付き" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "not flagged" -msgstr "フラグなし" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "and higher" -msgstr "以上" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "only" -msgstr "のみ" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "and lower" -msgstr "以下" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 -msgid "is after" -msgstr "が指定日より後" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 -msgid "is before" -msgstr "が指定日より前" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 -msgid "is between" -msgstr "が以下の間" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 -msgid "and" -msgstr "から" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 -msgid "any" -msgstr "任意" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 -msgid "all" -msgstr "すべて" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 -msgid "none" -msgstr "なし" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 -msgid "Any text" -msgstr "いずれかのテキスト" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 -msgid "Tag" -msgstr "タグ" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 -msgid "Event name" -msgstr "イベント名" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 -msgid "File name" -msgstr "ファイル名" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 -msgid "Media type" -msgstr "メディアタイプ" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 -msgid "Flag state" -msgstr "フラグの状態" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 -msgid "Photo state" -msgstr "写真の状態" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "新規タグ(_T)..." - -#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "スライドショーのトランジション" - -#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 -msgid "Random" -msgstr "ランダム" - -#: ../src/tags/Branch.vala:127 -msgid "Tags" -msgstr "タグ" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "デスクトップ・スライドショーに設定" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "デスクトップの背景スライドショーを作成" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 -msgid "Show each photo for" -msgstr "写真を表示する時間 :" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 -msgid "period of time" -msgstr "時間" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "デスクトップの背景に写真を表示する時間です" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:1 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:2 -msgid "_Name of search:" -msgstr "検索の名前(_N):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:3 -msgid "_Match" -msgstr "以下のうち(_M)" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:4 -msgid "of the following:" -msgstr "のものにマッチ:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:5 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "印刷する画像サイズ" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:6 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "標準サイズを使用(_S):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:7 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "カスタムサイズを使用(_U):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:8 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "写真のアスペクト比に合わせる(_M)" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:9 -msgid "_Autosize:" -msgstr "自動サイズ調整(_A):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:10 -msgid "Titles" -msgstr "タイトル" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:11 -msgid "Print image _title" -msgstr "画像のタイトルを印刷(_T)" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:12 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "ピクセル解像度" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:13 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "写真の出力先(_O):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:14 -msgid "pixels per inch" -msgstr "ピクセル/インチ" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:16 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Shotwell の設定" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:17 -msgid "white" -msgstr "白" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:18 -msgid "black" -msgstr "黒" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:20 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "ライブラリのディレクトリで新規ファイルを監視する(_W)" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:21 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:22 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "タグ、タイトル、他のメタデータをファイルに書き込む(_M)" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:23 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:24 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "写真のインポート先(_I):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:25 -msgid "_Background:" -msgstr "背景(_B):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:26 -msgid "Importing" -msgstr "インポート" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:27 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "ディレクトリ構造(_D):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:28 -msgid "_Pattern:" -msgstr "パターン(_P):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:29 -msgid "Example:" -msgstr "例:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:30 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "インポートしたファイル名を小文字にする(_E)" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:31 -msgid "RAW Developer" -msgstr "RAW現像" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:32 -msgid "De_fault:" -msgstr "デフォルト(_F):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:34 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "外部のフォトエディター(_X):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:35 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "外部の RAW エディター(_R):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:36 -msgid "External Editors" -msgstr "外部のエディター" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:37 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:39 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "トランジションの効果(_T):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:40 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "トランジションの間隔(_E):" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:41 -msgid "Show t_itle" -msgstr "タイトルを表示する (_I)" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:42 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:43 -msgid "_Login" -msgstr "ログイン(_L)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,685 +0,0 @@ -# Japanese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:07+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 -msgid "_Authorize" -msgstr "認証(_A)" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "リソースに対するユーザ名(_U):" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "Photo" -msgstr "写真" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "Front and Back" -msgstr "表面と裏面" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Front" -msgstr "表面" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "シンプルスキャン" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Document" -msgstr "ドキュメント(_D)" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Sc_an" -msgstr "スキャン(_A)" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Single _Page" -msgstr "一枚のページ(_P)" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "フィーダより全てのページ(_F)" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "スキャン停止(_S)" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "_Email" -msgstr "電子メール(_E)" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "_Page" -msgstr "ページ(_P)" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "左へ回転(_L)" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "右へ回転(_R)" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "_Crop" -msgstr "切り抜き(_C)" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "_None" -msgstr "なし(_N)" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "_Letter" -msgstr "US レター(_L)" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "Le_gal" -msgstr "US リーガル(_G)" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "切り抜きを回転(_R)" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 -msgid "Move Left" -msgstr "左へ移動" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:60 -msgid "Move Right" -msgstr "右へ移動" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "_Contents" -msgstr "コンテンツ(_C)" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:66 -msgid "Start a new document" -msgstr "新規ドキュメントの作成" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "一枚のページをスキャンします" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Scan" -msgstr "スキャン" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Save document to a file" -msgstr "ドキュメントをファイルに保存" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:76 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "スキャンを停止します" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "ページを左回転 (反時計回り)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "Rotate Left" -msgstr "左へ回転" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "ページを右回転 (時計回り)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Rotate Right" -msgstr "右へ回転" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:86 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "選択した範囲の切り抜き" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "Crop" -msgstr "切り抜き" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "スキャンする対象(_O):" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "テキストの画素数(_T):" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "写真の画素数(_P):" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Scan Side:" -msgstr "スキャン面:" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Page Size:" -msgstr "ページサイズ:" - -#. Label beside brightness scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:101 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" - -#. Label beside contrast scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:103 -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" - -#. Label beside quality scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:105 -msgid "Quality:" -msgstr "品質:" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "ドキュメントをスキャンします" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Device to scan from" -msgstr "スキャンするデバイス" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "画像を取得する SANE デバイスです。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "スキャンするドキュメントの種類" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "スキャンされる文書の種類。この設定により、画像の解像度、色の深度、事後処理が決定されます。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "10mm単位での紙の幅" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "10mm単位の用紙の幅 (または自動用紙検知の場合は 0)" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "10mm単位の用紙の高さ" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "10mm単位の紙の高さ (または 0 で自動紙検知)" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Brightness of scan" -msgstr "スキャンの明るさ" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "-100から100までの範囲で明るさを調節する (0は無調整)。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contrast of scan" -msgstr "スキャンのコントラスト" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "-100から100までの範囲でコントラストを調節する (0は無調整)。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "テキストスキャンの解像度" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "テキストをスキャンするときの解像度(DPI)です。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "写真スキャンの解像度" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "写真をスキャンするときの解像度(DPI)です。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Page side to scan" -msgstr "スキャンする面" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The page side to scan." -msgstr "スキャンされる面" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "ファイルを保存するディレクトリ" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "ファイルを保存するディレクトリです。設定されていない場合、標準でドキュメントディレクトリに保存されます。" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Quality value to use for JPEG compression" -msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Quality value to use for JPEG compression." -msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値です。" - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:840 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "利用可能なスキャナがありません。スキャナを接続してください。" - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:870 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "スキャナに接続できません" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1219 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "スキャンを開始できません" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "スキャナとの通信に失敗しました" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "古いバージョンの Simple Scan によって生成されたPDFファイルを修復する" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:297 -msgid "Failed to scan" -msgstr "スキャンに失敗しました" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:316 -msgid "Scanned Document" -msgstr "スキャンされたドキュメント" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:543 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[デバイス...] - スキャンユーティリティ" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:554 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます" - -#: ../src/ui.vala:118 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "スキャンされたドキュメント.pdf" - -#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1519 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:250 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "'%s' にアクセスするにはユーザ名とパスワードが必要です" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:295 -msgid "No scanners detected" -msgstr "スキャナが検出されていません" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:297 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "スキャナが接続されて電源が入っているか確認してください" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:433 -msgid "Save As..." -msgstr "名前を付けて保存..." - -#: ../src/ui.vala:436 ../src/ui.vala:598 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../src/ui.vala:437 ../src/ui.vala:599 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:447 -msgid "Image Files" -msgstr "画像ファイル" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:453 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. -#: ../src/ui.vala:458 -msgid "Select File _Type" -msgstr "ファイルタイプの選択(_T)" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:472 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (複数のページを含む)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:478 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (圧縮済み)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:484 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (ロスレス)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:573 -msgid "Failed to save file" -msgstr "ファイルの保存に失敗しました" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:596 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "保存しない場合、変更は失われます。" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:632 -msgid "Save current document?" -msgstr "現在のドキュメントを保存しますか?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:634 -msgid "Discard Changes" -msgstr "変更を破棄" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:918 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "プレビュー用の画像を保存できません" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:930 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "画像プレビューアプリケーションを開けませんでした" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1201 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ヘルプファイルを開くことができません" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1222 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1225 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Simple Scan について" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1228 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "ドキュメントのスキャンを行うシンプルなツールです" - -#: ../src/ui.vala:1237 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n" -" Jeroen Hoek https://launchpad.net/~mail-jeroenhoek\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1259 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "終了する前にドキュメントを保存しますか?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1261 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "保存せずに終了" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1380 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (標準)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1383 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d dpi (ドラフト)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1386 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d dpi (高解像度)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1389 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d dpi" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1444 -msgid "Files missing" -msgstr "ファイルが見つかりません" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1446 -msgid "Please check your installation" -msgstr "インストールされているか確認してください" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1521 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "スキャナを変更(_S)" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1527 -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../src/ui.vala:1577 -msgid "Darker" -msgstr "暗く" - -#: ../src/ui.vala:1579 -msgid "Lighter" -msgstr "明るく" - -#: ../src/ui.vala:1587 -msgid "Less" -msgstr "弱く" - -#: ../src/ui.vala:1589 -msgid "More" -msgstr "強く" - -#: ../src/ui.vala:1597 -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#: ../src/ui.vala:1599 -msgid "Maximum" -msgstr "最大" - -#: ../src/ui.vala:1637 -msgid "Saving document..." -msgstr "ドキュメントを保存しています..." - -#: ../src/ui.vala:1787 -#, c-format -msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "%2$dページ中%1$dページを保存しています" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,242 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-10 05:27+0000\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "すべての人へ" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"Ubuntuの哲学の中心となっているのは、「あらゆる人のためのコンピューター」という信念です。高度なアクセシビリティツールや、言語・カラースキーム・テキス" -"トサイズの変更といったオプションにより、Ubuntuはあらゆる人に寄り添います。あなたが誰であっても、どこにいようとも。" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "カスタマイズの選択肢" - -#. type: Content of:
  • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#. type: Content of:

    • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "支援技術" - -#. type: Content of:

      • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "言語サポート" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntuには、世界中の多くの人々に使われているウェブブラウザーであるFirefoxが含まれています。また、頻繁に使用するウェブアプリケーション(例えば" -"FacebookやGmailのような)は、ちょうどコンピューター上のアプリケーションのように、より素早くアクセスするためにデスクトップに留めておくことがで" -"きます。" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
        • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Firefoxウェブブラウザー" - -#. type: Content of:

          -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
          • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

            • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Any questions?" -msgstr "質問がありますか?" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"Check out askubuntu.com for answers to " -"all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " -"been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " -"to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." -msgstr "" -"Ubuntuに関する疑問があれば、askubuntu.comを確認してみてください。あなたの疑問がすでに回答済みのこと" -"がよくあります。またそうでなくても、多くのボランティアが熱心に助言してくれるでしょう。より充実したサポートオプションが必要であれば、ubuntu.com/supportを確認してください。" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:17 -msgid "Let’s talk Ubuntu" -msgstr "Ubuntuについて話しましょう" - -#. type: Content of:
              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:18 -msgid "I'm installing #Ubuntu!" -msgstr "#Ubuntu をインストールしています!" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "音楽を持ち歩こう" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntuに素晴らしいRhythmboxミュージックプレーヤーがやってきました。進化した再生オプションは、簡単に理想的な音楽を追加することができます。そ" -"してCDやポータブルミュージックプレーヤーと連携し、あなたがどこにいてもすべての音楽を楽しむことができます。" - -#. type: Content of:

              • -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#. type: Content of:

                -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "オフィスに必要なものをすべてあなたに" - -#. type: Content of:

                -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOfficeはフリーのオフィススイートで、ドキュメント、表計算、プレゼンテーションの作成に必要なものをすべて備えています。Microsoft " -"Officeのファイル形式と互換性を持ち、必要な機能をすべて無料で使用できます。" - -#. type: Content of:

                • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of:

                  • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of:

                    • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of:

                      -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "写真を楽しもう" - -#. type: Content of:

                      -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwellはガジェットに対応した便利な写真管理ツールです。カメラや電話を接続して写真を転送すれば、写真の共有や安全な保管を簡単に行えます。クリエイテ" -"ィブなことをしたい場合は、Ubuntuソフトウェアセンターからたくさんの写真アプリケーションを試すことができます。" - -#. type: Content of:

                      • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell写真管理ツール" - -#. type: Content of:

                        • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP画像エディター" - -#. type: Content of:

                          • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "PiTiVi動画エディター" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "追加のソフトウェアを見つけましょう" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " -"Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " -"you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " -"Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"新しいソフトウェアをウェブで探すのにサヨナラしましょう。Ubuntuソフトウェアセンターで、簡単に新しいアプリケーションを探してインストールすることができ" -"ます。探しているアプリケーションの名前を入力するか、科学や教育、ゲームのようなカテゴリーを、他のユーザーによる有用なレビューも含めて探すことができます。" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome to Ubuntu 14.04" -msgstr "Ubuntu 14.04へようこそ" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " -"easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" -msgstr "" -"高速で新機能が満載されているUbuntuの最新バージョンでは、これまで以上に簡単にコンピューターが使用できます。今から紹介するのは気の利いた新機能のほんの" -"一部です..." diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,220 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:09+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome!" -msgstr "ようこそ!" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 -msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." -msgstr "Ubuntu Studioを選んでくれてありがとうございます。インストールにようこそ。" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " -"the perfect companion for artists." -msgstr "このスライドショーでは、Ubuntu Studioをアーティストのためにパーフェクトな仲間とするいくつかの特徴を説明します。" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 -msgid "Let the world hear you" -msgstr "世界に聴かせよう" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 -msgid "" -"From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " -"includes applications and documented work flows to support your audio needs." -msgstr "" -"アルバムのレコーディング、ポッドキャストの編集やフィルムスコアリングなど、Ubuntu " -"Studioにはあなたのオーディオのニーズをサポートするアプリケーションやワークフローのドキュメントが含まれています。" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                            • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 -msgid "Ardour DAW" -msgstr "Ardour DAW" - -#. type: Content of:
                              • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 -msgid "JACK Sound Server" -msgstr "JACKサウンドサーバー" - -#. type: Content of:
                                • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 -msgid "LADSPA/LV2 Plugins" -msgstr "LADSPA/LV2プラグイン" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 -msgid "Create amazing videos" -msgstr "すばらしい映像の作成" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 -msgid "" -"From simple home movies to feature length film with compositing and post " -"production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " -"vision." -msgstr "" -"簡単なホームビデオから、コンポジットやポストプロダクションエフェクトを使った長編特作映画まで、Ubuntu " -"Studioはあなたのビデオグラフィックビジョンを実現する手助けをします。" - -#. type: Content of:

                                  • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 -msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" -msgstr "Blenderシーケンス・コンポジットエディター" - -#. type: Content of:
                                    • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 -msgid "Kdenlive Video Editor" -msgstr "Kdenlive動画エディター" - -#. type: Content of:
                                      • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 -msgid "Open Shot Video Editor" -msgstr "Open Shotビデオエディター" - -#. type: Content of:

                                        -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 -msgid "Graphic artists and designers" -msgstr "グラフィックアーティストやデザイナーに" - -#. type: Content of:

                                        -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 -msgid "" -"With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " -"scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" -msgstr "" -"Ubuntu Studioで3Dモデルやアニメーションフィルム、スケーラブルベクターグラフィックス(SVG)、ロゴ、フライヤーなどを簡単に制作できます!" - -#. type: Content of:

                                        • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 -msgid "Blender 3D Content Creation Suite" -msgstr "Blender 3Dコンテンツ作成スイート" - -#. type: Content of:
                                          • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 -msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscapeスケーラブルベクターグラフィックエディター" - -#. type: Content of:
                                            • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 -msgid "Krita Paint Studio" -msgstr "Krita Paint Studio" - -#. type: Content of:
                                              • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP 画像エディタ" - -#. type: Content of:

                                                -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 -msgid "Photographers too" -msgstr "フォトグラファーにも" - -#. type: Content of:

                                                -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 -msgid "" -"From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " -"included to help you manage your photos and process them." -msgstr "気軽な趣味からプロのための道具まで、使い勝手がよく、強力なアプリケーションが含まれています。写真の管理や編集の力になります。" - -#. type: Content of:

                                                • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 -msgid "Darktable Photo Editor" -msgstr "Darktable写真エディター" - -#. type: Content of:
                                                  • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 -msgid "RawTherapee Raw Image Processor" -msgstr "RawTherapee Raw画像エディター" - -#. type: Content of:
                                                    • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell 写真管理ツール" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 -msgid "Get more applications" -msgstr "他のソフトウェアを利用するには" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 -msgid "" -"Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " -"a robust desktop OS." -msgstr "" -"Ubuntu Studioはメディア作成の力になるよう設計されていますが、それだけではありません。きちんとしたデスクトップOSでもあります。" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 -msgid "" -"However, if you want additional applications not installed by default you " -"can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." -msgstr "もし初期構成に含まれないソフトウェアを追加したくなったら、Ubuntuのリポジトリにあるたくさんのソフトウェアから選ぶことができます。" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "ありがとうございます!" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 -msgid "" -"Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " -"with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." -msgstr "" -"時間を割いてくれてありがとうございます。私たちはあなたのUbuntu Studio体験をぜひ聞きたいです。Ubuntu Studio users mailing listであなたの体験を共有することができます。" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 -msgid "" -"Join our IRC channel #ubuntustudio for online support by clicking here." -msgstr "" -"ここをクリックして、私たちのIRCチャンネル#ubuntustudioに参加することで、オ" -"ンラインサポートを受けることができます。" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 -msgid "" -"Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" -msgstr "" -"最後に、Ubuntu Studio " -"websiteのウェブサイトも訪ねてみて下さい。どうもありがとう!" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2326 +0,0 @@ -# Japanese translation for software-store -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-store package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-store\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-18 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 13:44+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:81 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Ubuntuソフトウェアセンター" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "ソフトウェアセンター" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Ubuntu で利用できるたくさんのアプリケーションから選んでください。" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;Apps;" -msgstr "" -"Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;Apps;ソース;インストール" -";アンインストール;削除;購入;カタログ;ストア;アプリ;" - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "注目ソフト" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:252 -msgid "What’s New" -msgstr "新着ソフト" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "アクセサリー" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "開発ツール" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "デバッグ" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "GUIデザイン" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "統合開発環境" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "ライブラリ" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "ローカライズ" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "プロファイリング" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "バージョン管理" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Web開発" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "教育・教養" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "科学 & 工学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "天文学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "生物学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "化学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "コンピューターサイエンス & ロボティクス" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "電子工学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "工学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "地理学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "地質学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "数学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "物理学" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "ゲーム" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "アーケード" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "ボードゲーム" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "カードゲーム" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "パズル" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "ロールプレイング" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "シミュレーション" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "スポーツ" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "3D グラフィックス" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "ドロー" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "ペイント & 編集" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "写真" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "出版" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "スキャン & OCR" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "ビューアー" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "インターネット" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "ファイル共有" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "メール" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "ウェブブラウザー" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "マルチメディア" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "オフィス" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "テーマ & カスタマイズ" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -msgid "Dash Search Plugins" -msgstr "Dash検索プラグイン" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:297 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:59 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "本 & 雑誌" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:234 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Canonical のパートナー" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:236 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:137 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1490 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1495 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2072 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:240 -msgid "For Purchase" -msgstr "ソフトウェアの購入" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:242 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "以前購入したソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:244 -msgid "Independent" -msgstr "独自ソフト" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:246 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1238 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:325 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:382 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "すべてのソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:331 -msgid "All Installed" -msgstr "インストール済みすべて" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "最後に同期されたのは %s です。" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "最後に同期されたのは昨日の %s です。" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "他のコンピューターと同期するには、そのコンピューターで \"コンピューター間で同期\" を選択します。" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"複数台のUbuntuシステムがある場合、それぞれにインストールしたソフトウェアを比較できるように、一覧をオンラインに保存することができます。\n" -"何をインストールしたかを他の人に見られることはありません。" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:835 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1298 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:887 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "無視してインストールする(_I)" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:901 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:917 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "修復" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1040 -msgid "Authentication Error" -msgstr "認証エラー" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1041 -#, python-format -msgid "" -"Software can't be installed or removed because the authentication service is " -"not available. (%s" -msgstr "認証サービスが利用できないためソフトウェアのインストールや削除はできません。 (%s" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1061 -msgid "There was an error submitting the transaction" -msgstr "トランザクションのサブミットでエラーがありました" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:234 -#: ../softwarecenter/db/application.py:380 -#: ../softwarecenter/db/application.py:544 -#: ../softwarecenter/db/application.py:578 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりません" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:236 -#: ../softwarecenter/db/application.py:382 -#: ../softwarecenter/db/application.py:546 -#: ../softwarecenter/db/application.py:580 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "現在のソフトウェアソースに“%s”のソフトウェアパッケージはありません。" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#. TRANSLATORS: Free here means Libre -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/db/application.py:608 -#: ../softwarecenter/db/application.py:623 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:406 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -msgid "Free" -msgstr "無料" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:900 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "バージョン %s 以上のバージョンは利用できません。" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:913 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "\"%s\" ソースから利用できます。" - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:919 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "以下のソースから利用できます: " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:922 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "\"%s\", " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:923 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "\"%s\"." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:160 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:137 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "%s であなたにおすすめのアプリ" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:165 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218 -msgid "Recommended For You" -msgstr "あなたへのおすすめ" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:214 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:426 -msgid "People Also Installed" -msgstr "以下のソフトも一緒にインストールされています" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words separated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:139 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "アプリ;アプリケーション;パッケージ;プログラム;スイート;ツール" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:701 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (購入済み)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:1055 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"ファイル '%s' " -"を正しく読み込めませんでした。このファイルに関連付けられているアプリケーションは、ソフトウェアカタログに登録されていないかもしれません。アプリケーションの" -"メンテナーに不具合として報告することを検討してください。" - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "不明なリポジトリ" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Debian 提供のソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:99 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "%s を削除するには、以下のアイテムも削除する必要があります:" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:78 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:163 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "すべて削除" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:117 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "%s をアンインストールした場合、将来のアップデートでは %s セットにある新規アイテムは含まれません。本当に続けますか?" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:110 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "とにかく削除する" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s は Debian の主要なアプリケーションです。アンインストールすると将来アップグレードが不完全になる原因となります。本当に続けますか?" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "Debian フリーソフトウェアガイドラインを満たしています" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "このソフトウェア自体は Debian フリーソフトウェアガイドラインを満たしていますが、実行にはフリーでないソフトウェアが必要になります" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "利用、再配布、変更のいずれかが制限されているため non-free です。" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:131 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "Debian は重要なアップデートを提供しません" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" -"Debian は重要なアップデートを提供しません。一部のアップデートは %s の開発者によって提供され、Debianから再配布されるかもしれません。" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:138 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "Debian は %s の重要なアップデートを提供します。" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:140 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" -"Debian は移行フェーズの間は %s のアップデートを提供します。Debian の最新安定版リリースへのアップグレードを検討してください。" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:145 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "Debian は %s の重要なアップデートを提供しますが、アップデートは遅れたり飛ばされる可能性があります。" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:148 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "Debian は %s の重要なアップデートを提供しません" - -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "Fedora 提供のソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "Fedora ソフトウェアセンター" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:85 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:129 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "オープンソース" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:72 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "このシステムで利用できる、たくさんのアプリケーションから選んでください。" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 -msgid "Supported Software" -msgstr "サポートされているソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:118 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "%s をインストールするには、以下のアイテムを削除する必要があります:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:120 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:140 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:411 -msgid "Install Anyway" -msgstr "とにかくインストール" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:126 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "%s をインストールした場合、将来のアップデートには %s セットに新しいアイテムは含まれません。本当に続けますか?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:137 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "%s をインストールすると主要なアプリケーションが削除されます。本当に続けますか?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "このコンピューターが \"%s\" アカウントで認証される状態を解除しますか?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:152 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "有償ソフトウェアを購入する際は、このコンピューターの認証が解除された状態で購入しますか?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:69 -msgid "Deauthorize" -msgstr "認証解除" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:157 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "このコンピューターが \"%s\" アカウントで認証される状態を解除すると、有償で購入した以下のソフトウェアが削除されます:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:161 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "このコンピューターの認証を解除すると、有償で購入した以下のソフトウェアが削除されます:" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "Ubuntu で利用できるたくさんのアプリケーションから選んでください。" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:96 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Ubuntu 提供のソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:106 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core item in Ubuntu. Removing it may cause future upgrades to be " -"incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "%s は Ubuntu の核となるアイテムです。これを削除すると機能の更新が不完全になる恐れがあります。本当に続けますか?" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:131 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "プロプライエタリ" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:160 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "Canonical によってメンテナンスされているソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:214 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:227 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"Canonicalはもはや、%s のアップデートをUbuntu %s " -"に対して提供していません。おそらく新しいバージョンのUbuntuで提供されているでしょう。" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical は %(appname)s の重要なアップデートを %(support_end_year)s 年 " -"%(support_end_month_str)s まで提供します。" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:236 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical は %(appname)s の開発者から提供される重要なアップデートを %(support_end_year)s 年 " -"%(support_end_month_str)s まで提供します。" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:245 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "ベンダーによる提供" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:247 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical は %s の重要なアップデートを提供します。" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:249 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "Canonical は %s の開発者から提供された重要なアップデートを提供します。" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:252 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical は %s のアップデートを提供しません。アップデートの一部は Ubuntu コミュニティによって提供されるかもしれません。" - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:850 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "以前購入したソフトウェアを再インストールするには、支払いに利用したUbuntuシングルサインオンアカウントにサインインしてください。" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "高評価順" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "新着順" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "ウェブカメラ" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "デジタルカメラ" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "ジョイスティック" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "タッチスクリーン" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "ノートパソコン" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "スキャナー" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "CD ドライブ" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "CD 書き込みドライブ" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "DVD ドライブ" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "DVD 書き込みドライブ" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "フロッピーディスクドライブ" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "OpenGL ハードウェアアクセラレーション" - -#. "special" private tag extension that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "%sでないグラフィックドライバー" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "このソフトウェアはデジタルカメラが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "このソフトウェアはビデオカメラが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently set up." -msgstr "このソフトウェアにはマウスが必要ですが、設定済みのマウスはありません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "このソフトウェアはジョイスティックが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "このソフトウェアはタッチスクリーンが必要ですが、このコンピューターには搭載されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "このソフトウェアは GPS が必要ですが、このコンピューターには搭載されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "このソフトウェアはノートパソコン向けです。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "このソフトウェアにはプリンターが必要ですが、設定済みのプリンターはありません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "このソフトウェアにはスキャナーが必要ですが、設定済みのスキャナーはありません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "このソフトウェアは CD ドライブが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "このソフトウェアは CD 書き込みドライブが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "このソフトウェアは DVD ドライブが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "このソフトウェアは DVD 書き込みドライブが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "このソフトウェアはフロッピーディスクドライブが必要ですが、現在接続されていません。" - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "このコンピューターは、このソフトを動かすのに十分な速さのグラフィック性能ではありません。" - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "このソフトウェアはこのコンピューターが使用している\"%s\"グラフィックスドライバーでは動きません。" - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "すみませんが、このソフトウェアはあなたが住んでいる地域では利用できません。" - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:579 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "数分前" - -#. don't be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:582 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "%(min)i 分前" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:587 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "%(hours)i 時間前" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:591 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "%(days)i 日前" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:795 -msgid ", " -msgstr "、 " - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:797 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s、%s" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "戻る(_G)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "進む(_G)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009–2013 Canonical" -msgstr "©2009–2013 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akihiro Nishimura https://launchpad.net/~nimu-zh3\n" -" Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n" -" CoCoCo https://launchpad.net/~manimani523\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" GEN SAKASHITA https://launchpad.net/~gen-pc-climbers\n" -" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Yoshikawa Naruki https://launchpad.net/~naruki\n" -" epii https://launchpad.net/~epii" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous _Purchases…" -msgstr "以前購入したソフトウェアを再インストール(_P)..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "_Deauthorize Computer…" -msgstr "このコンピューターの認証を解除... (_D)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "コンピューター間で同期..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Webリンクをコピー(_W)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "検索..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "ソフトウェアソース(_S)..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "すべてのソフトウェア(_A)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "Canonical のメンテナンスするソフトウェア(_C)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "新しいアプリケーションをLauncherに追加(_N)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:589 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "おすすめ機能をオンにする…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software _Developers" -msgstr "ソフトウェア開発者向け... (_D)" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "利用規約" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "ソフトウェアカタログをアップデートしています…" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"New software can’t be installed, \n" -"because there is a problem with the software currently installed. Do you " -"want to repair this problem now?" -msgstr "" -"現在インストールされているソフトウェアに問題があるため、 \n" -"新しいソフトウェアをインストールできません。この問題を今すぐ修正しますか?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "レビューを %s に送信する際に問題が発生しました。" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s は30秒以内に応答しませんでした。" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:442 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"すみませんが、%s " -"は現在インストールできません。数日中にもう一度試してみてください。" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "ありがとうございました。" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "レポート" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:750 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1263 -msgid "Error Details" -msgstr "エラーの詳細" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "簡潔に分かりやすくしてください。バグレポートは送信しないでください。" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "さらに…" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "レビューを書いている途中ですが、本当にキャンセルしますか?" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "公開" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "送信" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "ファイル \"%s\" がありません。" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "ファイル \"%s\" はソフトウェアパッケージではありません。" - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:566 -msgid "Internal Error" -msgstr "内部エラー" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1299 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "ファイル \"%s\" が開けませんでした。" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "提供元を信頼している場合のみ、このファイルのインストールを行ってください。" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "通常のチャンネルから \"%s\" を利用すべきです。提供元が信頼できる場合のみ、インストールを継続してください。" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "通常のチャンネルから \"%s\" の古いバージョンを利用できます。提供元が信頼できる場合のみ、インストールを継続してください。" - -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "利用できるたくさんのアプリケーションから選んでください。" - -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "openSUSE 提供のソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:317 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:128 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "ソフトウェアデータベースを開けません" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "'software-center' パッケージを再インストールしてください。" - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:416 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "%s のヘルプ(_H)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:586 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "おすすめ機能をオフにする" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:268 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1324 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "レビューの削除に失敗しました" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -msgid "Server's response was:" -msgstr "サーバーの応答:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:352 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:357 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "サーバーとの通信で不明なエラーが発生しました。この問題が続くようであれば、ログを確認してバグ報告することを検討してください。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:427 -msgid "Signing in…" -msgstr "サインイン中です..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "ソフトウェアのレビューまたは違反行為を報告するには、Ubuntuシングルサインオン・アカウントが必要です。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:466 -msgid "Login was canceled" -msgstr "ログインはキャンセルされました" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:492 -msgid "Failed to log in" -msgstr "ログインに失敗しました" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Submitting Review" -msgstr "レビューを送信中" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "レビューの送信に失敗しました" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:591 -msgid "Review submitted" -msgstr "レビューを投稿しました" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:598 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too. " -"(参考訳:このレビューを投稿した場合、いかなる中傷や権利侵害、非合法のデータが含まれていないことをあなたが同意したとみなします。CanonicalはUbu" -"ntu Software Centerや他の場所におけるあなたの名前やレビューを公開、またはソフトウェアの作者に提供する場合があります)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:684 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "%s をレビュー" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "%(appname)s のレビューを修正" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Modify" -msgstr "修正" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Updating your review" -msgstr "レビューを更新中" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:693 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "レビューの編集に失敗しました" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:694 -msgid "Review updated" -msgstr "レビューを更新しました" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "レビューした人: %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -msgid "Summary:" -msgstr "概要:" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:747 -msgid "Rating:" -msgstr "評価:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:787 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "変更されてないので送信できません" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "このレビューを %s (@%s) にも投稿する" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "このレビューを以下にも投稿: " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "すべての Gwibber サービス" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "%s に投稿中" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Gwibber への投稿中に問題が発生しました" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "このレビューを%sに投稿する際に問題が発生しました。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "Ubuntuでの %(appname)s のレビュー: %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 -msgid "Sending report…" -msgstr "レポートを送信中..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1182 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "レポートの送信に失敗しました" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1197 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "不適切としてフラグを付ける" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "選択してください..." - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1220 -msgid "Offensive language" -msgstr "誹謗・中傷" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1226 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "著作権違反" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "間違いが含まれている" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1255 -msgid "Please give details:" -msgstr "詳細を記述してください:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1259 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "このレビューが不適切な理由は?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1282 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "有用度の送信中..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1323 -msgid "Deleting review…" -msgstr "レビューを削除しています..." - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "拒否" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "同意" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "しばらくおまちください…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "この規約に同意しますか?" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:109 -msgid "Dependency" -msgstr "依存関係" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:80 -msgid "Uncategorized" -msgstr "未分類" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:91 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:329 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "購入したソフトウェアをインストールしています…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:175 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "%s / %s をダウンロード" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:166 -msgid "Get Software" -msgstr "ソフトウェアの入手" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:315 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "購入の処理に失敗しました。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:316 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "なんらかのトラブルにより、支払いはキャンセルされました。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:537 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "%(amount)s 個のアイテムをインストール" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:71 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:89 -msgid "All Changes" -msgstr "すべて" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:96 -msgid "Installations" -msgstr "インストール" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:102 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1306 -msgid "Updates" -msgstr "アップデート" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:108 -msgid "Removals" -msgstr "削除" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:128 -msgid "Loading history" -msgstr "履歴を読み込んでいます" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:144 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:349 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:352 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 -msgid "%d %B" -msgstr "%B%e日" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:370 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%p%l:%M" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:375 -#, python-format -msgid "installed %s" -msgstr "インストール %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -#, python-format -msgid "removed %s" -msgstr "削除 %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:379 -#, python-format -msgid "updated %s" -msgstr "アップデート %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:100 -msgid "Installed Software" -msgstr "インストール済みソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:135 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "このコンピューター (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:170 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "\"%s\" の同期を停止" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:516 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "“%(machine)s” 上の %(amount)s アイテムがこのコンピュータにはありません。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:540 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "このコンピュータ上の %(amount)s アイテムが “%(machine)s” にはありません。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "進行状況" - -#. TRANSLATORS: the text in between the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:299 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_%(amount)i 個のアイテムを隠す_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:305 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_%(amount)i 個のアイテムを表示する_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:365 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済み" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "ソフトウェアソース" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:278 -msgid "default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:326 -msgid "Installing…" -msgstr "インストールしています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:333 -msgid "Removing…" -msgstr "削除しています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:336 -msgid "Upgrading…" -msgstr "アップグレードしています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:344 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "インストール済み (現在使用中です)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:355 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "%x に購入" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:361 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "%x にインストール" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:367 -msgid "Reinstall" -msgstr "再インストール" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:374 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Buy…" -msgstr "購入…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:376 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "とにかく購入..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:378 -msgid "Change" -msgstr "変更" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:390 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:409 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:393 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" -"%Y/%m/%d に購入しましたが、現在のバージョンの Ubuntu では利用できません。アップデートに関しては開発元に連絡してください。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:403 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "削除済み (ソフトを閉じると実行されます)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "アップグレード可能" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "アドオンを変更しています…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:437 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:440 -msgid "Use This Source" -msgstr "このソースを利用する" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differentiate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 -msgid "Update Now" -msgstr "いますぐアップデート" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Optional add-ons" -msgstr "追加のアドオン" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "変更を適用" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:967 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "レビューをチェックしています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "接続 ... (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1072 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -msgid "Connected" -msgstr "接続しました" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1079 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1085 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1237 -msgid "Test drive" -msgstr "テストドライブ" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1294 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1297 -msgid "Also requires" -msgstr "他に必要なソフトウェア" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1300 -msgid "Total size" -msgstr "合計サイズ" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1303 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1421 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "開発者のウェブサイト" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1429 -msgid "Support Web Site" -msgstr "サポートウェブサイト" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (バージョン不明)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1595 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "このプログラムは以下のコマンドによって端末から実行できます: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1596 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "以下のプログラムは端末で実行されます: " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1621 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "メニューから探す: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1629 -msgid "Activities" -msgstr "アクティビティ" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1776 -msgid "Version unknown" -msgstr "バージョン不明" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "このアプリケーションのバージョンを検知できませんでした。レビューを行なうことはできません。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1789 -msgid "Origin unknown" -msgstr "インストール元: 不明" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1790 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "このアプリケーションのインストール元を検知できませんでした。レビューを行なうことはできません。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2026 -msgid "Calculating..." -msgstr "計算しています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2051 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "ダウンロードサイズ %s, " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2054 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "インストール後 %s" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2067 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "ディスク上に %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2070 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "%s が解放されます" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Name" -msgstr "名前順" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -msgid "By Top Rated" -msgstr "人気順" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 -msgid "By Newest First" -msgstr "新着順" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 -msgid "By Relevance" -msgstr "関連順" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:325 -msgid "Departments" -msgstr "分類" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:233 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "%(category)s での人気ソフト" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:313 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:315 -msgid "All" -msgstr "すべてのソフト" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:339 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s 個のアイテムを利用できます" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:223 -msgid "Top Rated" -msgstr "人気ソフト" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:311 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s 個のアイテム" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:81 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "支払いサービスに接続中..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 -msgid "More Info" -msgstr "詳細情報" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:45 -msgid "History Navigation" -msgstr "履歴のナビゲーション" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:46 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "ページを進む・戻る" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 -msgid "Back Button" -msgstr "戻る ボタン" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 -msgid "Navigates back." -msgstr "前に戻る" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 -msgid "Forward Button" -msgstr "進む ボタン" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 -msgid "Navigates forward." -msgstr "次に進む" - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "星 %(stars)d 個 - %(reviews)d レビュー" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:583 -msgid "More" -msgstr "もっと" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Our star apps" -msgstr "人気のアプリ" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:95 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "ぜひ、私たちのお気に入りを探索してください" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:40 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "%(sym)s%(hardware)s" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:47 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "%(sym)s%(hardware)s," - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:110 -msgid "Reviews" -msgstr "レビュー" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:137 -msgid "Any language" -msgstr "すべての言語" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:146 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:288 -msgid "Write your own review" -msgstr "あなた自身のレビューを書く" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:210 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "最初のレビュアーになってください" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:217 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "レビューする前にこのソフトをインストールする必要があります" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:234 -msgid "No network connection" -msgstr "ネットワークに接続されていません" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:235 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "詳細なレビューを見るにはインターネットへの接続が必要です。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:306 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "レビューをさらに確認" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:498 -msgid "Submitting now…" -msgstr "送信中…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:510 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "レビューの登録時にエラー" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:548 -msgid "Deleting now…" -msgstr "削除しています…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:560 -msgid "Error deleting review" -msgstr "レビューの削除中にエラー" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:562 -msgid "Error modifying review" -msgstr "レビューの変更中にエラー" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:624 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "バージョン %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:631 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "このバージョン (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "このレビューは参考になりましたか?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "%(useful_total)s 人中 %(useful_favorable)s 人がこのレビューが参考になったと評価しています。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"%(useful_total)s 人中 %(useful_favorable)s 人がこのレビューが参考になったと評価しています。あなたはどうですか?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "このレビューは参考になりました。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"あなたを含め、%(useful_total)s 人中 %(useful_favorable)s 人がこのレビューが参考になったと評価しています。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "このレビューは参考になりませんでした。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"%(useful_total)s 人中 %(useful_favorable)s " -"人がこのレビューが参考になったと評価していますが、あなたはそうではありません。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 -msgid "Edit" -msgstr "編集" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "不適切?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:858 -msgid "that’s you" -msgstr "あなた自身" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:917 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "このアプリは現在の言語ではレビューされていません" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "ドロップダウンから他の言語を選択するか、「すべての言語」を選択してみてください" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:928 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "このアプリはまだレビューされていません" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:939 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "感想をお持ちですか?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "このアプリケーションの最初のレビュアーになってください" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "\"%s\" にマッチするアイテムはありません" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "%s には \"%s\" にマッチするアイテムはありません。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "代わりに すべてのカテゴリ を対象に検索してみてください" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "スペルが正しいか確認してください。もしかして: %s?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "検索のヒント:" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "ソフトウェアセンターは、検索の手助けとなるヒントを見つけられませんでした" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -"マッチする %(category)s にある %(n)d 個のアイテム を試してみてください" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -"Canonicalによってメンテナンスされていないソフトウェアにある マッチする " -"%(amount)d 個のアイテム を試してみてください" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "アイテムの候補を探しています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:418 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "評価数 %(nr_ratings)i" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "ヒント: このアプリを評価するには星をクリック" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Awful" -msgstr "最悪" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Poor" -msgstr "悪い" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Adequate" -msgstr "まあまあ" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:517 -msgid "Good" -msgstr "良い" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:518 -msgid "Excellent" -msgstr "素晴らしい" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 -msgid "No screenshot available" -msgstr "利用できるスクリーンショットがありません" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:257 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - スクリーンショット" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:368 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "スクリーンショットを取得しています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 -msgid "Play" -msgstr "再生" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "ディストリビューションを選択してください" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:153 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:439 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "おすすめ情報を受信しています..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:205 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "おすすめ機能をオンにする" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" -"おすすめ機能の提供のため、Ubuntu ソフトウェアセンターはCanonicalに現在インストールされているソフトウェアの一覧を送信することがあります。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:210 -msgid "Recommendations will appear when next online." -msgstr "おすすめ機能は次回のオンライン時に表示されます。" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:380 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "ソフトウェア一覧を送信しています..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:102 ../utils/modify_review_gtk3.py:102 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:102 ../utils/submit_review_gtk3.py:102 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:102 -msgid "Missing arguments" -msgstr "引数がありません" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:132 ../utils/delete_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:132 ../utils/modify_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:132 ../utils/report_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:132 ../utils/submit_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:132 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:158 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "review-id 引数がありません" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:184 ../utils/delete_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:184 ../utils/modify_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:184 ../utils/report_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:184 ../utils/submit_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:184 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:208 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "review-id 引数がありません" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-05-23 10:36:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3299 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# Dimitris Glezos , 2011 -# Dimitris Glezos , 2011 -# Hajime Taira , 2010-2011,2013 -# Hirofumi Saito , 2004,2006 -# hyuugabaru , 2007,2009 -# hyuugabaru , 2007,2009 -# Kiyoto Hashida , 2002-2003 -# Kiyoto Hashida , 2007,2009-2010 -# kiyoto james hashida , 2006 -# Kiyoto Hashida , 2007 -# kuromabo , 2010 -# noriko , 2013 -# noriko , 2010 -# Noriko Mizumoto , 2003,2006-2007 -# noriko , 2010,2013 -# kuromabo , 2010 -# Tadashi Jokagi , 2004 -# Tomoyuki KATO , 2012-2013 -# Yukihiro Nakai , 2001 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-config-printer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-05 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 09:54+0000\n" -"Last-Translator: Hajime Taira \n" -"Language-Team: Japanese " -"(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/ja/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:446 ../authconn.py:448 -#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93 -msgid "Not authorized" -msgstr "認証されていません" - -#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:449 ../pysmb.py:94 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "パスワードが正しくありません。" - -#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:470 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "認証(%s)" - -#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:297 ../errordialogs.py:58 -#: ../errordialogs.py:72 -msgid "CUPS server error" -msgstr "CUPS サーバーエラー" - -#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:295 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "CUPS サーバーエラー(%s)" - -#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:306 ../errordialogs.py:59 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:434 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "CUPS 操作中にエラーが発生しました: '%s'" - -#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:309 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:253 ../authconn.py:277 -msgid "Operation canceled" -msgstr "操作をキャンセルしました" - -#: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:472 ../pysmb.py:99 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../authconn.py:86 -msgid "Remember password" -msgstr "パスワードを記憶する" - -#: ../errordialogs.py:68 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "パスワードが間違っているか、サーバーがリモート管理を拒否するよう設定されている可能性があります。" - -#: ../errordialogs.py:74 -msgid "Bad request" -msgstr "不正なジョブです" - -#: ../errordialogs.py:76 -msgid "Not found" -msgstr "見つかりませんでした" - -#: ../errordialogs.py:78 -msgid "Request timeout" -msgstr "ジョブがタイムアウトしました" - -#: ../errordialogs.py:80 -msgid "Upgrade required" -msgstr "アップグレードが必要です" - -#: ../errordialogs.py:82 -msgid "Server error" -msgstr "サーバーのエラー" - -#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:677 -msgid "Not connected" -msgstr "接続されていません" - -#: ../errordialogs.py:86 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "ステータス %s" - -#: ../errordialogs.py:88 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "HTTP エラーが発生しました: %s" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "印刷ジョブを削除" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "選択された複数の印刷ジョブを本当に削除しますか?" - -#: ../jobviewer.py:189 -msgid "Delete Job" -msgstr "ジョブを削除" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "選択された印刷ジョブを本当に削除しますか?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "ジョブをキャンセル" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "本当にこれらの印刷ジョブをキャンセルしますか?" - -#: ../jobviewer.py:196 -msgid "Cancel Job" -msgstr "ジョブをキャンセル" - -#: ../jobviewer.py:197 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "本当にこの印刷ジョブをキャンセルしますか?" - -#: ../jobviewer.py:202 -msgid "Keep Printing" -msgstr "印刷を続ける" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "deleting job" -msgstr "印刷ジョブを削除中" - -#: ../jobviewer.py:271 -msgid "canceling job" -msgstr "印刷ジョブをキャンセル中" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブをキャンセル" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "選択したジョブを削除" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "保留(_H)" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを保留する" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "解放(_R)" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを開放する" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "再印刷(_P)" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを再印刷する" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "取得(_T)" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "選択した印刷ジョブを取得する" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "移動(_M)" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "認証(_A)" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "属性を表示(_V)" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Job" -msgstr "ジョブ" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:823 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "送信時刻" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 -msgid "Status" -msgstr "ステータス" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "%s 上の自分のジョブ" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "自分のジョブ" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "すべてのジョブ" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "ドキュメントの印刷ステータス (%s)" - -#: ../jobviewer.py:585 -msgid "Job attributes" -msgstr "ジョブの属性" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1052 ../jobviewer.py:1817 -#: ../jobviewer.py:1847 ../jobviewer.py:2235 ../jobviewer.py:2240 -#: ../jobviewer.py:2254 ../jobviewer.py:2334 ../printerproperties.py:1648 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "1 分前" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "%d 分前" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "1 時間前" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "%d 時間前" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d 日前" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "先週" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "%d 週間前" - -#: ../jobviewer.py:1002 ../jobviewer.py:1084 -msgid "authenticating job" -msgstr "ジョブを認証中" - -#: ../jobviewer.py:1050 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "ドキュメント %s (印刷ジョブ %d) の印刷には認証が必要です。" - -#: ../jobviewer.py:1348 -msgid "holding job" -msgstr "保留中のジョブ" - -#: ../jobviewer.py:1374 -msgid "releasing job" -msgstr "ジョブを解放中" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1432 -msgid "retrieved" -msgstr "消去しました" - -#: ../jobviewer.py:1442 -msgid "Save File" -msgstr "ファイルに保存" - -#: ../jobviewer.py:1546 ../system-config-printer.py:242 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../jobviewer.py:1549 -msgid "Value" -msgstr "値" - -#: ../jobviewer.py:1673 -msgid "No documents queued" -msgstr "印刷待ちのドキュメントはありません" - -#: ../jobviewer.py:1675 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 個のドキュメントが印刷待ちです" - -#: ../jobviewer.py:1677 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d 個のドキュメントが印刷待ちです" - -#: ../jobviewer.py:1733 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "処理中 / 保留中: %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1848 -msgid "Document printed" -msgstr "ドキュメント印刷済み" - -#: ../jobviewer.py:1849 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "ドキュメント %s は、プリンター %s にすでに印刷リクエストが送信されています。" - -#: ../jobviewer.py:2011 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "ドキュメント %s (ジョブ %d) をプリンターへ送信中に問題が発生しました。" - -#: ../jobviewer.py:2015 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "ドキュメント %s (印刷ジョブ %d) の処理中に問題が発生しました。" - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2022 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "ドキュメント %s (印刷ジョブ %d) の印刷中に問題が発生しました: %s" - -#: ../jobviewer.py:2029 ../jobviewer.py:2045 -msgid "Print Error" -msgstr "印刷エラー" - -#: ../jobviewer.py:2030 -msgid "_Diagnose" -msgstr "診断(_D)" - -#: ../jobviewer.py:2051 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "プリンター %s は無効になっています。" - -#: ../jobviewer.py:2246 -msgid "disabled" -msgstr "無効" - -#: ../jobviewer.py:2268 -msgid "Held for authentication" -msgstr "認証のため保留" - -#: ../jobviewer.py:2270 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Held" -msgstr "一時停止" - -#: ../jobviewer.py:2306 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "%s まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2311 -msgid "Held until day-time" -msgstr "昼まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2313 -msgid "Held until evening" -msgstr "夜まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2315 -msgid "Held until night-time" -msgstr "夜まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2317 -msgid "Held until second shift" -msgstr "第2シフトまで保留" - -#: ../jobviewer.py:2319 -msgid "Held until third shift" -msgstr "第3シフトまで保留" - -#: ../jobviewer.py:2321 -msgid "Held until weekend" -msgstr "週末まで保留" - -#: ../jobviewer.py:2324 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Pending" -msgstr "保留中" - -#: ../jobviewer.py:2325 ../printerproperties.py:72 -#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Processing" -msgstr "処理中" - -#: ../jobviewer.py:2326 ../printerproperties.py:76 -#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Stopped" -msgstr "停止しました" - -#: ../jobviewer.py:2327 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセルされました" - -#: ../jobviewer.py:2328 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 -msgid "Aborted" -msgstr "中止しました" - -#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 -msgid "Completed" -msgstr "完了しました" - -#: ../newprinter.py:75 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "ネットワークプリンターを検出するにはファイアウォールの調節が必要かもしれません。今すぐファイアウォールを調節しますか?" - -#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369 -#: ../newprinter.py:374 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3723 -#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../newprinter.py:365 -msgid "Odd" -msgstr "奇数ページ" - -#: ../newprinter.py:366 -msgid "Even" -msgstr "偶数ページ" - -#: ../newprinter.py:376 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Software)" - -#: ../newprinter.py:377 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:378 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:235 -msgid "Members of this class" -msgstr "このクラスのメンバー" - -#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:236 -msgid "Others" -msgstr "その他" - -#: ../newprinter.py:399 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" - -#: ../newprinter.py:400 -msgid "Connections" -msgstr "接続" - -#: ../newprinter.py:401 -msgid "Makes" -msgstr "製造元" - -#: ../newprinter.py:402 -msgid "Models" -msgstr "モデル" - -#: ../newprinter.py:403 -msgid "Drivers" -msgstr "ドライバー" - -#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "ダウンロード可能なドライバー" - -#: ../newprinter.py:482 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "閲覧できません(pysmbc がインストールされていません)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:488 -msgid "Share" -msgstr "共有する" - -#: ../newprinter.py:494 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: ../newprinter.py:509 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "PostScript プリンター記述ファイル (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:518 -msgid "All files (*)" -msgstr "すべてのファイル (*)" - -#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1555 ../newprinter.py:3202 -#: ../newprinter.py:3333 ../newprinter.py:3381 ../applet.py:127 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "新しいプリンター" - -#: ../newprinter.py:704 -msgid "New Class" -msgstr "新しいクラス" - -#: ../newprinter.py:709 -msgid "Change Device URI" -msgstr "デバイスの URI を変更" - -#: ../newprinter.py:716 -msgid "Change Driver" -msgstr "ドライバーの変更" - -#: ../newprinter.py:720 -msgid "Download Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーのダウンロード" - -#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2053 -msgid "fetching device list" -msgstr "デバイス一覧を取得中" - -#: ../newprinter.py:968 -#, python-format -msgid "Installing driver %s" -msgstr "ドライバー %s をインストール中" - -#: ../newprinter.py:976 -msgid "Installing ..." -msgstr "インストール中 ..." - -#: ../newprinter.py:1336 ../newprinter.py:1491 ../newprinter.py:3009 -#: ../newprinter.py:3228 ../ppdsloader.py:86 -msgid "Searching" -msgstr "検索中" - -#: ../newprinter.py:1344 ../newprinter.py:1492 ../ppdsloader.py:94 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "ドライバーを検索中" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1952 -msgid "Enter URI" -msgstr "URI を入力する" - -#: ../newprinter.py:1957 -msgid "Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンター" - -#: ../newprinter.py:1961 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンターを検索" - -#: ../newprinter.py:2013 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "すべての着信 IPP Browse パケットを許可する" - -#: ../newprinter.py:2018 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "すべての着信 mDNS トラフィックを許可する" - -#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2032 ../newprinter.py:2459 -#: ../newprinter.py:2465 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "ファイアウォールを調節する" - -#: ../newprinter.py:2031 ../newprinter.py:2464 -msgid "Do It Later" -msgstr "後で実行する" - -#: ../newprinter.py:2140 ../newprinter.py:3614 -msgid " (Current)" -msgstr " (現在の設定)" - -#: ../newprinter.py:2210 -msgid "Scanning..." -msgstr "スキャンしています..." - -#: ../newprinter.py:2266 -msgid "No Print Shares" -msgstr "プリンターを共有しない" - -#: ../newprinter.py:2267 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"共有プリンターが見つかりません。Samba サービスがファイアウォール設定で 「信頼できる接続」としてマークされていることを確認してください。" - -#: ../newprinter.py:2423 -#, python-format -msgid "Verification requires the %s module" -msgstr "%s モジュールには承認が必要です" - -#: ../newprinter.py:2461 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "全ての着信 SMB/CIFS browse パケットを許可する" - -#: ../newprinter.py:2577 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "共有プリンターを確認しました" - -#: ../newprinter.py:2578 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "この共有プリンターにアクセスできます。" - -#: ../newprinter.py:2583 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "この共有プリンターにアクセスできません。" - -#: ../newprinter.py:2586 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "共有プリンターにアクセスできません" - -#: ../newprinter.py:2676 -msgid "Parallel Port" -msgstr "パラレルポート" - -#: ../newprinter.py:2678 -msgid "Serial Port" -msgstr "シリアルポート" - -#: ../newprinter.py:2680 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2682 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2687 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2686 ../newprinter.py:2820 ../newprinter.py:2822 -#: ../system-config-printer.py:826 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../newprinter.py:2689 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)" - -#: ../newprinter.py:2691 ../ppdippstr.py:178 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2700 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "LPD/LPR キュー '%s'" - -#: ../newprinter.py:2703 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "LPD/LPR キュー" - -#: ../newprinter.py:2706 ../ppdippstr.py:184 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Samba 経由の Windows プリンター" - -#: ../newprinter.py:2717 ../newprinter.py:2719 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2721 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2729 ../newprinter.py:2884 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "DNS-SD 経由のリモート CUPS プリンター" - -#: ../newprinter.py:2741 ../newprinter.py:2894 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "DNS-SD 経由の %s ネットワークプリンター" - -#: ../newprinter.py:2745 ../newprinter.py:2896 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "DNS-SD 経由のネットワークプリンター" - -#: ../newprinter.py:2863 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "パラレルポートに接続されたプリンター" - -#: ../newprinter.py:2865 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "USB ポートに接続されたプリンター" - -#: ../newprinter.py:2867 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Bluetooth 経由で接続されたプリンター" - -#: ../newprinter.py:2869 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "HPLIP ソフトウェアでプリンター、または複合機のプリンター機能が利用できます。" - -#: ../newprinter.py:2872 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "HPLIP ソフトウェアでファックス、または複合機のファックス機能が利用できます。" - -#: ../newprinter.py:2875 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "HAL (Hardware Abstraction Layer) で検出されたローカルプリンター" - -#: ../newprinter.py:3010 -msgid "Searching for printers" -msgstr "プリンターを検索中" - -#: ../newprinter.py:3116 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "該当するアドレスの共有プリンターが見つかりません。" - -#: ../newprinter.py:3338 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- 検索結果から選択 --" - -#: ../newprinter.py:3340 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- 該当するものがありません --" - -#: ../newprinter.py:3430 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "ローカルドライバー" - -#: ../newprinter.py:3462 ../newprinter.py:3525 ../newprinter.py:3623 -msgid " (recommended)" -msgstr " (推奨)" - -#: ../newprinter.py:3655 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "この PPD は foomatic で作成されています。" - -#: ../newprinter.py:3705 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3716 -msgid "Distributable" -msgstr "配布可能" - -#: ../newprinter.py:3758 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3763 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3768 -msgid "No support contacts known" -msgstr "サポートの連絡先が不明" - -#: ../newprinter.py:3772 ../newprinter.py:3785 -msgid "Not specified." -msgstr "指定がありません。" - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3833 -msgid "Database error" -msgstr "データベースエラー" - -#: ../newprinter.py:3834 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "'%s' ドライバーはプリンター '%s %s' で使用できません。" - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3844 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "このドライバーを使うには '%s' パッケージをインストールする必要があります。" - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3851 -msgid "PPD error" -msgstr "PPD エラー" - -#: ../newprinter.py:3853 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "PPD ファイルの読み込みに失敗しました。次のような理由が考えられます:" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3871 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "ダウンロード可能なドライバー" - -#: ../newprinter.py:3872 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "PPD のダウンロードに失敗しました。" - -#: ../newprinter.py:3880 -msgid "fetching PPD" -msgstr "PPD を取得中" - -#: ../newprinter.py:3909 ../newprinter.py:3947 -msgid "No Installable Options" -msgstr "インストールできるオプションがありません" - -#: ../newprinter.py:4011 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "プリンター %s を追加中" - -#: ../newprinter.py:4036 ../newprinter.py:4048 ../newprinter.py:4066 -#: ../printerproperties.py:1009 ../system-config-printer.py:1617 -#: ../system-config-printer.py:1650 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "プリンター %s を変更中" - -#: ../optionwidgets.py:131 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "以下と競合:" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Abort job" -msgstr "印刷ジョブを中止" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Retry current job" -msgstr "現在のジョブを再試行" - -#: ../ppdippstr.py:51 -msgid "Retry job" -msgstr "ジョブを再試行" - -#: ../ppdippstr.py:52 -msgid "Stop printer" -msgstr "プリンターを停止" - -#: ../ppdippstr.py:58 -msgid "Default behavior" -msgstr "デフォルト動作" - -#: ../ppdippstr.py:59 -msgid "Authenticated" -msgstr "認証済み" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Classified" -msgstr "クラス分類" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Confidential" -msgstr "社外秘" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Secret" -msgstr "機密" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../ppdippstr.py:70 -msgid "Top secret" -msgstr "重要機密" - -#: ../ppdippstr.py:71 -msgid "Unclassified" -msgstr "分類なし" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "No hold" -msgstr "保留しない" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Indefinite" -msgstr "定義なし" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Daytime" -msgstr "昼間" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Evening" -msgstr "夕方" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Night" -msgstr "夜間" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Second shift" -msgstr "第2シフト" - -#: ../ppdippstr.py:83 -msgid "Third shift" -msgstr "第3シフト" - -#: ../ppdippstr.py:84 -msgid "Weekend" -msgstr "週末" - -#: ../ppdippstr.py:94 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Printout mode" -msgstr "印刷モード" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "ドラフト印刷 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "ドラフト印刷 - 白黒 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "標準印刷 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "標準印刷 - 白黒 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "高品質印刷 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:109 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "高品質印刷 - 白黒 (用紙は自動選択)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "フォト品質 (フォト用紙)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "標準品質 (フォト用紙にカラー)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "標準品質 (フォト用紙にカラー)" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Media source" -msgstr "印刷トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Printer default" -msgstr "デフォルトプリンター" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Photo tray" -msgstr "フォトトレイ" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "Upper tray" -msgstr "上段トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Lower tray" -msgstr "下段トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "CD/DVD トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "封筒フィーダー" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "大容量トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:124 -msgid "Manual feeder" -msgstr "手差しフィーダー" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "多目的トレイ" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Page size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "フォトまたは 4x6 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "フォトまたは 5x7 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "切り取りタブ付きフォト" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "3x5 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "5x8 インチインデックスカード" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "切り取りタブ付きA6用紙" - -#: ../ppdippstr.py:135 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD/DVD 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD/DVD 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "両面印刷" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "長辺綴じ(標準)" - -#: ../ppdippstr.py:140 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "短辺綴じ(フリップ)" - -#: ../ppdippstr.py:141 -msgid "Off" -msgstr "Off" - -#: ../ppdippstr.py:144 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "解像度、品質、インクタイプ、用紙タイプ" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "印刷モードによる制御" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、カラー、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、ドラフト、カラー、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、ドラフト、グレースケール、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi、グレースケール、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi、カラー、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi、グレースケール、ブラック/カラーカートリッジ" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 dpi、フォト、ブラック/カラーカートリッジ、フォトペーパー" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 dpi、カラー、ブラック/カラーカートリッジ、フォトペーパー、普通" - -#: ../ppdippstr.py:163 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 dpi、フォト、ブラック/カラーカートリッジ、フォトペーパー" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "インターネット印刷プロトコル (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "インターネット印刷プロトコル (http)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "インターネット印刷プロトコル (https)" - -#: ../ppdippstr.py:176 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "シリアルポート #1" - -#: ../ppdippstr.py:182 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:156 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "PPD を取り込み中" - -#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125 -msgid "Idle" -msgstr "待機中" - -#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127 -msgid "Busy" -msgstr "ビジー" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:215 -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" - -#: ../printerproperties.py:237 -msgid "Users" -msgstr "ユーザー" - -#: ../printerproperties.py:260 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "縦向き (回転: なし)" - -#: ../printerproperties.py:261 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "横向き (回転: 90°)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "横向き (回転: 270°)" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "縦向き (回転: 180°)" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "左から右へ、上から下へ" - -#: ../printerproperties.py:270 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "左から右へ、下から上へ" - -#: ../printerproperties.py:271 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "右から左へ、上から下へ" - -#: ../printerproperties.py:272 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "右から左へ、下から上へ" - -#: ../printerproperties.py:273 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "上から下へ、左から右へ" - -#: ../printerproperties.py:274 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "上から下へ、右から左へ" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "下から上へ、左から右へ" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "下から上へ、右から左へ" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Staple" -msgstr "綴じる" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Punch" -msgstr "穴開け" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Cover" -msgstr "カバー" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Bind" -msgstr "製本" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "中綴じ" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Edge stitch" -msgstr "端綴じ" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Fold" -msgstr "折り畳む" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Trim" -msgstr "トリム" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Bale" -msgstr "梱包" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Booklet maker" -msgstr "小冊子の作成" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Job offset" -msgstr "ジョブの補正" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "綴じる (左上)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "綴じる (左下)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "綴じる (右上)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "綴じる (右下)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "端綴じ (左)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "端綴じ (上)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "端綴じ (右)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "端綴じ (下)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "二重綴じ (左)" - -#: ../printerproperties.py:302 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "二重綴じ (上)" - -#: ../printerproperties.py:303 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "二重綴じ (右)" - -#: ../printerproperties.py:304 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "二重綴じ (下)" - -#: ../printerproperties.py:305 -msgid "Bind (left)" -msgstr "製本 (左)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "Bind (top)" -msgstr "製本 (上)" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Bind (right)" -msgstr "製本 (右)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "製本 (下)" - -#: ../printerproperties.py:313 -msgid "One-sided" -msgstr "片面" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "両面 (長辺綴じ)" - -#: ../printerproperties.py:315 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "両面 (短辺綴じ)" - -#: ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#: ../printerproperties.py:321 -msgid "Reverse" -msgstr "反転" - -#: ../printerproperties.py:324 -msgid "Draft" -msgstr "テスト印刷" - -#: ../printerproperties.py:326 -msgid "High" -msgstr "高品質" - -#: ../printerproperties.py:348 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "自動的に回転" - -#: ../printerproperties.py:595 -msgid "CUPS test page" -msgstr "CUPSテストページの印刷" - -#: ../printerproperties.py:596 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "印字ヘッドのすべての噴射口が機能しているか、そして、印刷フィーダー機構がきちんと動いているか確認します。" - -#: ../printerproperties.py:603 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "プリンターのプロパティ - %s 上の '%s'" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:613 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"競合しているオプションが\n" -"あります。競合が解決され\n" -"ないと変更は適用できません。" - -#: ../printerproperties.py:968 -msgid "Installable Options" -msgstr "パーツオプション" - -#: ../printerproperties.py:969 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "プリンターオプション" - -#: ../printerproperties.py:1007 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "クラス %s を変更中" - -#: ../printerproperties.py:1024 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "このクラスを削除します。" - -#: ../printerproperties.py:1025 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "続けますか?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1118 ../serversettings.py:199 -msgid "fetching server settings" -msgstr "サーバー設定を取り込み中" - -#: ../printerproperties.py:1201 -msgid "printing test page" -msgstr "テストページの印刷" - -#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256 -msgid "Not possible" -msgstr "不可能です" - -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1257 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "リモートサーバーは印刷ジョブを受け付けませんでした。おそらくプリンターが共有されていないためです。" - -#: ../printerproperties.py:1228 ../printerproperties.py:1248 -msgid "Submitted" -msgstr "送信しました" - -#: ../printerproperties.py:1229 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "テストページを印刷ジョブ %d として送信しました" - -#: ../printerproperties.py:1241 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "メンテナンスコマンドを送信中" - -#: ../printerproperties.py:1249 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "メンテナンスコマンドを印刷ジョブ %d として送信しました" - -#: ../printerproperties.py:1338 ../printerproperties.py:1343 -#: ../printerproperties.py:1440 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../printerproperties.py:1339 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "この印刷キューに対する PPD ファイルが破損しています。" - -#: ../printerproperties.py:1344 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "CUPS サーバーへの接続に問題があります。" - -#: ../printerproperties.py:1441 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "オプション '%s' は値 '%s' を持ちます。これは変更できません。" - -#: ../printerproperties.py:1558 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "このプリンターのインク残量は報告されていません。" - -#: ../pysmb.py:114 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "%s にアクセスするにはログインする必要があります。" - -#: ../serversettings.py:93 -msgid "Problems?" -msgstr "問題がある場合" - -#: ../serversettings.py:272 -msgid "Enter hostname" -msgstr "ホスト名を入力" - -#: ../serversettings.py:519 -msgid "modifying server settings" -msgstr "サーバー設定を変更中" - -#: ../serversettings.py:560 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "すべての着信 IPP 接続を許可するために、今すぐファイアーウォールを調節しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:207 -msgid "_Connect..." -msgstr "接続(_C)..." - -#: ../system-config-printer.py:208 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "別の CUPS サーバーを選択" - -#: ../system-config-printer.py:210 -msgid "_Settings..." -msgstr "設定(_S)..." - -#: ../system-config-printer.py:211 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "サーバー設定の調整" - -#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "プリンター(_P)" - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "_Class" -msgstr "クラス(_C)" - -#: ../system-config-printer.py:220 -msgid "_Rename" -msgstr "名前を変更(_R)" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" - -#: ../system-config-printer.py:226 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "デフォルトに設定(_F)" - -#: ../system-config-printer.py:230 -msgid "_Create class" -msgstr "クラスの作成(_C)" - -#: ../system-config-printer.py:232 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "印刷キューを表示(_Q)" - -#: ../system-config-printer.py:236 -msgid "E_nabled" -msgstr "有効(_N)" - -#: ../system-config-printer.py:238 -msgid "_Shared" -msgstr "共有する(_S)" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "製造元 / モデル" - -#: ../system-config-printer.py:319 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../system-config-printer.py:672 -#, python-format -msgid "Printers - %s" -msgstr "プリンター - %s" - -#: ../system-config-printer.py:675 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "%s に接続" - -#: ../system-config-printer.py:726 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "キューの詳細を取得中" - -#: ../system-config-printer.py:817 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "ネットワークプリンター (検出済)" - -#: ../system-config-printer.py:820 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "ネットワーククラス (探索された)" - -#: ../system-config-printer.py:829 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: ../system-config-printer.py:832 ../system-config-printer.py:838 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "ネットワークプリンター" - -#: ../system-config-printer.py:835 -msgid "Network print share" -msgstr "ネットワークプリンター共有" - -#: ../system-config-printer.py:989 -msgid "Service framework not available" -msgstr "サービスフレームワークは使用できません" - -#: ../system-config-printer.py:991 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "リモートサーバー上でサービスを開始できません" - -#: ../system-config-printer.py:1039 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "%s への接続を確立中" - -#: ../system-config-printer.py:1202 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "デフォルトプリンターを設定" - -#: ../system-config-printer.py:1204 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "このプリンターをシステム全体のデフォルトに設定しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1206 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "システム全体のデフォルトプリンターに設定(_S)" - -#: ../system-config-printer.py:1208 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "個人用のデフォルト設定を解除(_C)" - -#: ../system-config-printer.py:1209 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "個人用のデフォルトプリンターに設定(_P)" - -#: ../system-config-printer.py:1214 -msgid "setting default printer" -msgstr "デフォルトプリンターを設定" - -#: ../system-config-printer.py:1263 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "名前を変更できません" - -#: ../system-config-printer.py:1264 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "印刷キューにジョブがあります。" - -#: ../system-config-printer.py:1282 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "名前を変更すると履歴が失われます" - -#: ../system-config-printer.py:1284 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "印刷完了した印刷ジョブは再印刷できません。" - -#: ../system-config-printer.py:1397 -msgid "renaming printer" -msgstr "プリンター名を変更中" - -#: ../system-config-printer.py:1560 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "クラス %s を本当に削除しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1562 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "プリンター %s を本当に削除しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1566 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "選択された出力先を本当に削除しますか?" - -#: ../system-config-printer.py:1589 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "プリンター %s を削除中" - -#: ../system-config-printer.py:1693 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "共有プリンターを公開" - -#: ../system-config-printer.py:1694 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "サーバー設定の中で「共有プリンターを公開」オプションを有効にしない限り、他のユーザーからは利用できません。" - -#: ../system-config-printer.py:1906 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "テストページを印刷しますか?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1908 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 -msgid "Print Test Page" -msgstr "テストページの印刷" - -#: ../system-config-printer.py:2000 -msgid "Install driver" -msgstr "ドライバーをインストール" - -#: ../system-config-printer.py:2001 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "プリンター '%s' には %s パッケージが必要ですが、現在インストールされていません。" - -#: ../system-config-printer.py:2016 -msgid "Missing driver" -msgstr "ドライバーが見つかりません" - -#: ../system-config-printer.py:2017 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"プリンター '%s' には '%s' プログラムが必要ですが、現在インストールされていません。このプリンターを使用する前にインストールを行ってください。" - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "CUPS 設定ツール" - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"翻訳者クレジット\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n" -" Hajime Taira https://launchpad.net/~htaira\n" -" Hyu_gabaru Ryu_ichi https://launchpad.net/~hyu-gabaru\n" -" IRIE Shinsuke https://launchpad.net/~irie\n" -" Ikuya Awashiro https://launchpad.net/~ikuya-fruitsbasket\n" -" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n" -" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n" -" Kazupon https://launchpad.net/~kazupon-up\n" -" Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n" -" Kiyoto James Hashida https://launchpad.net/~khashida\n" -" Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n" -" Kunio Murasawa https://launchpad.net/~m92o\n" -" Makoto Mizukami https://launchpad.net/~makoto-fedoraporject\n" -" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n" -" Naruhiko Ogasawara https://launchpad.net/~naruoga\n" -" Noriko Mizumoto https://launchpad.net/~noriko-fedoraproject\n" -" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n" -" Toshiya TSURU https://launchpad.net/~turutosiya\n" -" Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n" -" asaijo https://launchpad.net/~asaijo\n" -" hmatsue https://launchpad.net/~hmatsue\n" -" sunatomo https://launchpad.net/~naiyu" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "CUPS サーバーに接続" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "暗号化する(_E)" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "CUPS サーバー(_S):" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "CUPS サーバーに接続中" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "CUPS サーバーに接続中" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "インストール(_I)" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "ジョブ一覧をリフレッシュする" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "完了したジョブを表示する" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "完了したジョブを表示(_C)" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "プリンターの複製" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "プリンターの新しい名前" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "プリンターの説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "\"laserjet\" のようなプリンターの略称" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "プリンター名" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "\"HP LaserJet with Duplexer\" のようなわかりやすい説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "説明 (オプション)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "\"Tokyo Office\"のようなわかりやすい場所" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "場所 (オプション)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "デバイスを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "デバイスの説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "デバイス URI の入力" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"例:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 -msgid "Device URI" -msgstr "デバイス URI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "ホスト名:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "ポート番号:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "ネットワークプリンターの場所" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "JetDirect" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "キュー:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "検出" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "LPD ネットワークプリンターの場所" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "通信速度" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "パリティー" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "データビット" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "フロー制御" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "シリアルポートの設定" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "シリアル" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "閲覧..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "SMB プリンター" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "認証が必要な場合にユーザーに要求する" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "詳細な認証情報を設定する" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "認証" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "確認(_V)..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンター" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "接続" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "ドライバーを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "データベースからプリンターを選択する" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "PPD ファイルを提供" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "ダウンロードするプリンタードライバーを検索" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"foomatic プリンターのデータベースには、さまざまな製造元の提供する各種 PPD (PostScript Printer Description) " -"ファイルが含まれ、また多くのプリンター (PostScript以外) 向けの PPD ファイルを生成することもできます。 " -"ただし、一般的には製造元が提供する PPD ファイルを使用したほうが、よりプリンターの特殊機能を活用することができます。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"PostScript Printer Description (PPD) " -"ファイルはプリンターに付属のドライバーディスク上に収録されていることがよくあります。PostScript プリンターの多くの場合、 " -"Windows® ドライバーの一部となって提供されています。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "製造元とモデル:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "プリンターのモデル:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "コメント" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "クラスメンバーを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "左へ移動" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "右へ移動" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "クラスメンバー" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "既存の設定" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "現在の設定の転送を試みる" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "新しい PPD (Postscript Printer Description) をそのまま使用します。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "このようにして現在のすべてのオプション設定は失われることになり、 新しい PPD のデフォルト設定が使用されるようになります。 " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "古い PPD からオプション設定をコピーしようとしています。 " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"これは同じ名前のオプションは同じ意味を持つと仮定することで行われます。 新しい PPD にないオプション設定は失われ、新しい PPD " -"にあるオプションのみがデフォルトに設定されます。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "PPD を変更" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "インストール可能なオプション" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "このドライバーは、プリンターに内蔵可能な追加ハードウェアをサポートしています。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "インストールしたオプション" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "選択されたプリンターには、ダウンロード可能なデバイスドライバーがあります。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"これらのドライバーはオペレーティングシステムの提供元から配布されておらず、商用サポートの対象となっていません。ドライバーの提供元によるサポートとライセンス" -"条項を確認してください。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "注記" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "ドライバーを選択" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"この選択ではデバイスドライバーのダウンロードは実行されません。次のステップで、 ローカルにインストールされるデバイスドライバーが選択されます。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "ライセンス:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "供給元:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "ライセンス" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "簡単な説明" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "製造元" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "供給元" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "フリーソフトウェア" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "特許所有のアルゴリズム" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "サポート:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "サポートの連絡先" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "ラインアート:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "フォト:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "グラフィックス:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "印刷品質" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "はい、このライセンスを受諾します" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "いいえ、このライセンスを受諾しません。" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "ライセンス条項" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "ドライバーの詳細" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "プリンターのプロパティ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "デバイス URI:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "プリンターの状態:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "変更..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "製造元とモデル:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "プリンターの状態" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "製造元とモデル" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "セルフテストページの印刷" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "プリンターヘッドのクリーニング" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "テスト印刷とメンテナンス" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "有効にする" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "ジョブの受け入れ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "共有する" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"印刷できません\n" -"サーバー設定を確認してください" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "エラーポリシー: \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "操作ポリシー:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "ポリシー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "開始バナー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "終了バナー:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "バナー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "ポリシー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "次のユーザーを除く全員の印刷を許可:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "次のユーザーを除く全員の印刷を拒否:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "ユーザー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "アクセス制御" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "メンバーの追加と削除" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "メンバー" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"このプリンターのデフォルトのジョブオプションを指定してください。まだアプリケーションで設定していない場合は、このプリンターサーバーに到着するジョブに、これ" -"らのオプションが追加されます。" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "部数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "印刷方向:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "1枚あたりのページ数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "用紙に合わせる" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "ページの順序:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "リセット" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "仕上げ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "ジョブの優先度:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "用紙サイズ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "印刷面:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "保留:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "出力順:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "印刷の品質:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "プリンターの解像度:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "出力先コマンド:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "詳細" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "共通オプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "拡大率:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "鏡面印刷" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "彩度:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "色相調節:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "ガンマ:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "画像オプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "1インチあたりの文字数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "1インチあたりの行数:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "ポイント" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "左余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "右余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "きれいに印刷" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "ワードラップ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "段組:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "上余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "下余白:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "テキストオプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "新しいオプションを追加するには、下のボックスに名前を入力して追加をクリックをします。" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "その他のオプション(詳細)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "ジョブオプション" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "インク/トナー残量" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "このプリンターのステータスメッセージはありません。" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "ステータスメッセージ" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "インク/トナー残量" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "競合(_N)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "プリンターの設定" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "サーバー(_S)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "検出されたプリンター(_D)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "トラブルシューティング(_T)" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "設定済みのプリンターはまだありません。" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "印刷サービスは使用できません。このコンピューター上でサービスを開始するか、別のサーバーに接続してください。" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "サービスを開始する" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "サーバーの設定" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "他のシステムで共有されているプリンターを表示する(_S)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "このシステムに接続されている共有プリンターを公開する(_P)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "インターネットからの印刷を許可する(_I)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "リモート管理を許可する(_R)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "ユーザーにジョブのキャンセルを許可する (ジョブの所有者以外でも)(_U)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "トラブルシュートのためのデバッグ情報を保存する(_D)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "ジョブ履歴を保存しない" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "ジョブ履歴は保存し、ファイルでは保存しない" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "ジョブファイルを残す (再印刷が可能)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "ジョブ履歴" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "通常、プリンターサーバーは印刷キューを通知します。定期的に印刷キューを依頼するようにするには印刷サーバーを指定します。" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "サーバーを閲覧" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "詳細なサーバー設定" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "基本サーバー設定" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "SMB ブラウザー" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "プリンターの設定(_C)" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "お待ちください" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "プリンターの設定" - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner low" -msgstr "トナーが少なくなっています" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。" - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Toner empty" -msgstr "トナーがありません" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。" - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Cover open" -msgstr "カバーが開いています" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Door open" -msgstr "扉が開いています" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' の扉が開いています。" - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Paper low" -msgstr "紙が少なくなっています" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンター '%s' の紙が少なくなっています。" - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Out of paper" -msgstr "紙切れ" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンター '%s' の紙がなくなりました。" - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink low" -msgstr "インクが少なくなっています" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなっています。" - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Ink empty" -msgstr "インクがありません" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。" - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Printer off-line" -msgstr "プリンターがオフラインです" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" - -#: ../statereason.py:114 -msgid "Not connected?" -msgstr "接続されていますか?" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "プリンター '%s' が接続されていないようです。" - -#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136 -msgid "Printer error" -msgstr "プリンターのエラー" - -#: ../statereason.py:117 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' に問題があります。" - -#: ../statereason.py:119 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "プリンターの設定エラー" - -#: ../statereason.py:120 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' 用のプリンターフィルターが見つかりません。" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer report" -msgstr "プリンターのレポート" - -#: ../statereason.py:134 -msgid "Printer warning" -msgstr "プリンターの警告" - -#: ../statereason.py:153 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "プリンター '%s': '%s'。" - -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196 -msgid "Please wait" -msgstr "お待ちください" - -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203 -msgid "Gathering information" -msgstr "情報を収集中" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:73 -msgid "_Filter:" -msgstr "フィルター(_F):" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:55 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "トラブルシューターの印刷中" - -#: ../troubleshoot/base.py:34 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the " -"main menu." -msgstr "このツールを開始するには、メインメニューからシステム → 管理 → 印刷設定 と選択します。" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "サーバーがプリンターをエクスポートしません" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "1 台以上のプリンターが共有に設定されていますが、このプリンターサーバーは共有プリンターをネットワークにエクスポートしていません。" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "印刷管理ツールを使用して、サーバー設定にある「このシステムに接続されている共有プリンターを公開する」オプションを有効にします。" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179 -msgid "Install" -msgstr "インストール" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "無効な PPD ファイル" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "プリンター '%s' 用の PPD ファイルは仕様に適合しません。次のような理由が考えられます:" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' の PPD ファイルに問題があります。" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "プリンター '%s' には '%s' プログラムが必要ですが、現在インストールされていません。" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "ネットワークプリンターの選択" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "使用するネットワークプリンターを以下の一覧から選択してください。一覧にない場合は「該当なし」を選択してください。" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 -msgid "Not listed" -msgstr "該当なし" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 -msgid "Choose Printer" -msgstr "プリンターの選択" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "使用するプリンターを以下の一覧から選択してください。一覧にない場合は「該当なし」を選択してください。" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 -msgid "Choose Device" -msgstr "デバイスの選択" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "使用するデバイスを以下の一覧から選択してください。一覧にない場合は「該当なし」を選択してください。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33 -msgid "Debugging" -msgstr "デバッグ中" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"このステップでは、CUPSスケジューラーからのデバッグ出力を有効にします。これを行うとスケジューラが再起動する可能性があります。以下のボタンを押してデバッ" -"グ機能を有効にしてください。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "デバッグ機能を有効にする" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "デバッグログを有効化しました。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "デバッグログは、すでに有効化されています。" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 -msgid "Error log messages" -msgstr "エラーログメッセージ" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "エラーログにメッセージがあります。" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:31 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "無効な用紙サイズ" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:32 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"印刷ジョブの用紙サイズがプリンターのデフォルト用紙サイズではありません。これが意図的でない場合は、ページ配置で問題が発生する可能性があります。" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:45 -msgid "Print job page size:" -msgstr "印刷ジョブのページサイズ:" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:50 -msgid "Printer page size:" -msgstr "プリンターの用紙サイズ:" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "プリンターの場所" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "プリンターがコンピューターに直接接続されているか、ネットワーク経由で使用できますか?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "ローカル接続のプリンター" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "印刷キューは共有されていません" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "サーバー上の CUPS プリンターは共有されていません。" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33 -msgid "Status Messages" -msgstr "ステータスメッセージ" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "このキューに関連したステータスメッセージがあります。" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "プリンターの状態メッセージ: '%s'" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "エラーは以下の通りです:" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "警告は以下の通りです:" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 -msgid "Test Page" -msgstr "テストページ" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"ここでテストページを印刷します。特定のドキュメントの印刷に問題がある場合は、そのドキュメントを印刷して以下にある印刷ジョブをマークしてください。" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "すべてのジョブをキャンセル" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "マークされた印刷ジョブは正常に印刷しましたか?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 -msgid "Yes" -msgstr "Yes" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "最初に '%s' の用紙をプリンターに必ず挿入してください。" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:433 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "テストページの印刷中にエラーが発生" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "理由: '%s'" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "プリンターの接続が切断されているか、電源が入っていないことが原因の可能性があります。" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "印刷キューが有効化されていません。" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "印刷キュー %s は有効化されていません。" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "有効にするには、印刷管理ツールのポリシータブ中にある「有効にする」 のチェックボックスを選択してください。" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "印刷キューがジョブを拒否" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "印刷キュー %s は印刷ジョブを拒否しました。" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"キューが印刷ジョブを受け付けるようにするには、プリンター管理ツールで該当のプリンターの 「ポリシー」タブにある「印刷ジョブの受け入れ」を選択します。" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 -msgid "Remote Address" -msgstr "リモートアドレス" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "このプリンターのネットワークアドレスについて知っている、できる限り詳細な情報を入力してください。" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 -msgid "Server name:" -msgstr "サーバー名:" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 -msgid "Server IP address:" -msgstr "サーバー IP アドレス:" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "CUPS サービスが停止しました" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"CUPS プリントスプーラーは動作しているように見えません。これを修正するには、 メインメニューから システム → 管理 → " -"サービスを選択し、「cups」サービスを開始してください。" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "サーバーのファイアーウォールをチェック" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "サーバーに接続できません。" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"ファイアーウォール、およびルータの設定が、TCP ポートの %d をサーバー '%s' に対してブロックしていないかどうか確認してください。" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:28 -msgid "Sorry!" -msgstr "申し訳ありません" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:29 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"この問題に関してははっきりとした解決策がありません。あなたの回答と共にその他の有用な情報も集めました。バグ報告を行っていただけるのであれば、この情報を含め" -"てください。" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:36 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "診断の出力 (詳細)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:96 -msgid "Error saving file" -msgstr "ファイルの保存中にエラーが発生しました。" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:97 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "ファイルの保存中にエラーが発生しました:" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "印刷のトラブルシューティング" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:47 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "次の画面からは、印刷トラブルに関するいくつかの質問が行われます。あなたの答えに基づいて、解決策を提示できるかもしれません。" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:51 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "「進む」を押して始めます。" - -#: ../applet.py:83 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "新しいプリンターを設定しています" - -#: ../applet.py:84 -msgid "Please wait..." -msgstr "お待ちください..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:113 ../applet.py:166 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#: ../applet.py:120 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "%s のプリンタードライバーがありません。" - -#: ../applet.py:122 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "このプリンターのドライバーがありません。" - -#: ../applet.py:164 -msgid "Printer added" -msgstr "追加したプリンター" - -#: ../applet.py:170 -msgid "Install printer driver" -msgstr "プリンタードライバーのインストール" - -#: ../applet.py:171 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "`%s' はドライバーのインストールが必要です: %s" - -#: ../applet.py:195 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "%s は印刷準備ができています。" - -#: ../applet.py:199 ../applet.py:211 -msgid "Print test page" -msgstr "テストページの印刷" - -#: ../applet.py:202 -msgid "Configure" -msgstr "設定" - -#: ../applet.py:206 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "`%s' が追加されたので、`%s' ドライバーを使用します。" - -#: ../applet.py:214 -msgid "Find driver" -msgstr "ドライバーを検索" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "印刷キューのアプレット" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "印刷ジョブを管理するシステムトレイアイコン" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,44 +0,0 @@ -# Japanese translation for telepathy-indicator -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:43+0000\n" -"Last-Translator: Koichi Akabe \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" - -#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:2 -msgid "Telepathy Indicator Service" -msgstr "Telepathy 通知サービス" - -#: ../src/indicator-approver.c:294 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%sは、あなたがオンラインであることを確認する権限を求めています" - -#: ../src/indicator-approver.c:296 -#, c-format -msgid "Subscription Request" -msgstr "登録依頼" - -#: ../src/indicator-approver.c:308 -msgid "_Decline" -msgstr "辞退する(_D)" - -#: ../src/indicator-approver.c:310 -msgid "_Accept" -msgstr "許可する(_A)" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,682 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 10:06+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Activate Accessibility" -msgstr "アクセシビリティを有効にする" - -#. "your" refers to a large group that includes the reader. -#. type: Content of:
                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"私たちは、各人のおかれた身体的状況にかかわらず、誰でもコンピュータを使えるようにしたいと考えています。そこで、私たちはEdubuntuがもっともアクセシビ" -"リティの高いオペレーティングシステムとなるよう、さまざまなツールを提供しています。" - -#. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. -#. type: Content of:
                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the Assistive Technologies " -"Preferences, inside the System Menu. From there, you can turn on " -"helpful tools like Orca, to speak text on the screen, or dwell " -"click to press mouse buttons automatically." -msgstr "" -"こうした機能にはシステム→設定の 支援技術 からアクセスできます。設定を行うことで、Orca " -"のように画面上のテキストを読み上げるツールや、マウスカーソルの下にあるボタンを、自動的にクリックしてくれるツール(dwell)を利用することができます。" - -#. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. -#. type: Content of:
                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"Remember to check out the Appearance Preferences, too. You can " -"choose between different visual styles and even change the fonts that are " -"used by applications." -msgstr "" -"外観の設定 " -"も忘れずに確認してください。見た目の変更が行えます。また、アプリケーションで使用するフォントの変更なども、ここから行うことができます。" - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 -msgid "Safely Run Software" -msgstr "安全にソフトウェアを実行する" - -#. type: Content of:
                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 -msgid "" -"Arkose allows you to run an application in a contained environment." -msgstr "Arkoseを使うと、隔離された環境でアプリケーションを実行することができます。" - -#. type: Content of:
                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 -msgid "" -"You can now test downloaded software in a protected environment easily " -"before deploying." -msgstr "ダウンロードしたソフトウェアをデプロイする前に、保護された環境で容易にテストすることができます。" - -#. type: Content of:
                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 -msgid "" -"Arkose is based on the popular LXC project, making use of advanced " -"Linux containers capabilities." -msgstr "Arkoseは人気のあるLXCプロジェクトをベースとしており、先進的なLinuxコンテナー機能を利用できます。" - -#. type: Content of:

                                                                  -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 -msgid "Calculate Everything" -msgstr "何でも計算する" - -#. type: Content of:
                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with the latest version of the powerful Gnome " -"Calculator." -msgstr "Edubuntuは、最新版のパワフルなGnome Calculatorを含んでいます。" - -#. type: Content of:
                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 -msgid "" -"It supports financial operations and up-to-date currency and unit " -"conversions." -msgstr "金融業務ならびに最新の通貨や単位の変換をサポートしています。" - -#. type: Content of:
                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 -msgid "" -"Use the programming function for logical computations and advanced mode for " -"scientific computations." -msgstr "論理計算のためのプログラミング機能および科学技術計算のためのアドバンス・モードを使用してください。" - -#. type: Content of:

                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 -msgid "Manage your e-Book Library" -msgstr "e-Bookライブラリーを管理する" - -#. type: Content of:
                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 -msgid "" -"Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." -msgstr "Calibreは、電子書籍のカタログを作成するe-libraryソリューションです。" - -#. type: Content of:
                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 -msgid "" -"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " -"RTF, PDF and more." -msgstr "" -"MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, RTF, PDFやその他を含む、多くのフォーマットをサポートしています。" - -#. type: Content of:
                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 -msgid "" -"Supports for many different hardware platforms, including the most popular " -"commercial e-book platforms available." -msgstr "もっとも人気のある商用e-bookプラットフォームをはじめ、様々なハードウェアプラットフォームをサポートしています。" - -#. type: Content of:
                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 -msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." -msgstr "フィードやニュースをお気に入りのデバイスに自動的に同期します。" - -#. type: Content of:

                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 -msgid "Great desktop software" -msgstr "すばらしいデスクトップソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 -msgid "" -"LibreOffice is a powerful office software suite that is easy to " -"understand." -msgstr "LibreOfficeは、学習が容易でパワフルなオフィススイートです。" - -#. type: Content of:
                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 -msgid "" -"Firefox provides a safe and easy web browsing experience with many " -"useful add-ons available." -msgstr "Firefoxは、無数の便利なアドオンを利用することで、簡単で安全なブラウジング経験を提供します。" - -#. type: Content of:
                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 -msgid "" -"Inkscape is a vector drawing program capable of exporting to many " -"popular formats." -msgstr "Inkscapeはベクトル描画ソフトで、たくさんの人気のあるフォーマットによる出力が可能です。" - -#. type: Content of:
                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 -msgid "Gimp is a powerful and scriptable image and photo editor." -msgstr "Gimpはパワフルな画像と写真のエディターで、スクリプト環境も備えています。" - -#. type: Content of:

                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 -msgid "Get Involved" -msgstr "参加しよう" - -#. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. -#. type: Content of:
                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 -msgid "" -"If you need help, try Help and Support from the System menu, or the " -"Help menu in most applications." -msgstr "" -"ヘルプが必要な場合は、システムメニューにある ヘルプとサポート、または多くのアプリケーションにある ヘルプ " -"メニューを試してください。" - -#. The url "edubuntu.org/support" should not be translated -#. type: Content of:
                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " -"free technical support over the Internet. There is also commercial support " -"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " -"at " -msgstr "" -"広範囲にわたるヘルプに加え、Edubuntuコミュニティーはインターネット越しに無償の技術サポートを提供します。また、有償サポートもCanonicalやそ" -"のパートナー、承認企業から利用することができます。詳細は" - -#. type: Content of:
                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "edubuntu.org" -msgstr "edubuntu.orgをご覧ください。" - -#. The url "edubuntu.org/community" should not be translated -#. type: Content of:
                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "" -"Let us know about your Edubuntu experience at " -msgstr "" -"あなたの Edubuntu での経験を我々 に知らせてください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "edubuntu.org/community" -msgstr "edubuntu.org/communityをご覧ください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 -msgid "" -"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " -"the installation process will take a bit longer to complete." -msgstr "" -"スライドショーを観ていただきありがとうございます。追加オプションを選択した場合は、インストールのプロセスが完了するまでもう少し時間がかかるでしょう。" - -#. type: Content of:

                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." -msgstr "インストールはまもなく完了します。Edubuntuを楽しんでいただけることを願っています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 -msgid "Menu Administration" -msgstr "メニュー管理" - -#. type: Content of:
                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 -msgid "" -"The Edubuntu Menu Editor allows administrators to create and apply " -"custom menus." -msgstr "Edubuntu Menu Editor を使えば、管理者がカスタムメニューを作成して適用することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 -msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." -msgstr "メニューは、簡単に使えるメニューエディターによって生成され、適用されます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 -msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." -msgstr "設定はシステム全体のユーザあるいはグループに適用することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                          -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 -msgid "Connect to your World" -msgstr "世界とつながる" - -#. type: Content of:
                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 -msgid "" -"With Empathy, Edubuntu makes connecting to online chat and " -"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk " -"easier than ever." -msgstr "" -"Empathyを使えば、EdubuntuはFacebook、Twitter、Windows Live、Google " -"Talkを含むオンラインチャットやブロードキャストサービスにこれまでになく簡単に接続できます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 -msgid "" -"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " -"appear there too, so you can see what's happening at a glance." -msgstr "" -"自分のアカウントでログインするには、時計の近くにある封筒アイコンをクリックしてください。また、新しいメッセージもそこに表示され、ひと目で何が起こったか分か" -"ります。" - -#. type: Content of:
                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 -msgid "" -"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " -"status." -msgstr "作業に集中したい時は、画面上部にあるあなたの名前をクリックしてステータスを変更してください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 -msgid "Control your Classroom" -msgstr "教室をコントロールする" - -#. type: Content of:
                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 -msgid "" -"Epoptes allows a lecturer to take control of student desktops." -msgstr "Epoptesは、講師に生徒のデスクトップをコントロールする手段を提供します。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 -msgid "" -"Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." -msgstr "デスクトップセッションをブロードキャストして、すべてのユーザーに新しい概念を説明しましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 -msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 -msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1 -msgid "Fonts Galore" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu " -"repositories." -msgstr "EdubuntuはUbuntuのレポジトリーで利用できるたくさんのフォントとともに提供されます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7 -msgid "" -"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop " -"publishing tasks." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8 -msgid "" -"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers " -"and literacy purposes." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 -msgid "FreeMind mindmapping" -msgstr "FreeMind マインドマッピング" - -#. type: Content of:
                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 -msgid "FreeMind is a powerful mindmapping tool." -msgstr "FreeMindは、パワフルなマインドマップツールです。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 -msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." -msgstr "莫大な情報を効率よく要約することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8 -msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." -msgstr "雲の形をしたバブルを枝分かれさせて、好きな色をつけてゆきます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 -msgid "" -"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" -msgstr "この素晴らしいツールを使って、あなたの目標や将来の計画、イベントやその他さまざまのものをまとめてみましょう!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 -msgid "Exercise Your Mind" -msgstr "頭を鍛えましょう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with gbrainy, a platform to train memory, " -"arithmetical and logical capabilities." -msgstr "Edubuntuには gbrainy も含まれており、記憶力、計算能力、論理能力を鍛えることができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 -msgid "" -"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills." -msgstr "Logic Puzzles: 推理・思考能力を試すようにデザインされています" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 -msgid "" -"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your " -"mental calculation skills." -msgstr "Mental Calculation: 計算作業をベースとして、暗算能力を試すようにデザインされています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 -msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory." -msgstr "Memory Trainers: 短期記憶を試すようにデザインされています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Get More Software" -msgstr "もっとソフトウェアを入手する" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " -"thousands of extras you can download for free." -msgstr "" -"もっとソフトウェアが必要ですか? " -"Ubuntuソフトウェアセンターを開いて、無料でダウンロードできる無数の追加ソフトウェアからお選びください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 -msgid "" -"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " -"to creating music and exploring the universe. Take a look at the " -"Featured Applications section for some of our favorites!" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 -msgid "" -"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " -"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." -msgstr "" -"ソフトウェアセンターの中身は、オンラインリポジトリに保管されています。リポジトリは安全に保たれており、必要なアップデートをすぐにお届けできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 -msgid "Play and Learn" -msgstr "遊び、学ぶ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 -msgid "" -"The KDE Education suite includes edutainment software for kids aged " -"3 to 18." -msgstr "" -"The KDE Educationスイートは、3歳から18歳までの子供向けの、エデュテインメントソフトウェアを含んでいます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 -msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." -msgstr "ハングマンや、文字やアナグラムを扱うゲームを通じて、言語スキルを伸ばしましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 -msgid "" -"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." -msgstr "分数や幾何学、算数を扱うソフトウェアを通じて、数学的スキルを伸ばしましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 -msgid "" -"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " -"memory exercises and more!" -msgstr "地理ゲームやタートルプログラミング、タイピング練習ソフト、記憶力の体操や、ほかにもいろいろなものがあります!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                            -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 -msgid "Computer Aided Drawing" -msgstr "CAD(コンピューター支援設計)" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 -msgid "" -"LibreCAD is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." -msgstr "LibreCADは、2Dコンピューター支援設計(CAD)アプリケーションです。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 -msgid "" -"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " -"parts." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 -msgid "Draw up schemas and diagrams." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                  -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 -msgid "Easy Diskless Setup" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 -msgid "Edubuntu ships with LTSP, the Linux Terminal Server Project." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 -msgid "" -"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP " -"Live icon in the launcher." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 -msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 -msgid "Draw with Pencil" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 -msgid "Edubuntu ships with Pencil, a multi-purpose drawing tool." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 -msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 -msgid "Mix up bitmap and vector graphics." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 -msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 -msgid "Testdrive Software" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 -msgid "" -"Testdrive allows you to try out software over the web before " -"installation." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 -msgid "" -"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " -"job." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 -msgid "" -"Demo applications to users on their machines without making any permanent " -"local changes." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 -msgid "" -"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1 -msgid "Take Notes" -msgstr "ノートを取る" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with Tomboy, a desktop wiki and note taking " -"application." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7 -msgid "Take notes during lectures and meetings." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8 -msgid "Create links between notes." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9 -msgid "Create notebooks for easy access to specific notes." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 -msgid "Basic Skills Development" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 -msgid "Edubuntu ships with the popular Tux4kids suite." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 -msgid "" -"Defend your cities in Tux of Math Command, an arcade game that " -"improves arithmetic skills." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 -msgid "" -"Learn basic computer skills and unleash your creativity with " -"TuxPaint." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9 -msgid "" -"Learn where all the buttons on your keyboard are using TuxType." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 -msgid "Under the hood" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 -msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 -msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance." -msgstr "Linux 3.8は優れたハードウェアサポートとパフォーマンスを提供します。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 -msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language." -msgstr "Python 3.3は強力なスクリプト言語でありプログラミング言語です。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1 -msgid "Organise Your Thoughts" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6 -msgid "" -"Vym is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7 -msgid "Summarize and organise plenty of information." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9 -msgid "Organize your goals, future plans, events and more." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 -msgid "" -"Thank you for installing Edubuntu 14.04. The Edubuntu project is a " -"community project that aims to provide a whole-school technological platform " -"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and " -"technologists who aim to make technology easier for all." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 -msgid "" -"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some " -"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system." -msgstr "インストーラーがファイルをディスクにコピーする間、Edubuntuデスクトップシステムを紹介するスライドをご覧ください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!" -msgstr "Edubuntuを楽しんで使いましょう。そしてEdubuntuファミリーへようこそ!" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,394 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 05:43+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Accessibility in Kubuntu" -msgstr "Kubuntuのアクセシビリティ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"私たちはコンピューターがすべての人に役立つことを目指しています。身体的な事情を抱えている方も例外ではありません。そのような方にとって充分に扱いやすいオペレ" -"ーティングシステムとなるよう、Kubuntuではさまざまなツールを用意しています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the Accessibility " -"preferences, inside the System Settings application from the menu. From " -"there, you can turn on helpful tools like Modifier Keys, " -"Keyboard Filters, and Activation Gestures." -msgstr "" -"これらのツールはメニューにあるシステム設定アプリケーション内の アクセシビリティ 項目より利用することができます。ここから " -"修飾キーキーボードフィルター有効にするジェスチャー " -"といった役に立つツールを使用することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:14 -msgid "" -"Remember to also look over the Appearance Preferences, too. You can " -"choose between different visual styles and even change the fonts that are " -"used by applications." -msgstr "" -"外観の設定 " -"も忘れずに確認してください。見た目の変更が行えます。また、アプリケーションで使用するフォントの変更なども、ここから行うことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1 -msgid "Get your game on with Kubuntu" -msgstr "Kubuntuでゲームをしよう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6 -msgid "" -"With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to " -"not be all about work, but also allows you to play." -msgstr "Kubuntuのオンラインリポジトリには、何百ものゲームタイトルが揃っており、仕事ばかりではなく遊ぶことにも利用できます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9 -msgid "" -"The KDE Software Compilation has quite a few games ranging from " -"card games to logic games and board games." -msgstr "" -"KDE Software Compilation " -"にはカードゲームから論理ゲームやボードゲームといったものまで、数多くのゲームが含まれています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:11 -msgid "" -"First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in " -"the repositories." -msgstr "FPS、ロールプレイングゲーム、その他色々なゲームもリポジトリから利用できます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1 -msgid "Getting help with Kubuntu" -msgstr "Kubuntuに関するヘルプ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6 -msgid "" -"If you need help, try Help from the menu, or the Help menu " -"in most applications." -msgstr "" -"ヘルプが必要な場合は、システムメニューにある ヘルプとサポート、または多くのアプリケーションにある ヘルプ " -"メニューを試してください。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in " -"conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in " -"person and over the Internet. Learn more at kubuntu.org/support." -msgstr "" -"広範囲にわたって書かれたヘルプに加え、Ubuntuコミュニティに合わせてKubuntuコミュニティでは、人々によるインターネット上でのフリーの技術サポート" -"を行なっています。詳しくは kubuntu.org/support まで。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:12 -msgid "" -"Let us know about your Kubuntu experience at kubuntu.org/community!" -msgstr "" -"Kubuntuでの体験をkubuntu.org/communityで私達に知らせてくだ" -"さい!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1 -msgid "Get involved and contribute to Kubuntu" -msgstr "Kubuntuに参加して貢献してみませんか" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6 -msgid "" -"The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of " -"the greatest teams in the open source community, work on various aspects of " -"the distribution, providing advice and technical support, as well as helping " -"to promote Kubuntu to a wider audience." -msgstr "" -"Kubuntuコミュニティーは個人の集まりによって成り立っており、オープンソース・コミュニティーの中でもっとも素晴らしいチームの一つとしてまとまっています" -"。彼らは様々な分野で活躍しており、アドバイスやテクニカル・サポートを行ったり、Kubuntuをより多くの人に広める活動も行っています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 -msgid "" -"No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " -"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." -msgstr "" -"スキルの有無は関係ありません。Kubuntuに参加し、Kubuntuの未来を作る手助けをするのは簡単なことです。手助けはいつでも大歓迎です。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 -msgid "" -"Look over wiki.kubuntu.org/Ku" -"buntu/GettingInvolved and see where you might be able to help out. " -"Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " -"millions of people around the world." -msgstr "" -"wiki.kubuntu.org/Ku" -"buntu/GettingInvolved " -"を眺めてみて、あなたが手伝えそうな分野を探してみましょう。参加するのは簡単ですし、あなたの行った作業は世界中の何百万もの人の役に立つということを覚えておい" -"てください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu." -msgstr "まもなくインストールが終了します。Kubuntuをどうぞお楽しみください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 -msgid "Organize, enjoy, and share your photos" -msgstr "写真を整理し、楽しみ、共有しましょう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 -msgid "" -"With Gwenview, it is really easy to organize and share your photos." -msgstr "Gwenview を使うと、写真の共有、整理がとても簡単に行えます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7 -msgid "" -"Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a " -"custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, " -"PicasaWeb, and more." -msgstr "" -"出力オプションを使えば、写真をリモートコンピュータや iPod やカスタム HTML ギャラリーにコピーしたり、Flickr、SmugMug, " -"PicasaWeb やその他のサービスにアップロードすることもできます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 -msgid "" -"For more advanced organization and editing features, digiKam is " -"available for installation." -msgstr "もっと高度な整理・編集機能が必要であれば、digiKam をインストールすることもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Installing additional software" -msgstr "ソフトウェアのインストール" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Take a look at Software Management application in the menu under " -"the System tab. Software Management will allow you to install (and remove) " -"software from our online repositories, which we carefully organize to be " -"safe and up to date." -msgstr "" -"メニューのシステム項目にある Software Management に注目してください。Software Management " -"によって私たちのオンライン・レポジトリからソフトウェアをインストール(あるいは削除)できます。私たちはレポジトリ内のソフトウェアを注意を払って安全かつ最新" -"に保っています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 -msgid "" -"There is great software for everything from creating music and movies to " -"producing 3D models and exploring the universe." -msgstr "Kubuntuには、音楽や動画の作成に始まり、3Dモデル製作や宇宙探索に至るまで、各種のすばらしいソフトウェアが用意されています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12 -msgid "" -"If you need something that isn't available through us, find out if there is " -"a Debian package or another repository available. That way, it will be " -"really easy to install and you will receive automatic updates." -msgstr "" -"私たちの提供していない何らかのソフトウェアが必要であれば、Debian " -"パッケージまたは他のリポジトリが利用できないか探してみてください。パッケージを使うことで、とても簡単にインストールしたり自動的にアップデートを受け取ること" -"ができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 -msgid "" -"Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " -"around the world." -msgstr "Kubuntuには、世界中で数百万人が利用しているウェブブラウザーのMozilla Firefoxが含まれています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:6 -msgid "" -"Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive " -"e-mail, and communicate with friends and family." -msgstr "" -"ウェブを閲覧したり、ファイルやソフトウェアやマルチメディアデータを共有したり、メールを送受信したり、家族や友達とコミュニケーションを取ってみましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:9 -msgid "" -"Web browsers such as Chromium and Rekonq are easily " -"installable." -msgstr "ChromiumRekonq といったウェブブラウザーが簡単にインストールできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 -msgid "Music and movies in Kubuntu" -msgstr "Kubuntuで音楽や動画を鑑賞しよう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5 -msgid "" -"Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs." -msgstr "Kubuntuは、インターネット上のものも、CDも、DVDも含めて、各種の音楽ファイルや動画ファイルに対応しています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 -msgid "" -"Amarok audio player lets you organize your music and listen to " -"Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " -"collection to a portable audio player." -msgstr "" -"Amarok " -"オーディオプレイヤーを使うと、音楽ライブラリを管理したり、インターネットラジオやポッドキャストなどを聴くことができます。また、音楽コレクションをポータブル" -"オーディオプレイヤーと同期させることもできます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10 -msgid "" -"Dragon Player allows you to easily watch videos from your computer, " -"DVD, or streamed over the Internet." -msgstr "Dragon Player を使えば、コンピュータやDVDやインターネットにある動画を簡単に再生することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Office tools at your fingertips" -msgstr "すぐに使えるオフィススイート" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5 -msgid "" -"LibreOffice is a powerful office software suite that is very easy " -"to learn and use." -msgstr "LibreOffice は分かりやすく使いやすい強力なオフィスソフトウェアスイートです。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7 -msgid "" -"Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as " -"diagrams and databases." -msgstr "手紙やプレゼンテーションやスプレッドシートを作成したり、図形やデータベースを作成することができます。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9 -msgid "" -"LibreOffice works with documents from other popular office " -"applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the " -"standard OpenDocument format." -msgstr "" -"LibreOfficeは、WordPerfectやMicrosoft " -"Officeを含む、他の人気のオフィスアプリケーションのドキュメントを扱います。LibreOfficeは、標準のOpenDocumentフォーマットを使用" -"しています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1 -msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail" -msgstr "連絡先やスケジュールやメールを管理する" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6 -msgid "" -"Kontact is the fully-featured personal information management " -"software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, " -"Calendar, Address Book, and more." -msgstr "" -"Kontact はKubuntuに含まれている多機能な個人情報管理ソフトウェアです。Kontact " -"には、メール、カレンダー、アドレス帳などを扱うアプリケーションが含まれています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9 -msgid "" -"Send e-mail with KMail from services such as Yahoo, GMail, and " -"various groupware services." -msgstr "Yahoo、GMailや他のグループウェア・サービスなどのサービスを利用して KMail でメールを送ってみましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 -msgid "" -"Organize your calendar and scheduling with KOrganizer and " -"synchronize with services such as Google's Calendar." -msgstr "" -"KOrganizer を使ってカレンダーやスケジュールを管理し、Google Calendar などのサービスと同期しましょう。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 -msgid "" -"Keep your contacts organized with KAddressBook and import or export " -"your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " -"with various groupware services." -msgstr "" -"連絡先を 連絡先マネージャ " -"を使って整理しましょう。ほぼすべての一般的なアドレス帳管理ソフトウェアとの間で連絡先をインポートやエクスポートすることができますし、様々なグループウェアサ" -"ービスと同期することもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:17 -msgid "" -"Kontact is the perfect personal information management integration " -"for you!" -msgstr "Kontact を使うと、完全に個人情報の管理をひとまとめにすることができます!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6 -msgid "" -"Thank you for choosing Kubuntu 14.04. We hope you enjoy the experience." -msgstr "Kubuntu 14.04を選んでいただきありがとうございます。楽しんで利用してもらえるよう願っています。" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"We believe every computer user should be free to work in the environment " -"they choose, and be free to download, change, study and share their software " -"with anyone, for any purpose." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:11 -msgid "" -"We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, this " -"slideshow will introduce you to Kubuntu 14.04." -msgstr "" -"Kubuntuがあなたの役に立つものであるよう願っています。ソフトウェアをインストールしている間、このスライドショーでKubuntu " -"14.04について紹介します。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" -msgstr "Kubuntu は「簡単に扱える」ことを目指しました。いろいろなものに触ってみてください!" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,244 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Kentaro Kazuhama \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1 -msgid "Welcome to Lubuntu 14.04" -msgstr "Lubuntu 14.04へようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is designed to be lightweight, easy and fast. Let's have a closer " -"look!" -msgstr "Lubuntuは軽量、簡単、高速に使えるよう設計されています。もっと詳しく見てみましょう!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:1 -msgid "Built on a solid foundation" -msgstr "強固な土台の上に成り立っています" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is based on LXDE Desktop Environment, a fast-performing and " -"energy-saving desktop environment. LXDE has been proven to work well with " -"both old and new computers, ensuring you a smooth desktop experience." -msgstr "" -"Lubuntuは、高速に動作して省エネルギーなデスクトップ環境であるLXDEデスクトップ環境をベースとしています。LXDEは古いコンピュ" -"ーターでも新しいコンピューターのどちらでも問題なく動作し、スムースなデスクトップ体験を確保していることが証明されています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "ウェブの閲覧" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:8 -msgid "" -"Browse the web using Firefox, the open-source cross-platform web " -"browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " -"supports customization through add-ons." -msgstr "" -"世界で数百万人が利用している、オープンソースでクラスプラットフォームのウェブブラウザー " -"Firefoxを使ってウェブをブラウズしましょう。安全、安定、高速でアドオンによるカスタマイズをサポートしています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:18 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:16 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:19 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:23 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:32 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:28 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:1 -msgid "Create and edit documents" -msgstr "ドキュメントの作成と編集" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:8 -msgid "" -"Use Abiword and Gnumeric, lightweight alternatives for " -"LibreOffice, to create documents and spreadsheets. Both applications provide " -"support for industry standard document types and will allow you to " -"collaborate on documents written by colleagues, friends or family." -msgstr "" -"文書やスプレッドシートを作成する場合は、LibreOfficeの軽量な代替ソフトであるAbiwordならびにGnumericを使ってみてください。どちらのアプリケーションも業界標準の文書タイプをサポートしており、同僚、友達、家族の書いた文書で共同作業をすることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:16 -msgid "Abiword" -msgstr "Abiword" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:20 -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:27 -msgid "LibreOffice" -msgstr "LibreOffice" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:1 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "音楽や動画を楽しむ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:10 -msgid "" -"Listen to your favorite music with Audacious, a simple but powerful " -"audio player. And enjoy all your videos with Gnome-Mplayer, a fast " -"video player powered by mplayer with support for many formats." -msgstr "" -"シンプルながらパワフルな音楽プレイヤーであるAudaciousで、お気に入りの音楽を聞きましょう。 " -"また、多くのフォーマットに対応したmplayerによる高速な動画プレイヤーであるGnome-" -"Mplayerで、色々な動画を楽しみましょう。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:14 -msgid "" -"You can also obtain additional codec support by installing the lubuntu-" -"restricted-extras package." -msgstr "" -"lubuntu-restricted-extrasパッケージをインストールすることで、追加コーデックもサポートされるようになります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:23 -msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:28 -msgid "Gnome-Mplayer" -msgstr "Gnome-Mplayer" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:36 -msgid "Exaile" -msgstr "Exaile" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:41 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC メディアプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:1 -msgid "Chat with your friends" -msgstr "友だちとチャットする" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:8 -msgid "" -"With Pidgin, you will be able to keep in touch with all your " -"friends. It supports a wide range of chat services, such as AIM, Google Talk " -"and Facebook." -msgstr "" -"Pidginでは、すべての友だちと連絡を取り合うことができるでしょう。PidginはAIM、Google " -"Talk、Facebookといった幅広いチャットサービスをサポートしています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:16 -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:23 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:1 -msgid "Download software with ease" -msgstr "簡単にソフトウェアをダウンロードする" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:8 -msgid "" -"With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " -"software included. This means that thousands of new applications are ready " -"for your computer, free of charge. Use the Lubuntu Software Center " -"and explore categories such as games, science and education, or search for " -"your favorite software." -msgstr "" -"Lubuntuでは、Ubuntuリポジトリ全体ならびに含まれているすべてのソフトウェアにアクセスできます。これは、多くの新しいアプリケーションが無料で用意" -"されているということを示しています。Lubuntuソフトウェアセンターを利用して、ゲーム、科学、教育といったカテゴリを見て回ったり、好き" -"なソフトウェアを検索してみてください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:1 -msgid "Need help?" -msgstr "助けが必要ですか?" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:8 -msgid "" -"One of the biggest advantages with Lubuntu is the wonderful community that " -"comes with it. Other users will gladly help you out if you encounter " -"problems. There are many different ways to get help, the easiest way is to " -"visit our website, as we've gathered all " -"the information you need." -msgstr "" -"Lubuntuの大きな利点の一つとして、Lubuntuとともに素晴らしいコミュニティがあることでしょう。助けを得るには異なる色々な方法があり、最も簡単な方" -"法は、必要な情報すべてを集めているLubuntuのウェブサイトを訪問することです。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:1 -msgid "Thank you for choosing Lubuntu" -msgstr "Lubuntuを選んでいただきありがとうございます" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:8 -msgid "" -"The installation will finish soon. We hope you will enjoy Lubuntu and all " -"the freedom that comes with it. If you wish to help us improve Lubuntu, " -"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please " -"visit our website." -msgstr "" -"インストールはまもなく完了します。Lubuntuならびに、共にあるすべての自由を楽しんでいただければと願っています。Lubuntuの改善に協力していただけ" -"る場合は、Lubuntuのウェブサイトを訪れて、フィードバックを行ったりプロジェクトに参加したりしてみてください。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,244 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-12 06:36+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "すべての人へ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"Ubuntuの哲学の中心となっているのは、「あらゆる人のためのコンピューター」という信念です。高度なアクセシビリティツールや、言語・カラースキーム・テキス" -"トサイズの変更といったオプションにより、Ubuntuはあらゆる人に寄り添います。あなたが誰であっても、どこにいようとも。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "カスタマイズの選択肢" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "支援技術" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "言語サポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntuには、世界中の多くの人々に使われているウェブブラウザーであるFirefoxが含まれています。また、頻繁に使用するウェブアプリケーション(例えば" -"FacebookやGmailのような)は、ちょうどコンピューター上のアプリケーションのように、より素早くアクセスするためにデスクトップに留めておくことがで" -"きます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Firefoxウェブブラウザー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Any questions?" -msgstr "質問がありますか?" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"Check out askubuntu.com for answers to " -"all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " -"been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " -"to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." -msgstr "" -"Ubuntuに関するすべての質問の答えは、askubuntu.comを確認してください。あなたの質問がすでに回答済みである場合" -"がかなりあります。またそうでなくても、多くのボランティアが助けたがっているのが分かるでしょう。さらにサポートオプションが必要であれば、ubuntu.com/supportを確認してください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:17 -msgid "Let’s talk Ubuntu" -msgstr "Ubuntuについて話しましょう" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:18 -msgid "I'm installing #Ubuntu!" -msgstr "#Ubuntu をインストールしています!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "音楽を持ち歩こう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntuに素晴らしいRhythmboxミュージックプレイヤーがやってきました。進化した再生オプションは、簡単に理想的な音楽を追加することができます。そ" -"してCDやポータブルミュージックプレイヤーと連携し、あなたがどこにいてもすべての音楽を楽しむことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "オフィスに必要なものをすべてあなたに" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOfficeはフリーのオフィススイートで、ドキュメント、表計算、プレゼンテーションを作成するのに必要なものがすべて含まれています。Microso" -"ft Officeのファイル形式と互換性があるため、値札なしに必要な機能をすべて提供しています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "写真を楽しもう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwellはガジェットに対応した便利な写真管理ツールです。カメラや電話を接続して写真を転送すれば、写真の共有や安全な保管を簡単に行えます。クリエイテ" -"ィブなことをしたい場合は、Ubuntuソフトウェアセンターからたくさんの写真アプリケーションを試すことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell写真管理ツール" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP画像エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "PiTiVi動画エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "追加のソフトウェアを見つけてみましょう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " -"Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " -"you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " -"Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"新しいソフトウェアをウェブで探すのにサヨナラしましょう。Ubuntuソフトウェアセンターで、簡単に新しいアプリケーションを探してインストールすることができ" -"ます。探しているアプリケーションの名前を入力するか、科学や教育、ゲームのようなカテゴリーを、他のユーザーによる有用なレビューも含めて探すことができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "ようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Thank you for choosing Ubuntu 14.04. This version brings some exciting " -"changes including a totally redesigned desktop interface, Unity. While " -"Ubuntu is configured, this slideshow will show you around." -msgstr "" -"Ubuntu " -"14.04を選んでいただきありがとうございます。このバージョンでは、全面的に再デザインされたデスクトップインターフェースであるUnityを含め、エキサイテ" -"ィングな変更点がいくつかあります。Ubuntuが設定されている間にスライドショーでご案内します。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,335 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 14:13+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 -msgid "Access for everyone" -msgstr "すべての人へ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:10 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " -"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " -"language, color scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " -"whoever and wherever you are." -msgstr "" -"Ubuntu " -"GNOMEの哲学の核心にあるのは、コンピューティングはすべての人のためにあるという信念です。高度なアクセシビリティツールや言語、カラースキーム、文字サイズ" -"の選択肢によってUbuntu GNOMEはコンピューティングを簡単なものにします。あなたが誰であっても、どこにいても。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:14 -msgid "Customization options" -msgstr "カスタマイズの選択肢" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:18 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "支援技術" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:22 -msgid "Language support" -msgstr "言語サポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:2 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "ウェブを最大限に活用" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME has everything you need to browse the web. Firefox offers " -"powerful personalization, support for cutting-edge web standards, carefully " -"optimized performance, and advanced security while still remaining easy to " -"use." -msgstr "" -"Ubuntu " -"GNOMEにはWebのブラウズに必要なすべてが収められています。Firefoxは強力なカスタマイズ、最先端のWeb標準サポート、パフォーマンスの注意深い最" -"適化、高度なセキュリティを容易に使用できるように提供します。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:15 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:14 -msgid "Included software" -msgstr "含まれるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:18 -msgid "Firefox Web Browser" -msgstr "Firefoxウェブブラウザー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:21 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:26 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:21 -msgid "Supported software" -msgstr "サポートされるソフトウェア" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:25 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:29 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:2 -msgid "Simple and easy to use" -msgstr "シンプルで使いやすい" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:10 -msgid "" -"The Activities Overview is an easy way to access all your basic " -"tasks. " -msgstr "アクティビティ画面で、いつもの作業に簡単アクセス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:11 -msgid "" -"Having everything in one place is convenient and means that you don't have " -"to learn your way around a maze of different technologies." -msgstr "すべてのものが一箇所に集まると、便利で迷宮に入り込むような混乱を避けることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:18 -msgid "Launch and manage your apps from the Dash" -msgstr "Dashから アプリケーション の起動と管理" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:22 -msgid "Check your notifications easily" -msgstr "容易な 通知 の確認" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:26 -msgid "Enhance your workflow with dynamic workspaces" -msgstr "動的なワークスペース でワークフローの強化" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:2 -msgid "Help and support" -msgstr "ヘルプとサポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:10 -msgid "Thank you for choosing and installing Ubuntu GNOME." -msgstr "Ubuntu GNOMEを選び、インストールしていただき、ありがとうございます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 -msgid "" -"Learn more about Ubuntu GNOME from wiki.ubuntu.com/Ubun" -"tuGNOME/OneStopPage." -msgstr "" -"Ubuntu GNOMEについてwiki.ubuntu.com/Ubun" -"tuGNOME/OneStopPageからもっと知る。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:12 -msgid "" -"For help and support, go to wiki.ubuntu.com/Ubuntu" -"GNOME/ContactUs." -msgstr "" -"ヘルプとサポートが必要なときはwiki.ubuntu.com/Ubuntu" -"GNOME/ContactUsにアクセスしてください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:13 -msgid "Enjoy and have fun!" -msgstr "楽しんでください!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:2 -msgid "Easily access your personal cloud" -msgstr "パーソナルクラウドへの簡単なアクセス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME will seamlessly integrate with your online accounts, so that " -"all your data can be accessed from the same place. This takes the work out " -"of using online accounts and makes it easy to find things when you need them." -msgstr "" -"Ubuntu " -"GNOMEはオンラインアカウントとのシームレスな統合ができ、同じ場所からすべてのデータにアクセスできます。必要なときにオンラインアカウントを使用し、簡単に" -"必要なものを探すことがうまく行くようになります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:17 -msgid "Access your online documents natively" -msgstr "自然な オンラインドキュメント へアクセス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:21 -msgid "Manage your address book easily" -msgstr "容易な アドレス帳 の管理" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:25 -msgid "Chat with your friends from Facebook, Google, etc." -msgstr "FacebookやGoogleからの 友達 とチャット" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:2 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "音楽や動画を楽しむ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:10 -msgid "" -"Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " -"podcasts, and more." -msgstr "Rhythmboxを使えば、音楽を整理したりインターネットラジオやpodcast、その他を聞いたりすることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:11 -msgid "" -"GNOME Videos allows you to easily watch videos from your computer, DVD, or " -"streamed over the Internet." -msgstr "GNOME VideoはこのコンピューターやDVD、インターネット経由でのストリーミングを簡単に見ることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:19 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:23 -msgid "Videos" -msgstr "動画" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:30 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "PiTiVi 動画エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:2 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "オフィスに必要なものすべて" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:10 -msgid "" -"We understand how important your computer is for day-to-day tasks. Create " -"professional documents, spreadsheets and presentations with LibreOffice and " -"manage your local and online documents in a single place with GNOME " -"Documents." -msgstr "" -"日々の作業にこのコンピューターがどれほど重要なのか、私達はよく理解しています。LibreOfficeでプロフェッショナルなドキュメント、表計算とプレゼンテ" -"ーションを作成し、GNOMEドキュメントで手元とオンラインのドキュメントを一元管理できます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:18 -msgid "LibreOffice Suite" -msgstr "LibreOffie スイート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:22 -msgid "Documents" -msgstr "ドキュメント" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:26 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ドキュメントビューアー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:2 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "写真を楽しもう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:10 -msgid "" -"With Shotwell, you can quickly and easily import, organize, edit and view " -"your pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo " -"sites and social networks." -msgstr "" -"Shotwellを使えば、素早くそして簡単に写真をインポート、整理、編集、閲覧することができます。またお気に入りの写真を人気のある写真サイトやソーシャルネ" -"ットワークで共有することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:18 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell写真マネージャー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:25 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "GIMP画像エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:29 -msgid "Inkscape" -msgstr "Inkscape" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:2 -msgid "Find even more software" -msgstr "もっとソフトウェアを見つけましょう" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:10 -msgid "Say goodbye to searching the web for new software. " -msgstr "ウェブから新しいソフトウェアを探す必要はありません。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:11 -msgid "" -"Ubuntu Software Center gives you instant access to thousands of great games " -"and applications — some free and some available commercially. If you see " -"something you like, you can see more information and install it in just a " -"few clicks." -msgstr "" -"Ubuntuソフトウェアセンターは有償・無償を問わずいくつもの素晴らしいゲームやアプリケーションに簡単にアクセスすることができます。気になるものがあれば詳" -"しい情報を見て、わずか数クリックでインストールすることができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:2 -msgid "Welcome to Ubuntu GNOME 14.04" -msgstr "ようこそ Ubuntu GNOME 14.04 へ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME features the GNOME desktop on top of the popular Ubuntu " -"foundation." -msgstr "Ubuntu GNOMEは有名なUbuntuを基盤として、GNOMEデスクトップを全面に押し出しています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:11 -msgid "" -"We believe the combination of Ubuntu and GNOME is the best choice for those " -"looking for a beautiful, simple, and usable operating system." -msgstr "" -"私たちはUbuntuとGNOMEの組み合わせが、美しくてシンプルかつ使用に適したオペレーティングシステムを求める人にとって最善の選択であると考えています。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-05-23 10:36:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,377 +0,0 @@ -# Japanese translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:33+0000\n" -"Last-Translator: Kiyotaka Nemoto \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome to Xubuntu" -msgstr "Xubuntuにようこそ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:7 -msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 14.04!" -msgstr "おめでとうございます、Xubuntu 14.04のインストールを選択しました!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " -"feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " -"desktop will look similar to how it does now." -msgstr "" -" Xubuntuを試す " -"オプションでインストールを実行している場合は、Xubuntuのインストールをそのまま実行してください。インストール後、デスクトップは今と似た状態の表示にな" -"ります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:2 -msgid "The Xubuntu desktop" -msgstr "Xubuntuデスクトップ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:7 -msgid "" -"On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " -"most common places on your system. In addition, you will see a single, " -"multipurpose, panel at the top of the screen." -msgstr "" -"デスクトップ上にはシステムでよく使う場所にアクセスするアイコンがあります。さらに、画面の一番上には様々な目的に使うためのパネルがあります。" - -#. type: Attribute 'alt' of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:11 -msgid "Xubuntu default panel" -msgstr "Xubuntuデフォルトパネル" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:17 -msgid "" -"On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " -"main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." -msgstr "左端にはXubuntuロゴがあります。クリックするとメインメニューを表示します。このメニューに関する詳細は次のスライドでお知らせします。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:18 -msgid "" -"The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " -"applications." -msgstr "パネルの真ん中の部分は開いたアプリケーションのウィンドウボタンとして割り当てられています。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:19 -msgid "" -"On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " -"see the monthly calendar." -msgstr "右端には、インジケーターと時計があります。時計をクリックすると月次カレンダーを表示します。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:23 -msgid "" -"You can customize the panel by right-clicking the panel and selecting " -"Panel » Panel Preferences. You can also add and remove panels using " -"this dialog." -msgstr "" -"パネルをカスタマイズするにはパネル上で右クリックし、 パネル » パネルの設定を選んでください。ここでパネルの追加や削除もできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:2 -msgid "Keep track of your applications" -msgstr "アプリケーションを把握" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:7 -msgid "" -"Search for your applications from within the menu and get them displayed as " -"a favorites list. Reorder, remove, and add other entries just by right-" -"clicking on an application result when browsing or searching." -msgstr "" -"メニューからアプリケーションを探し出し、お気に入りリストに表示させましょう。順番の入れ替え、削除とほかのエントリーの追加は表示か検索中にアプリケーションを" -"右クリックするだけです。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:8 -msgid "" -"If favorites just doesn't do it for you, switch to the Recently " -"Used view and get a list of the 10 most recent applications you've " -"opened." -msgstr "" -"お気に入りを使用しない場合は、最近使ったもの表示に切り替え、最近最もよく開いた10のアプリケーションのリストが表示されます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:2 -msgid "Personalize your computer" -msgstr "コンピューターを好みにカスタマイズ" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:7 -msgid "" -"Personalize the login greeter with an image of your choosing and add user " -"details to your profile with Mugshot. Your profile information will " -"automatically be picked up by supported applications like Pidgin and " -"LibreOffice." -msgstr "" -"Mugshotでログイングリーターの画像とユーザーに関する詳細情報をカスタマイズしましょう。プロファイル情報はPidginやLibreOfficeといった" -"サポートしているアプリケーションに自動的に適用されます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:8 -msgid "" -"Configure the menu just the way you want it with the MenuLibre menu editor. " -"Add, remove or reorder menu items. Customize launcher behavior with advanced " -"settings." -msgstr "" -"MenuLibreメニューエディターでメニューの項目を変更しましょう。メニュー項目の追加、削除や順序変更ができます。拡張設定でラウンチャーの挙動のカスタマ" -"イズもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 -msgid "»" -msgstr "»" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 -msgid "About Me" -msgstr "個人情報" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 -msgid "Menu Editor" -msgstr "メニューエディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:2 -msgid "Make the desktop your own" -msgstr "あなた好みのデスクトップに" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:7 -msgid "" -"Your desktop background is easy to customize and we're providing you with a " -"selection of beautiful wallpapers. Choose one of the five winners of our " -"community wallpaper contest – handpicked for you!" -msgstr "" -"デスクトップの背景は簡単にカスタマイズすることができ、美しい壁紙も用意されています。私たちのコミュニティによる壁紙コンテストで上位5人に選ばれた方々の壁紙" -"を選んでください。選りすぐりです!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:8 -msgid "" -"Colorize according to your taste! With the newly created theme configuration " -"tool you can easily fine-tune the looks of some core aspects of the desktop." -msgstr "" -"あなたの好みに応じて色合いを変えてみましょう!新しいテーマ設定ツールを使えば、デスクトップの中核を担う外観を細かく設定することができます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:10 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "デスクトップの設定" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 -msgid "Theme Configuration" -msgstr "テーマの設定" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:2 -msgid "Ready to go!" -msgstr "準備はいいですか!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:7 -msgid "" -"Here is a brief list of some applications that are preinstalled with Xubuntu " -"for your convenience. Find them in the menu on the left top corner of your " -"screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"これがXubuntuにプレインストールされているアプリケーションの要約です。スクリーンの左上にあるメニューから見つけることができます。Ubuntu" -"ソフトウェアセンターからもっとたくさんインストールもできます。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:10 -msgid "Internet" -msgstr "インターネット" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:11 -msgid "Firefox, web browser" -msgstr "Firefox webブラウザー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:12 -msgid "Thunderbird, mail and news client" -msgstr "Thunderbird メールとニュースクライアント" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:13 -msgid "Pidgin, Internet messenger" -msgstr "Pidgin インターネットメッセンジャー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:14 -msgid "Office" -msgstr "オフィス" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:15 -msgid "AbiWord, word processor" -msgstr "AbiWord ワードプロセッサー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:16 -msgid "Gnumeric, spreadsheet editor" -msgstr "Gnumeric 表計算エディター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:19 -msgid "Media" -msgstr "メディア" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:20 -msgid "gmusicbrowser, music collection software" -msgstr "gmusicbrowser ミュージックコレクションソフトウェア" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:21 -msgid "Parole, media player" -msgstr "Parole メディアプレイヤー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:22 -msgid "System & Settings" -msgstr "システムと設定" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:23 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Ubuntuソフトウェアセンター" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:24 -msgid "Settings Manager" -msgstr "設定マネージャー" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:2 -msgid "Help & Support" -msgstr "ヘルプとサポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:7 -msgid "" -"The Official Documentation that covers many of the most common areas and " -"questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. Find it by " -"clicking on Help on the main menu." -msgstr "" -"共通の領域をカバーする、Xubuntuに関する疑問はXubuntuリリースごとに公式のドキュメントとして提供されています。メインメニューのヘルプをクリック" -"してください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:8 -msgid "" -"The documentation is also available online at docs.xubuntu.org." -msgstr "" -"また、ドキュメントはdocs.xubuntu.orgでオンライン上でも利用可能です。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:9 -msgid "Other resources" -msgstr "その他のリソース" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:10 -msgid "" -"Still have questions? The full list of support methods is available at the " -"Help & Support section of the " -"Xubuntu website." -msgstr "" -"それでも質問がありますか? XubuntuのWebサイト Help & " -"Support section にはサポート方法のリストがあります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:14 -msgid "Real-time support" -msgstr "リアルタイムなサポート" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:15 -msgid "" -"For live, online support, join our IRC channel, #xubuntu, by clicking here." -msgstr "" -"リアルタイムでオンラインサポートが必要であれば、IRCチャンネルにログインしてください。 ここをクリックして #xubuntu です。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:16 -msgid "" -"The main support channel is English only. For support in other languages, " -"view the full list of local support " -"channels." -msgstr "" -"主なサポートチャンネルは英語のみです。ほかの言語でのサポートが必要なら、 各言語のサポートチャンネル " -"にすべてのリストがあります。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "ありがとうございます!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:8 -msgid "" -"We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " -"the Xubuntu users mailing list. In the meantime, thanks for taking " -"the time to install Xubuntu with us." -msgstr "" -"Xubuntuを使ってみた感想をぜひ教えてください。Xubuntuユーザーメーリングリストで共有できます。Xubuntuをインストールする時間をとっていただきありがとうございました。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:10 -msgid "" -"Xubuntu will always come without fees; feel free to pass on your " -"installation media and let others try Xubuntu as well." -msgstr "" -"Xubuntuはずっと無料のままです。ご自由にインストールに使ったメディアを他の方にお渡しいただき、Xubuntuを試してもらってください。" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:12 -msgid "We need your help!" -msgstr "あなたの助けが必要です!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:13 -msgid "" -"Want to give something back? The different ways to contribute to the Xubuntu " -"community can all be found on the Get " -"Involved section of our website." -msgstr "" -"お返しをしたいと思っていらっしゃいますか?Xubuntuコミュニティに貢献する方法は複数あります。私たちのウェブサイトの Get Involvedセクションをご覧ください。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1801 +0,0 @@ -# Ubuntu-ja translation of update-manager. -# Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Ikuya Awashiro , 2006. -# Hiroyuki Ikezoe , 2005 -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 18:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 15:37+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Ubuntu Japanese Team \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: \n" - -#. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 -#, python-format -msgid "Server for %s" -msgstr "%s にあるサーバー" - -#. More than one server is used. Since we don't handle this case -#. in the user interface we set "custom servers" to true and -#. append a list of all used servers -#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 -#: ../DistUpgrade/distro.py:251 -msgid "Main server" -msgstr "メインサーバー" - -#: ../DistUpgrade/distro.py:255 -msgid "Custom servers" -msgstr "カスタムサーバー群" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:142 -msgid "Could not calculate sources.list entry" -msgstr "sources.listのエントリーから作業内容を見積もれません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:251 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "パッケージファイルが見つかりません。UbuntuのCDではないか、異なるアーキテクチャー向けのCDかもしれません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:294 -msgid "Failed to add the CD" -msgstr "CDの追加に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:295 -#, python-format -msgid "" -"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " -"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" -"\n" -"The error message was:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"CD をリソースとして追加できなかったため、アップグレードは終了されます。この CD が正規の Ubuntu CD " -"の場合は、このことをバグとして報告してください。\n" -"\n" -"エラーメッセージ:\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:153 -msgid "Remove package in bad state" -msgid_plural "Remove packages in bad state" -msgstr[0] "壊れた状態のパッケージを削除する" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:156 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " -"to continue?" -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " -"now to continue?" -msgstr[0] "" -"パッケージ '%s' は 矛盾した状態にあり再インストールが必要ですが、そのためのアーカイブを見つけることができません。 " -"このパッケージを削除して先に進めますか?" - -#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a -#. existing one here to avoid a new string -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:258 -msgid "The server may be overloaded" -msgstr "サーバーが過負荷状態にある可能性があります" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:371 -msgid "Broken packages" -msgstr "壊れたパッケージ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 -msgid "" -"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " -"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." -msgstr "" -"システムにはこのソフトウェアでは修復できない壊れたパッケージが含まれています。 Synaptic や apt-get を使って最初に修正してください。" - -#. FIXME: change the text to something more useful -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:640 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -" This can be caused by:\n" -" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" -" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -"\n" -msgstr "" -"アップグレードの計算中に修復不可能な問題が発生しました。\n" -"\n" -" 以下のことが原因の可能性があります:\n" -" * リリース前のバージョンのUbuntuにアップグレードしている\n" -" * リリース前のバージョンのUbuntuを実行している\n" -" * Ubuntu以外から提供されている非公式パッケージ\n" -"\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:650 -msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." -msgstr "これは一時的な問題のようです。後でもう一度試してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:653 -msgid "" -"If none of this applies, then please report this bug using the command " -"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"いずれかにも当てはまらない場合には、端末上から 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"を実行してこのバグを報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:658 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "アップグレード作業を見積もれません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:711 -msgid "Error authenticating some packages" -msgstr "パッケージの認証において、エラーがありました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:712 -msgid "" -"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " -"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " -"unauthenticated packages." -msgstr "" -"いくつかのパッケージが認証できませんでした。これは一時的なネットワークの問題かもしれません。あとで再び試してみてください。以下に認証できなかったパッケージ" -"のリストが表示されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:733 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." -msgstr "パッケージ'%s'は「削除」と指定されていますが、削除ブラックリストに入っています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:739 -#, python-format -msgid "The essential package '%s' is marked for removal." -msgstr "必須パッケージ'%s'に「削除」マークがついています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:748 -#, python-format -msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" -msgstr "ブラックリストに入っているバージョン '%s' をインストールしようとしています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:867 -#, python-format -msgid "Can't install '%s'" -msgstr "'%s'をインストールすることができません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:868 -msgid "" -"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " -"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"必要なパッケージをインストールできませんでした。端末上から 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"を実行し、これをバグとして報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:879 -msgid "Can't guess meta-package" -msgstr "メタパッケージを推測できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:880 -#, python-format -msgid "" -"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " -"detect which version of Ubuntu you are running.\n" -" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " -"before proceeding." -msgstr "" -"お使いのシステムには %s ないし %s パッケージがなく、どのバージョンの Ubuntu が実行中かを検知することができません。\n" -" 続行する前に synaptic または apt-get を使って上記のパッケージのうちの1つをまずインストールしてください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:126 -msgid "Reading cache" -msgstr "キャッシュを読み込み中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:230 -msgid "Unable to get exclusive lock" -msgstr "排他的なロックができません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:231 -msgid "" -"This usually means that another package management application (like apt-get " -"or aptitude) already running. Please close that application first." -msgstr "" -"パッケージマネージャーは一度にひとつしか起動できません。apt-getやaptitudeなどのような、他のパッケージマネージャーを終了してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:289 -msgid "Upgrading over remote connection not supported" -msgstr "リモート接続経由でのアップグレードはサポートされていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:290 -msgid "" -"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " -"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" -"upgrade'.\n" -"\n" -"The upgrade will abort now. Please try without ssh." -msgstr "" -"このアップグレード処理は、リモートSSH経由で実行されたフロントエンドGUIから実行されているようです。\n" -"このツールはそうした処理をサポートしていません。\n" -"\n" -"もしリモートからのアップグレードを望むなら、テキストモードでのアップグレード 'do-release-upgrade' を試してみてください。\n" -"\n" -"アップグレードは中断されます。SSHを経由しない起動方法で実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:304 -msgid "Continue running under SSH?" -msgstr "SSH経由で実行していますが、続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:305 -#, python-format -msgid "" -"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " -"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " -"to recover.\n" -"\n" -"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"このセッションはSSH上で実行されているようです。アップグレードをSSH越しに行うことは推奨されません。アップグレードに失敗した時の復元が困難になるからで" -"す。\n" -"\n" -"続行する場合、追加のSSHデーモンをポート '%s' で起動します。\n" -"本当に作業を進めてよろしいですか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:319 -msgid "Starting additional sshd" -msgstr "予備のsshdを開始します" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 -#, python-format -msgid "" -"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " -"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " -"still connect to the additional one.\n" -msgstr "" -"障害が起こったときに復旧しやすくするため、ポート '%s' でもう一つの sshd " -"を開始します。現在実行中のsshにおかしなことが起きても、もう一方のポートに接続することができます。\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:328 -#, python-format -msgid "" -"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " -"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " -"with e.g.:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"ファイアウォールを実行している場合、このポートを一時的に開く必要があります。この操作は、潜在的な危険があるため自動的には行われません。以下の例のようにして" -"ポートを開けます:\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:400 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:445 -msgid "Can not upgrade" -msgstr "アップグレードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 -#, python-format -msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." -msgstr "'%s' から '%s' へのアップグレードは、このツールではサポートされていません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 -msgid "Sandbox setup failed" -msgstr "サンドボックス環境のセットアップに失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 -msgid "It was not possible to create the sandbox environment." -msgstr "サンドボックス環境を構築することができませんでした。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:417 -msgid "Sandbox mode" -msgstr "サンドボックスモード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418 -#, python-format -msgid "" -"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " -"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" -"\n" -"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " -"are permanent." -msgstr "" -"このアップグレードはサンドボックス(テスト)モードで実行中です。すべての変更は '%s' に書きこまれ、次に再起動したときに破棄されます。\n" -"\n" -"現時点から次に再起動するまでの間にシステムディレクトリに書き込まれた変更は、破棄されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:446 -msgid "" -"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." -msgstr "インストールされたPythonが破損しています。シンボリックリンク'/usr/bin/python'を修正してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 -msgid "Package 'debsig-verify' is installed" -msgstr "'debsig-verify'パッケージがインストールされています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 -msgid "" -"The upgrade can not continue with that package installed.\n" -"Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " -"run the upgrade again." -msgstr "" -"'debsig-verify'パッケージがインストールされていると、アップグレードを継続することができません。\n" -"Synapticパッケージマネージャーか 'apt-get remove debsig-verify' " -"で削除した後で、再度アップグレードを実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 -#, python-format -msgid "Can not write to '%s'" -msgstr "'%s' に書き込みできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:486 -#, python-format -msgid "" -"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " -"upgrade can not continue.\n" -"Please make sure that the system directory is writable." -msgstr "" -"システムディレクトリ '%s' に書き込みできないため、アップグレードを続行できません。\n" -"システムディレクトリが書き込み可能かどうか確認してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:497 -msgid "Include latest updates from the Internet?" -msgstr "インターネットからの最新のアップデート情報を取得しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:498 -msgid "" -"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " -"updates and install them during the upgrade. If you have a network " -"connection this is highly recommended.\n" -"\n" -"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " -"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " -"latest updates soon after upgrading.\n" -"If you answer 'no' here, the network is not used at all." -msgstr "" -"アップグレードシステムは、ネットワークを利用したシステムのアップグレードに対応しています。最新のパッケージを自動的にダウンロードし、アップグレード時に併せ" -"てインストールできるため、ネットワークへの接続が可能なら、この方法を使うことを強く推奨します。\n" -"\n" -"アップグレードには時間がかかりますが、ネットワークを利用すれば、完了時に最新のアップデータが導入された状態になります。ネットワークを利用しないアップグレー" -"ドも可能ですが、この場合はアップグレードが完了した後で、さらにアップデータをインストールする必要があります。\n" -"ここで「いいえ」を選択すると、アップグレードにネットワークを利用しません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:643 -#, python-format -msgid "Not for humans during development stage of release %s" -msgstr "開発段階のリリース %s であり人間向けではありません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729 -#, python-format -msgid "disabled on upgrade to %s" -msgstr "%sへのアップグレード時に無効化されました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:764 -msgid "No valid mirror found" -msgstr "利用可能なミラーが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:765 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " -"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " -"information is out of date.\n" -"\n" -"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " -"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" -"If you select 'No' the upgrade will cancel." -msgstr "" -"リポジトリ情報を検査しましたが、アップグレード用のミラーエントリーが見つかりませんでした。内部ミラーを動かしているか、ミラー情報が古くなっている可能性があ" -"ります。\n" -"\n" -"'sources.list'ファイルを書き換えますか?「はい」を選ぶと、'sources.list'の'%s'エントリーをすべて'%s'に変更します。\n" -"「いいえ」を選ぶと、アップグレードを中止します。" - -#. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:785 -msgid "Generate default sources?" -msgstr "標準のリポジトリ設定ファイルを生成しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:786 -#, python-format -msgid "" -"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" -"\n" -"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " -"will cancel." -msgstr "" -"システムの 'sources.list' を確認しましたが、有効な '%s' のためのエントリが見つかりません。\n" -"\n" -"'%s' のためのデフォルト設定エントリを追加しますか? 「いいえ」を選択すると、アップグレードはキャンセルされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:827 -msgid "Repository information invalid" -msgstr "リポジトリ情報が無効です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " -"reporting process is being started." -msgstr "リポジトリの情報を更新した際にファイルが破損しました。それによりバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:828 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " -"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"リポジトリ情報の更新を行いましたがファイルが無効です。バグ報告するには、apportをインストールしてから'apport-bug ubuntu-" -"release-upgrader'を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:837 -msgid "Third party sources disabled" -msgstr "サードパーティが提供するリポジトリを使わない設定にしました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838 -msgid "" -"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" -"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " -"package manager." -msgstr "" -"sources.list にあるサードパーティが提供するリポジトリを使わない設定にしました。アップグレード完了後、'ソフトウェアソース' " -"ツールもしくはパッケージマネージャーを使って再び利用可能な設定にすることができます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 -msgid "Package in inconsistent state" -msgid_plural "Packages in inconsistent state" -msgstr[0] "矛盾した状態のパッケージ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:883 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " -"remove it from the system." -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " -"or remove them from the system." -msgstr[0] "" -"パッケージ '%s' は " -"矛盾した状態にあり再インストールが必要ですが、そのためのアーカイブを見つけることができません。パッケージを手動で再インストールするか、システムからパッケー" -"ジを削除してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 -msgid "Error during update" -msgstr "アップデート中にエラーが発生しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 -msgid "" -"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " -"problem, please check your network connection and retry." -msgstr "" -"アップデート中に問題が発生しました。通常、これはネットワークにおける何らかの問題です。ネットワーク接続が可能であることをチェックし、あらためて試してくださ" -"い。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "ディスクの空き領域が足りません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " -"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " -"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " -"apt-get clean'." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。アップグレードを行うには、 %s の空き容量がディスク %s に必要です。少なくともあと %s の空き容量をディスク %s " -"に作ってください。ゴミ箱を空にしたり、'sudo apt-get clean' を実行して今までにインストールした一時パッケージを削除してください。" - -#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected -#. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:971 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1779 -msgid "Calculating the changes" -msgstr "変更点を確認中" - -#. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1003 -msgid "Do you want to start the upgrade?" -msgstr "アップグレードを開始しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 -msgid "Upgrade canceled" -msgstr "アップグレードをキャンセルしました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1077 -msgid "" -"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " -"You can resume the upgrade at a later time." -msgstr "アップグレードはすぐにキャンセルされ、システムは元の状態に戻ります。後でアップグレードをやり直すことができます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 -msgid "Could not download the upgrades" -msgstr "アップグレードに必要なデータをダウンロードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1084 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。インターネット接続またはインストールメディアを確認して再度試してください。これまでにダウンロードしたすべてのファイルは保存さ" -"れています。" - -#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze -#. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1195 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1300 -msgid "Error during commit" -msgstr "反映中にエラーが発生しました" - -#. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1160 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1197 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1339 -msgid "Restoring original system state" -msgstr "システムを元に戻しています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 -msgid "Could not install the upgrades" -msgstr "アップグレードをインストールできません" - -#. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1166 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " -"recovery will run now (dpkg --configure -a)." -msgstr "" -"アップグレードを中断しました。システムが不安定な状態の可能性があります。今からリカバリーを実行します。(dpkg --configure -a)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Please report this bug in a browser at " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " -"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ブラウザから http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-" -"upgrader/+filebug を開き /var/log/dist-upgrade/ にあるファイルを添付し、このバグを報告してください。\n" -"%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1208 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. " -msgstr "アップグレードを中断しました。インターネット接続またはインストールメディアを確認して、もう一度実行してください。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 -msgid "Remove obsolete packages?" -msgstr "サポートが中止された(あるいはリポジトリに存在しない)パッケージを削除しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 -msgid "_Keep" -msgstr "そのまま(_K)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1301 -msgid "" -"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " -"more information. " -msgstr "クリーンアップ中に問題が発生しました。詳細情報は下記のメッセージを参照してください。 " - -#. FIXME: instead of error out, fetch and install it -#. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1377 -msgid "Required depends is not installed" -msgstr "依存するパッケージがインストールされていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1378 -#, python-format -msgid "The required dependency '%s' is not installed. " -msgstr "依存するパッケージ '%s' がインストールされていません。 " - -#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) -#. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1646 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 -msgid "Checking package manager" -msgstr "パッケージマネージャーをチェック中です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 -msgid "Preparing the upgrade failed" -msgstr "アップグレードの準備に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " -"being started." -msgstr "アップグレードのための準備に失敗しました。それによりバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " -"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"システムのアップグレード準備に失敗しました。バグ報告を行うには apport をインストールしてから 'apport-bug ubuntu-" -"release-upgrader' を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 -msgid "Getting upgrade prerequisites failed" -msgstr "アップグレードの事前作業に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"Additionally, a bug reporting process is being started." -msgstr "" -"アップグレードに必要なものを取得できませんでした。アップグレードはすぐに中止され、システムは以前の状態に戻されます。\n" -"\n" -"同時にバグ報告のプロセスが開始されました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1687 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader'." -msgstr "" -"システムはアップグレードの必要条件を整えることができませんでした。アップグレードは中止され、元のシステムの状態が復元されます。\n" -"\n" -"バグ報告を行うには apport をインストールしてから 'apport-bug ubuntu-release-upgrader' を実行してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717 -msgid "Updating repository information" -msgstr "リポジトリ情報のアップデート" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 -msgid "Failed to add the cdrom" -msgstr "cdromの追加に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 -msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." -msgstr "cdrom の追加に失敗しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756 -msgid "Invalid package information" -msgstr "利用できないパッケージ情報です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1757 -#, python-format -msgid "" -"After updating your package information, the essential package '%s' could " -"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " -"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " -"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " -"sources.\n" -"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " -"later." -msgstr "" -"パッケージ情報の更新後、必要なパッケージ '%s' " -"の場所を特定できませんでした。原因は、ソフトウェア・ソースにリストされている公式のミラーを使っていないか、あるいは使用中のミラーに過大な負荷がかかったため" -"と考えられます。現在設定されているソフトウェア・ソースのリストについては /etc/apt/sources.list を参照して下さい。\n" -"ミラーに過大な負荷がかかっていた場合は、後でもう一度アップグレードする必要があるかもしれません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1841 -msgid "Fetching" -msgstr "取得中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1791 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 -msgid "Upgrading" -msgstr "アップグレード中です" - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1796 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1847 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1854 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1865 -msgid "Upgrade complete" -msgstr "アップグレードが完了しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1797 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1848 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1855 -msgid "" -"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." -msgstr "アップグレードは完了しましたが、アップグレード中にいくつかのエラーが発生しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804 -msgid "Searching for obsolete software" -msgstr "古いソフトウェアを検索しています" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 -msgid "System upgrade is complete." -msgstr "システムのアップグレードが完了しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 -msgid "The partial upgrade was completed." -msgstr "部分的なアップグレードが完了しました。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:123 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:117 -msgid "Could not find the release notes" -msgstr "リリースノートが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:124 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 -msgid "The server may be overloaded. " -msgstr "サーバーに大きな負荷がかかっています。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:122 -msgid "Could not download the release notes" -msgstr "リリースノートをダウンロードできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:137 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:123 -msgid "Please check your internet connection." -msgstr "インターネット接続を確認してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:75 -#, python-format -msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " -msgstr "「%(signature)s」を用いて「%(file)s」の認証を行ないます " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:139 -#, python-format -msgid "extracting '%s'" -msgstr "'%s' の展開中" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:161 -msgid "Could not run the upgrade tool" -msgstr "アップグレード・ツールを実行できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:162 -msgid "" -"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " -"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." -msgstr "" -"これはアップグレードツールのバグと思われます。これを 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' " -"というコマンドを実行してバグとして報告してください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:239 -msgid "Upgrade tool signature" -msgstr "ツールの署名のアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 -msgid "Upgrade tool" -msgstr "ツールのアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 -msgid "Failed to fetch" -msgstr "取得に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:281 -msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " -msgstr "アップグレードの取得に失敗しました。おそらくネットワークの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 -msgid "" -"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " -"or with the server. " -msgstr "アップグレードの認証に失敗しました。おそらくネットワークまたはサーバーの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:291 -msgid "Failed to extract" -msgstr "抽出に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:292 -msgid "" -"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "アップグレードの展開に失敗しました。おそらくネットワークまたはサーバーの問題です。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:297 -msgid "Verification failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:298 -msgid "" -"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "アップグレードの検証に失敗しました。ネットワーク接続もしくはサーバーに問題があるかもしれません。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:312 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:318 -msgid "Can not run the upgrade" -msgstr "アップグレードを実行できません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:313 -msgid "" -"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " -"remount without noexec and run the upgrade again." -msgstr "" -"この現象は、通常/tmpがnoexecでマウントされている場合にシステムで発生します。noexecを付けずに再マウントして、再度アップグレードを実行してく" -"ださい。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:319 -#, python-format -msgid "The error message is '%s'." -msgstr "エラーメッセージは'%s'です。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:68 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:99 -msgid "Upgrade" -msgstr "アップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:103 -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 -msgid "Release Notes" -msgstr "リリースノート" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:145 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 -msgid "Downloading additional package files..." -msgstr "追加パッケージのダウンロード..." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:160 -#, python-format -msgid "File %s of %s at %sB/s" -msgstr "ファイル %s / %s (%sB/s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 -#, python-format -msgid "File %s of %s" -msgstr "ファイル %s / %s" - -#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:115 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:196 -#, python-format -msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" -msgstr "メディア '%s' をドライブ '%s' に挿入してください" - -#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, -#. QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:174 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:197 -msgid "Media Change" -msgstr "メディアの交換" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:248 -msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." -msgstr "あなたが使用中のグラフィックハードウェアはUbuntu 14.04では完全にサポートされない場合があります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:250 -msgid "" -"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " -"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " -"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " -"information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " -"want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"'unity' " -"デスクトップ環境は、お使いのグラフィックハードウェアによるサポートが不完全です。アップグレード後にとても遅い環境になるかもしれません。現時点での私たちのア" -"ドバイスは、LTSバージョンのままにしておくことです。詳細は " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D " -"を確認してください。それでもアップグレードを続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 -msgid "" -"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." -msgstr "現在使用中のグラフィックハードウェアのサポートは Ubuntu 12.04 LTS では不完全な可能性があります。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:276 -msgid "" -"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " -"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " -"continue with the upgrade?" -msgstr "" -"現在使用中の Intel 製グラフィックハードウェアは Ubuntu 12.04 LTS " -"では制限付きのサポートとなっているため、アップグレード後に不具合が発生する可能性があります。詳しくは " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx " -"をご覧ください。アップグレードを続行しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:296 -msgid "" -"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " -"graphically intensive programs." -msgstr "" -"アップグレードによって、デスクトップ効果(3Dデスクトップ)やゲーム、グラフィックに強く依存するその他のプログラムなどのパフォーマンスが低下するかもしれま" -"せん。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:300 -msgid "" -"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " -"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " -"LTS.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"現在、このコンピューターはAMD 'fglrx' グラフィックドライバーを利用しています。Ubuntu 10.04 LTS " -"では、このハードウェアで動作可能なドライバーのバージョンはありません。\n" -"\n" -"作業を続けますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:335 -msgid "No i686 CPU" -msgstr "i686 CPU ではありません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:336 -msgid "" -"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " -"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"あなたのコンピューターは、i586 CPU または 'cmov' 拡張命令に対応していない CPU " -"を使用しています。すべてのパッケージは、最低限のアーキテクチャとして i686 " -"を必要とする最適化でビルドされています。このハードウェアでは、新しいバージョンの Ubuntu にアップグレードすることができません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:372 -msgid "No ARMv6 CPU" -msgstr "ARMv6 準拠ではない CPU です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:373 -msgid "" -"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " -"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"このシステムでは ARM CPU が使われていますが、ARMv6 アーキテクチャより古いもののようです。karmic の全てのパッケージは、ARMv6 " -"アーキテクチャへの対応が必須な最適化オプションを利用してビルドされています。このハードウェアでは新しい Ubuntu " -"のリリースにアップグレードできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:393 -msgid "No init available" -msgstr "initデーモンが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:394 -msgid "" -"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " -"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " -"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " -"first.\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"このシステムは、initデーモンの関与なしで稼働している仮想環境のようです(例:Linux-VServer)。 Ubuntu 10.04 LTS " -"ではこのタイプの環境を稼働させることができません。アップグレードの前に、仮想マシン設定を設定しなおす必要があります。\n" -"\n" -"本当に作業を進めてよろしいですか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:493 -msgid "PAE not enabled" -msgstr "PAEが有効になっていません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:494 -msgid "" -"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " -"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " -"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -msgstr "" -"お使いのシステムではPAEが有効なCPUが利用されていません。UbuntuはPAE非対応システムをUbuntu " -"12.04までしかサポートしていません。新しいバージョンのUbuntuにアップグレードするには、PAEを有効にする必要があります。(可能であれば)次をご覧" -"ください: http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 -msgid "Sandbox upgrade using aufs" -msgstr "aufsを使用したサンドボックスアップグレード" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:66 -msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" -msgstr "アップグレードパッケージが含まれたCD-ROMへのパスを指定してください" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:72 -msgid "" -"Use frontend. Currently available: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -msgstr "" -"フロントエンドを使用してください。現在利用可能なもの: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 -msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" -msgstr "*DEPRECATED* このオプションは無視されます" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 -msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" -msgstr "部分アップグレードだけを実行します(sources.listを書き換えません)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 -msgid "Disable GNU screen support" -msgstr "GNU screen のサポートを無効にする" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:83 -msgid "Set datadir" -msgstr "datadirを設定" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:86 -msgid "Upgrade to the development release" -msgstr "開発リリースにアップグレードする" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:135 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:210 -msgid "Fetching is complete" -msgstr "取得が完了しました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:149 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:226 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" -msgstr "%li / %li を取得中(%s B/s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:298 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:153 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:310 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:227 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:375 -#, python-format -msgid "About %s remaining" -msgstr "残り時間 約%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:154 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:156 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:229 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li" -msgstr "%li / %li を取得中です" - -#. FIXME: add support for the timeout -#. of the terminal (to display something useful then) -#. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:185 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:187 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:266 -msgid "Applying changes" -msgstr "変更を適用しています" - -#. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:210 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:279 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:215 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:218 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:281 -#, python-format -msgid "Could not install '%s'" -msgstr "'%s' がインストールできません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:219 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:282 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " -"state. Please consider submitting a bug report about it." -msgstr "" -"アップグレードを続けますが、'%s' パッケージが動かない状態にある可能性があります。この件に関してバグレポートを送信することを検討してください。" - -#. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:233 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:236 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 -#, python-format -msgid "" -"Replace the customized configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" -"以下のカスタマイズ済みの設定ファイルを置き換えますか?\n" -"'%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:234 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:304 -msgid "" -"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " -"choose to replace it with a newer version." -msgstr "より新しいバージョンと入れ換えた場合、この構成ファイルへの変更内容は失われます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:253 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:257 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:327 -msgid "The 'diff' command was not found" -msgstr "'diff' コマンドが見つかりません" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:466 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:479 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:109 -msgid "A fatal error occurred" -msgstr "致命的なエラーが起こりました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:467 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:480 -msgid "" -"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " -"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " -"report. The upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"(まだ報告されていなければ)この現象をバグとして報告してください。報告には /var/log/dist-upgrade/main.log と " -"/var/log/dist-upgrade/apt.log を添付する必要があります。アップグレードは完了しませんでした。\n" -"変更前のsources.listは/etc/apt/sources.list.distUpgradeに保存されています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:484 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:507 -msgid "Ctrl-c pressed" -msgstr "Ctrl-c が入力されました" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:485 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:508 -msgid "" -"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "これは操作を中断することになり、システムを壊れた状態にしてしまうかもしれません。本当に実行しますか?" - -#. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:633 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:641 -msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." -msgstr "データが失われることを避けるため、利用中のアプリケーションとドキュメントを閉じてください。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:647 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:655 -#, python-format -msgid "No longer supported by Canonical (%s)" -msgstr "Canonical によってサポートされなくなりました (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:648 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:656 -#, python-format -msgid "Downgrade (%s)" -msgstr "ダウングレード (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:649 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:657 -#, python-format -msgid "Remove (%s)" -msgstr "削除 (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:650 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:658 -#, python-format -msgid "No longer needed (%s)" -msgstr "もう不要なもの (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:651 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:659 -#, python-format -msgid "Install (%s)" -msgstr "インストール (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:652 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:660 -#, python-format -msgid "Upgrade (%s)" -msgstr "アップグレード (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:339 -msgid "Show Difference >>>" -msgstr "差分を表示 >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:342 -msgid "<<< Hide Difference" -msgstr "<<< 差分を隠す" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:558 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 -msgid "Show Terminal >>>" -msgstr "端末を表示 >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:625 -msgid "<<< Hide Terminal" -msgstr "<<< 端末を隠す" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:705 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:803 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 -#, python-format -msgid "No longer supported %s" -msgstr "サポートされなくなりました %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 -#, python-format -msgid "Remove %s" -msgstr "%s を削除" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:208 -#, python-format -msgid "Remove (was auto installed) %s" -msgstr "(自動インストールされた) %s を削除" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 -#, python-format -msgid "Install %s" -msgstr "インストール %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 -#, python-format -msgid "Upgrade %s" -msgstr "アップグレード %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:256 -msgid "Restart required" -msgstr "再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 -msgid "Restart the system to complete the upgrade" -msgstr "アップグレードを完了するには、システムの再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:816 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 -msgid "_Restart Now" -msgstr "すぐに再起動(_R)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:817 -msgid "&Close" -msgstr "閉じる(&C)" - -#. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:834 -msgid "" -"Cancel the running upgrade?\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly advised to resume the upgrade." -msgstr "" -"実行中のアップグレードをキャンセルしますか?\n" -"\n" -"アップグレードをキャンセルしてしまうと、システムが不安定な状態になる恐れがあります。アップグレードを再開することを強くお勧めします。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:838 -msgid "Cancel Upgrade?" -msgstr "アップグレードをキャンセルしますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:79 -#, python-format -msgid "%li day" -msgid_plural "%li days" -msgstr[0] "%li 日" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 -#, python-format -msgid "%li hour" -msgid_plural "%li hours" -msgstr[0] "%li 時間" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 -#, python-format -msgid "%li minute" -msgid_plural "%li minutes" -msgstr[0] "%li 分" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:84 -#, python-format -msgid "%li second" -msgid_plural "%li seconds" -msgstr[0] "%li 秒" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:100 -#, python-format -msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" -msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:118 -#, python-format -msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" -msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" - -#. 56 kbit -#. 1Mbit = 1024 kbit -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:169 -#, python-format -msgid "" -"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " -"with a 56k modem." -msgstr "このダウンロードは 1Mbit DSL 接続で約 %s 、56k モデムで約 %s かかります。" - -#. if we have a estimated speed, use it -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:173 -#, python-format -msgid "This download will take about %s with your connection. " -msgstr "このダウンロードは約 %s かかります。 " - -#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that -#. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:277 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 -msgid "Preparing to upgrade" -msgstr "アップグレードの準備" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:278 -msgid "Getting new software channels" -msgstr "新しいソフトウェア・チャンネルの取得" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:279 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 -msgid "Getting new packages" -msgstr "新しいパッケージの取得" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 -msgid "Installing the upgrades" -msgstr "アップグレードのインストール" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 -msgid "Cleaning up" -msgstr "クリーンアップ" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:369 -#, python-format -msgid "" -"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgid_plural "" -"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgstr[0] "" -"%(amount)d 個のインストール済みパッケージは Canonical " -"によってサポートされなくなりました。ただしコミュニティからのサポートは受けることができます。" - -#. FIXME: make those two separate lines to make it clear -#. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:378 -#, python-format -msgid "%d package is going to be removed." -msgid_plural "%d packages are going to be removed." -msgstr[0] "%d 個のパッケージが削除されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:383 -#, python-format -msgid "%d new package is going to be installed." -msgid_plural "%d new packages are going to be installed." -msgstr[0] "%d 個の新規パッケージがインストールされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:389 -#, python-format -msgid "%d package is going to be upgraded." -msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." -msgstr[0] "%d 個のパッケージがアップグレードされます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:397 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You have to download a total of %s. " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"合計 %s をダウンロードする必要があります。 " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:402 -msgid "" -"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " -"finished, the process cannot be canceled." -msgstr "アップグレードをインストールするのに数時間かかることがあります。ダウンロードが完了してしまうと、処理はキャンセルできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:406 -msgid "" -"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " -"download has finished, the process cannot be canceled." -msgstr "アップグレードの取得とインストールには数時間かかることがあります。ダウンロードが完了してしまうと、処理はキャンセルできません。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:411 -msgid "Removing the packages can take several hours. " -msgstr "パッケージの削除に数時間かかることがあります。 " - -#. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:416 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "このコンピューターのソフトウェアは最新です。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:417 -msgid "" -"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " -"canceled." -msgstr "システムに適用可能なアップグレードはありません。アップグレードは中止されます。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:430 -msgid "Reboot required" -msgstr "再起動が必要です" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:431 -msgid "" -"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" -msgstr "アップグレードが終了しました。再起動が必要です。今すぐ自動で再起動しますか?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:110 -msgid "" -"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" -"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " -"upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"この現象をバグとして報告してください。報告には /var/log/dist-upgrade/main.log と /var/log/dist-" -"upgrade/apt.log を添付する必要があります。アップグレードは完了しませんでした。\n" -"変更前のsources.listは/etc/apt/sources.list.distUpgradeに保存されています。" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:134 -msgid "Aborting" -msgstr "中断します" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 -msgid "Demoted:\n" -msgstr "サポートレベルの格下げ:\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:146 -msgid "To continue please press [ENTER]" -msgstr "続けるには [ENTER] キーを押してください" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:183 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 -msgid "Continue [yN] " -msgstr "続行する[yN] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:183 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 -msgid "Details [d]" -msgstr "詳細 [d]" - -#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" -#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:188 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 -msgid "y" -msgstr "y" - -#. TRANSLATORS: the "n" is "no" -#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:191 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 -msgid "n" -msgstr "n" - -#. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:194 -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:199 -#, python-format -msgid "No longer supported: %s\n" -msgstr "サポートされなくなりました: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:204 -#, python-format -msgid "Remove: %s\n" -msgstr "削除: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:214 -#, python-format -msgid "Install: %s\n" -msgstr "インストール: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 -#, python-format -msgid "Upgrade: %s\n" -msgstr "アップグレード: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 -msgid "Continue [Yn] " -msgstr "続ける [Yn] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 -msgid "" -"To finish the upgrade, a restart is required.\n" -"If you select 'y' the system will be restarted." -msgstr "" -"アップグレードを完了するには再起動が必要です。\n" -"'Y' を選択すると再起動します。" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:73 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" -msgstr "ファイル %(current)li / %(total)li をダウンロード中 (%(speed)s/秒)" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:79 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" -msgstr "ファイル %(current)li / %(total)li をダウンロード中" - -#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 -msgid "Show progress of individual files" -msgstr "個別のファイルの進捗を表示" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 -msgid "_Cancel Upgrade" -msgstr "アップグレードをキャンセル(_C)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 -msgid "_Resume Upgrade" -msgstr "アップグレードを再開(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 -msgid "" -"Cancel the running upgrade?\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly adviced to resume the upgrade." -msgstr "" -"アップグレードをキャンセルしますか?\n" -"\n" -"アップグレードをキャンセルすると、おそらくシステムは不安定な状態になります。アップグレードを再開することを強くおすすめします。" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 -msgid "_Start Upgrade" -msgstr "アップグレードを開始(_S)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 -msgid "Difference between the files" -msgstr "ファイル同士の差異" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 -msgid "_Report Bug" -msgstr "バグを報告する(_R)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "続行する(_C)" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 -msgid "Start the upgrade?" -msgstr "アップグレードを開始しますか?" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 -msgid "" -"Restart the system to complete the upgrade\n" -"\n" -"Please save your work before continuing." -msgstr "" -"アップグレードを完了するには再起動してください\n" -"\n" -"先へ進む前に、他のアプリケーションで行っているすべての作業を保存してください。" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 -msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "ディストリビューションのアップグレード" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 -msgid "Upgrading Ubuntu to version 14.04" -msgstr "Ubuntu 14.04にアップグレード" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 -msgid "Setting new software channels" -msgstr "新しいソフトウェア・チャンネルを設定しています" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 -msgid "Restarting the computer" -msgstr "コンピューターの再起動" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 -msgid "Terminal" -msgstr "端末" - -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 -msgid "_Upgrade" -msgstr "アップグレード(_U)" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 -msgid "" -"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" -msgstr "新しいバージョンの Ubuntu が利用可能です。アップグレードしますか?" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 -msgid "Don't Upgrade" -msgstr "アップグレードしない" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "次回にたずねる" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 -msgid "Yes, Upgrade Now" -msgstr "今すぐアップグレードする" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 -msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" -msgstr "新しいUbuntuへのアップグレードを拒絶" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 -msgid "" -"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " -"\"Upgrade\"." -msgstr "後でアップグレードするには、ソフトウェアアップデーターを開き \"アップグレード\" をクリックします。" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 -msgid "Perform a release upgrade" -msgstr "リリースアップグレードを実行する" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 -msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." -msgstr "Ubuntuをアップグレードするには、認証が必要です。" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 -msgid "Perform a partial upgrade" -msgstr "部分アップグレードを行う" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 -msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." -msgstr "部分的なアップグレードを実行するには、認証が必要です。" - -#: ../do-partial-upgrade:67 ../do-release-upgrade:69 -msgid "Show version and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#: ../do-partial-upgrade:70 ../do-release-upgrade:76 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "データファイルの含まれるディレクトリ" - -#: ../do-partial-upgrade:73 ../do-release-upgrade:89 -msgid "Run the specified frontend" -msgstr "特定のフロントエンドで実行" - -#: ../do-partial-upgrade:90 -msgid "Running partial upgrade" -msgstr "部分的なアップグレードを実行" - -#: ../do-release-upgrade:31 -msgid "Downloading the release upgrade tool" -msgstr "リリースアップグレードツールのダウンロード" - -#: ../do-release-upgrade:72 ../check-new-release-gtk:177 -msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" -msgstr "最新の開発リリースへのアップデートが利用可能かどうかチェックする" - -#: ../do-release-upgrade:79 ../check-new-release-gtk:181 -msgid "" -"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" -msgstr "アップグレードソフトウェアを使って $distro-proposed から最新のリリースへのアップグレードを試す" - -#: ../do-release-upgrade:83 -msgid "" -"Run in a special upgrade mode.\n" -"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " -"for server systems are supported." -msgstr "" -"特別なアップグレードモードで実行する。\n" -"現在、デスクトップシステムの標準的なアップグレードを行う 'desktop' オプションと、サーバーシステム向けの 'server' " -"オプションがサポートされています。" - -#: ../do-release-upgrade:91 -msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" -msgstr "aufsオーバレイを実験環境に用いてのテストアップグレード" - -#: ../do-release-upgrade:94 -msgid "" -"Check only if a new distribution release is available and report the result " -"via the exit code" -msgstr "新しいディストリビューション・リリースが利用可能かどうかチェックし、終了コードで結果を通知する" - -#: ../do-release-upgrade:108 -msgid "The options --devel-release and --proposed are" -msgstr "オプション --devel-release および --proposed は" - -#: ../do-release-upgrade:109 -msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." -msgstr "相互に排他的です。どちらか一方のみを使用してください。" - -#: ../do-release-upgrade:113 -msgid "Checking for a new Ubuntu release" -msgstr "新しい Ubuntu のリリースをチェックしています" - -#: ../do-release-upgrade:125 -msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." -msgstr "このバージョンのUbuntuは既にサポートが打ち切られています。" - -#: ../do-release-upgrade:126 -msgid "" -"For upgrade information, please visit:\n" -"%(url)s\n" -msgstr "" -"アップグレード情報は以下を参照:\n" -"%(url)s\n" - -#: ../do-release-upgrade:132 -msgid "No new release found" -msgstr "新しくリリースされたものはありません" - -#: ../do-release-upgrade:137 -msgid "Release upgrade not possible right now" -msgstr "今はリリースアップグレードができません。" - -#: ../do-release-upgrade:138 -#, c-format -msgid "" -"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " -"The server reported: '%s'" -msgstr "リリースアップグレードが現在実行できないので後でもう一度試してください。サーバーの報告は以下のとおりです: '%s'" - -#: ../do-release-upgrade:144 -#, c-format -msgid "New release '%s' available." -msgstr "新しいリリース '%s' が利用可能になっています。" - -#: ../do-release-upgrade:145 -msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." -msgstr "'do-release-upgrade' を実行してアップグレードしてください" - -#: ../check-new-release-gtk:85 -msgid "Software Updater" -msgstr "ソフトウェアアップデーター" - -#: ../check-new-release-gtk:113 -msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" -msgstr "Ubuntu %(version)s のアップグレードが利用可能です" - -#: ../check-new-release-gtk:144 -#, c-format -msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" -msgstr "Ubuntu %s へのアップグレードを拒絶" - -#: ../check-new-release-gtk:186 -msgid "Add debug output" -msgstr "デバッグ出力を追加" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5491 +0,0 @@ -# gnome-control-center ja.po. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Takayuki KUSANO , 2000, 2009, 2010-2012. -# Akira TAGOH , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2003-2008. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. -# Yasumichi Akahoshi , 2010. -# Kiyotaka NISHIBORI , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2010-2012. -# Hideki Yamnane , 2011. -# Noriko Mizumoto , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 15:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:11+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "並べる" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "拡大縮小" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "引き伸ばす" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "スパン(複数に跨げる)" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "時間の経過とともに画像が変化します" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "壁紙の追加" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "壁紙の削除" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "ドットを追加" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 -msgid "Theme" -msgstr "テーマ" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Launcherアイコンのサイズ" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "外観" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Launcherを自動的に隠す" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"Launcherは、マウスポインターを指定されたホットスポットに移動すると表示されます。" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "表示位置:" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "左側" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "左上隅" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "他の表示オプション" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "表示感度" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"一部の設定が外部プログラムによって上書きされています。「デフォルトの挙動に戻す」を押して挙動をリセットし、制御をこのパネルに戻してください。" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 -msgid "Enable workspaces" -msgstr "ワークスペースを有効にする" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 -msgid "Add show desktop icon to the launcher" -msgstr "Launcherにデスクトップの表示アイコンを追加" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 -msgid "Show the menus for a window" -msgstr "ウィンドウのメニューを表示" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 -msgid "In the menu bar" -msgstr "メニューバーの中" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 -msgid "In the window's title bar" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーの中" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 -msgid "Restore Behavior Settings" -msgstr "挙動の設定を元に戻す" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "横方向のグラデーション" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "縦方向のグラデーション" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 -msgid "Solid Color" -msgstr "単色" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 -msgid "multiple sizes" -msgstr "複数のサイズ" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景ではありません" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "他の画像も参照" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 -msgid "Current background" -msgstr "現在の背景" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 -msgid "default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 -msgid "Wallpapers" -msgstr "壁紙" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "画像フォルダー" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "色とグラデーション" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and the theme" -msgstr "背景とテーマの変更" - -#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" -"壁紙;Wallpaper;背景;Background;画面;ディスプレイ;Screen;デスクトップ;Desktop;テーマ;Theme;外観;Appea" -"rance;Launcher;Unity;メニュー;Menus;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:102 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Bluetooth の設定を調整する" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "新しいデバイスの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "接続" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "ページ1" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "ページ2" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Paired" -msgstr "ペアリング済" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "マウスとタッチパッドの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Sound Settings" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "キーボードの設定" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -msgid "Send Files…" -msgstr "ファイルを送る..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files…" -msgstr "ファイルを閲覧する..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "メニューバーにBluetoothのステータスを表示(_S)" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth は無効になっています" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 -msgid "Visibility" -msgstr "検出可能にする" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "“%s” を検出可能にする" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "他のプロファイル…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "デフォルト: " - -# ref. gnome-color-manager -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "色空間: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "テスト用プロファイル: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "全ユーザー用に設定" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "仮想デバイスの作成" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "ICC プロファイルの選択" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "インポート(_I)" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "サポートする ICC プロファイル" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "利用可能なプロファイル" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 -msgid "Device" -msgstr "デバイス" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "キャリブレーション" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。" - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 -msgid "No profile" -msgstr "プロファイルなし" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i 年" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i か月" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i 週間" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "1 週間以下" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "デフォルト RGB" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "デフォルト CMYK" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "デフォルトグレー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "未較正" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "このデバイスはカラーマネージメントが行われていません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。" - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 -msgid "Not specified" -msgstr "指定なし" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -# FIXME -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "スキャナー" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "ウェブカム" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "カラー" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "カラーマネージメントを行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要です。" - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "もっと詳しく" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "仮想デバイスの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "デバイスの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでプロファイルを利用" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "プロファイルの追加" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate…" -msgstr "キャリブレート…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "デバイスのキャリブレート" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "プロファイルの削除" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "詳細を表示" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "デバイスの種類:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "製造元:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。" - -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "カラーマネージメントの設定" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" -"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプ" -"レイ" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:683 -msgid "United States" -msgstr "米国" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:684 -msgid "Germany" -msgstr "ドイツ" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 -msgid "France" -msgstr "フランス" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 -msgid "Spain" -msgstr "スペイン" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 -msgid "China" -msgstr "中国" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 -msgid "Select a region" -msgstr "地域を選択してください" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:787 -msgid "Unspecified" -msgstr "未指定" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "言語を選択してください" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更" - -#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "場所" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "場所を追加…" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "この場所を削除" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "名前順に並び替え(_N)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "Sort by _Time" -msgstr "時刻順に並べ替え(_T)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Location:" -msgstr "場所(_L):" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "_Manually" -msgstr "手動(_M)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "インターネット経由で自動的に時刻を合わせる(_A)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Set the time:" -msgstr "時刻設定:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Date:" -msgstr "日付(_D):" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "Tim_e:" -msgstr "時刻(_E):" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "_Time & Date" -msgstr "時刻と日付(_T)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "メニューバーに時計を表示(_S)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "時計の表示設定:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_Weekday" -msgstr "曜日(_W)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_Date and month" -msgstr "月日(_D)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "_Year" -msgstr "年(_Y)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "_12-hour time" -msgstr "12時間制(_1)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_24-hour time" -msgstr "24時間制(_2)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Seco_nds" -msgstr "秒(_N)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "時計メニューの表示設定:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "月間カレンダー(_M)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "週番号(_B)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Evolutionカレンダーの予定(_E)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:25 -msgid "Time in _auto-detected location" -msgstr "自動検出された場所の時刻を表示(_A)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:26 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "他の場所の時刻を表示(_O)" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:27 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "場所の選択(_L)…" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:28 -msgid "_Clock" -msgstr "時計(_C)" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "タイムゾーンを変更するには正確な場所を選択してください。" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "ロックを解除して設定を変更する" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "ロックして変更を防止する" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:388 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "メニューに表示させるには、正確な場所を入力してください。" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:626 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -# FIXME -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:642 -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 -msgid "Time" -msgstr "時刻" - -#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "時刻と日付" - -#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "時計と日付の設定を変更" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "反時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "時計回り" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180度" - -#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being -#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be -#. * "Pantallas en Espejo". -#. -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projector. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 -#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "ミラーされたディスプレイ" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "モニター" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%p%l:%M (%a)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "設定の適用に失敗しました: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 -msgid "All displays" -msgstr "すべてのディスプレイ" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 -msgid "Display with largest controls" -msgstr "" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 -msgid "Display with smallest controls" -msgstr "" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Resolution" -msgstr "解像度(_R)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "R_otation" -msgstr "回転(_O)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "General options" -msgstr "一般オプション" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "Launcherの配置(_A)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "ディスプレイを隣接する(_T)" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Scale for menu and title bars:" -msgstr "メニューとタイトルバーの拡大縮小:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "User interface scale factor" -msgstr "ユーザーインターフェースの拡大縮小の倍率" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Scale all window _contents to match:" -msgstr "すべてのウィンドウ内容をマッチするよう拡大縮小(_C):" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "ディスプレイの検出(_D)" - -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" -"Display;Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リ" -"フレッシュ;" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d ビット" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認する" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Do nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 -msgid "Open folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 -msgid "Other Media" -msgstr "他のメディア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "ミュージックプレーヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "audio DVD" -msgstr "オーディオ DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "空のブルーレイディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 -msgid "blank CD disc" -msgstr "空の CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "空の DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "空の HD DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "ブルーレイビデオディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 -msgid "e-book reader" -msgstr "電子書籍リーダー" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD DVD ビデオディスク" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Picture CD" -msgstr "ピクチャーCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 -msgid "Super Video CD" -msgstr "スーパービデオCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 -msgid "Video CD" -msgstr "ビデオCD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 -msgid "Windows software" -msgstr "Windows ソフトウェア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 -msgid "Section" -msgstr "セクション" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "概要" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "デフォルトのアプリ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "リムーバブルメディア" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 -msgid "Legal Notice" -msgstr "法律上の通知" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "バージョン %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 -msgid "Install Updates" -msgstr "更新をインストール" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "システムは更新済み" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "更新を確認中" - -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "システム情報" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" -"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブル;メディア;device" -";system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd" -";dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "他のメディアの処理を選択してください" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "_Action:" -msgstr "アクション(_A):" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "種類(_T):" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "OS 種別" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "ディスク" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating…" -msgstr "計算中…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "ウェブ(_W)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "メール(_M)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "カレンダー(_C)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "音楽(_U)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "ビデオ(_V)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "写真(_P)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "メディアの処理方法を選択してください" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD オーディオ(_A)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "DVD ビデオ(_D)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "音楽プレイヤー(_M)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "ソフトウェア(_S)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media…" -msgstr "他のメディア(_O)…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "音とメディア" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "ミュートにする" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "音量を下げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "音量を上げる" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "メディアプレーヤーを起動" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "再生 (あるいは再生/一時停止)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "再生を一時停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "再生を停止" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "前のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "次のトラック" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Typing" -msgstr "タイピング" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Switch to next source" -msgstr "次のソースへ切り替える" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Switch to previous source" -msgstr "前のソースへ切り替える" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Launcher" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "ヘルプブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "電卓を起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "メールクライアントを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch terminal" -msgstr "端末を起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launch web browser" -msgstr "ウェブブラウザーを起動" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Home folder" -msgstr "ホームフォルダー" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "スクリーンショット" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "選択領域のスクリーンショットを撮る" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "ログアウト" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "画面をロック" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "ズームのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "文字サイズを拡大" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "文字サイズを縮小" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "ハイコントラストのオン/オフを切り替える" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "代替文字キー" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 -msgid "Compose Key" -msgstr "Compose キー" - -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "キーボード" - -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "キーボードの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Keyboard;Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "名前(_N):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "コマンド(_O):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "リピートキー" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "キーが押されたままの時はキーリピートされたものとする(_R)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Slow" -msgstr "遅い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "押したキーをリピートする際の速さです" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Fast" -msgstr "速い" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "カーソルの点滅" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "速度(_P):" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "カーソルが点滅する速さです" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Text Entry" -msgstr "テキスト入力" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "ショートカットの追加" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "ショートカットの削除" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "独自のショートカット" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 -msgid "" -msgstr "<不明な操作>" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n" -"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" というショートカットはすでに登録済みです:\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 -msgid "_Reassign" -msgstr "割り当てる(_R)" - -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 -msgid "_Test Your Settings" -msgstr "設定を確認する(_T)" - -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "マウスとタッチパッド" - -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "マウスとタッチパッドの設定を行います" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Mouse;Touchpad;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポイン" -"ター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Double-click" -msgstr "ダブルクリック(_D)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Primary _button" -msgstr "主ボタン(_B)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "_Left" -msgstr "左(_L)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "_Right" -msgstr "右(_R)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "_Pointer speed" -msgstr "ポインターの速度(_P)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Touchpad" -msgstr "タッチパッド" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Disable while _typing" -msgstr "タイプ中は無効にする(_T)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Tap to _click" -msgstr "タップでクリックする(_C)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Two _finger scroll" -msgstr "二指でのスクロール(_F)" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "_Natural scrolling" -msgstr "ナチュラルスクロール(_N)" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "クリック、ダブルクリック、スクロールを試してください" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "クリック 5 回、GEGLタイム" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "ダブルクリック、主ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "シングルクリック、主ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "ダブルクリック、中央ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "シングルクリック、中央ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "ダブルクリック、副ボタン" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "シングルクリック、副ボタン" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 -msgid "Network proxy" -msgstr "ネットワークプロキシ" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "機内モード(_P)" - -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "ネットワークの設定" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;ネットワーク;無線;プロキシ;" - -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 -msgid "Add new connection" -msgstr "新規の接続を追加" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 -#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 -msgid "Enterprise" -msgstr "Enterprise" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 -msgid "never" -msgstr "まったくない" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 -msgid "today" -msgstr "今日" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 -msgid "yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i 日前" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していない" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 -msgid "Out of range" -msgstr "範囲外" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "良い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "非常に良い" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost." -msgstr "パスワードや独自の設定など、 %s のネットワーク詳細はすべて失われることになります。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 -msgid "Forget" -msgstr "破棄" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 -msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " -"to share your internet connection with others." -msgstr "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 他の人とそのインターネット接続を共有することができます。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 -#, c-format -msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -msgstr "ワイヤレスホットスポットをオンにすると %s の接続が切断されます。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 -msgid "" -"It is not possible to access the internet through your wireless while the " -"hotspot is active." -msgstr "ホットスポットがアクティブな場合、ワイヤレスによるインターネット接続は できません。" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "停止(_S)" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/net-proxy.c:73 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。" - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/net-proxy.c:81 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。" - -#: ../panels/network/net-proxy.c:515 -msgid "Proxy" -msgstr "プロキシ" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 -msgid "Provider" -msgstr "プロバイダー" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6 アドレス" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "デフォルトルート" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 -msgid "_Options..." -msgstr "オプション(_O)..." - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 -msgid "_Method" -msgstr "メソッド(_M)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "設定 URL(_C)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "HTTP プロキシ(_H)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "HTTPS プロキシ(_T)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "FTP プロキシ(_F)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Socks ホスト(_S)" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 -msgid "Apply system wide" -msgstr "システム全体に適用する" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "C_reate..." -msgstr "作成する(_R)..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "インターフェース(_I)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "デバイスの追加" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 -msgid "VPN Type" -msgstr "VPN の種類" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 -msgid "Group Password" -msgstr "グループのパスワード" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 -msgid "_Configure..." -msgstr "設定(_C)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -msgid "Wireless Hotspot" -msgstr "ワイヤレスホットスポット" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 -msgid "_Turn On" -msgstr "オン(_T)" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 -msgid "Wireless" -msgstr "無線" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 -msgid "Connect to a Hidden Network" -msgstr "非表示のネットワークに接続" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 -msgid "_Disconnect" -msgstr "切断(_D)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 -msgid "_Connect" -msgstr "接続(_C)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 -msgid "Last used" -msgstr "最後の利用" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 -msgid "Hardware Address" -msgstr "ハードウェアアドレス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 -msgid "Strength" -msgstr "強度" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 -msgid "Link speed" -msgstr "リンクの速度" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4 アドレス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 -msgid "_Forget Network" -msgstr "ネットワークを破棄(_F)" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -msgid "_Settings..." -msgstr "設定(_S)..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 -msgid "Switch off to connect to a wireless network" -msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続をオフにする" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "ネットワーク名" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 -msgid "Connected Devices" -msgstr "接続しているデバイス" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 -msgid "Security type" -msgstr "セキュリティタイプ" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 -msgid "Security key" -msgstr "セキュリティキー" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:86 -msgid "Wired" -msgstr "有線" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:97 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "モバイルブロードバンド" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:106 -msgid "Mesh" -msgstr "メッシュ" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "アドホック" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:170 -msgid "Infrastructure" -msgstr "インフラストラクチャ" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 -msgid "Status unknown" -msgstr "ステータス不明" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:198 -msgid "Unmanaged" -msgstr "管理対象外" - -#: ../panels/network/panel-common.c:203 -msgid "Firmware missing" -msgstr "ファームウェア未検出" - -#: ../panels/network/panel-common.c:206 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "ケーブル非接続" - -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:212 -msgid "Disconnected" -msgstr "切断" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Authentication required" -msgstr "認証が要求されました" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connected" -msgstr "接続" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 -msgid "Disconnecting" -msgstr "切断中" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Connection failed" -msgstr "接続失敗" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "ステータス不明 (見つからない)" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:301 -msgid "Configuration failed" -msgstr "設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:305 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "IP設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:309 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "IP設定の期限切れ" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:313 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "秘密の情報が必要でしたが入力されませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:317 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "802.1x サプリカントが切断されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:321 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "802.1x サプリカントの設定に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:325 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "802.1x サプリカントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:329 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "802.1x サプリカントの認証に時間がかかりすぎました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:333 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "PPPサービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:337 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "PPPサービスの接続を切断しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:341 -msgid "PPP failed" -msgstr "PPP が失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:345 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "DHCPクライアントの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:349 -msgid "DHCP client error" -msgstr "DHCPクライアントにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:353 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "DHCPクライアントが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:357 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "共有接続サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:361 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "共有接続サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:365 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "AutoIP サービスの起動に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:369 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "AutoIP サービスにエラーが発生しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:373 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "AutoIP サービスが失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:377 -msgid "Line busy" -msgstr "回線が使用中です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:381 -msgid "No dial tone" -msgstr "発信音がありません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:385 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "キャリアの確立ができませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:389 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "発信要求がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:393 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "発信の試行に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:397 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "モデムの初期化に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:401 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "指定されたAPNの選択に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:405 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "ネットワーク検索をしていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:409 -msgid "Network registration denied" -msgstr "ネットワーク登録が拒否されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:413 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "ネットワーク登録がタイムアウトしました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:417 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:421 -msgid "PIN check failed" -msgstr "PINチェックに失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:425 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "このデバイスのファームウェアがないようです" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:429 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "接続が消失しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:433 -msgid "Carrier/link changed" -msgstr "キャリア/リンクが変更されました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:437 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "既存の接続とみなされました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:441 -msgid "Modem not found" -msgstr "モデムが見つかりませんでした" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:445 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Bluetooth接続に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:449 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "SIMカードが挿入されていません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:453 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "SIMのPIN番号が必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:457 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "SIMのPUKが必要です" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:461 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIMが違います" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:465 -msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "InfiniBandデバイスは接続モードに対応していません" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:469 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "接続が依存するデバイス等の準備ができません" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間は不明" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電まで %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "バッテリー使用中 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 -msgid "Using battery power" -msgstr "バッテリー使用中" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電されています" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "UPS 電源の残量低下に注意 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "UPS使用中 - 残り %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "UPS 電源の残量低下に注意" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 -msgid "Using UPS power" -msgstr "UPS使用中" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "第2バッテリーはフル充電されています" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "第2バッテリーは空です" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "ワイヤレスマウス" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "ワイヤレスキーボード" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "無停電電源装置" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "携帯情報端末" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 -msgid "Cellphone" -msgstr "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 -msgid "Media player" -msgstr "音楽プレイヤー" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 -msgid "Tablet" -msgstr "タブレット" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 -msgid "Computer" -msgstr "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 -msgid "Battery" -msgstr "バッテリー" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 -msgctxt "Battery power" -msgid "Caution" -msgstr "注意" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 -msgctxt "Battery power" -msgid "Low" -msgstr "少ない" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 -msgctxt "Battery power" -msgid "Good" -msgstr "充分" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "充電中 - フル充電されています" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 -msgctxt "Battery power" -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "" -"Tip: screen brightness affects how much power is used" -msgstr "ヒント: 画面の明るさ は使用する電力量に影響します。" - -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "電源" - -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "電源管理の設定" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバーネート" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "電源を落とす" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "20 minutes" -msgstr "20 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 分" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 時間" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "2 hours" -msgstr "2時間" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Don't suspend" -msgstr "サスペンドしない" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When battery is present" -msgstr "バッテリーが存在するとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "バッテリーが充電/使用中のとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "On battery power" -msgstr "バッテリー動作時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When plugged in" -msgstr "電源接続時" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C)" - -#: ../panels/power/power.ui.h:19 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "ふたを閉じたとき" - -#: ../panels/power/power.ui.h:20 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "メニューバーにバッテリーの状態を表示(_M)" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 -msgid "Low on toner" -msgstr "トナーの残量が少ないです" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 -msgid "Out of toner" -msgstr "トナーが空です" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 -msgid "Low on developer" -msgstr "現像液が少ないです" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 -msgid "Out of developer" -msgstr "現像液が空です" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "インクが少なくなっています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インクが切れています" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 -msgid "Open cover" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 -msgid "Open door" -msgstr "扉が開いています" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 -msgid "Low on paper" -msgstr "紙が少なくなっています" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 -msgid "Out of paper" -msgstr "紙が空です" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "オフライン" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "一時停止中" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "廃インクタンクがいっぱいです" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "感光体の寿命が近づいています" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "感光体の寿命です" - -#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 -msgctxt "printer state" -msgid "Configuring" -msgstr "設定中" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "準備完了" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "処理中" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 -msgid "Toner Level" -msgstr "トナーの量" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 -msgid "Ink Level" -msgstr "インクの量" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 -msgid "Supply Level" -msgstr "サプライの量" - -#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 -msgctxt "printer state" -msgid "Installing" -msgstr "インストール中" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 -msgid "No printers available" -msgstr "利用できるプリンターがありません" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u 個がアクティブ" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 -msgid "Select PPD File" -msgstr "PPDファイルの選択" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 -msgid "Searching for preferred drivers..." -msgstr "推奨ドライバーの検索中..." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 -msgid "Select from database..." -msgstr "データベースから選択..." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 -msgid "Provide PPD File..." -msgstr "PPDファイルを指定..." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 -msgid "Test page" -msgstr "テストページ" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s" - -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "プリンターの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -msgid "Active Jobs" -msgstr "アクティブなジョブ" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 -msgid "Resume Printing" -msgstr "印刷を再開" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 -msgid "Pause Printing" -msgstr "印刷を一時停止" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "印刷ジョブをキャンセル" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -msgid "Search for network printers or filter result" -msgstr "ネットワークプリンターの検索または結果をフィルター" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 -msgid "Loading options..." -msgstr "オプションをロード中..." - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "選択" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." -msgstr "ドライバーのデータベースをロード中..." - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "プリンタードライバーの選択" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "片面" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "長辺とじ(標準)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "短辺とじ(フリップ)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -msgid "Portrait" -msgstr "縦方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 -msgid "Landscape" -msgstr "横方向" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "横方向(逆向き)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "縦方向(逆向き)" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "待機中" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "保留" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "印刷中" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "停止" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "キャンセル" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "中止" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "完了" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 -msgid "Job Title" -msgstr "ジョブ名" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 -msgid "Job State" -msgstr "ジョブの状態" - -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 -#, c-format -msgid "%s Active Jobs" -msgstr "%s個のアクティブなジョブ" - -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 -msgid "No printers detected." -msgstr "プリンターを検出できません" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 -msgid "Two Sided" -msgstr "両面" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 -msgid "Paper Type" -msgstr "用紙の種類" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 -msgid "Paper Source" -msgstr "給紙元" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 -msgid "Output Tray" -msgstr "出力トレイ" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScriptのプレフィルタリング" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 -msgid "Pages per side" -msgstr "片面のページ数" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 -msgid "Two-sided" -msgstr "両面" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 -msgid "Orientation" -msgstr "向き" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "汎用" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "ページ設定" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "インストール可能なオプション" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "ジョブ" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "画質" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "表面処理" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "高度" - -#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "%s個のオプション" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選択" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "プリンターのデフォルト" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "内蔵GhostScriptフォントのみ" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "PSレベル1に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "PSレベル2に変換" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "プレフィルタリングなし" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 -msgid "Manufacturers" -msgstr "製造元" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 -msgid "Drivers" -msgstr "ドライバー" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "プリンターの追加" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "プリンターの削除" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "サプライ" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "デフォルト(_D)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "ジョブ" - -#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "表示(_S)" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "型式" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "label" -msgstr "ラベル" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Setting new driver..." -msgstr "新規ドライバーの設定中..." - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "page 3" -msgstr "ページ3" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "テストページを印刷(_T)" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "_Options" -msgstr "オプション(_O)" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "新しいプリンターの追加" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n" -"利用できないようです。" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your keyboard or input method settings" -msgstr "キーボードやインプットメソッドの設定を変更する" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" -msgstr "" -"言語;レイアウト;キーボード;インプットメソッド;テキスト入力;Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text " -"Entry;" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "地域と言語" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 -msgid "Input sources to use:" -msgstr "使用する入力ソース:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 -msgid "Switch to next source using:" -msgstr "次のソースへ切り替え:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 -msgid "Switch to previous source using:" -msgstr "前のソースへ切り替え:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "Use the same source for all windows" -msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使用" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Allow different sources for each window" -msgstr "ウィンドウごとに異なるソースを使用" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 -msgid "New windows use the default source" -msgstr "新しいウィンドウではデフォルトの入力ソースを使用する" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 -msgid "New windows use the current source" -msgstr "新しいウィンドウでは現在の入力ソースを使用する" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 -msgid "Show input candidates:" -msgstr "候補ウィンドウの表示:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 -msgid "Horizontally" -msgstr "横" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 -msgid "Vertically" -msgstr "縦" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 -msgid "Using custom font:" -msgstr "カスタムフォントを使用する:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 -msgid "Show current input source in the menu bar" -msgstr "メニューバーに現在の入力ソースを表示" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 -msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "キーボードの設定..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 -msgid "Imperial" -msgstr "ヤード・ポンド法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 -msgid "Metric" -msgstr "メートル法" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose an input source" -msgstr "入力ソースの選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "追加する入力ソースを選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせる" -"ことができます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 -msgid "Copy Settings" -msgstr "設定のコピー" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "設定のコピー..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Add Language" -msgstr "言語の追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Install languages..." -msgstr "言語をインストール..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Add Region" -msgstr "地域の追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Remove Region" -msgstr "地域の削除" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Dates" -msgstr "日付" - -# FIXME -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Times" -msgstr "時刻" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Numbers" -msgstr "数字" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Currency" -msgstr "通貨" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Measurement" -msgstr "計量単位" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Examples" -msgstr "例" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Formats" -msgstr "フォーマット" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Select keyboards or other input sources" -msgstr "キーボードあるいは他の入力ソースを選択" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Input Source" -msgstr "入力ソースの追加" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Input Source" -msgstr "入力ソースの削除" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Input Source Up" -msgstr "入力ソースを上へ移動" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Input Source Down" -msgstr "入力ソースを下へ移動" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Input Source Settings" -msgstr "入力ソースの設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "キーボードレイアウトを表示" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Space" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Shortcut Settings" -msgstr "ショートカットの設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "Input Sources" -msgstr "入力ソース" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Display language:" -msgstr "表示言語:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Input source:" -msgstr "入力ソース:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Format:" -msgstr "フォーマット:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "Your settings" -msgstr "ユーザー設定" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "System settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 -msgid "New accelerator…" -msgstr "新しいアクセラレーター…" - -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness & Lock" -msgstr "画面の明るさとロック" - -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "画面の明るさとロックの設定" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;暗く;明るい;明るく;輝度;明度;モニター;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "画面オフのとき" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 秒" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 分" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "画面を暗くして節電する(_D)" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "次の時間アイドル状態が続けば画面をオフにする(_T):" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "画面ロックまでの時間(_L):" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "サスペンドからの復帰時にパスワードを要求する" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "家にいるときは画面をロックしない" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "場所..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Show _notifications when locked" -msgstr "ロック時に通知を表示する(_N)" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:20 -msgid "Lock" -msgstr "ロックする" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "リア" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "フロント" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "最小" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "最大" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "バランス(_B):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "フェード(_F):" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "サブウーファー(_S):" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "非増幅" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "プロファイル(_P):" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムのサウンド" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 -msgid "Peak detect" -msgstr "ピークの検出" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:732 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:859 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1890 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2018 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "選択したデバイスの設定" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:786 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:958 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "%s の設定" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:812 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:967 -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1624 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "%s のスピーカーテスト" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1730 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1752 -msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" -msgstr "100%以上の音量にすることを許可します(音声が乱れるかもしれません)" - -#. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume -#. * slider. Please keep it brief. -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1826 -msgid "Allow louder than 100%" -msgstr "100%以上の音量を許可" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Output volume:" -msgstr "出力の音量(_O):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1860 -msgid "Output" -msgstr "出力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 -msgid "Play sound through" -msgstr "サウンドの出力先" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 -msgid "Test Sound" -msgstr "テスト" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 -msgid "Input" -msgstr "入力" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 -msgid "Record sound from" -msgstr "サウンドの入力元" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2036 -msgid "_Input volume:" -msgstr "入力の音量(_I):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2069 -msgid "Input level:" -msgstr "入力レベル:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2090 -msgid "Sound Effects" -msgstr "音響効果" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2097 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "警告音の音量(_A):" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2110 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2114 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2119 -msgid "Show sound volume in the menu bar" -msgstr "メニューバーに音量を表示" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -msgid "Built-in" -msgstr "組み込み" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "サウンドの設定" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -msgid "Testing event sound" -msgstr "イベント音のテスト中" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "From theme" -msgstr "テーマから" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "警告音の選択(_H):" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 -msgid "Test" -msgstr "テスト" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 -msgid "Subwoofer" -msgstr "サブウーファー" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "その他" - -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "音量や音のイベントを変更します" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Sound;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Speaker;サウンド;カード;" -"マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;スピーカー;" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 -msgid "No shortcut set" -msgstr "ショートカット未設定" - -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "ユニバーサルアクセスの設定" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Universal Access;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse " -"Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スロー" -"キー;バウンスキー;マウスキー;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "標準" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "高い/反転" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgid "None" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "中" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "特大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Beep on Caps and Num Lock" -msgstr "Caps Lock と Num Lock を切り替えるとビープ音を鳴らす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Options..." -msgstr "オプション..." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "オン/オフ の切り替え:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, zoom" -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Zoom in:" -msgstr "ズームイン:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom out:" -msgstr "ズームアウト:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Large Text" -msgstr "大きな文字" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Seeing" -msgstr "視覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覚的な警告" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Flash the window title" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "画面全体をひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "クローズドキャプション" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "音声に関する説明を文章で表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "動作確認(_T)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Hearing" -msgstr "聴覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "On Screen Keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "固定キー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Slow Keys" -msgstr "スローキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_C):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "スローキーの入力間隔" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす:" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "pressed" -msgstr "押された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "accepted" -msgstr "認識された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "rejected" -msgstr "拒否された" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "バウンスキーの入力間隔" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Enable by Keyboard" -msgstr "キーボードによる有効化" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "アクセシビリティ機能のオン/オフをキーボードで切り替える" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "キーパッドでポインターを制御する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Video Mouse" -msgstr "ビデオマウス" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "副ボタンのクリックの代替" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "主ボタンを押したままにすると副ボタンのクリックとみなす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "副ボタンのクリックの間隔" - -# See also ja.po of mousetweak -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Hover Click" -msgstr "ホバークリック" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "D_elay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):" - -#. small threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Small" -msgstr "小さい" - -#. large threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Large" -msgstr "大きい" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "ポインター操作とクリック" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "短い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "画面の¼" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "画面の½" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "画面の¾" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "長い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Full Screen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Top Half" -msgstr "上半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Bottom Half" -msgstr "下半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Left Half" -msgstr "左半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Right Half" -msgstr "右半分" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Zoom Options" -msgstr "ズームオプション" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnification:" -msgstr "拡大率:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルの動きを追う" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Screen part:" -msgstr "拡大部分:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "画面の外側も表示する" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "カーソルを画面中央にキープする (中央)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "拡大領域を押し出すように移動する (プッシュ)" - -# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "カーソルの動きに拡大領域を移動する (プロポーショナル)" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "拡大領域の位置:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Magnifier" -msgstr "拡大鏡" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Thickness:" -msgstr "太さ:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Thin" -msgstr "細い" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Thick" -msgstr "太い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "照準線:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "マウスカーソルに重ねる" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -msgid "Crosshairs" -msgstr "照準線" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -msgid "White on black:" -msgstr "反転:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "None" -msgstr "白黒" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Full" -msgstr "カラー" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 -msgid "Low" -msgstr "低い" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 -msgid "High" -msgstr "高い" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 -msgid "Color Effects:" -msgstr "色の設定:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 -msgid "Color Effects" -msgstr "色の設定" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "一般ユーザー" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "管理者" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Add account" -msgstr "アカウントの追加" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "_Local Account" -msgstr "ローカルのアカウント(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "エンタープライズのログイン(_E)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Username" -msgstr "ユーザー名(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Full name" -msgstr "フルネーム(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _Type" -msgstr "アカウントの種類(_T)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -msgid "_Domain" -msgstr "ドメイン(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -msgid "_Login Name" -msgstr "ログイン名(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" -msgstr "ヒント: エンタープライズドメイン名または領域名" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -msgid "C_ontinue" -msgstr "続ける(_O)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "ドメイン管理者のログイン" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"エンタープライズのログインを使用するには、 このコンピューターを\n" -"ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n" -"パスワード入力を行ってもらってください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "管理者名(_N)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 -msgid "Administrator Password" -msgstr "管理者のパスワード" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "左の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "左の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "右の親指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右の中指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右の薬指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "右の小指" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログインを有効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "右の人差し指(_R)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "左の人差し指(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "別の指(_O):" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "あなたの指紋を登録しました。今後は指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。" - -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "ユーザーアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "ユーザーの追加と削除" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"User " -"Accounts;Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;" -"顔;パスワード;" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 -msgid "Login History" -msgstr "ログイン履歴" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 -msgid "Previous Week" -msgstr "先週" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 -msgid "Next Week" -msgstr "来週" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 -msgid "Next week" -msgstr "来週" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "今すぐパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "次回ログイン時にパスワードを設定する" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "パスワードなしでログインする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "アカウントを無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "アカウントを有効にする" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "ヒント(_H)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含めないでください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "パスワードの確認(_O)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "新しいパスワード(_N)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Generate a password" -msgstr "パスワードの生成" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Current _password" -msgstr "現在のパスワード(_P)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "_Action" -msgstr "アクション(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "Changing password for" -msgstr "パスワードの変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Show password" -msgstr "パスワードを表示(_S)" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "強力なパスワードの選び方" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "Ch_ange" -msgstr "変更(_A)" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "写真の変更" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "ギャラリー" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "写真の撮影" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "参照" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "フォト" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "アカウントの情報" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "ユーザーアカウントの追加" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "ユーザーアカウントの削除" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "ログインオプション" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "自動ログイン(_U)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "指紋認証ログイン(_F)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "ユーザーアイコン" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "言語(_L)" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -msgid "Last Login" -msgstr "最終ログイン" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show my login name in the menu bar" -msgstr "メニューバーに自分のログイン名を表示(_S)" - -#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "ユーザーアカウントの管理" - -#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "ユーザーのデータを変更するには認証が必要になります" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "短すぎる" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password strength" -msgid "Not good enough" -msgstr "不十分" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "強い" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "新しいパスワードは短すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "新しいパスワードは単純すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "新旧のパスワードが酷似しています" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "新しいパスワードは最近使用したものです。" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてください" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "新旧のパスワードが同じです" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "最初に認証を行った以降にパスワードが変更されています!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれていません" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "原因不明のエラー" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 -msgid "Failed to add account" -msgstr "アカウントの追加に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 -msgid "Failed to register account" -msgstr "アカウントの登録に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "ドメインの参加に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "ドメインへのログインに失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "そのデバイスは使用中です。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "システム内部のエラーが発生しました。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "指紋情報を削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "完了です!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "'%s' で指紋を読み取れませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "システム管理者に連絡してください。" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "指紋認証ログインを有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 -msgid "Selecting finger" -msgstr "指の選択" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "指紋の登録" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 -msgid "Summary" -msgstr "概要" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 -msgid "This Week" -msgstr "今週" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 -msgid "Last Week" -msgstr "先週" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", -#. shown as the first day of a week on login history dialog. -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e" -msgstr "" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "" - -#. Translators: This indicates a week label on a login history. -#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 -#, c-format -msgctxt "login history week label" -msgid "%s - %s" -msgstr "" - -#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". -#. It indicates a login time which follows a date. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 -msgctxt "login date-time" -msgid "%k:%M" -msgstr "" - -#. Translators: This indicates a login date-time. -#. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 -#, c-format -msgctxt "login date-time" -msgid "%s, %s" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:259 -msgid "Session Ended" -msgstr "セッションは終了しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:265 -msgid "Session Started" -msgstr "セッションが開始しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 -msgid "_Generate a password" -msgstr "パスワードの生成(_G)" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 -msgid "Please choose another password." -msgstr "別のパスワードを選択してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "パスワードが変更できません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 -msgid "The new password is not strong enough" -msgstr "新しいパスワードは十分な強度がありません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:328 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "現在のパスワードを入力してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:331 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "パスワードが間違っています" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:398 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しない" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:468 -msgid "Wrong password" -msgstr "間違ったパスワード" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "画像を無効にする" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo…" -msgstr "写真を撮る…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures…" -msgstr "さらに写真を閲覧する…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "%s に使用されています" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "そのようなドメインや領域は見つかりませんでした" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "無効なパスワードです、やり直してください" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" -msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 -msgid "Other Accounts" -msgstr "他のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "ユーザーの削除に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s はまだログインしています" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "'%s' のファイルを残しますか?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 -msgid "_Delete Files" -msgstr "ファイルを削除(_D)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgid "_Keep Files" -msgstr "ファイルを残す(_K)" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "アカウントは無効です" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "次回ログイン時に設定" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 -msgid "Logged in" -msgstr "ログイン" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 -msgid "Create a user account" -msgstr "新規ユーザーアカウントの作成" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"ユーザーアカウントを作成するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n" -"まず * アイコンをクリックしてください" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 -msgid "My Account" -msgstr "自分のアカウント" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "ユーザー名が長すぎます" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"ユーザー名は次の文字だけで構成してください。\n" -" ➣ 英語アルファベット\n" -" ➣ 数字\n" -" ➣ '.'、 '-' および '_'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 -msgid "%b %e" -msgstr "" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "ボタンへ機能を割り当て" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "画面位置調整" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 -msgid "Output:" -msgstr "出力:" - -#. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "縦横比を保持 (レターボックス):" - -# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57 -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "単一画面にマッピング" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "キー入力の送信" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "モニターの切り替え" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "オンスクリーンヘルプを表示" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Up" -msgstr "上" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Down" -msgstr "下" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 -msgid "Switch Modes" -msgstr "スイッチモード" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 -msgid "Action" -msgstr "操作" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 -msgid "Display Mapping" -msgstr "画面のマッピング" - -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "ワコムタブレット" - -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "グラフィックタブレットのボタンの割当てとスタイラスの感度を調整する" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Graphics;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "タブレット(絶対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "タッチパッド(相対座標)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "タブレット設定" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "タブレットを検出できません" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth の設定" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor…" -msgstr "モニターに割当て…" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons…" -msgstr "ボタンに割当て…" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "ディスプレイの解像度を調整" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "検出モード" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "左手用" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "左ホイール" - -# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。 -# libwacom のソースコードも参照のこと。 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "左タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "右ホイール" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "右タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "左トラックパッド" - -# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "左トラックパッドのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "右トラックパッド" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "右トラックパッドのモード #%d" - -# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "モードスイッチ #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "左ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "右ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "上ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "下ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "何もしない" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "マウスの左ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "マウスの中ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "マウスの右ボタンクリック" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "左にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "右にスクロール" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "ペン" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "消しゴムの感触" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "柔らかい" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "硬い" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "上のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "下のサイドスイッチ" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "ペン先の感触" - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "すべての設定(_A)" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "冗長モードを有効にする" - -#: ../shell/control-center.c:60 -msgid "Show the overview" -msgstr "全体を表示する" - -#: ../shell/control-center.c:61 -msgid "Search for the string" -msgstr "文字列を検索" - -#: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 -#: ../shell/control-center.c:64 -msgid "Show help options" -msgstr "ヘルプのオプションを表示する" - -#: ../shell/control-center.c:65 -msgid "Panel to display" -msgstr "表示するパネル" - -#: ../shell/control-center.c:65 -msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "[パネル] [引数…]" - -#: ../shell/control-center.c:87 -msgid "- System Settings" -msgstr "- システム設定" - -#: ../shell/control-center.c:95 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n" - -#: ../shell/control-center.c:275 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - -#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "システム設定" - -#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "System Settings;Preferences;Settings;設定" - -#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "コントロールセンター" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,218 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 01:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 18:26+0000\n" -"Last-Translator: Shushi Kurose \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/greeter-list.vala:300 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "%s のパスワードを入力" - -#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: ../src/greeter-list.vala:859 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "パスワードが違います。もう一度試してください。" - -#: ../src/greeter-list.vala:870 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "認証に失敗しました" - -#: ../src/greeter-list.vala:916 -msgid "Failed to start session" -msgstr "セッションの開始に失敗しました" - -#: ../src/greeter-list.vala:931 -msgid "Logging in…" -msgstr "ログインしています…" - -#: ../src/main-window.vala:49 -msgid "Login Screen" -msgstr "ログイン画面" - -#: ../src/main-window.vala:116 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: ../src/menubar.vala:220 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../src/menubar.vala:225 -msgid "High Contrast" -msgstr "ハイコントラスト" - -#: ../src/menubar.vala:231 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../src/prompt-box.vala:211 -msgid "Session Options" -msgstr "セッションのオプション" - -#: ../src/session-list.vala:34 -msgid "Select desktop environment" -msgstr "デスクトップ環境を選択してください" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:101 -msgid "Goodbye. Would you like to…" -msgstr "さようなら。どれを行いますか…" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:112 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" -msgstr "本当にコンピューターをシャットダウンしますか?" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:137 -msgid "" -"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " -"also close these other sessions." -msgstr "現在、他のユーザーがこのコンピューターにログインしているため、今すぐシャットダウンすると他のセッションも閉じられてしまいます。" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:155 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:172 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:190 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu -#: ../src/toggle-box.vala:93 -#, c-format -msgid "%s (Default)" -msgstr "%s (デフォルト)" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:506 -msgid "Show release version" -msgstr "リリースバージョンを表示" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:509 -msgid "Run in test mode" -msgstr "テストモードで実行" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:515 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Unity Greeter" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:526 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます" - -#: ../src/user-list.vala:45 -msgid "Guest Session" -msgstr "ゲストセッション" - -#: ../src/user-list.vala:438 -msgid "Please enter a complete e-mail address" -msgstr "完全なメールアドレスを入力してください。" - -#: ../src/user-list.vala:518 -msgid "Incorrect e-mail address or password" -msgstr "メールアドレスかパスワードが間違っています。" - -#: ../src/user-list.vala:549 -msgid "" -"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "RDPかCitrixサーバーのアカウントを持っているなら、Remote Loginはそのサーバーからアプリケーションを実行させます" - -#. For 12.10 we still don't support Citrix -#: ../src/user-list.vala:551 -msgid "" -"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "RDPサーバーのアカウントを持っている場合は、Remote Loginはそのサーバーからアプリケーションを実行させます。" - -#: ../src/user-list.vala:554 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../src/user-list.vala:555 -msgid "Set Up…" -msgstr "設定…" - -#: ../src/user-list.vala:557 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " -"to set up an account now?" -msgstr "このサービスを利用するには、Ubuntu Remote Loginアカウントが必要です。今すぐアカウントを作成しますか?" - -#: ../src/user-list.vala:561 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../src/user-list.vala:562 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " -"uccs.canonical.com to set up an account." -msgstr "" -"このサービスを利用するためには、Ubuntu Remote " -"Loginアカウントが必要です。アカウントを作成するには、uccs.canonical.comを訪問してください。" - -#: ../src/user-list.vala:679 -msgid "Server type not supported." -msgstr "サーバータイプがサポートされていません。" - -#: ../src/user-list.vala:720 -msgid "Domain:" -msgstr "ドメイン:" - -#: ../src/user-list.vala:781 -msgid "Email address:" -msgstr "メールアドレス:" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:825 -msgid "Log In" -msgstr "ログイン" - -#: ../src/user-list.vala:826 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "%s としてログイン" - -#: ../src/user-list.vala:830 -msgid "Retry" -msgstr "再試行" - -#: ../src/user-list.vala:831 -#, c-format -msgid "Retry as %s" -msgstr "%s として再試行" - -#: ../src/user-list.vala:869 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1256 +0,0 @@ -# Japanese translations for l package. -# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the l package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 17:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 18:26+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: \n" - -#: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:42 -msgid "Categories" -msgstr "カテゴリー" - -#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 -msgid "Multi-range" -msgstr "マルチレンジ" - -#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:49 -msgid "Rating" -msgstr "評価" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:388 -msgid "See fewer results" -msgstr "一部の結果のみ表示" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:394 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "%d 個の結果を表示" - -#: ../dash/ScopeView.cpp:761 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "残念ながら、入力された語句に一致するものは見つかりませんでした。" - -#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:211 -msgid "Last Updated" -msgstr "最終更新" - -#. The "%s" is used in the dash preview to display the ": " infos -#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:165 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:220 -msgid "Comments" -msgstr "コメント" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:293 -msgid "This window is not responding" -msgstr "このウィンドウは応答がありません" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:300 -msgid "" -"Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" -msgstr "このアプリケーションを強制終了しますか? それとも、反応があるまで待ちますか?" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:309 -msgid "_Wait" -msgstr "待機(_W)" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:316 -msgid "_Force Quit" -msgstr "強制終了(_F)" - -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:393 -msgid "Type your command" -msgstr "コマンドを入力" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:971 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1096 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Launcherに登録" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:971 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1096 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Launcherへの登録を解除" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:985 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1040 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1105 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 -msgid "Exit" -msgstr "終了" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Search your computer and online sources" -msgstr "コンピューターとオンラインリソースを検索" - -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:36 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Show Desktop" -msgstr "デスクトップの表示" - -#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:59 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "ドライブは正常に取り出されました" - -#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "ワークスペーススイッチャー" - -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 -msgid "HUD" -msgstr "HUD" - -#. Application is being installed, or hasn't been installed yet -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 -msgid "Waiting to install" -msgstr "インストール待機中" - -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 -msgid "Installing…" -msgstr "インストールしています..." - -#: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "アプリケーションを追加する場合はここで離してください" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 -msgid "Trash" -msgstr "ゴミ箱" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 -msgid "Empty Trash…" -msgstr "ゴミ箱を空にする…" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:235 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "親ドライブを取り出す" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 -msgid "Eject" -msgstr "取り出し" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "親ドライブの安全な取り出し" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 -msgid "Safely remove" -msgstr "安全な取り出し" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:289 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウント" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:114 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:117 -msgid "Username" -msgstr "ユーザー名" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:231 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "無効なパスワードです、やり直してください" - -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:76 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Ubuntuデスクトップ" - -#. namespace panel -#. namespace unity -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Unityスクロールバーのサポート" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "_UNITY_NET_WORKAREA_REGION のサポート" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Unity MT用のハンドル" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "ウィンドウを移動したりリサイズするための小さなタッチベースのハンドル" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "ハンドルの切り替え" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "ハンドルを切り替えるキー" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "ハンドルを表示" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "ハンドルを表示するキー" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "ハンドルを隠す" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "ハンドルを隠すキー" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "フェード時間" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "フェードを続ける時間" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "ダイアログハンドラー" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Unityでモーダルダイアログを扱う" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ値" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "どの程度下げたアルファ値を使用するか" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "フェード時間" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "フェードにかかる時間の長さ(ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "ブラックリスト" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "一時的なモーダルダイアログとして扱うべきでないダイアログのリスト" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 -msgid "Launcher" -msgstr "Launcher" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 -#, c-format -msgid "%s: running: %zu windows open" -msgstr "%s: 実行中: %zu ウィンドウが開いてます" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 -#, c-format -msgid "%s: running" -msgstr "%s: 実行中" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "クイックリスト" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Switcher" -msgstr "スイッチャー" - -#. anonymous namespace -#. namespace unity -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Ubuntu Unity プラグイン" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Unity Shell を描画するプラグイン" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the menu bar while pressed" -msgstr "押している間メニューバーを表示するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Reveals the global menu bar while pressed." -msgstr "押している間グローバルメニューバーを表示します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Key to lock the screen." -msgstr "画面をロックするキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "Pressing this key will lock the current session." -msgstr "このキーを押すと現在のセッションをロックします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Key to show the HUD when tapped" -msgstr "タップした時にHUDを表示するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "A tap on this key summons the HUD." -msgstr "このキーをタップするとHUDを表示します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "コマンドを実行するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Opens a folder or executes a command." -msgstr "フォルダーを開くかコマンドを実行します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Hide all windows and focus desktop." -msgstr "すべてのウィンドウを閉じて、デスクトップにフォーカスする。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "1つ目のパネルメニューを開くキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "" -"Opens the first indicator menu of the Panel, allowing keyboard navigation " -"thereafter." -msgstr "パネルにある最初のインジケーターのメニューを開き、キーボードによる操作を有効にします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "パネルの不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "パネル背景の不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" -msgstr "ウィンドウ最大化時のパネルの不透明度の無効化" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled." -msgstr "ウィンドウを最大化し最前面で表示するとき、パネルの不透明度設定を無効化します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." -msgstr "Dash、Launcher、スイッチャーの背景色を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Dash Blur" -msgstr "ダッシュのブラー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Type of blur in the Dash." -msgstr "Dashのブラーの種別を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "No Blur" -msgstr "ブラーなし" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Static Blur" -msgstr "静的なブラー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Active Blur" -msgstr "動的なブラー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "Automaximize Value" -msgstr "自動最大化する値" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "自動最大化を開始するための最小サイズ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "ショートカットのヒントの有効化" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "" -"Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " -"keyboard shortcuts." -msgstr "マウスとキーボードショートカットをディスプレイ上にオーバーレイ表示する機能を有効化します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Decorations" -msgstr "装飾" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Override Theme Settings" -msgstr "テーマ設定を上書きする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "" -"Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " -"values here." -msgstr "各々のGtkテーマは影のパラメータを提供できますが、ここでそれらの値を上書きすることができます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "影 X オフセット" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Horizontal offset of the shadow." -msgstr "影の水平オフセットです。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "影 Y オフセット" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Vertical offset of the shadow." -msgstr "影の垂直オフセットです。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Active window shadow radius" -msgstr "アクティブウィンドウの影の半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "The radius of the shadow blur for the active window." -msgstr "アクティブウィンドウのシャドウブラーの描画半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Active window shadow color" -msgstr "アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "The color of the shadows for the active window." -msgstr "アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Inactive windows shadow radius" -msgstr "非アクティブウィンドウの影の半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." -msgstr "非アクティブウィンドウのシャドウブラーの描画半径" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Inactive windows shadow color" -msgstr "非アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "The color of the shadows for the inactive windows." -msgstr "非アクティブウィンドウの影の色" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" -msgstr "Dash、Launcher、オーバレイヘルプを表示するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "" -"Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " -"opens the Dash." -msgstr "このキーを長押しするとLauncherとオーバーレイヘルプを表示します。タップするとDashを開きます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" -msgstr "Launcherにキーボードフォーカスをあわせるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "" -"Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" -"keys." -msgstr "Launcherにキーボードフォーカスをあわせて、カーソルキーで選択できるようにします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" -msgstr "Launcherアプリケーションスイッチャーを開始するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " -"on release." -msgstr "Launcherに存在するアイコンを順番に切り替えます。キーを離したときにハイライトされているアイコンを起動します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" -msgstr "Launcherアプリケーションスイッチャーを逆方向に開始するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " -"the highlighted icon on release." -msgstr "Launcherに存在するアイコンを逆方向に切り替えます。キーを離したときにハイライトされているアイコンを起動します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Dash tap duration" -msgstr "Dashのタップとして扱う時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "" -"Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." -msgstr "Dashを開く際のタップとして扱う時間(ミリ秒)を指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Launcherの不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "Launcher背景の不透明度" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Launcherを隠す方法" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." -msgstr "一定時間操作しない場合に、自動的にLauncherを隠します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Autohide" -msgstr "自動的に隠す" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "Hide Animation" -msgstr "隠す時のアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." -msgstr "Launcherを表示/隠すときに再生するアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Ubuntuボタン上ではフェード、他はスライド" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Slide only" -msgstr "スライドのみ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Fade only" -msgstr "フェードのみ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "フェードとスライド" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "表示の切り替え" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Left Edge" -msgstr "左端" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "上左隅" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Launcherモニター" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Selects on which display the Launcher will be present." -msgstr "どのディスプレイにLauncherを表示するか指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "All Displays" -msgstr "すべてのディスプレイ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Primary Display" -msgstr "プライマリーディスプレイ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "Launcherのマウスキャプチャ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." -msgstr "Launcherの端でマウスポインターを一時停止するかどうかを指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" -msgstr "非アクティブなアイコンでのスクロールでアプリケーションにフォーカス" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "" -"Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " -"inactive." -msgstr "アイコンが非アクティブな場合に、マウスのスクロールホイールを使ってアプリケーションにフォーカスできるようにします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" -msgstr "シングルウィンドウのアプリケーションを最小化します(この機能はサポートされていません)。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "" -"Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " -"icon." -msgstr "Launcherのアイコンをクリックする事でシングルウィンドウのアプリケーションを最小化できるようにします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Launcherを表示させる端での反応" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"Launcher reveal." -msgstr "Launcherの表示に関する反応速度全般を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Launcherを表示させる閾値" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." -msgstr "Launcherを表示させるのに必要なマウスを押し込む値を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Launcherの端を乗り越える閾値" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "" -"Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " -"monitor." -msgstr "マウスポインターが次のモニターへ移動するために必要な押し込む値を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "マウスの押し込みの減衰率" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "The rate at which mouse pressure decays." -msgstr "マウスの押し込みが減衰する比率を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "エッジの止まる速さ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." -msgstr "マウスを止める最高速度を設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" -msgstr "エッジへの張り付きを解除するまでの時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "" -"The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " -"barrier has been broken." -msgstr "エッジを越えたあとに張り付きを解除する時間をミリ秒単位で指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Launcher Icon Size" -msgstr "Launcherアイコンのサイズ" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "The size of the icons in the Launcher." -msgstr "Launcher上のアイコンのサイズを指定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Launcher Icon Backlight Mode" -msgstr "Launcherアイコンのバックライトモード" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." -msgstr "Launcherアイコンのバックライトを変更します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "バックライトを常にONにする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "バックライトを切り替える" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "バックライトを常にOFFにする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "端のイルミネーションを切り替える" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "バックライトと端のイルミネーションを切り替える" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Launcher Icon Launch Animation" -msgstr "起動時のLauncherアイコンアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "The icon animation playing during the launch of a process." -msgstr "プロセスを起動する間にアイコンアニメーションを表示するかどうかを設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "起動するまで点滅する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Blink" -msgstr "点滅する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Launcher Icon Urgent Animation" -msgstr "通知時のLauncherアイコンアニメーション" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "" -"The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." -msgstr "Launcherアイコンが通知状態になったときにアイコンアニメーションを表示するかどうかを設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "Pulse" -msgstr "点滅する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Wiggle" -msgstr "小刻みに振動する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "Menus" -msgstr "メニュー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus Fade-in Duration" -msgstr "メニューのフェードイン時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "メニューをフェードインさせる時間(ミリ秒)。この値は、マウスが上部パネルに重なった時に使用されます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus Fade-out Duration" -msgstr "メニューのフェードアウト時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "メニューをフェードアウトさせる時間(ミリ秒)。この値は、マウスが上部パネルに重なった時に使用されます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus Discovery Duration" -msgstr "メニュー切り替えまでの時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "新しくアプリケーションが起動した時に、メニューを何秒表示させるかを設定します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" -msgstr "メニュー切り替え時のフェードイン時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "メニューをフェードインさせる時間(ミリ秒)。この値は、新しくアプリケーションが起動した時のメニューの表示に用いられます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" -msgstr "メニュー切り替え時のフェードアウト時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "メニューをフェードアウトさせる時間(ミリ秒)。この値は、新しくアプリケーションが起動した時のメニューの表示に用いられます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Key to start the Switcher" -msgstr "スイッチャーを起動するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 -msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." -msgstr "現在のビューポートにおいて次のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 -msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" -msgstr "スイッチャーで前のウィンドウに切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 -msgid "" -"Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " -"Switcher has been revealed." -msgstr "一度スイッチャーを起動したあとに、現在のビューポートにおいて前のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 -msgid "Key to start the Switcher for all viewports" -msgstr "すべてのビューポートに対応したスイッチャーを起動するキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 -msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." -msgstr "すべてのビューポートの中で次のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 -msgid "" -"Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" -msgstr "すべてのビューポートに対応したスイッチャーで前のウィンドウに切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 -msgid "" -"Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " -"including windows of all viewports." -msgstr "一度スイッチャーを起動したあとに、すべてのビューポートの中で前のウィンドウに切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher" -msgstr "スイッチャーでウィンドウ間を切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 -msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." -msgstr "スイッチャーにあるすべてのウィンドウを切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" -msgstr "スイッチャーでウィンドウ間を逆方向に切り替えるキー" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 -msgid "" -"Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." -msgstr "スイッチャーの中にあるすべてのウィンドウを逆方向に切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 -msgid "Show live previews of windows in the Switcher" -msgstr "スイッチャーでウィンドウのライブプレビューを表示" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 -msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." -msgstr "スイッチャーでウィンドウのライブプレビュー表示を有効にします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 -msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" -msgstr "ライブプレビューを自動的に表示するまでの時間" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 -msgid "" -"Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " -"grid after a short time." -msgstr "指定した時間同じアプリケーションを選択した場合は、自動的に複数ウィンドウの表示に切り替えます。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "現在のビューポートでウィンドウを選択するにはalt+tabキーを使用する" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 -msgid "" -"Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." -msgstr "現在のビューポートでスイッチャーを使ってウィンドウを選択します。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 -msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" -msgstr "スイッチャー上のデスクトップ表示の無効化" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 -msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." -msgstr "スイッチャー上にデスクトップの表示アイコンを非表示にします。" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 -msgid "Disable the mouse in the Switcher" -msgstr "スイッチャーのマウスを無効にする" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 -msgid "Disables the mouse in the Switcher." -msgstr "スイッチャーのマウスを無効にする。" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 -msgid "Left Mouse" -msgstr "左ボタン" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "中ボタン" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Right Mouse" -msgstr "右ボタン" - -#: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカット" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 -msgid " (Hold)" -msgstr " (押し続ける)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 -msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Launcherを開いてショートカットを表示する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 -msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "キーボード操作モードでLauncherを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 -msgid "Switches applications via the Launcher." -msgstr "Launcherを使ってアプリケーションを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 〜 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Launcherアイコンのクリックと同じ" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Shift + 1 〜 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 -msgid "Opens a new window in the app." -msgstr "アプリの新しいウィンドウを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 -msgid "Opens the Trash." -msgstr "ゴミ箱を開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 -msgid " (Tap)" -msgstr " (タップ)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 -msgid "Opens the Dash Home." -msgstr "Dashホームを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 -msgid "Opens the Dash App Lens." -msgstr "DashのアプリLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 -msgid "Opens the Dash Files Lens." -msgstr "DashのファイルLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 -msgid "Opens the Dash Music Lens." -msgstr "DashのミュージックLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 -msgid "Opens the Dash Photo Lens." -msgstr "DashのフォトLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 -msgid "Opens the Dash Video Lens." -msgstr "DashのビデオLensを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Lens 間で切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 -msgid "Moves the focus." -msgstr "フォーカスを移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 -msgid "Arrow Keys" -msgstr "矢印キー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 -msgid "Opens the currently focused item." -msgstr "現在フォーカスのあるアイテムを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD & メニューバー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 -msgid "Opens the HUD." -msgstr "HUDを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 -msgid "Reveals the application menu." -msgstr "アプリケーションメニューを表示する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "インジケーターメニューを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "インジケーターのフォーカスを移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "左右の矢印キー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 -msgid "Switching" -msgstr "切り替え" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 -msgid "Switches between applications." -msgstr "アプリケーションを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 -msgid "Switches between applications from all workspaces." -msgstr "すべてのワークスペースにあるアプリケーションを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 -msgid "Switches windows of current applications." -msgstr "現在のアプリケーションのウィンドウを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 -msgid "Workspaces" -msgstr "ワークスペース" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 -msgid "Switches between workspaces." -msgstr "ワークスペースを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 -msgid " + Arrow Keys" -msgstr " + 矢印キー" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 -msgid "Switches workspaces." -msgstr "ワークスペースを切り替える" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 -msgid "Moves focused window to another workspace." -msgstr "フォーカスしているウィンドウを別のワークスペースに移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 -msgid "Windows" -msgstr "ウィンドウ" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "ワークスペースのすべてのウィンドウを並べる" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 -msgid "Spreads all windows." -msgstr "すべてのウインドウを並べて表示する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 -msgid "Spreads all windows in all the workspaces." -msgstr "すべてのワークスペースのすべてのウィンドウを並べて表示します。" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "すべてのウィンドウを最小化する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "現在のウィンドウを最大化する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 -msgid "Restores or minimises the current window." -msgstr "現在のウィンドウを最小化または復元する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 -msgid " or Right" -msgstr " か Right" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 -msgid "Semi-maximise the current window." -msgstr "現在のウィンドウを画面の半分の大きさにする" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 -msgid "Closes the current window." -msgstr "現在のウィンドウを閉じる" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 -msgid "Opens the window accessibility menu." -msgstr "ウィンドウのアクセシビリティメニューを開く" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 -msgid "Places the window in corresponding position." -msgstr "ウィンドウを対応した位置に移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 -msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" -msgstr "Ctrl + Alt + Num (キーパッド)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 -msgid " Drag" -msgstr " ドラッグ" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 -msgid "Moves the window." -msgstr "ウィンドウを移動する" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 -msgid "Resizes the window." -msgstr "ウィンドウをリサイズする" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:113 -msgid "" -"Other users are logged in. Restarting or shutting down will close their open " -"applications and may cause them to lose work.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:117 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 -msgid "Shut Down" -msgstr "シャットダウン" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:127 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "%sさん、ファイルを保存せずにシャットダウンしようとしていますが、本当にシャットダウンしますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:132 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and shut down the " -"computer?" -msgstr "%sさん、すべてのプログラムを終了して、コンピューターをシャットダウンしますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:138 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 -msgid "Log Out" -msgstr "ログアウト" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "%sさん、ファイルを保存せずにログアウトしようとしていますが、本当にログアウトしますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:148 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and log out from " -"your account?" -msgstr "%sさん、すべてのプログラムを終了してログアウトしますか?" - -#. We have enough buttons to show the message without a new line. -#: ../shutdown/SessionView.cpp:166 -#, c-format -msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" -msgstr "%sさん、保存していないファイルがあります。本当に実行しますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files you might want to save.\n" -"Would you like to…" -msgstr "" -"%sさん、保存していないファイルがあります。\n" -"本当に実行しますか?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:177 -#, c-format -msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" -msgstr "%sさん、本当に実行しますか?" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: ../services/panel-service.c:2140 -msgid "Activate" -msgstr "起動する" - -#: ../unity-shared/CoverArt.cpp:452 -msgid "No Image Available" -msgstr "表示できる画像はありません" - -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:187 -msgid "Filter results" -msgstr "結果の絞り込み" - -#. Namespace -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Launchers" - -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "HUD を表示するキー" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,51 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-scope-calculator -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the unity-scope-calculator package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-scope-calculator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 18:23+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 -msgid "Calculate" -msgstr "計算する" - -#: ../src/unity_calculator_daemon.py:30 -msgid "Sorry, there are no results that match your search." -msgstr "残念ながら、検索にマッチする結果はありません。" - -#: ../src/unity_calculator_daemon.py:39 -msgid "Result" -msgstr "結果" - -#: ../src/unity_calculator_daemon.py:140 -msgid "Open in calculator" -msgstr "電卓で開く" - -#: ../data/calculator.scope.in.h:1 -msgid "calculator;result;calculate;calc;" -msgstr "calculator;result;calculate;calc;電卓;計算;結果" - -#: ../data/calculator.scope.in.h:2 -msgid "Calculator" -msgstr "電卓" - -#: ../data/calculator.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables Calculator results to be " -"displayed in the Dash underneath the Info header. If you do not wish to " -"search this content source, you can disable this search plugin." -msgstr "" -"これは電卓の結果をDashのミュージックヘッダーの下部に表示するUbuntu検索プラグインです。このコンテンツソースを検索したくない場合は、この検索プラグ" -"インを無効にすることもできます。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,51 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-scope-devhelp -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the unity-scope-devhelp package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-scope-devhelp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 18:23+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 -msgid "Search Devhelp" -msgstr "Devhelpを検索" - -#: ../src/unity_devhelp_daemon.py:37 -msgid "Sorry, there are no Devhelp results that match your search." -msgstr "残念ながら検索にマッチするDevhelpの結果はありません。" - -#: ../src/unity_devhelp_daemon.py:48 -msgid "Technical Documents" -msgstr "テクニカルドキュメント" - -#: ../src/unity_devhelp_daemon.py:170 -msgid "Show" -msgstr "表示する" - -#: ../data/devhelp.scope.in.h:1 -msgid "devhelp;dev;help;doc;" -msgstr "devhelp;dev;help;doc;開発;ヘルプ;ドキュメント" - -#: ../data/devhelp.scope.in.h:2 -msgid "Devhelp" -msgstr "Devhelp" - -#: ../data/devhelp.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from Devhelp to be " -"searched and displayed in the Dash underneath the Code header. If you do not " -"wish to search this content source, you can disable this search plugin." -msgstr "" -"これはDevhelpから情報を検索できるようにして、Dashのミュージックヘッダーの下部に表示するUbuntu検索プラグインです。このコンテンツソースを検" -"索したくない場合は、この検索プラグインを無効にすることもできます。" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -# Japanese translation for unity-scope-manpages -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the unity-scope-manpages package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-scope-manpages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 16:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 18:24+0000\n" -"Last-Translator: Akira Tanaka \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 -msgid "Search Manpages" -msgstr "Manページを検索する" - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:36 -msgid "Sorry, there are no Manpages that match your search." -msgstr "残念ながら、検索にマッチするManページはありません。" - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:44 -msgid "Technical Documents" -msgstr "テクニカルドキュメント" - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:101 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../data/manpages.scope.in.h:1 -msgid "manpages;man;" -msgstr "manpages;man;マン;マンページ" - -#: ../data/manpages.scope.in.h:2 -msgid "Manpages" -msgstr "Manページ" - -#: ../data/manpages.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from local manpages " -"to be searched and displayed in the Dash underneath the Code header. If you " -"do not wish to search this content source, you can disable this search " -"plugin." -msgstr "" -"これはローカルのManページから情報を検索できるようにして、Dashのミュージックヘッダーの下部に表示するUbuntu検索プラグインです。このコンテンツソ" -"ースを検索したくない場合は、この検索プラグインを無効にすることもできます。" - -#: ../data/manpages.scope.in.h:4 -msgid "Search for Manpages" -msgstr "Manページを検索" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-05-23 10:36:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2235 +0,0 @@ -# gnome-settings-daemon ja.po. -# Copyright (C) 1998-2011 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER -# Yukihiro Nakai , 1998. -# Eiichiro ITANI , 1999. -# Takayuki KUSANO , 2000, 2009-2010. -# Akira TAGOH , 2001. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. -# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. -# Noritada Kobayashi , 2010. -# Jiro Matsuzawa , 2010. -# Takayoshi OKANO , 2011. -# Takayuki KUSANO , 2011. -# Nishio Futoshi , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-14 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-15 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Nishio Futoshi \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ja\n" - -#: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "Unity Settings Daemon" -msgstr "Unity Settings Daemon" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグ情報を有効にする" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "実行中のデーモンを置き換える" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "アクセシビリティ・キーボード" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "スローキーをオンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "スローキーをオフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 -msgid "Universal Access" -msgstr "ユニバーサルアクセス" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn Off" -msgstr "オフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn On" -msgstr "オンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave On" -msgstr "オンのままにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave Off" -msgstr "オフのままにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "固定キーをオンにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "固定キーをオフにする" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して " -"5回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "アクセシビリティの設定" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "アクセシビリティの設定プラグイン" - -#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "マウント補助" - -#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "自動マウントと接続時に自動実行されるデバイス" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "%s をマウントできません" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "%s フォルダを書き込みモードで開けません" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "どうするか確認" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "なにもしない" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "フォルダーを開く" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "%p を取り出せません" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "%p をアンマウントできません" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "オーディオ CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "オーディオ DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "ビデオ DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "ビデオ CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "スーパービデオ CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "ブランク CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "ブランク DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "ブランク ブルーレイディスクが挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "ブランク HD DVD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "フォト CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "ピクチャー CD が挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "デジタルフォトのメディアが挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "デジタルオーディオプレーヤーが接続されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "自動実行のソフトウェアメディアが挿入されました。" - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "メディアが挿入されました。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "使用するアプリケーションを選択してください。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "\"%s\" を開く方法を選択し、この動作を将来ほかのメディアタイプ \"%s\" でも実施するか選択してください。" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "常にこの動作を実施する(_A)" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "取り出す(_E)" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "アンマウント(_U)" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "背景" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "背景のプラグイン" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "クリップボード" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "クリップボードのプラグイン" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "カラープラグイン" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "再キャリブレーションを行う" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 -msgid "Recalibration required" -msgstr "再キャリブレーションが要求されています" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "ディスプレイ '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "プリンター '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。" - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "GNOME 設定デーモンのカラープラグイン" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが追加されました" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "カラーキャリブレーションデバイスが取り外されました" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "タブレットデバイスのカーソルを表示または隠す" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "ダミー" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "ダミーのプラグイン" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ディスクの空き容量が少なくなりました" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容量を増やしましょう。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかありません。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 -msgid "Disk space" -msgstr "ディスクの空き容量" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 -msgid "Examine" -msgstr "検査" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "警告を一切表示しない" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "調査中…" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "Housekeeping" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "自動的にサムネイルのキャッシュやその他の一時ファイルを削除し、ディスク容量が少ない場合には警告します" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "キーボード" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "キーボードのプラグイン" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "スクリーンショットを取得できません" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "スクリーンショットを取得しました" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Screenshot from %s" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1831 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1838 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 出力" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1848 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 入力" - -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2376 -msgid "System Sounds" -msgstr "システムの効果音" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "メディアキー" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "メディアキーのプラグイン" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 -msgid "Touchpad toggle" -msgstr "タッチパッドの切り替え" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 -msgid "Touchpad On" -msgstr "タッチパッドON" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 -msgid "Touchpad Off" -msgstr "タッチパッドOFF" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 -msgid "Microphone Mute" -msgstr "マイクミュート" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 -msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 -msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:123 -msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132 -msgid "Lock Screen" -msgstr "画面のロック" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 -msgid "Rewind" -msgstr "戻る" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 -msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 -msgid "Random Play" -msgstr "ランダム再生" - -#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 -msgid "Video Out" -msgstr "ビデオ出力" - -#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 -msgid "Rotate Screen" -msgstr "画面を回転する" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:170 -msgid "Power Off" -msgstr "電源を切る" - -#. the kernel / Xorg names really are like this... -#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 -msgid "Sleep" -msgstr "スリープ" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 -msgid "Hibernate" -msgstr "ハイバネート" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 -msgid "Brightness Up" -msgstr "輝度を上げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 -msgid "Brightness Down" -msgstr "輝度を下げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 -msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "キーボードの輝度を上げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 -msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "キーボードの輝度を下げる" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 -msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "キーボードの輝度を切り替える" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:181 -msgid "Battery Status" -msgstr "バッテリー状態" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:88 -msgid "Unknown Audio Device" -msgstr "不明なオーディオデバイス" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:99 -msgid "What kind of device did you plug in?" -msgstr "どのような種類のデバイスを接続しましたか?" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:103 -msgid "Headphones" -msgstr "ヘッドフォン" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:106 -msgid "Headset" -msgstr "ヘッドセット" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:110 -msgid "Microphone" -msgstr "マイク" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:115 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:116 -msgid "Sound Settings…" -msgstr "サウンド設定…" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweaks がインストールされている必要があります。" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "マウス" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "マウスのプラグイン" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "方向" - -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "方向プラグイン" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 -msgid "Unknown time" -msgstr "残り時間不明" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i 分" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i 時間" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "時間" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "あと %s ノート PC のバッテリーで動作できます" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "残り %s %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "充電完了まで %s %s" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "あと %s バッテリーで動作できます" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Product:" -msgstr "プロダクト:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Status:" -msgstr "状態:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Missing" -msgstr "不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 -msgid "Charged" -msgstr "充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 -msgid "Charging" -msgstr "充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 -msgid "Discharging" -msgstr "放電中" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "充電率:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 -msgid "Vendor:" -msgstr "ベンダー:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 -msgid "Technology:" -msgstr "種別:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 -msgid "Serial number:" -msgstr "シリアル番号:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 -msgid "Model:" -msgstr "モデル:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 -msgid "Charge time:" -msgstr "充電時間:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 -msgid "Discharge time:" -msgstr "放電時間:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 -msgid "Excellent" -msgstr "優" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 -msgid "Fair" -msgstr "可" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Poor" -msgstr "不可" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 -msgid "Capacity:" -msgstr "容量:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 -msgid "Current charge:" -msgstr "現在の充電状態:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 -msgid "Last full charge:" -msgstr "最近の完全充電:" - -# 直訳すると、デザイン料?定格充電としておく。 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 -msgid "Design charge:" -msgstr "定格充電:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 -msgid "Charge rate:" -msgstr "充電率:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "AC アダプター" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "ノート PC のバッテリー" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "モニター" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "携帯電話" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "メディアプレーヤー" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "タブレット" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "コンピューター" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "リチウムイオン" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "リチウムポリマー" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "リン酸鉄リチウムイオン" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 -msgid "Lead acid" -msgstr "鉛蓄電池" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "ニッケルカドミウム" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "ニッケル水素" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 -msgid "Unknown technology" -msgstr "種別不明" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "充電待ち" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "放電待ち" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "ノート PC のバッテリーがありません" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "ノート PC のバッテリーの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "ノート PC のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "ノート PC のバッテリーの充電待ちです" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "ノート PC のバッテリーの放電待ちです" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 -msgid "UPS is charging" -msgstr "UPS の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "UPS の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 -msgid "UPS is empty" -msgstr "UPS のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 -msgid "UPS is charged" -msgstr "UPS の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "マウスの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "マウスの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "マウスのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "マウスの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "キーボードの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "キーボードの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "キーボードのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "キーボードの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 -msgid "PDA is charging" -msgstr "PDA の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "PDA の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 -msgid "PDA is empty" -msgstr "PDA のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 -msgid "PDA is charged" -msgstr "PDA の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "携帯電話の充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "携帯電話の放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "携帯電話のバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "携帯電話の充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 -msgid "Media player is charging" -msgstr "メディアプレーヤーの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "メディアプレーヤーの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is empty" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is charged" -msgstr "メディアプレーヤーの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "タブレットの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "タブレットの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "タブレットのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "タブレットの充電完了" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 -msgid "Computer is charging" -msgstr "コンピューターの充電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "コンピューターの放電中" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 -msgid "Computer is empty" -msgstr "コンピューターのバッテリーが空です" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 -msgid "Computer is charged" -msgstr "コンピューターの充電完了" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下しています" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "バッテリーはリコール対象の可能性があります" - -# you may be at risk を 自己責任による変更物 と訳出したが、ここまで強い意味ではないかもしれない。 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "お使いのバッテリーは、%s によりリコールされた可能性があり、危険を伴うおそれがあります。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "詳細については、バッテリーのリコールに関するウェブサイトを参照してください。" - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 -msgid "Visit recall website" -msgstr "リコールウェブサイトへ" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "この警告を一切表示しない" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS の充電中" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です。" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "電力" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 -msgid "Battery low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "ノート PC のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -msgid "UPS low" -msgstr "UPS バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "UPS バックアップ電力は約 %s 残っています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "マウスのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスマウスのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "キーボードのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "ワイヤレスキーボードのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 -msgid "PDA battery low" -msgstr "PDA のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "PDA のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "携帯電話のバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "携帯電話のバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 -msgid "Media player battery low" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "タブレットのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "タブレットの電力が低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "接続されたコンピューターのバッテリーが低下しています (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 -msgid "Battery is low" -msgstr "バッテリー低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 -msgid "Battery critically low" -msgstr "バッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "ノート PC のバッテリーがひどく低下" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "データが失われないように AC アダプターを接続してください。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくサスペンドします。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "AC電源に接続しないと、コンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "アダプターを接続しない場合、コンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 -msgid "UPS critically low" -msgstr "UPS の電源がひどく低下しています" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." -msgstr "UPS 電源の残り時間は約 %s です(%.0f%%)。データを失わないように、コンピューターの AC 電源を復帰してください。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスマウスの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "ワイヤレスキーボードの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "PDA の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "携帯電話の電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "メディアプレーヤーの電源が非常に低下しています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "タブレットの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "接続されたコンピューターの電源が非常に低くなっています(%.0f%%)。このデバイスは、充電されないとまもなく機能を停止します。" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。バッテリーが完全に空になると、このコンピューターは電源オフします。" - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくサスペンドします。\n" -"注意: コンピューターのサスペンド状態を保つため、僅かな電力が必要です。" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "バッテリーがクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。 完全に空になるとこのコンピューターは電源オフします。" - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくハイバネートします。" - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "UPS がクリティカルなレベルを下回っています。このコンピューターはまもなくシャットダウンします。" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "ふたが開けられました" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "ふたが閉じられました" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "Automatic logout" -msgstr "自動ログアウト" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "操作をしていないためまもなくログアウトします。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "自動サスペンド" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "操作をしていないためまもなくコンピューターはサスペンドします。" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Automatic hibernation" -msgstr "自動ハイバネート" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更します" - -#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "ノート PC の輝度を変更するには認証が必要です。" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "電源のプラグイン" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "新しいプリンターを設定しています" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 -msgid "Please wait..." -msgstr "お待ちください..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "プリンタードライバーが見つかりません" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "%s のプリンタードライバーがありません。" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "このプリンターのドライバーがありません。" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 -msgid "Printers" -msgstr "プリンター" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 -msgid "Toner low" -msgstr "トナーが少なくなりました" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 -msgid "Toner empty" -msgstr "トナーが空になりました" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 -msgid "Cover open" -msgstr "カバーが開いています" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "プリンターの設定エラーです" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -msgid "Door open" -msgstr "ドアが開いています" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 -msgid "Marker supply low" -msgstr "インクが少なくなりました" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "インク切れです" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 -msgid "Paper low" -msgstr "用紙が少なくなりました" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -msgid "Out of paper" -msgstr "用紙切れです" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 -msgid "Printer off-line" -msgstr "プリンターがオフラインです" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 -msgid "Printer error" -msgstr "プリンターエラー" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなりました。" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "プリンター '%s' のトナーが残っていません。" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のプリントフィルターが見つかりません。" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなりました。" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。" - -#. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printer added" -msgstr "プリンターが追加されました" - -#. Translators: A printer has been removed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -msgid "Printer removed" -msgstr "プリンターが削除されました" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 -msgid "Printing stopped" -msgstr "印刷が停止されました" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%2$s\" のジョブ \"%1$s\"" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 -msgid "Printing canceled" -msgstr "印刷がキャンセルされました" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 -msgid "Printing aborted" -msgstr "印刷が中止されました" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 -msgid "Printing completed" -msgstr "印刷が完了しました" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 -msgid "Printing" -msgstr "印刷" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 -msgid "Printer report" -msgstr "プリンターの報告" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 -msgid "Printer warning" -msgstr "プリンターの警告" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "プリンター '%s': '%s'" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "印刷の通知" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "印刷の通知プラグイン" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Remote Display" -msgstr "リモートディスプレイ" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Disable animations on remote displays" -msgstr "リモートディスプレイではアニメーションを無効にする" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -msgstr "" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "イベントの発生源からエラーを受け取ったか、ハングアップしました" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS セキュリティシステムをインストールできませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "適切なスマートカードのドライバーを発見できませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "スマートカードのドライバー '%s' を読み込めませんでした" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "カードから受け取ったイベントを確認できませんでした - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "スマートカードのイベントを待機中に想定外のエラーに遭遇しました" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "スマートカード" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "スマートカードプラグイン" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "サウンド" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、コンピューターを再起動する必要があります。" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "追加のソフトウェアがインストールされました" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 -msgid "Software Updates" -msgstr "ソフトウェアの更新" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "ハードウェアを正しく動作させるには、一度取り外してから接続し直す必要があります。" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "ハードウェアの設定が完了し、使用可能になりました。" - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "このコンピューターのハードウェアの機能を正常にするため、追加のファームウェアが必要です。" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "追加のファームウェアの要求" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 -msgid "Install firmware" -msgstr "ファームウェアのインストール" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 -msgid "Ignore devices" -msgstr "デバイスを無視" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 -msgid "Failed To Update" -msgstr "更新の失敗" - -#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed -#. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 -msgid "A previous update was unfinished." -msgstr "前回の更新が完了していません。" - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 -msgid "Network access was required but not available." -msgstr "ネットワークアクセスが必要ですが、利用できません。" - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 -msgid "An update was not signed in the correct way." -msgstr "更新は正しい方法で署名されていません。" - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user -#. * probably cannot comprehend. Package management systems -#. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 -msgid "The update could not be completed." -msgstr "更新を完了できませんでした。" - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "更新がキャンセルされました。" - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 -msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -msgstr "オフラインの更新が要求されましたが、必要な更新パッケージはありません。" - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 -msgid "No space was left on the drive." -msgstr "ドライブに空き領域がありません。" - -#. TRANSLATORS: the update process failed in a general -#. * way, usually this message will come from source distros -#. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 -msgid "An update failed to install correctly." -msgstr "更新のインストールが正常に終わりませんでした。" - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 -msgid "The offline update failed in an unexpected way." -msgstr "オフラインの更新で予期せぬエラーが発生しました。" - -#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "パッケージマネジャーからのエラーの詳細は次のとおり:" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "ディストリビューションの更新が利用可能です。" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 -msgid "More information" -msgstr "更新の追加情報" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "更新" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "重要なソフトウェアの更新が利用可能です" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 -msgid "Install updates" -msgstr "更新のインストール" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "ソフトウェアの更新が利用可能です。" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Updates" -msgstr "更新" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "ソフトウェアの更新にアクセスできません" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 -msgid "Try again" -msgstr "再試行" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "実行時に中断できないトランザクションです" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "更新されたソフトウェアがインストールされました" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "重要な OS の更新がインストールされました。" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "ソフトウェアの更新に失敗しました" - -#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "重要な OS 更新のインストールに失敗しました。" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 -msgid "Review" -msgstr "確認" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 -msgid "Show details" -msgstr "詳細の表示" - -#. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Updates plugin" -msgstr "アップデートプラグイン" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "左ホイール" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "左タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "右ホイール" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "右タッチホイールのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "左トラックパッド" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "左トラックパッドのモード #%d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "右トラックパッド" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "右トラックパッドのモード #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "モードスイッチ #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "左ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "右ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "上ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "下ボタン #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "キーストローク %s を送信" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "オンスクリーンヘルプを表示" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "モニターの切り替え" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "モード %d: %s" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更" - -#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です。" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "Wacom" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "Wacomプラグイン" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "モニターの設定に切り替えることができませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "ディスプレイの設定を元に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "%d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "ディスプレイの設定に問題はありませんか?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "前の設定に戻す(_R)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "この設定のままにする(_K)" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "いずれにせよ、モニターの設定を切り替えてみます" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "保存したモニターの設定を適用できませんでした" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "X の設定" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "X の設定を管理します" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-05-23 10:36:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/data/ja/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# Japanese translation for libunity-webapps -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libunity-webapps\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:22+0000\n" -"Last-Translator: epii \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 -#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 -msgid "Open a New Window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/changelog language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/changelog --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/changelog 2014-05-23 10:36:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/changelog 2014-07-09 09:08:29.000000000 +0000 @@ -1,66 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140522) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 23 May 2014 10:36:46 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140520) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 21 May 2014 10:36:54 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140515) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 16 May 2014 10:36:20 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140513) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 14 May 2014 10:36:54 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140508) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 09 May 2014 10:35:29 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140501) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 07 May 2014 10:35:15 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140501) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 02 May 2014 10:35:20 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140429) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 30 Apr 2014 10:34:50 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140424) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 25 Apr 2014 10:34:45 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140422) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 23 Apr 2014 10:34:38 +0000 - -language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140410) trusty; urgency=low +language-pack-gnome-ja (1:14.04+20140707) trusty-proposed; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 10 Apr 2014 18:16:16 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 09 Jul 2014 09:08:29 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/control language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/control --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/control 2014-05-23 10:36:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/control 2014-07-09 09:08:29.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ Package: language-pack-gnome-ja Architecture: all -Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ja-base (>= 1:14.04+20140410), language-pack-ja +Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ja-base (>= 1:14.04+20140707), language-pack-ja Replaces: language-pack-gnome-ja-base, language-pack-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ja-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ja (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ja (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ja (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Japanese Translation data updates for all supported GNOME packages for: diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/rules language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/rules --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/rules 2014-05-23 10:36:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/rules 2014-07-09 09:08:29.000000000 +0000 @@ -47,7 +47,7 @@ dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i - dh_builddeb -i -- -Z bzip2 + dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep diff -Nru language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/source/format language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/source/format --- language-pack-gnome-ja-14.04+20140522/debian/source/format 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ja-14.04+20140707/debian/source/format 2014-07-09 09:08:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +3.0 (native)